1 00:00:00,084 --> 00:00:02,420 我叫艾利克斯·帕里什 我被陷害了 2 00:00:02,503 --> 00:00:06,090 一切都始于七个月前 从我进入联邦调查局学院开始 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,469 你父亲和我在当地民兵组织卧底 4 00:00:09,552 --> 00:00:11,679 他们在计划什么 但我们错过了征兆 5 00:00:11,763 --> 00:00:13,389 我求求你 让它过去吧 6 00:00:13,473 --> 00:00:15,933 关于你的炸弹制造者朋友 我还应该知道些什么 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,519 别叫他“炸弹制造者” 他绝对不是我的朋友 8 00:00:18,603 --> 00:00:20,313 你不是说你从没和 你同父异母的妹妹说过话吗 9 00:00:20,396 --> 00:00:22,607 -我撒谎了 -我想我刚刚发现了一些东西 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,776 这是一封已发送的电子邮件 写着“古德温探员刚打来电话” 11 00:00:24,859 --> 00:00:27,028 “另一名探员用” “艾利克斯·帕里什的徽章” 12 00:00:27,111 --> 00:00:29,614 “进入纽约外地办事处” 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 -她会确保他的安全 对吧 -当然 14 00:00:32,075 --> 00:00:34,368 -米兰达!怎么了 -查理… 15 00:00:34,452 --> 00:00:36,037 从没想过我会拯救我们的国家… 16 00:00:36,120 --> 00:00:38,206 在纽约市某处还藏着另一枚炸弹 17 00:00:38,289 --> 00:00:39,582 我得先自救 18 00:00:41,626 --> 00:00:42,835 艾利克斯德拉·帕里什 19 00:00:43,544 --> 00:00:45,046 你有权保持沉默 20 00:00:45,129 --> 00:00:47,590 你所说的任何话将会被用来… 21 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 在法庭上对你发你指控 22 00:00:52,512 --> 00:00:54,806 你有权请律师 23 00:00:54,889 --> 00:00:56,849 够了 海斯探员 24 00:00:56,933 --> 00:00:58,267 我们还不想让她变成米兰达 25 00:00:59,519 --> 00:01:01,395 这是公共安全的例外 26 00:01:02,939 --> 00:01:04,398 带她去地下室 27 00:01:34,637 --> 00:01:37,140 我们已经把全点公告扩展到了 马里兰州和特拉华州 28 00:01:37,223 --> 00:01:39,183 联邦调查局提出以任何方式提供协助 29 00:01:39,267 --> 00:01:41,394 找到他就告诉我 好吗 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,188 你在口供中你说你儿子从后面袭击你 31 00:01:44,272 --> 00:01:45,857 你怎么能确定是他? 32 00:01:47,191 --> 00:01:48,192 就是他 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,616 -你没事吧 -没事吧 谢尔比? 34 00:01:56,325 --> 00:01:59,245 -实习生怀亚特 -实习生哈斯 35 00:01:59,328 --> 00:02:03,416 -我们很好! -你不是说上课的时候不行吗 36 00:02:03,499 --> 00:02:04,584 好吧 这不是上课 37 00:02:08,087 --> 00:02:09,297 你知道这样是对的 38 00:02:09,380 --> 00:02:10,756 装药拆除 39 00:02:10,840 --> 00:02:12,091 这事势在必行 40 00:02:13,050 --> 00:02:14,635 是时候了 41 00:02:14,719 --> 00:02:15,553 也许… 42 00:02:15,636 --> 00:02:18,264 但我不能参与进来 43 00:02:23,936 --> 00:02:25,229 -外面见 -好 44 00:02:33,613 --> 00:02:34,739 你感觉如何 45 00:02:35,740 --> 00:02:40,077 又累又痛 急需休息一周 46 00:02:40,161 --> 00:02:41,662 好吧 你已经快过半了 47 00:02:41,746 --> 00:02:43,748 我?你呢 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 你知道吗 你没怎么谈论 我们在你爸妈那里发现的情况 49 00:02:48,920 --> 00:02:52,006 我不想打听你是否在处理 但我是想也许 你知道的… 50 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 我只是在想下一步该怎么做 51 00:02:54,759 --> 00:02:57,553 等等 你还没和奥康纳谈过? 52 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 没有 怎么 53 00:02:59,472 --> 00:03:01,515 他快一个星期没露面了 54 00:03:01,599 --> 00:03:03,684 他们在讨论他的永久替代者 55 00:03:03,768 --> 00:03:06,187 -以为和你有关 -他还在外面? 56 00:03:09,774 --> 00:03:12,777 我…我告诉谢尔比 我要和她一起执行逮捕任务 57 00:03:12,860 --> 00:03:14,487 所以我会在上课前找到你 58 00:03:35,341 --> 00:03:36,342 利亚姆? 59 00:03:37,301 --> 00:03:39,679 你在哪里 你没事吧 60 00:03:47,770 --> 00:03:49,272 来啊 起来 起来 61 00:03:49,355 --> 00:03:50,940 你不该在这里的 62 00:03:51,023 --> 00:03:53,192 -是的 我知道 我来了你很幸运 -我们要去哪 63 00:03:54,193 --> 00:03:55,236 好吧 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,571 你以为你在干什么 不管怎样我很好 65 00:03:57,655 --> 00:03:58,990 是的 你很好 66 00:03:59,073 --> 00:04:00,825 动起来 小心点 67 00:04:03,661 --> 00:04:04,870 想都别想 68 00:04:05,746 --> 00:04:08,040 我对我父亲这样做太多次了 69 00:04:08,791 --> 00:04:10,293 但我只为你做一次 70 00:04:16,966 --> 00:04:20,386 长官 到目前为止 软目标搜索什么都没找到 71 00:04:20,469 --> 00:04:21,637 没有第二颗炸弹的迹象 72 00:04:22,471 --> 00:04:24,307 谢谢 好了 73 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 首要任务是找出她是否有第二颗炸弹 74 00:04:25,891 --> 00:04:28,561 或者她是否在虚张声势 75 00:04:28,644 --> 00:04:31,314 -她会跟我说的 -她可能会说话 但她什么也不会说 76 00:04:31,397 --> 00:04:33,816 这是帕里什 她在耍我们 77 00:04:33,899 --> 00:04:38,154 好吧 标准程序 连续审问 每二十分钟换班一次 78 00:04:38,237 --> 00:04:39,363 密集审问 79 00:04:39,447 --> 00:04:41,282 这样她就无法对一连串问题耍花招了 80 00:04:41,365 --> 00:04:43,701 我们教她了规约 你必须比标准做得更好 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 你可以对她使用任何必要的手段 82 00:04:46,203 --> 00:04:49,248 你听到了吗 那是参议院小组委员会 83 00:04:49,332 --> 00:04:51,167 为你磨刀的声音 爸爸 84 00:04:51,250 --> 00:04:53,294 我听到一个恐怖分子 因叛国罪和谋杀罪被处以电刑 85 00:04:54,211 --> 00:04:57,048 定义下“叛国罪和谋杀罪” 哈斯先生 86 00:04:57,131 --> 00:04:59,050 他在跟你说话 不是我 87 00:04:59,133 --> 00:05:03,095 先生们 我是埃利亚斯·哈珀 艾利克斯的法律顾问 88 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 你怎么知道她在这里? 89 00:05:04,847 --> 00:05:07,016 她投降前给我打过电话 现在她在哪里 90 00:05:07,099 --> 00:05:09,810 安心坐着 律师 我们说了你会看到你的当事人 91 00:05:09,894 --> 00:05:11,395 你知道吗 在你招募我之前 92 00:05:11,479 --> 00:05:14,065 我很乐意在法庭上销毁你的案子 93 00:05:14,148 --> 00:05:16,359 然后你把我赶出去了 惹毛了我 94 00:05:16,442 --> 00:05:18,152 想象一下我现在会做出什么反应 95 00:05:18,861 --> 00:05:20,363 先生们 有情况 96 00:05:21,238 --> 00:05:23,908 EAD·哈斯 AD·奥康纳 97 00:05:23,991 --> 00:05:25,493 我叫弗农·詹姆斯 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 我是高价值嫌犯讯问组的 99 00:05:28,079 --> 00:05:31,749 我们授权 来领导对艾利克斯德拉·帕里什的审讯 100 00:05:31,832 --> 00:05:34,668 不 不 这是我们的案子 我们的嫌疑犯 101 00:05:34,752 --> 00:05:37,797 这是直接来自总统的行政命令 102 00:05:39,298 --> 00:05:40,674 那意味着我们要从这里接手 103 00:05:46,055 --> 00:05:48,349 -那是什么 -坏消息 104 00:05:50,476 --> 00:05:53,062 埃利亚斯 听着 我们别无选择 现在这是高价值嫌犯讯问组的案子了 105 00:05:53,145 --> 00:05:54,438 你不想回来吗 奥康纳? 106 00:05:54,522 --> 00:05:56,899 高价值嫌犯讯问组只关心得到供认 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 他们不关心法律案件阿是否操作适当 108 00:05:58,984 --> 00:06:01,821 他们会做任何认为必要的事情 来获得想要的信息 109 00:06:01,904 --> 00:06:04,782 你不想让她处于那种境地 我也不想 110 00:06:09,161 --> 00:06:10,162 我是哈斯特工 111 00:06:10,246 --> 00:06:12,832 -你在找古德温探员? -我一直在找她 112 00:06:12,915 --> 00:06:15,501 -我是联邦调查局的法医 -好的 我马上过去 113 00:06:18,796 --> 00:06:20,172 上午11点30分 任务分配 114 00:06:20,256 --> 00:06:22,299 我以为你会在上课前找我 115 00:06:22,383 --> 00:06:24,885 谢尔比需要的帮助比我意识到的要多 116 00:06:25,719 --> 00:06:30,015 我应要求介绍今天的客座讲师 117 00:06:30,099 --> 00:06:33,477 一位前特工和 本领域杰出的法医病理学家之一 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,770 苏珊·兰登博士 119 00:06:36,939 --> 00:06:39,859 她不仅是本局在连环谋杀案方面的 顶级顾问之一 120 00:06:39,942 --> 00:06:42,361 而且你们中的一些人可能知道 121 00:06:42,445 --> 00:06:45,406 她是畅销书作家和电视评论员 122 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 你抓到了福利妈妈杀手 123 00:06:47,158 --> 00:06:48,826 显然 我不需要进一步的介绍 124 00:06:48,909 --> 00:06:50,077 我读过你的书 125 00:06:50,161 --> 00:06:51,996 那你知道我要问你什么了 126 00:06:53,080 --> 00:06:56,333 你最真实的自己是怎样的 你到底想要什么 127 00:06:56,417 --> 00:06:59,670 如果我看了你之前的工作 我能知道你到底是谁吗 128 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 连环杀手的罪行 129 00:07:03,174 --> 00:07:05,092 是他们最真实自我的表现 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,343 这是他们一生要干的 131 00:07:07,428 --> 00:07:09,013 也许你们干的是为了阻止他们 132 00:07:09,096 --> 00:07:11,182 今天 我们将关注连环杀手的真实生活 133 00:07:11,265 --> 00:07:13,976 不是在监狱里 也不是在电影里 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,687 而是在受害者的生活中 135 00:07:16,770 --> 00:07:19,732 -真正的杀手? -真正的杀手 真正的受害者 136 00:07:19,815 --> 00:07:22,026 有些你会认出来 有些不会 137 00:07:22,109 --> 00:07:24,778 连环杀手和受害者之间的关系 138 00:07:24,862 --> 00:07:27,281 是调查中最重要的关系 139 00:07:27,948 --> 00:07:30,910 这些是臭名昭著的连环杀手案件中 140 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 受害者的犯罪现场档案 141 00:07:33,454 --> 00:07:35,539 每个杀手都有一个额外的受害者 142 00:07:36,332 --> 00:07:38,083 他们几乎符合侧写 但不完全符合 143 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 你将在团队中工作 144 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 只使用个人资料和管理操作系统 145 00:07:43,380 --> 00:07:46,842 而不是外部资源 来确定他们没有杀谁 146 00:07:49,428 --> 00:07:51,555 所以 挑选你的杀手 147 00:07:52,389 --> 00:07:54,308 挑选你的团队 开始工作 148 00:07:54,391 --> 00:07:56,894 以最好的状态参与其中 很少有人能给我留下深刻印象的 149 00:07:57,728 --> 00:07:59,271 -我去拿档案 -西蒙 好啦 150 00:07:59,355 --> 00:08:01,065 尼玛 加入我们 151 00:08:01,148 --> 00:08:03,108 谢尔比 过来 152 00:08:04,276 --> 00:08:05,861 嘿 你们介意我加入吗 153 00:08:06,529 --> 00:08:09,031 我已经看过《沉默的羔羊》很多次了 我对它了如指掌 154 00:08:09,114 --> 00:08:11,242 只要你不跳水牛比尔舞就行 155 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 嘿 我不认为兰登知道双胞胎的事 156 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 你让班级人数变成了单数 157 00:08:15,996 --> 00:08:17,540 -想成为我们的第六个吗 -是的 谢谢你 158 00:08:17,623 --> 00:08:19,708 所以研究一下凶手 159 00:08:19,792 --> 00:08:22,044 他们是谁 他们做了什么 他们是怎么做的 160 00:08:22,127 --> 00:08:24,630 记住 在你抓住凶手之前 161 00:08:24,713 --> 00:08:26,966 你永远不会真正了解他们 162 00:08:28,175 --> 00:08:29,593 首席法医办公室 163 00:08:29,677 --> 00:08:31,345 她在炸弹爆炸前就死了 164 00:08:31,428 --> 00:08:33,514 他们找到了身份证 把她从瓦堆中找了出来 165 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 特别探员黛安·古德温 166 00:08:43,649 --> 00:08:46,110 -她的电话呢 -她身上没有电话 167 00:08:46,193 --> 00:08:48,070 也许压在瓦砾中了 168 00:08:49,655 --> 00:08:52,116 但她带了钱包 徽章 钥匙还有枪? 169 00:08:54,034 --> 00:08:56,161 埃利亚斯 我刚找到另一块拼图 170 00:08:56,245 --> 00:08:57,955 我现在在回来的路上 只是… 171 00:08:59,790 --> 00:09:03,002 在我到之前确保艾利克斯一个字也别说 172 00:09:07,506 --> 00:09:08,507 不是吧! 173 00:09:09,425 --> 00:09:11,635 他们带走了她 该死的! 174 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 你好 帕里什女士 175 00:09:21,562 --> 00:09:22,563 我们可以开始了吗 176 00:09:25,190 --> 00:09:29,445 《谍网》 177 00:09:31,030 --> 00:09:34,241 我从自我介绍开始 我叫格里芬·威尔斯 178 00:09:35,618 --> 00:09:37,536 我管理的 179 00:09:37,620 --> 00:09:40,331 情报收集部门直接向总统报告 180 00:09:40,414 --> 00:09:42,291 我知道你是谁 181 00:09:42,374 --> 00:09:43,876 我们研究了你在匡提科的工作 182 00:09:44,627 --> 00:09:45,628 我很荣幸 183 00:09:45,711 --> 00:09:47,129 你发现什么了 184 00:09:47,212 --> 00:09:49,715 在你负责高价值嫌犯讯问组之前 185 00:09:49,798 --> 00:09:52,635 你是中情局特别活动部门的负责人 186 00:09:52,718 --> 00:09:56,305 我们都知道在你们的审讯下 187 00:09:56,388 --> 00:09:57,473 有多安全多舒服 188 00:09:58,474 --> 00:09:59,600 给你一次性优待 189 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 现在就坦白吧 190 00:10:01,685 --> 00:10:03,854 我也许能确保你不会给判处死刑 191 00:10:06,023 --> 00:10:07,107 那好吧 192 00:10:08,359 --> 00:10:11,320 那我想提前道个歉 193 00:10:13,405 --> 00:10:17,117 我们的谈话结局可能会相当不愉快 194 00:10:19,953 --> 00:10:22,539 你能告诉他我妻子哈斯参议员 195 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 是监督他们运营预算的委员会成员吗 196 00:10:24,917 --> 00:10:26,669 想办法在这个城市另一枚炸弹爆炸前 197 00:10:26,752 --> 00:10:28,921 叫醒美国检察官 198 00:10:33,133 --> 00:10:34,593 嘿 休息一下 199 00:10:36,053 --> 00:10:38,514 -你在这里干吗 -艾利克斯聘请我为她的律师 200 00:10:38,597 --> 00:10:40,766 也当我是你的吧 你现在说的任何话 201 00:10:40,849 --> 00:10:42,768 律师或客户都有权采用 202 00:10:42,851 --> 00:10:44,728 不 他在撒谎 他和凯勒布一起的 203 00:10:44,812 --> 00:10:48,190 好了 放松点 阿曼达·诺克斯 我要加入艾利克斯队一段时间了 204 00:10:49,274 --> 00:10:52,111 听着 我可能无意中发现了一个阴谋 205 00:10:52,194 --> 00:10:53,737 我只想看看它会指向什么事情 206 00:10:53,821 --> 00:10:55,280 你的一个探员报告说 207 00:10:55,364 --> 00:10:57,825 爆炸前一晚有人拿了艾利克斯的徽章 208 00:10:57,908 --> 00:10:59,076 但这被人忽视了 209 00:11:00,202 --> 00:11:02,121 那个特工今天死了 210 00:11:03,038 --> 00:11:05,332 看起来像是死于爆炸 211 00:11:05,416 --> 00:11:07,042 更重要的是 她的手机不见了 212 00:11:07,126 --> 00:11:09,878 古德温可能被杀了 因为她可以识别恐怖分子 213 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 当一个提出相互矛盾的证据 214 00:11:12,214 --> 00:11:14,341 然后死亡没有了这些证据时 215 00:11:14,425 --> 00:11:16,385 我再不从更多角度来看这件事就太傻了 216 00:11:16,468 --> 00:11:17,845 是的 这很好 217 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 但你为什么和我们在一起 而不是和艾利克斯在一起? 218 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 她不在这里 高价值嫌犯讯问组把她带走了 219 00:11:22,641 --> 00:11:24,226 你本可以负责的 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,811 你一直知道内情 221 00:11:26,437 --> 00:11:29,106 当他们在找艾利克斯的时候 没有找什么 222 00:11:29,815 --> 00:11:31,817 听着 他们从来没有为艾利克斯 223 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 去确定炸弹爆炸的时间表 224 00:11:33,861 --> 00:11:36,947 她带着他们认为是炸弹零件的东西 进入中央车站的视频 225 00:11:37,030 --> 00:11:39,032 再加上物证 这就是他们所需要的 226 00:11:39,116 --> 00:11:41,243 他们让我和“地图” 在中央车站找艾利克斯 227 00:11:41,326 --> 00:11:42,369 在那之前什么都没有发现 228 00:11:42,911 --> 00:11:43,871 所以我们从那里开始 229 00:11:48,292 --> 00:11:50,294 下午1时45分 找到假受害人 230 00:11:55,340 --> 00:11:58,218 所有受害者都是单身母亲 有一个不满一岁的孩子 231 00:11:58,302 --> 00:12:00,262 福利妈妈杀手臭名昭著 232 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 约翰·邓克罗夫特 希望婴儿看到他们的母亲死去 233 00:12:03,223 --> 00:12:04,933 在无法形容的恐惧面前保持沉默 234 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 就像凶手的父亲殴打母亲时一样 235 00:12:07,394 --> 00:12:08,562 那四号受害者呢 236 00:12:08,645 --> 00:12:11,148 邓克罗夫特从未袭击过任何其他受害者 237 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 是啊 不 我想是九号 238 00:12:13,025 --> 00:12:14,943 但是四号受害者比凶手通常的手法 239 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 多出至少两点 240 00:12:16,487 --> 00:12:18,238 不仅仅是攻击 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,074 还有婴儿快两岁而不是一岁以下的事实 242 00:12:22,201 --> 00:12:23,911 黑寡妇总是勒死他的受害者 243 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 但五号是被刺伤的 244 00:12:25,162 --> 00:12:26,538 第二队 黑寡妇 爸爸 245 00:12:26,622 --> 00:12:28,832 -太明显了 不可能是假的 -兰登说我们 246 00:12:28,916 --> 00:12:31,418 在分析受害者的陈述之后 走上了正确的轨道 247 00:12:39,301 --> 00:12:41,345 我无法不看九号 248 00:12:41,428 --> 00:12:43,514 婴儿座椅后面的食物飞溅 249 00:12:43,597 --> 00:12:45,098 说明不了什么 250 00:12:45,182 --> 00:12:46,308 也许他移动了婴儿 251 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 或者孩子喜欢在他身后扔食物 252 00:12:48,143 --> 00:12:50,354 不 他以前从没移动过孩子 253 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 还有人同意实习生阿什的观点吗 254 00:12:52,231 --> 00:12:53,816 我们还没有达成共识 255 00:12:53,899 --> 00:12:55,359 快点 我们没时间了 256 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 让他们相信你是对的 或者接受他们的理论 257 00:12:58,904 --> 00:13:01,406 -我已经知道答案了 -你没事吧 258 00:13:01,490 --> 00:13:03,200 杰弗斯的案子相当残酷 259 00:13:03,283 --> 00:13:05,536 我是说 我相信你作为警察 也见过这样的事情 260 00:13:05,619 --> 00:13:08,121 -是的 我有 所以我没事的 -时间到 261 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 哪个队是调查艾伦·杰弗斯的 那个黑寡妇? 262 00:13:12,459 --> 00:13:13,752 我们选了八号受害者 263 00:13:13,836 --> 00:13:15,879 他是窒息而死 但不是给勒死的 264 00:13:15,963 --> 00:13:18,215 所以我们认为他头上可能有塑料袋 265 00:13:18,298 --> 00:13:19,466 干得不错 266 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 那是鲍勃·贝德拉的受害者 不是杰弗斯的 267 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 没错 268 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 现在我这边的福利妈妈杀手呢 269 00:13:27,349 --> 00:13:28,684 我们选四号 270 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 有很多因素 271 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 但真正有用的是证人的年龄 272 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 做得真好 你们都通过了 273 00:13:38,235 --> 00:13:39,570 但现在是真正的考验 274 00:13:39,653 --> 00:13:41,113 如何不把它带回家 275 00:13:41,196 --> 00:13:44,283 你在这份工作中看到的一切 都是你无法忽视的 276 00:13:44,366 --> 00:13:46,994 但你可以找到一种方法来区分它 277 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 把它放在你脑海中的一个盒子里 278 00:13:48,829 --> 00:13:50,747 选择什么时候打开这个盒子 279 00:13:50,831 --> 00:13:54,710 然后有时候你只是 需要削弱它对你的影响 280 00:13:56,461 --> 00:13:58,714 所以今晚的老酒吧 281 00:13:58,797 --> 00:14:01,425 第一轮我请客 干得不错 282 00:14:02,134 --> 00:14:03,677 谢谢你 今天干得不错 283 00:14:06,388 --> 00:14:08,515 每组都不止一个假的安排 对吧 284 00:14:08,932 --> 00:14:12,019 我是说 这些练习总有一个转折 285 00:14:12,644 --> 00:14:14,438 你在我们这里放了一具额外的人 不是吗 286 00:14:14,521 --> 00:14:16,273 不 不 就一个 287 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 但是如果你看看这个… 288 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 你今天的工作给我 留下了深刻的印象 西蒙 289 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 我一直在看着你 290 00:14:22,529 --> 00:14:25,407 你考虑了所有的证据 你没有得出任何结论 291 00:14:26,116 --> 00:14:28,744 像这样好的侧写是教不来的 它只可意会 292 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 但我给你一个提示 每一个优秀的侧写师都会告诉你 293 00:14:32,414 --> 00:14:34,499 你盯着某样东西看得越久 294 00:14:34,583 --> 00:14:36,126 它就越失焦 295 00:14:36,835 --> 00:14:38,086 找到真相可能很简单 296 00:14:38,795 --> 00:14:40,839 但接受简单却很难 297 00:14:43,008 --> 00:14:44,635 拨号…利亚姆·奥康纳 298 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 不 继续 打你的电话 299 00:14:48,972 --> 00:14:50,641 -我会等你的 -不 这不重要 300 00:14:50,724 --> 00:14:52,309 我以为我们要信任每个人 301 00:14:52,392 --> 00:14:53,852 什么意思 302 00:14:53,936 --> 00:14:55,437 你不喜欢我骗你 303 00:14:55,520 --> 00:14:56,563 但你骗我就可以吗 304 00:14:56,647 --> 00:14:58,607 我知道你去见他了 305 00:14:58,690 --> 00:15:01,360 我不知道你为什么不想告诉我这件事 306 00:15:04,363 --> 00:15:06,907 你和我在“地图”系统工作 就像以前一样 307 00:15:06,990 --> 00:15:09,451 好吧 没时间追忆了 我们要分秒必争 308 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 你不了解高价值嫌犯讯问的人 他们最会找麻烦了 309 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 我提取了闭路电视录像 安全摄像头 自动取款机摄像头 310 00:15:13,956 --> 00:15:16,959 快照 爆炸发生那天早上 311 00:15:17,042 --> 00:15:18,335 艾利克斯公寓附近的所有东西 312 00:15:20,212 --> 00:15:21,213 她来了 313 00:15:21,880 --> 00:15:24,675 是从街对面的安全摄像头拍的 她告诉了西蒙这个摄像头 314 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 好吧 她接下来去哪 315 00:15:31,974 --> 00:15:33,225 她去哪了 316 00:15:33,308 --> 00:15:34,810 她不见了 317 00:15:34,893 --> 00:15:36,728 从那以后就没有摄像头拍到她在街区了 318 00:15:36,812 --> 00:15:38,939 她就这样消失得无影无踪了? 这怎么可能 319 00:15:43,151 --> 00:15:44,361 这是一个盲点 320 00:15:45,195 --> 00:15:48,281 城里有很多 但它们拍的范围不大 有1.5米到3米左右 321 00:15:48,365 --> 00:15:50,283 一定有人在一个地方等着带她走 322 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 如果恐怖分子真的在联邦调查局 323 00:15:52,119 --> 00:15:54,079 -他们会知道的 -好 我们需要帮助 324 00:15:55,414 --> 00:15:58,208 我们需要一个能在不被注意的情况下 离开这栋楼的人 325 00:16:03,338 --> 00:16:06,008 我想我被赶出去后发生了很多事 326 00:16:06,091 --> 00:16:09,428 我们关押了艾利克斯的三个同谋者 你们俩都还自由 327 00:16:09,511 --> 00:16:11,680 -怎么会这样 -你想要什么 小子? 328 00:16:12,097 --> 00:16:14,016 -我们能相信你吗 -我们能相信你吗 329 00:16:14,641 --> 00:16:17,310 我们在努力救艾利克斯的命 你到底和不和我们在一起? 330 00:16:18,770 --> 00:16:20,022 你需要什么 331 00:16:20,105 --> 00:16:22,607 我们需要你们中一个 找出这个盲点里有什么 332 00:16:22,691 --> 00:16:26,194 另一个让你们看起来都还在这里 以免引起怀疑 333 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 你们是唯一能做到的人 334 00:16:29,865 --> 00:16:31,366 听着 外面还有第二颗炸弹 335 00:16:31,450 --> 00:16:33,493 你需要集中精力找到它 336 00:16:33,577 --> 00:16:35,162 让联邦调查局将精力集中在 你的第二颗炸弹上 337 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 不是我的炸弹 第一个也不是 338 00:16:37,706 --> 00:16:40,250 如果你对自己说得次数够多 任何谎言都可能成为事实 339 00:16:40,333 --> 00:16:43,336 请听我说 我发现了一根编织的铜线 340 00:16:43,420 --> 00:16:46,923 联邦调查局的数据泄露包含了一个 组件列表 不匹配… 341 00:16:47,007 --> 00:16:51,053 当你是纵火犯的时候 你不能当消防员 342 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 在你告诉我我想听的话之前 你说的话我一个字也不敢相信 343 00:16:56,141 --> 00:16:57,267 看 这就是我们的工作流程 344 00:17:01,021 --> 00:17:03,523 请记住 我和你一样 345 00:17:03,607 --> 00:17:05,358 -坐在数百个讲故事的人对面 -你不了解我 346 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 我说的是实话 347 00:17:09,029 --> 00:17:10,238 我相信你也相信 348 00:17:10,947 --> 00:17:12,657 所以你才这么危险 349 00:17:15,410 --> 00:17:18,205 你说得对 我不了解你 350 00:17:19,372 --> 00:17:20,916 但我想学着了解 351 00:17:21,333 --> 00:17:23,251 尤其是对你受苦的开端 352 00:17:23,335 --> 00:17:26,880 你坚持的时间越长 对你关心的人来说就越难 353 00:17:27,881 --> 00:17:28,965 想想你妈妈 354 00:17:29,674 --> 00:17:31,384 如果她的秘密暴露了呢 355 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 还有你的朋友们 356 00:17:34,221 --> 00:17:35,806 他们的职业生涯已经结束了 357 00:17:36,848 --> 00:17:39,184 他们会因叛国罪被判终身监禁 358 00:17:39,267 --> 00:17:42,479 所以你是对的 我不会折磨你 因为痛苦不是你的弱点 359 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 你的弱点是你对别人的同情 360 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 瑞恩!放开我! 361 00:17:49,444 --> 00:17:52,906 放开我!放开我!瑞恩! 362 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 告诉我怎么回事 怀亚特 363 00:18:10,924 --> 00:18:12,717 我会给你减刑的 364 00:18:14,553 --> 00:18:15,887 双胞胎 365 00:18:15,971 --> 00:18:17,639 哈斯 哈珀 366 00:18:17,722 --> 00:18:19,391 你们都在搞什么鬼 367 00:18:20,350 --> 00:18:21,643 没人在做什么 368 00:18:26,982 --> 00:18:29,609 我看着她每15分钟换一次 369 00:18:29,693 --> 00:18:30,944 我是唯一一个注意到的人 370 00:18:32,404 --> 00:18:34,364 所以你自己说出来 否则我不会放过你的 371 00:18:34,948 --> 00:18:38,201 我为什么要说?我很清楚你的立场 372 00:18:38,285 --> 00:18:40,954 你打了电话 派了特警 让你男朋友中枪了 373 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 抱歉 那太糟糕了 374 00:18:46,501 --> 00:18:48,670 瑞恩中枪是我的错 375 00:18:50,797 --> 00:18:53,258 我试图阻止他们找到他 376 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 但是… 377 00:18:59,431 --> 00:19:00,765 我向你保证他没事 378 00:19:01,850 --> 00:19:04,769 艾利克斯告诉埃利亚斯 她在自首前把他带到了安全的地方 379 00:19:05,478 --> 00:19:07,272 你想确定他没事吗 380 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 帮我们救艾利克斯 381 00:19:11,568 --> 00:19:14,654 瑞恩!放开我!放开我! 382 00:19:16,823 --> 00:19:19,451 两小时前 我们在这里截获了布斯探员 383 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 和一名未知组织的成员 384 00:19:20,744 --> 00:19:24,080 他试图在泰特博罗降落直升机 385 00:19:28,960 --> 00:19:29,961 天啊 386 00:19:30,754 --> 00:19:32,339 -他需要治疗 -拜托 387 00:19:32,422 --> 00:19:36,593 你给他做的枪伤手术让他感染了败血症 388 00:19:37,177 --> 00:19:39,554 除非你告诉我我想听的 389 00:19:39,638 --> 00:19:43,391 那就是你做了什么 为什么要做 否则他会遭受这一切的 390 00:19:45,393 --> 00:19:48,146 从他的表情看 他离休克还有一个小时 391 00:19:50,649 --> 00:19:51,733 不! 392 00:19:51,816 --> 00:19:53,276 来啊!好啦! 393 00:19:53,360 --> 00:19:54,569 相当不错 不错 394 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 所以 校外规则适用 对吧 395 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 -我在和你喝酒 不是吗 -喝光 396 00:19:59,991 --> 00:20:01,076 好球 397 00:20:03,870 --> 00:20:04,871 开个房间 398 00:20:08,041 --> 00:20:09,668 -先生们! -嘿 伙计们 399 00:20:09,751 --> 00:20:10,877 嘿 400 00:20:10,961 --> 00:20:12,254 -加入我们 -谢谢 401 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 干杯 好了 准备好比赛了吗 402 00:20:16,675 --> 00:20:17,926 挑个杀手 403 00:20:18,009 --> 00:20:20,512 你之后的人必须选择一个 有更多受害者的人 404 00:20:20,929 --> 00:20:22,305 你弄错了 你就出局 405 00:20:22,389 --> 00:20:24,933 我会从简单的开始 理查德·安吉洛 406 00:20:25,642 --> 00:20:27,185 “死亡天使” 他杀了四个人 407 00:20:27,269 --> 00:20:28,937 -十二宫?五个 -是的 408 00:20:29,020 --> 00:20:31,982 -夜行者 13个 -赌注太高了! 409 00:20:32,065 --> 00:20:33,900 市中心杀手 14 410 00:20:33,984 --> 00:20:36,111 好吧 好吧 你的分析得分 411 00:20:36,194 --> 00:20:38,989 但你多说了两个 他只杀了12个 喝光 哈斯先生 412 00:20:40,615 --> 00:20:41,866 -波士顿扼杀者 -是的 413 00:20:41,950 --> 00:20:43,285 约翰·韦恩·盖西 414 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 他杀了多少人 415 00:20:44,744 --> 00:20:46,496 -我不知道 -喝光 416 00:20:46,579 --> 00:20:47,872 该死 417 00:20:51,918 --> 00:20:53,253 加里·里奇韦 418 00:20:53,336 --> 00:20:54,462 杨新海 419 00:20:56,172 --> 00:20:57,173 喝! 420 00:20:57,924 --> 00:21:00,218 令人震惊 令人震惊 那是不对的 421 00:21:01,136 --> 00:21:03,596 -我以为你什么都知道 -差不多吧 422 00:21:06,224 --> 00:21:07,642 再来一轮吗 423 00:21:07,726 --> 00:21:09,394 我喜欢这个 我再买一轮 424 00:21:09,477 --> 00:21:12,314 好吧 有了百夫长卡 你可以一直买 425 00:21:14,107 --> 00:21:15,108 我马上回来 426 00:21:20,447 --> 00:21:21,781 -再来一轮 -马上 427 00:21:24,993 --> 00:21:26,578 我的是911 428 00:21:27,245 --> 00:21:28,246 我的盲点 429 00:21:29,414 --> 00:21:32,375 我不想看总是被迫要看的东西 430 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 我猜你的孩子是你当警察时的? 431 00:21:35,837 --> 00:21:38,923 你不会退出吧 别管了 好吗 432 00:21:39,924 --> 00:21:41,092 别管我 433 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 兰登博士 听着 我知道你说过要放弃它 但是… 434 00:21:45,221 --> 00:21:47,307 你就是不停地想着九号受害者 435 00:21:47,390 --> 00:21:48,391 只是…是那个婴儿座椅 436 00:21:49,059 --> 00:21:51,102 它背对着地板上的食物 437 00:21:51,186 --> 00:21:52,937 我想它是在… 438 00:21:53,021 --> 00:21:55,523 如果你想让我重温 我抓到W.M.K的那晚 439 00:21:55,607 --> 00:21:57,317 我需要汉堡和薯条 440 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 -好吗 -好的 441 00:22:25,678 --> 00:22:27,055 嘿 各位 442 00:22:28,473 --> 00:22:30,725 谁点的?我喜欢这首歌 443 00:22:31,393 --> 00:22:32,602 是我 444 00:22:32,685 --> 00:22:34,646 我一来这里一分钟就放了20年代的歌 445 00:22:34,729 --> 00:22:37,399 因为我知道这些海军陆战队员听什么 446 00:22:37,482 --> 00:22:39,651 而一个人能听的爵士乐队只有这么多 447 00:22:43,321 --> 00:22:44,697 你喜欢乔·可卡吗 448 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 我在孟买的时候 449 00:22:47,158 --> 00:22:49,702 我有妈妈的唱录机和她小时候的收藏 450 00:22:51,079 --> 00:22:52,330 他是我爸爸的最爱 451 00:22:53,373 --> 00:22:55,500 我应该讨厌听他的歌 但我没有 452 00:22:56,167 --> 00:22:58,795 我只记得我看着他和我妈妈跳舞的 美好时光 453 00:22:58,878 --> 00:23:00,713 他们以为我和我的姐妹们睡着了 454 00:23:04,926 --> 00:23:05,885 我想我们在跳舞 455 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 我们中有一个是 456 00:23:09,472 --> 00:23:10,473 过来 457 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 我想我们应该聊聊 458 00:23:17,272 --> 00:23:18,648 当这音乐结束的时候 459 00:23:27,907 --> 00:23:28,950 利亚姆·奥康纳 460 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 别 461 00:23:31,661 --> 00:23:33,329 等我一下 462 00:23:34,747 --> 00:23:35,832 喂? 463 00:23:35,915 --> 00:23:40,503 对 这里有个人 他的名片上写着利亚姆 464 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 你的未接电话在他的主界面上 465 00:23:43,339 --> 00:23:45,175 他在我的酒吧 地下墓穴 466 00:23:45,258 --> 00:23:46,593 -在乔治敦? -是的 467 00:23:47,343 --> 00:23:48,386 我马上过去 468 00:23:53,475 --> 00:23:54,476 你在开玩笑吧 469 00:23:54,559 --> 00:23:56,644 -他显然有麻烦了 -是的 你是… 470 00:23:56,728 --> 00:23:58,396 我是什么 你想说什么 471 00:23:58,480 --> 00:24:00,899 别让我变成坏人 好吗 472 00:24:00,982 --> 00:24:02,442 -那就别做坏人 -真的吗 473 00:24:02,525 --> 00:24:04,527 真的吗 这就是现在的情况? 474 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 我希望你不要去追那个 475 00:24:06,779 --> 00:24:07,989 想毁掉我们两个的人 476 00:24:08,698 --> 00:24:11,075 他在和你玩游戏 好吗 477 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 他跟你说了什么 什么改变了你? 478 00:24:14,537 --> 00:24:17,040 你今天没见到他 瑞恩 我见到了 479 00:24:17,123 --> 00:24:18,791 我认出了它是什么 480 00:24:18,875 --> 00:24:21,628 我年轻时我父亲也是这样 481 00:24:21,711 --> 00:24:25,673 -我得帮他 -他是个成年人了 他可以帮助自己 482 00:24:27,258 --> 00:24:29,177 你知道无论是谁 我都会这么做的 对吧 483 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 拜托 484 00:24:39,312 --> 00:24:40,355 再见 尼玛 485 00:24:59,624 --> 00:25:01,084 嘿 486 00:25:01,167 --> 00:25:02,710 我找到了盲点里的东西 487 00:25:02,794 --> 00:25:05,964 是辆货车 肯定在这里停了好几天了 488 00:25:06,047 --> 00:25:09,050 他们留下了一块可能有氯仿的抹布 489 00:25:09,509 --> 00:25:11,469 一定是有人在她经过的时候抓住了她 490 00:25:11,553 --> 00:25:13,179 把她拉进来 对她用药 491 00:25:13,805 --> 00:25:15,014 好啦 492 00:25:19,018 --> 00:25:22,438 艾利克斯消失几分钟后 一辆出租车直接开进了盲区 493 00:25:22,522 --> 00:25:24,899 它停了大约20秒 然后… 494 00:25:24,983 --> 00:25:27,277 你能在它离开盲点后追踪它吗 495 00:25:28,361 --> 00:25:29,654 是17分钟后了 496 00:25:29,737 --> 00:25:31,197 艾利克斯就是在那里被发现的 497 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 在我回来之前别告诉奥康纳和你爸爸 498 00:25:34,492 --> 00:25:36,661 嘿 快点 艾利克斯没有任何时间可以浪费 499 00:25:40,915 --> 00:25:43,960 他需要你的帮助 我需要答案 500 00:25:44,043 --> 00:25:45,420 什么都别告诉他 501 00:25:45,503 --> 00:25:46,754 我什么都不知道 502 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 我不能…我之前告诉过你 不是我干的 503 00:25:49,382 --> 00:25:51,092 不!不 求你了 天啊! 504 00:25:51,175 --> 00:25:53,261 艾利克斯 不!艾利克斯 什么都别告诉他! 505 00:25:53,344 --> 00:25:54,971 -我会没事的 -拜托 我只能… 506 00:25:55,054 --> 00:25:57,223 我可以…我只能告诉你我所知道的 507 00:25:57,307 --> 00:25:59,142 外面有第二枚炸弹 如果我们不… 508 00:26:01,978 --> 00:26:03,521 求求你 不要!你会杀了他的! 509 00:26:03,605 --> 00:26:05,023 -你会杀了他的 -不 我不会 510 00:26:05,565 --> 00:26:06,858 你会 帕里什女士 511 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 现在就告诉我我需要知道的! 512 00:26:16,868 --> 00:26:19,120 生物制药公司确认货车里有氯仿 513 00:26:19,203 --> 00:26:21,164 我们的推测是 炸弹手熟练地利用盲区抓住了艾利克斯 514 00:26:21,247 --> 00:26:23,666 在货车里给她吸了氯仿 515 00:26:23,750 --> 00:26:26,252 然后叫了辆出租车把她 运到了全球集装箱码头 516 00:26:26,336 --> 00:26:27,712 我找到了出租车司机 517 00:26:27,795 --> 00:26:28,838 他想起了这个乘客 518 00:26:28,921 --> 00:26:31,049 这是炸弹爆炸前他的最后一趟车 519 00:26:31,132 --> 00:26:32,884 他记不起乘客的脸 520 00:26:32,967 --> 00:26:34,552 但他记得有一个人 521 00:26:34,636 --> 00:26:37,430 拿着一个很大的行李袋 把他带到了 522 00:26:37,513 --> 00:26:40,099 中央车站旁边的凯悦酒店 523 00:26:40,183 --> 00:26:42,101 -帕里什那时候在哪里 -我打过电话给凯悦酒店 524 00:26:42,560 --> 00:26:44,312 停机了 但我找到经理 525 00:26:44,395 --> 00:26:45,980 她反复核对了客人记录 526 00:26:46,064 --> 00:26:47,940 查找租货车用的哪个假名字 527 00:26:48,024 --> 00:26:49,942 但约翰·斯坦那天早上 不仅仅租了一辆面包车 528 00:26:50,026 --> 00:26:52,987 他租了一个旅馆房间 猜猜他留下了什么 529 00:26:53,488 --> 00:26:55,114 它一定是用来运送帕里什 530 00:26:55,198 --> 00:26:56,324 而没有人注意到的 531 00:26:56,658 --> 00:26:59,285 他们现在正在进行DNA指纹和全面检查 532 00:26:59,369 --> 00:27:01,996 我们现在调查的人一丝不苟 思维缜密 533 00:27:02,080 --> 00:27:05,917 他们清楚地知道什么时间什么地点 镜头不会拍到 534 00:27:06,000 --> 00:27:08,044 这一定是他们计划了好几个月的事情 535 00:27:08,127 --> 00:27:09,587 也可能是好几年 536 00:27:09,671 --> 00:27:12,256 你觉得这能让艾利克斯 从高价值嫌犯讯问组那里回来吗 537 00:27:13,716 --> 00:27:17,512 先生 恕我直言 当你最信任的人都站在一边 538 00:27:17,595 --> 00:27:20,348 而你是唯一站在另一边的人时 539 00:27:22,934 --> 00:27:24,143 你是什么感觉 540 00:27:31,442 --> 00:27:33,903 嘿 我们送你回家吧 541 00:27:34,862 --> 00:27:37,073 不 为什么 我只是来喝一杯 542 00:27:37,699 --> 00:27:40,743 我知道 我可以开车送你 你的车钥匙呢 543 00:27:40,827 --> 00:27:42,537 听着 我哪里也不去 544 00:27:42,620 --> 00:27:44,330 这是我女儿最喜欢的酒吧 545 00:27:44,414 --> 00:27:46,582 她在社交网络上一直标记这里 546 00:27:46,666 --> 00:27:49,377 也许我该问问他们为什么 要为20岁的人服务 547 00:27:49,460 --> 00:27:51,963 嘿 嘿 听着 548 00:27:52,630 --> 00:27:54,382 你真的想让路易莎看到你这个样子吗 549 00:27:54,465 --> 00:27:55,466 我不走 550 00:27:59,387 --> 00:28:01,597 利亚姆 你这是怎么回事 551 00:28:02,306 --> 00:28:03,725 为什么是现在?为什么突然之间这样? 552 00:28:06,644 --> 00:28:09,063 你去医院看过米兰达吗 553 00:28:10,732 --> 00:28:12,483 -那真的吓到你了 不是吗 -好! 554 00:28:13,443 --> 00:28:15,820 如果你不想喝 你为什么不走呢 555 00:28:16,571 --> 00:28:18,322 好吧 我走 556 00:28:19,157 --> 00:28:21,993 -但我要带你一起走 -我不走 我不走 557 00:28:23,077 --> 00:28:24,579 你怎么会在这里?我对你做了这一切 558 00:28:24,662 --> 00:28:26,038 你不该来这里 559 00:28:26,122 --> 00:28:28,082 什么意思 是道歉吗 560 00:28:28,166 --> 00:28:30,001 你为什么不结束我的职业生涯? 561 00:28:30,084 --> 00:28:32,503 我不想结束你的职业生涯 利亚姆 562 00:28:32,587 --> 00:28:33,838 所有那些人… 563 00:28:35,006 --> 00:28:39,010 他们是因为我和你父亲才死的 564 00:28:42,013 --> 00:28:43,514 不管发生什么 565 00:28:44,932 --> 00:28:47,018 不管这份工作对你有什么影响 566 00:28:48,019 --> 00:28:49,020 都不要最后像他那样 567 00:28:50,605 --> 00:28:51,689 或像我这样 568 00:28:56,778 --> 00:28:57,779 我送你回家吧 569 00:28:58,571 --> 00:28:59,572 拜托 别喝了 570 00:29:01,491 --> 00:29:03,910 别喝了 我们走吧 571 00:29:09,457 --> 00:29:11,042 好吧 还有…还有这个 572 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 看看炉子 573 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 看 塑料融化了 574 00:29:16,923 --> 00:29:19,217 就像容器开着 水烧开了一样 575 00:29:19,300 --> 00:29:22,136 但在你的报告中 你说炉子关了 576 00:29:22,220 --> 00:29:23,930 也许她早些时候没关 577 00:29:24,013 --> 00:29:26,349 她是个单亲妈妈 她可能会分心 578 00:29:26,432 --> 00:29:28,851 或者她被杀时炉子是开着的 而且一直开着 579 00:29:30,686 --> 00:29:33,314 好吧 听我说完 这是我的结论 580 00:29:33,773 --> 00:29:35,316 好吧 房间太暖和了 581 00:29:35,399 --> 00:29:37,109 尸体会腐烂得更快 582 00:29:37,193 --> 00:29:39,320 这意味着如果尸体死后被移动 583 00:29:39,403 --> 00:29:41,155 就不会有拖痕 584 00:29:41,239 --> 00:29:42,448 移到哪里去了 585 00:29:43,115 --> 00:29:44,242 在孩子面前 你看 586 00:29:46,869 --> 00:29:49,664 高脚椅也被移动了 这就是为什么地板上有食物 587 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 但他杀了受害者后从未移动过她们 588 00:29:52,708 --> 00:29:54,293 那是因为不是他干的 589 00:29:54,377 --> 00:29:57,296 有人想让它看起来像他做的 是个模仿者 590 00:29:58,089 --> 00:30:01,217 我是第一个到现场的 我保证你看到的也是这样 591 00:30:01,300 --> 00:30:02,844 -炉子关了 -在你之前有人在那里 592 00:30:02,927 --> 00:30:04,387 但你不知道 593 00:30:04,470 --> 00:30:06,305 没有人比我更明白那个案子 594 00:30:06,389 --> 00:30:08,391 他嘲笑我好几年了 我们抓住了他 595 00:30:08,474 --> 00:30:10,560 -我抓住他了 -是的 好吧 那么 也许是你干的 596 00:30:17,650 --> 00:30:18,651 我读过你的书 597 00:30:20,862 --> 00:30:22,864 所以我知道那天晚上他给你打过电话 598 00:30:23,906 --> 00:30:25,283 他告诉过你他会再杀人 599 00:30:26,117 --> 00:30:28,244 有人通过项目发现了他 600 00:30:28,327 --> 00:30:29,579 所以你去了那里 601 00:30:29,662 --> 00:30:31,539 就在那时你发现罗尼·摩尔死了 602 00:30:33,124 --> 00:30:35,376 只是你意识到那不是福利妈妈杀手 603 00:30:35,459 --> 00:30:37,336 也许我觉得已经够近了 604 00:30:37,420 --> 00:30:38,588 不是他干的 605 00:30:38,671 --> 00:30:40,840 但是炎热 给了你一个机会… 606 00:30:40,923 --> 00:30:43,092 所以是我拖动身体 绕过高椅 607 00:30:45,553 --> 00:30:48,306 突然间 我犯罪的欲望 帮我抓住了连环杀手吗 608 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 现在 即使有人这么做了 609 00:30:52,268 --> 00:30:54,103 也不能解释凶手的DNA 610 00:30:54,186 --> 00:30:56,063 和她脖子上的DNA是一样的 611 00:30:56,147 --> 00:30:58,900 你是法医 你可以把DNA放在她身上 612 00:30:58,983 --> 00:31:00,693 你可以做任何事的 613 00:31:00,776 --> 00:31:02,320 我抓了一个杀人如麻的杀人犯 614 00:31:02,403 --> 00:31:04,488 -你伪造了证据 -你不知道 615 00:31:05,239 --> 00:31:06,824 就像你不知道坐在椅子上 616 00:31:06,908 --> 00:31:09,118 会不会死于肺栓塞一样 617 00:31:11,245 --> 00:31:13,581 如果你想做某事 就会有人看到 618 00:31:14,790 --> 00:31:16,042 我的朋友就在几米外的地方 619 00:31:16,125 --> 00:31:17,877 这地方到处都是摄像头 620 00:31:18,544 --> 00:31:20,880 我从做特工的时候就来这个酒吧 621 00:31:22,131 --> 00:31:25,009 我碰巧知道所有 安全摄像头的盲点在哪里 622 00:31:31,849 --> 00:31:33,351 为米兰达干杯 623 00:31:34,143 --> 00:31:35,561 愿她早日康复 624 00:31:35,645 --> 00:31:36,646 干杯 625 00:31:37,813 --> 00:31:38,981 嘿 我马上回来 626 00:31:41,275 --> 00:31:43,694 嘿 我能再要一杯吗 627 00:31:43,778 --> 00:31:46,030 -我想你已经受够了 -是的 对你 是的 628 00:31:51,535 --> 00:31:53,120 嘿 嘿! 629 00:31:55,790 --> 00:31:56,749 外面还好吧 630 00:31:59,043 --> 00:32:00,920 我们刚要一起回家 631 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 西蒙 你就是这么做的吗 632 00:32:02,880 --> 00:32:06,592 你不为别人把门打开是不对的 633 00:32:06,676 --> 00:32:08,594 看起来你好像被人赶出去了 634 00:32:17,561 --> 00:32:19,021 也许今晚不太适合 635 00:32:26,988 --> 00:32:28,155 你永远也证明不了 636 00:32:34,620 --> 00:32:35,621 晚安 伙计们 637 00:32:49,135 --> 00:32:50,928 那到底是什么 638 00:32:52,054 --> 00:32:53,931 我想你刚刚救了我的命 639 00:33:01,272 --> 00:33:02,481 嗯? 640 00:33:06,193 --> 00:33:08,654 不 不!求你了! 641 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 他想让你结束这一切 642 00:33:13,784 --> 00:33:15,202 瑞恩 643 00:33:15,286 --> 00:33:19,749 在我工作中…你听到的这么多尖叫声 644 00:33:21,292 --> 00:33:22,918 它们听起来都一样了 645 00:33:31,510 --> 00:33:33,554 你要我说什么我就说什么! 646 00:33:33,637 --> 00:33:36,807 -住手!住手! -举起手来! 647 00:33:36,891 --> 00:33:38,350 马上举起手来!举起手来! 648 00:33:38,434 --> 00:33:42,271 现在举起手来!举起手来! 649 00:33:44,106 --> 00:33:46,358 够了 把他弄下来 650 00:33:47,318 --> 00:33:48,861 我们从这里接手 651 00:33:50,821 --> 00:33:51,864 我们走 652 00:33:56,702 --> 00:33:57,745 瑞恩 653 00:34:08,255 --> 00:34:09,715 我们需要一点私人空间 654 00:34:14,845 --> 00:34:16,013 瑞恩? 655 00:34:16,097 --> 00:34:18,474 我们的医务人员正在照顾他 656 00:34:20,976 --> 00:34:23,771 还有所有帮助我的人呢 657 00:34:25,189 --> 00:34:28,734 一旦对你的指控撤销 他们就会复职 658 00:34:29,568 --> 00:34:34,865 很抱歉我花了这么长时间才相信你 659 00:34:35,783 --> 00:34:36,826 没事的 660 00:34:37,660 --> 00:34:39,036 你在做你的工作 661 00:34:40,788 --> 00:34:42,206 你也是 662 00:34:43,874 --> 00:34:47,294 你知道…不管是谁… 663 00:34:48,212 --> 00:34:49,463 不管是谁陷害了你… 664 00:34:50,798 --> 00:34:54,385 他们以为你会被抓 665 00:34:54,468 --> 00:34:56,846 你逃亡不是他们计划的一部分 666 00:34:58,097 --> 00:34:59,390 如果你是对的 667 00:35:00,724 --> 00:35:03,185 如果真的有第二颗炸弹… 668 00:35:04,061 --> 00:35:06,188 所以你觉得如果我自由了 你就找不到了? 669 00:35:06,272 --> 00:35:08,816 我想说的是如果你做他们一直想做的事 670 00:35:09,817 --> 00:35:11,569 如果你让自己被抓住 671 00:35:12,695 --> 00:35:14,905 那么他们仍然会认为 一切在他们控制之中 672 00:35:15,865 --> 00:35:18,826 我们唯一的希望就是抓住他们 673 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 进入他们计划的下一阶段 674 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 你到底要我做什么 利亚姆? 675 00:35:38,637 --> 00:35:39,638 什么事 676 00:35:40,181 --> 00:35:41,432 所以… 677 00:35:41,515 --> 00:35:44,727 他们在她家旁边的树林里 发现了用来刺伤她的刀 678 00:35:44,810 --> 00:35:46,187 指纹不是查理的 679 00:35:47,479 --> 00:35:49,481 基于这一点 680 00:35:49,565 --> 00:35:50,733 和在她的房子周围发现的多组脚印 681 00:35:50,816 --> 00:35:53,235 警方认为他可能不是犯罪的同谋 682 00:35:54,320 --> 00:35:56,488 他们认为这可能是绑架 683 00:35:58,407 --> 00:36:00,451 好吧 我很高兴至少你在这里帮她 684 00:36:01,243 --> 00:36:03,662 是啊 好吧 如果不是因为你我不会的 685 00:36:05,206 --> 00:36:06,582 我只是开车送你回家而已 686 00:36:06,665 --> 00:36:09,668 不 你…你帮了我 687 00:36:11,712 --> 00:36:13,130 即使在我对你做了这么多之后你也帮我 688 00:36:16,008 --> 00:36:17,384 我想帮你 689 00:36:20,262 --> 00:36:23,182 我会把电话开着的 以防万一 690 00:36:27,645 --> 00:36:30,231 -好吧 她会很高兴见到你的 -好 691 00:36:34,568 --> 00:36:35,569 嗨 692 00:36:53,921 --> 00:36:55,422 那天是我孩子的生日 693 00:36:57,549 --> 00:36:58,634 喂? 694 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 所以我昨天才有那种态度的 695 00:37:02,972 --> 00:37:05,557 不是犯罪照片 是… 696 00:37:05,641 --> 00:37:08,018 是那个女孩还活着的时候 697 00:37:09,853 --> 00:37:11,021 她看起来像雷娜塔 698 00:37:14,566 --> 00:37:15,609 她才四岁 699 00:37:17,194 --> 00:37:18,404 我完全不知道 700 00:37:20,489 --> 00:37:21,657 她很漂亮 701 00:37:21,740 --> 00:37:23,867 我已经两个多月没见过她了 702 00:37:25,661 --> 00:37:27,454 她父亲说如果我来这里 703 00:37:28,205 --> 00:37:29,873 他会申请完全监护权 704 00:37:31,667 --> 00:37:33,043 但我是为她而来的… 705 00:37:33,836 --> 00:37:35,004 为了保护她 706 00:37:37,298 --> 00:37:38,882 我做了正确的选择吗 707 00:37:40,301 --> 00:37:41,927 你当然是的 708 00:37:48,726 --> 00:37:49,852 我希望你是对的 709 00:37:57,109 --> 00:37:58,402 爸爸 710 00:38:00,279 --> 00:38:01,280 喂? 711 00:38:01,363 --> 00:38:03,073 仔细听我说 712 00:38:03,157 --> 00:38:04,908 我刚注意到一些事情 713 00:38:04,992 --> 00:38:06,702 是关于你女朋友的 714 00:38:06,785 --> 00:38:08,662 她一直把大笔钱 715 00:38:08,746 --> 00:38:10,706 送给一个她说是她妹妹的女人 716 00:38:11,582 --> 00:38:14,376 我刚收到情报说 这个女人可能根本不存在 717 00:38:14,460 --> 00:38:18,005 你对她有多少了解 她对你有多少了解? 718 00:38:21,967 --> 00:38:22,968 嘿 719 00:38:23,761 --> 00:38:26,013 那么 进展如何 你化险为夷了吗 720 00:38:28,057 --> 00:38:29,391 看… 721 00:38:29,475 --> 00:38:32,770 我知道你不赞成我对利亚姆的态度 722 00:38:34,688 --> 00:38:36,565 我希望这不会伤害我们的… 723 00:38:38,525 --> 00:38:39,526 我们的友谊 724 00:38:40,486 --> 00:38:41,487 我们的友谊 725 00:38:41,570 --> 00:38:43,364 拜托 瑞恩 你想让我说什么 726 00:38:43,947 --> 00:38:47,034 什么都不需要说 因为我要走了 727 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 奥康纳几周前就告诉我可以去了 728 00:38:50,204 --> 00:38:53,415 办公室里有一堆案子等着我 729 00:38:54,333 --> 00:38:55,376 但你留下了 730 00:38:56,835 --> 00:38:58,670 是啊 我想我这么做的原因是错了 731 00:38:59,380 --> 00:39:01,548 直到现在我才意识到这一点 732 00:39:01,632 --> 00:39:05,386 这样你就可以说再见或者让我走 733 00:39:05,469 --> 00:39:06,845 你说了算 734 00:39:10,015 --> 00:39:11,683 是啊 我这么做是为了我自己 735 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 -我不敢相信 -我也是 736 00:39:21,235 --> 00:39:22,736 他杀了八个女人 737 00:39:22,820 --> 00:39:24,530 但她还是做了违法的事 738 00:39:24,613 --> 00:39:26,615 是啊 但看看她的成就 739 00:39:26,698 --> 00:39:28,492 -出什么事了 -有人告诉联邦调查局 740 00:39:28,575 --> 00:39:31,537 证明福利妈妈杀手有谋杀罪一案 741 00:39:31,620 --> 00:39:33,747 实际上是基于虚假证据 742 00:39:33,831 --> 00:39:34,998 新闻上都在报道 743 00:39:35,082 --> 00:39:38,210 兰登非常想把那家伙关起来 她篡改了法医报告 744 00:39:38,293 --> 00:39:41,505 让一个连环杀手逃之夭夭 这是为了更大的好处 745 00:39:41,588 --> 00:39:44,591 这是怎么发生的? 我们昨天刚在课堂上看到她 746 00:39:44,675 --> 00:39:47,136 你不是这么说九号受害者的吗 747 00:39:47,219 --> 00:39:48,554 是啊 而你不相信我 748 00:39:49,263 --> 00:39:51,306 所以我找到了一个相信我的人 749 00:39:54,101 --> 00:39:55,394 你报警了? 750 00:39:55,477 --> 00:39:56,895 你知道你做了什么吗 751 00:39:57,479 --> 00:39:59,940 如果是真的 他们会放了他 752 00:40:00,023 --> 00:40:02,025 一个杀了八个女人的杀手 753 00:40:02,109 --> 00:40:03,777 兰登篡改了证据 好吗 754 00:40:03,861 --> 00:40:06,155 不管是谁杀了九号受害者 他们都还在外面 755 00:40:06,238 --> 00:40:07,698 你和联邦调查局的人谈过了吗 756 00:40:07,781 --> 00:40:10,784 也许他们可以在 没有给凶手免罪的情况下制裁兰登 757 00:40:10,868 --> 00:40:13,829 联邦调查局第一次就错过这个了 所以我不得不绕过他们 758 00:40:13,912 --> 00:40:15,038 那你为什么还在这里? 759 00:40:15,122 --> 00:40:17,124 我在这里的原因和你一样 760 00:40:17,207 --> 00:40:19,501 是为了做得更好 为了让联邦调查局的人达到更高的标准 761 00:40:19,585 --> 00:40:22,337 更高的标准还是你自己的标准? 762 00:40:22,421 --> 00:40:23,547 你不能生我的气 763 00:40:24,965 --> 00:40:26,175 我做了对的事 764 00:40:26,258 --> 00:40:28,719 你凭什么说是对的 西蒙? 765 00:40:34,933 --> 00:40:36,685 今晚见 766 00:40:42,483 --> 00:40:48,030 艾利克斯·帕里什骗了我们 我们都上当了 767 00:40:48,113 --> 00:40:51,992 她设计骗局 她操纵一切… 768 00:40:52,075 --> 00:40:54,912 她想让人觉得她是被陷害的 769 00:40:54,995 --> 00:40:58,123 我们找到的一切 都只是她想让我们找到的 770 00:40:58,207 --> 00:41:04,087 美国人民以为联邦调查局代表的是真理和正义 其实不然 771 00:41:04,171 --> 00:41:05,422 检方指控 772 00:41:05,506 --> 00:41:09,551 2016年7月11日左右 773 00:41:09,635 --> 00:41:12,971 特工艾利克斯德拉·帕里什 违法 犯有重罪 774 00:41:13,055 --> 00:41:15,599 她的密谋 775 00:41:15,682 --> 00:41:18,143 导致了130人死亡 776 00:41:18,227 --> 00:41:21,480 帕里什女士的第一项罪名是 777 00:41:21,563 --> 00:41:24,399 使用和合谋使用大规模杀伤性武器 778 00:41:24,483 --> 00:41:29,321 我受够了人们躲在实用主义后面 779 00:41:29,404 --> 00:41:31,198 轻松躲起来 780 00:41:32,199 --> 00:41:35,494 却不做正确的事 781 00:41:36,537 --> 00:41:39,957 第二项罪名是蓄意破坏财产 782 00:41:40,040 --> 00:41:43,877 世界背弃了以色列和加沙 783 00:41:43,961 --> 00:41:46,421 对那些在伊斯兰国恐怖组织手中受苦的人置之不理 784 00:41:46,505 --> 00:41:50,050 背弃了苏丹… 785 00:41:50,133 --> 00:41:51,301 背弃了博科圣地 786 00:41:51,385 --> 00:41:53,262 你带来了吗? 787 00:41:53,345 --> 00:41:55,472 第三项至一百三十三项… 788 00:41:55,556 --> 00:41:56,682 纽约南区美国地区法院 789 00:41:56,765 --> 00:41:58,058 一级谋杀罪 790 00:41:58,141 --> 00:42:00,519 按你要求的… 791 00:42:01,937 --> 00:42:05,065 这是纽约所有火车站的规划图 792 00:42:07,651 --> 00:42:11,363 帕里什女士 你做出申辩吗 793 00:42:13,156 --> 00:42:14,157 我有罪 794 00:42:16,868 --> 00:42:18,787 《谍网》 795 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 字幕翻译:郭梦煣