1 00:00:00,168 --> 00:00:02,336 我是艾莉斯派瑞許,我被陷害了 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,506 這一切都要從七個月前的 聯邦調查局學院說起 3 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 妳父親跟我當時在一個 當地武裝團體進行臥底 4 00:00:09,469 --> 00:00:11,596 他們有某個計畫 但我們錯過了 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,306 我求求妳,放過這件事 6 00:00:13,389 --> 00:00:15,266 有什麼關於你炸彈客朋友 我該先記得的嗎? 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,977 不要叫他炸彈客 而且他絕對不是我朋友 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,937 我以為妳說 妳從沒跟她連絡過 9 00:00:20,313 --> 00:00:21,397 我說謊 10 00:00:21,481 --> 00:00:22,523 我有發現 11 00:00:22,607 --> 00:00:24,692 這是寄給你的電子信 “古德溫特務剛打來 12 00:00:24,776 --> 00:00:26,944 “有另一個特務 用艾莉斯的警徽 13 00:00:27,028 --> 00:00:29,197 “進入紐約的調查局辦公室 14 00:00:29,739 --> 00:00:31,908 -她會確保他的安全吧? -當然 15 00:00:31,991 --> 00:00:34,035 -米蘭達!發生什麼事? -查理… 16 00:00:34,118 --> 00:00:35,953 我從沒想到在拯救國家之前… 17 00:00:36,037 --> 00:00:38,122 紐約市中還有一顆炸彈 18 00:00:38,206 --> 00:00:39,499 …必須先拯救自己 19 00:00:41,542 --> 00:00:42,543 艾莉山卓派瑞許 20 00:00:43,669 --> 00:00:44,712 妳有權保持沉默 21 00:00:45,004 --> 00:00:47,381 妳所說的一切…都將成為… 22 00:00:48,091 --> 00:00:50,802 將成為呈堂證供… 23 00:00:52,428 --> 00:00:54,722 妳有權聘請律師 24 00:00:54,806 --> 00:00:56,224 夠了,海斯特務 25 00:00:56,849 --> 00:00:58,226 先不用宣讀她的權利 26 00:00:59,477 --> 00:01:01,020 這是一個公共安全的特例 27 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 帶她去地下室 28 00:01:34,595 --> 00:01:37,056 我們已把警告範圍擴大至 馬里蘭州和德拉瓦州 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,058 聯邦調查局會提供所有協助 30 00:01:39,183 --> 00:01:41,310 找到他的時候通知我,好嗎? 31 00:01:41,769 --> 00:01:44,105 妳的聲明中說 妳兒子從背後襲擊妳 32 00:01:44,438 --> 00:01:45,815 妳怎能確定是他? 33 00:01:47,150 --> 00:01:48,276 就是他 34 00:01:52,989 --> 00:01:53,990 還好吧? 35 00:01:54,615 --> 00:01:55,908 薛碧,沒事吧? 36 00:01:56,284 --> 00:01:57,326 實習生維雅特 37 00:01:57,577 --> 00:01:58,703 實習生海斯 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,288 我們沒事! 39 00:02:01,247 --> 00:02:03,249 妳不是說上課不能這樣嗎? 40 00:02:03,457 --> 00:02:04,542 這不是在上課 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,380 你知道這沒錯 42 00:02:10,381 --> 00:02:11,883 這勢在必行 43 00:02:12,967 --> 00:02:14,177 時候到了 44 00:02:14,677 --> 00:02:15,678 或許吧 45 00:02:15,887 --> 00:02:18,181 但我不能參與其中 46 00:02:23,895 --> 00:02:25,521 -外頭見 -好 47 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 妳感覺如何? 48 00:02:35,656 --> 00:02:39,660 很累,全身痠痛 好想休息一個禮拜 49 00:02:40,119 --> 00:02:41,537 妳已經快完成一半了 50 00:02:41,621 --> 00:02:43,706 我嗎?那你呢? 51 00:02:45,708 --> 00:02:46,709 妳對我們找到 52 00:02:46,792 --> 00:02:48,461 妳爸媽的資料沒有多說什麼 53 00:02:48,878 --> 00:02:50,546 如果妳還在思考,我不想多問 54 00:02:50,630 --> 00:02:51,964 我只是想,也許… 55 00:02:52,048 --> 00:02:53,966 我只是在想 接下來要怎麼做 56 00:02:54,717 --> 00:02:56,928 等等,妳還沒跟歐康納談過嗎? 57 00:02:57,595 --> 00:02:59,305 沒有,怎麼了? 58 00:02:59,639 --> 00:03:01,057 他快一個禮拜沒出現了 59 00:03:01,557 --> 00:03:03,351 他們在談論要換掉他 60 00:03:03,434 --> 00:03:04,685 我以為這跟妳有關 61 00:03:04,769 --> 00:03:05,770 他還沒回來? 62 00:03:09,523 --> 00:03:12,610 我答應薛碧要跟她一起 練習逮捕程序 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,445 我上課前去找你 64 00:03:35,299 --> 00:03:36,342 連恩? 65 00:03:37,218 --> 00:03:39,178 你在哪?你沒事吧? 66 00:03:47,687 --> 00:03:48,729 快起來,起來 67 00:03:49,313 --> 00:03:50,898 妳不該來這裡的 68 00:03:50,982 --> 00:03:52,900 -沒錯,算你走運,我來了 -要去哪? 69 00:03:54,193 --> 00:03:55,194 好吧 70 00:03:55,278 --> 00:03:57,446 妳這是在幹嘛?我很好 71 00:03:57,530 --> 00:03:58,531 是啊,你很好 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,783 快走,小心 73 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 想都別想 74 00:04:05,705 --> 00:04:07,957 我為我父親做過很多次 75 00:04:08,708 --> 00:04:10,042 但我只會為你做一次 76 00:04:17,049 --> 00:04:20,344 長官,易受攻擊目標搜尋 目前沒有結果 77 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 沒發現第二枚炸彈 78 00:04:22,430 --> 00:04:23,973 謝謝,好了 79 00:04:24,348 --> 00:04:25,641 現在的重點是要弄清楚 80 00:04:25,725 --> 00:04:28,436 她是否有第二顆炸彈 還是她在故弄玄虛 81 00:04:28,644 --> 00:04:29,645 她會和我談的 82 00:04:29,895 --> 00:04:31,230 她會開口 但什麼都不會說 83 00:04:31,314 --> 00:04:33,733 她可是派瑞許,她在耍我們 84 00:04:34,066 --> 00:04:36,527 按標準程序走,快速審訊 85 00:04:36,610 --> 00:04:38,070 每20分鐘換人訊問 86 00:04:38,154 --> 00:04:39,238 讓她沒喘息時間 87 00:04:39,322 --> 00:04:41,198 讓她摸不著審訊的方向 88 00:04:41,282 --> 00:04:43,617 她學過審訊技巧 不能用一般程序對付她 89 00:04:43,701 --> 00:04:46,329 我授權你可以用 一切必要的手段來審問她 90 00:04:46,454 --> 00:04:49,206 爸,聽到了嗎? 那是參議院附屬委員會 91 00:04:49,290 --> 00:04:51,167 準備懲罰你的聲音 92 00:04:51,250 --> 00:04:53,210 我聽到恐怖分子 因叛國和謀殺被電死的聲音 93 00:04:53,919 --> 00:04:56,339 海斯先生,請定義“叛國和謀殺” 94 00:04:56,881 --> 00:04:58,966 他在問你,不是我 95 00:04:59,050 --> 00:05:02,762 各位,我是伊萊斯海波 艾莉斯的法律顧問 96 00:05:03,095 --> 00:05:04,680 你怎麼知道她在這裡? 97 00:05:04,764 --> 00:05:06,932 她自首前打了電話給我,她在哪? 98 00:05:07,016 --> 00:05:09,727 先別急,律師 我們同意的時候,你自然會見到 99 00:05:09,810 --> 00:05:10,895 在你僱用我之前 100 00:05:10,978 --> 00:05:13,689 我在法庭上把你打得落花流水 101 00:05:13,773 --> 00:05:16,108 然後你把我開除,惹怒了我 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 想像一下我現在會有多狠 103 00:05:18,944 --> 00:05:20,613 各位,目前有個狀況 104 00:05:21,530 --> 00:05:23,407 海斯執行助理局長 歐康納助理局長 105 00:05:23,908 --> 00:05:25,409 我是佛農詹姆斯 106 00:05:25,743 --> 00:05:27,661 我是高級調查小組的 107 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 我們被授權 108 00:05:29,163 --> 00:05:31,665 主導艾莉山卓派瑞許的審訊 109 00:05:31,749 --> 00:05:34,585 不,這是我們的案子 我們的嫌犯 110 00:05:34,668 --> 00:05:37,129 這是總統直接下達的命令 111 00:05:39,340 --> 00:05:40,841 接下來由我們接手 112 00:05:46,305 --> 00:05:48,265 -這是什麼情況? -壞消息 113 00:05:50,476 --> 00:05:53,062 伊萊斯,我們別無選擇 這案子現在歸高級調查小組管了 114 00:05:53,145 --> 00:05:54,355 你不想拿回來嗎? 115 00:05:54,438 --> 00:05:56,690 他們只想讓她認罪 116 00:05:56,774 --> 00:05:59,151 他們不在乎正常的法律程序 117 00:05:59,235 --> 00:06:00,820 他們會不擇手段 118 00:06:00,903 --> 00:06:01,904 來獲取情報 119 00:06:01,987 --> 00:06:03,155 你不想讓她受苦的 120 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 我也不想 121 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 海斯特務 122 00:06:10,204 --> 00:06:11,414 你在找古德溫特務? 123 00:06:11,497 --> 00:06:12,748 是的,我一直在找她 124 00:06:12,832 --> 00:06:14,041 我是聯邦調查局的法醫 125 00:06:14,125 --> 00:06:15,418 好,我馬上到 126 00:06:18,712 --> 00:06:20,423 上午11點30分-安排任務 127 00:06:20,506 --> 00:06:22,216 我以為妳上課前會來找我 128 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 薛碧比我想像中的更需要幫助 129 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 我來介紹今天的客座講師 130 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 她之前是一位特務 131 00:06:30,015 --> 00:06:32,601 也是一位傑出的法醫病理學家 132 00:06:33,144 --> 00:06:34,645 蘇珊蘭登博士 133 00:06:37,106 --> 00:06:39,358 她不僅是局裡負責 連續殺人案件的高級顧問 134 00:06:39,442 --> 00:06:42,278 你們可能也知道 135 00:06:42,361 --> 00:06:45,322 她是暢銷書作家和電視評論員 136 00:06:45,406 --> 00:06:46,991 貧困媽媽殺手是妳抓到的 137 00:06:47,074 --> 00:06:48,742 看來我不需要自我介紹了 138 00:06:48,993 --> 00:06:49,994 我看過妳的書 139 00:06:50,369 --> 00:06:51,954 那你就知道我要問什麼了 140 00:06:53,038 --> 00:06:56,208 你們真實的自己是什麼? 你們究竟想要什麼? 141 00:06:56,625 --> 00:06:59,420 如果我去看你們做過的事 我能瞭解你是什麼樣的人嗎? 142 00:07:00,296 --> 00:07:02,965 連續殺人犯所犯的罪 143 00:07:03,048 --> 00:07:04,884 就是他們真實自我的表現方式 144 00:07:05,134 --> 00:07:06,260 那就是他們的人生任務 145 00:07:07,428 --> 00:07:08,721 或許你們的任務是阻止他們 146 00:07:09,346 --> 00:07:11,015 今天我們來看看這些連續殺人犯 147 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 他們真實的生活 148 00:07:12,183 --> 00:07:13,893 不是在監獄裡,也不是在電影裡 149 00:07:13,976 --> 00:07:16,604 而是在受害者的生活中 150 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 -真的殺人犯? -真實的殺人犯,真實的受害者 151 00:07:20,149 --> 00:07:21,442 有些你們會認得,有些不會 152 00:07:22,026 --> 00:07:24,653 受害者和殺人犯的關係 153 00:07:24,737 --> 00:07:27,198 是調查中最重要的關係 154 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 這些是被害人的死亡現場資料 155 00:07:30,910 --> 00:07:33,329 來自於慘絕人寰的連續殺人案 156 00:07:33,412 --> 00:07:35,456 我們在每一個案件中 增加了一名受害者 157 00:07:36,540 --> 00:07:38,459 他們幾乎符合整個剖析 但不完全是 158 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 你們要分組來判斷 159 00:07:41,337 --> 00:07:43,214 哪一個不是他們殺的人 160 00:07:43,297 --> 00:07:46,759 不能使用外部資源 161 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 來選你們的殺手吧 162 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 自行分組後就開始分析 163 00:07:54,308 --> 00:07:56,810 拿出你們最好的表現 我的要求很高的 164 00:07:57,645 --> 00:07:59,188 -我去拿檔案 -賽門,好 165 00:07:59,271 --> 00:08:00,606 妮曼,加入我們 166 00:08:01,065 --> 00:08:03,025 薛碧,來 167 00:08:04,193 --> 00:08:05,861 我可以加入你們嗎? 168 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 我看過《沉默的羔羊》很多次 169 00:08:07,988 --> 00:08:09,156 我都背下來了 170 00:08:09,240 --> 00:08:11,033 你不學野牛比爾跳舞就行 171 00:08:11,200 --> 00:08:13,953 蘭登可能不知道雙胞胎的事 172 00:08:14,036 --> 00:08:15,496 這樣班上就多出來一個人 173 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 想加入我們嗎? 174 00:08:16,956 --> 00:08:19,124 -好,謝謝 -開始研究你們的殺手吧 175 00:08:19,708 --> 00:08:21,669 他們是誰,做過什麼,怎麼做的 176 00:08:22,044 --> 00:08:24,547 要記住,你永遠不會 真正瞭解一個殺手 177 00:08:24,713 --> 00:08:26,423 直到你抓到他們 178 00:08:28,008 --> 00:08:29,093 爆炸之前她就死了 179 00:08:29,176 --> 00:08:30,177 首席法醫辦公室 180 00:08:30,719 --> 00:08:32,930 他們從石堆裡發現她時 找到了她的證件 181 00:08:33,347 --> 00:08:35,432 戴安古德溫特務 182 00:08:43,607 --> 00:08:44,608 她的手機呢? 183 00:08:44,692 --> 00:08:45,693 她身上沒手機 184 00:08:46,110 --> 00:08:47,361 可能是被石塊壓碎了 185 00:08:49,697 --> 00:08:52,116 但是有她的錢包 徽章、鑰匙和槍? 186 00:08:53,909 --> 00:08:56,161 伊萊斯,我剛又找到了一條線索 187 00:08:56,245 --> 00:08:57,955 我現在回去… 188 00:08:59,873 --> 00:09:02,918 別讓艾莉斯在我回去之前說任何事 189 00:09:07,047 --> 00:09:08,549 不! 190 00:09:09,425 --> 00:09:11,552 他們把她帶走了,該死! 191 00:09:19,518 --> 00:09:20,519 派瑞許小姐好 192 00:09:21,937 --> 00:09:22,980 可以開始了嗎? 193 00:09:26,066 --> 00:09:29,278 諜影行動 第一季 194 00:09:31,196 --> 00:09:32,656 我先自我介紹 195 00:09:32,740 --> 00:09:34,241 我叫格里芬威爾斯 196 00:09:35,618 --> 00:09:37,453 我帶領一個情報收集小組 197 00:09:37,536 --> 00:09:40,247 並直接彙報給總統 198 00:09:40,623 --> 00:09:41,707 我知道你是誰 199 00:09:42,333 --> 00:09:43,792 我們在關地可研究過你的工作 200 00:09:44,501 --> 00:09:45,544 真是榮幸 201 00:09:46,045 --> 00:09:47,046 你們學到了什麼? 202 00:09:47,296 --> 00:09:49,673 在你接管高級調查小組之前 203 00:09:49,798 --> 00:09:52,551 你負責中情局的特殊行動組 204 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 我們都心知肚明 在他們的保護下,審訊是 205 00:09:56,347 --> 00:09:57,389 輕鬆又安全的 206 00:09:58,432 --> 00:09:59,516 給妳唯一的機會 207 00:10:00,601 --> 00:10:01,602 現在認罪 208 00:10:01,685 --> 00:10:03,771 或許我可以讓妳免於死罪 209 00:10:06,440 --> 00:10:07,483 好吧 210 00:10:08,400 --> 00:10:11,070 我先道個歉 211 00:10:13,405 --> 00:10:17,034 接下來的談話可能不會很愉快 212 00:10:19,870 --> 00:10:22,539 你能不能告訴他 我的妻子,也就是海斯參議員 213 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 是監督他們經費的委員會成員嗎? 214 00:10:24,667 --> 00:10:26,710 那我建議你 在下一枚炸彈在這裡爆炸前 215 00:10:26,794 --> 00:10:28,962 想辦法點醒聯邦檢察官 216 00:10:33,217 --> 00:10:34,301 休息一下 217 00:10:36,053 --> 00:10:37,054 你在這幹嘛? 218 00:10:37,137 --> 00:10:38,430 艾莉斯聘我做她的律師 219 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 把我也當成你們的律師 你們對我說的任何事情 220 00:10:40,808 --> 00:10:42,685 都受到律師與客戶間保密特權保護 221 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 他說謊 他和迦勒是一夥的 222 00:10:45,020 --> 00:10:48,107 放輕鬆,阿曼達諾克斯 我現在是艾莉斯這邊的人 223 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 我可能無意中發現了一個陰謀 224 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 我想要調查出真相 225 00:10:54,113 --> 00:10:55,280 你們的一個特務說 226 00:10:55,364 --> 00:10:57,825 有人在爆炸前一夜 拿了艾莉斯的警徽 227 00:10:57,908 --> 00:10:58,992 當時沒被重視 228 00:11:00,202 --> 00:11:02,538 今天那名特務被發現身亡 229 00:11:03,038 --> 00:11:05,165 被設計成死於爆炸 230 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 還有,她的手機不見了 231 00:11:07,167 --> 00:11:09,795 古德溫被殺或許是因為 她可以指認出那個恐怖分子 232 00:11:09,878 --> 00:11:12,131 當持有相反證據的證人身亡後 233 00:11:12,214 --> 00:11:14,258 證據隨之消失 234 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 我要是再不有所懷疑 那我就是真的傻瓜 235 00:11:16,385 --> 00:11:17,845 這當然很好 236 00:11:17,928 --> 00:11:19,513 但你們為何來找我們 而不是艾莉斯? 237 00:11:19,596 --> 00:11:21,473 她不在這 她被高級調查小組帶走了 238 00:11:22,683 --> 00:11:24,143 你應該早點講的 239 00:11:24,560 --> 00:11:25,728 你們一直在這兒 240 00:11:26,437 --> 00:11:27,479 他們找艾莉斯時 241 00:11:27,563 --> 00:11:29,022 忽略了什麼? 242 00:11:29,732 --> 00:11:31,817 他們從沒有建立艾莉斯 243 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 在爆炸事件之前的時間表 244 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 她進入中央車站的影像 245 00:11:34,653 --> 00:11:36,572 還有他們認為的炸彈碎片 246 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 再加上物證 247 00:11:38,365 --> 00:11:39,450 他們有這些就夠了 248 00:11:39,533 --> 00:11:41,285 他們叫我和數據攔截組 找她在車站的畫面 249 00:11:41,368 --> 00:11:42,369 之前沒別的行動 250 00:11:42,745 --> 00:11:43,787 我們從這裡著手 251 00:11:48,208 --> 00:11:50,043 下午1點45分-找出偽受害人 252 00:11:55,257 --> 00:11:58,135 所有的受害者都是單親母親 小孩都不滿一歲 253 00:11:58,218 --> 00:11:59,261 第一組-貧困媽媽殺手 254 00:11:59,344 --> 00:12:00,471 貧困媽媽殺手惡名昭彰 255 00:12:00,554 --> 00:12:02,598 約翰鄧克勞福要孩子 看著自己的媽媽死掉 256 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 面帶恐懼卻又說不出話 257 00:12:05,517 --> 00:12:07,311 就像小時候他爸打他媽那樣 258 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 四號受害者呢? 259 00:12:08,812 --> 00:12:11,064 鄧克勞福從沒強暴其他受害者 260 00:12:11,148 --> 00:12:12,858 對,不,我覺得是九號受害者 261 00:12:12,941 --> 00:12:15,068 但四號的遇害狀況至少有兩點 262 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 不符合他的一貫手法 263 00:12:16,361 --> 00:12:18,155 不僅僅是強暴 264 00:12:18,238 --> 00:12:20,991 她的小孩是接近兩歲 而非不滿一歲 265 00:12:22,117 --> 00:12:23,827 這個弒夫殺手都是將被害人勒死 266 00:12:23,911 --> 00:12:24,995 但五號是被捅死的 267 00:12:25,078 --> 00:12:26,079 爸爸 268 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 第二組-弒夫殺手 269 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 -不會這麼簡單 -蘭登說 270 00:12:28,749 --> 00:12:30,959 從受害者的死亡方式著手是正確的 271 00:12:39,510 --> 00:12:41,178 我總覺得九號很奇怪 272 00:12:41,261 --> 00:12:43,430 濺在孩子高腳椅後面的食物 273 00:12:43,514 --> 00:12:45,015 一點都不合理 274 00:12:45,098 --> 00:12:46,183 也許他移動過孩子 275 00:12:46,266 --> 00:12:48,519 或許這個孩子愛把食物往後扔 276 00:12:48,602 --> 00:12:50,270 不,他以前都沒有移動孩子 277 00:12:50,562 --> 00:12:52,064 還有人同意亞瑟的觀點嗎? 278 00:12:52,147 --> 00:12:53,732 我們還沒達成共識 279 00:12:53,816 --> 00:12:55,275 你們最好快點,時間快到了 280 00:12:55,359 --> 00:12:56,485 說服他們你是對的 281 00:12:56,568 --> 00:12:57,903 不然就同意他們的看法 282 00:12:58,821 --> 00:12:59,947 我已經知道答案了 283 00:13:00,239 --> 00:13:01,323 妳還好嗎? 284 00:13:01,406 --> 00:13:03,158 傑佛斯案確實太殘忍了 285 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 我想妳當警察時 一定見過類似的案子 286 00:13:05,536 --> 00:13:07,329 我見過,我沒事 287 00:13:07,412 --> 00:13:08,413 時間到 288 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 哪一組負責艾倫傑佛斯 也就是弒夫殺手? 289 00:13:12,042 --> 00:13:13,710 我們選了八號受害者 290 00:13:13,836 --> 00:13:15,879 他是窒息而死而不是被勒死 291 00:13:15,963 --> 00:13:18,131 我們覺得可能是 被塑膠袋套頭悶死的 292 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 很好 293 00:13:19,341 --> 00:13:22,094 那位是鮑勃貝德拉的受害者 不是傑佛斯的 294 00:13:22,177 --> 00:13:23,178 你們答對了 295 00:13:23,720 --> 00:13:27,099 現在來看被我抓到的那位 貧困媽媽殺手 296 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 我們選了四號受害者 297 00:13:28,684 --> 00:13:29,852 當中有很多因素 298 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 但關鍵是孩子的年齡不同 299 00:13:35,524 --> 00:13:36,859 很不錯 你們都通過了 300 00:13:38,360 --> 00:13:39,486 但真正的考驗是 301 00:13:39,570 --> 00:13:41,029 如何不讓這些案子影響你們 302 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 在這份工作所看到的東西 你們無法假裝沒看過 303 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 但你們要學會將它隔離 304 00:13:46,994 --> 00:13:48,662 把它存放在一個記憶盒子裡 305 00:13:48,745 --> 00:13:50,664 選擇時機打開它 306 00:13:50,914 --> 00:13:54,626 有時候你需要適時解壓 307 00:13:56,003 --> 00:13:58,380 所以今晚在老殖民者酒吧 308 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 第一輪酒我請客,大家表現不錯 309 00:14:02,134 --> 00:14:03,510 謝謝,做得不錯 310 00:14:06,305 --> 00:14:08,056 每組案件裡的偽受害人 不止一個吧? 311 00:14:08,807 --> 00:14:12,019 這種訓練 都會有個出乎意料的轉折 312 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 妳多加了一個人,對吧? 313 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 沒有,只有一個 314 00:14:17,024 --> 00:14:18,400 如果妳仔細看這個… 315 00:14:18,525 --> 00:14:19,860 賽門,你的表現讓我印象深刻 316 00:14:21,069 --> 00:14:22,070 我有注意你 317 00:14:22,529 --> 00:14:23,947 你考慮了所有證據 318 00:14:24,031 --> 00:14:25,407 你沒有立即作出結論 319 00:14:26,116 --> 00:14:27,618 好的分析是無法言傳的 320 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 它只能意會 321 00:14:29,244 --> 00:14:31,580 但每一個出色的分析師都會告訴你 322 00:14:32,247 --> 00:14:34,333 你盯著一個東西的時間越長 323 00:14:34,416 --> 00:14:36,043 它就變得越模糊 324 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 找到真相可能很簡單 325 00:14:38,879 --> 00:14:40,756 接受事情的簡單性卻很難 326 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 連恩歐康納 327 00:14:47,679 --> 00:14:48,889 沒事,妳打妳的電話 328 00:14:48,972 --> 00:14:50,557 -我可以等 -不用,不是很重要 329 00:14:50,641 --> 00:14:52,225 我還以為我們又可以坦誠相待了 330 00:14:52,309 --> 00:14:53,435 這是什麼意思? 331 00:14:54,144 --> 00:14:55,187 妳不喜歡我騙妳 332 00:14:55,270 --> 00:14:56,480 但妳騙我就可以嗎? 333 00:14:57,064 --> 00:14:58,231 我知道妳有去看他 334 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 但我不明白妳為何不想告訴我 335 00:15:04,529 --> 00:15:05,989 一起用數據攔截系統找嫌犯 336 00:15:06,073 --> 00:15:07,324 就跟從前一樣 337 00:15:07,407 --> 00:15:09,368 我們沒時間懷舊了 每分每秒都很寶貴 338 00:15:09,451 --> 00:15:11,453 你不瞭解這些人 他們審訊手段相當了得 339 00:15:11,536 --> 00:15:13,872 我在看電視監視畫面、安全監視器 340 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 提款機監視器 快拍 341 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 爆炸那天早上 艾莉斯公寓 342 00:15:16,959 --> 00:15:18,043 附近所有畫面 343 00:15:20,212 --> 00:15:21,213 看到她了 344 00:15:21,922 --> 00:15:24,591 就在她跟賽門說過的 那個對面的安全監視器畫面 345 00:15:24,675 --> 00:15:25,926 然後她去了哪兒? 346 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 她去哪兒了? 347 00:15:33,225 --> 00:15:34,434 她不見了 348 00:15:34,935 --> 00:15:36,853 之後沒有監視器在這個街區拍到她 349 00:15:36,937 --> 00:15:38,855 她憑空消失了?這怎麼可能? 350 00:15:43,151 --> 00:15:44,277 這是個死角 351 00:15:45,112 --> 00:15:46,530 城市裡有很多這種死角 352 00:15:46,613 --> 00:15:48,031 範圍不大 約1.5到3公尺 353 00:15:48,115 --> 00:15:50,200 一定是有人躲在這裡 把她帶走了 354 00:15:50,283 --> 00:15:51,743 若恐怖分子真在聯調局內部 355 00:15:51,827 --> 00:15:52,828 他們會知道這些死角 356 00:15:52,911 --> 00:15:54,079 我們需要幫助 357 00:15:55,330 --> 00:15:56,707 我們要一個能離開這大樓 358 00:15:56,790 --> 00:15:58,125 又不會被發現的人 359 00:16:03,213 --> 00:16:05,924 看來我被踢走之後 發生了不少事 360 00:16:06,008 --> 00:16:07,676 我們抓到了艾莉斯的三個同夥 361 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 妳們倆依然是自由的 362 00:16:09,136 --> 00:16:10,178 這是怎麼回事? 363 00:16:10,262 --> 00:16:11,471 小鬼,你想怎樣? 364 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 -我們能信任妳們嗎? -我們能信任你們嗎? 365 00:16:14,474 --> 00:16:17,185 我們在想辦法救艾莉斯 妳們幫不幫忙? 366 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 要做什麼? 367 00:16:19,938 --> 00:16:22,524 我們需要妳們其中一人 去查死角那裡有什麼 368 00:16:22,607 --> 00:16:24,484 另一個人要假裝 妳們兩個都還在這裡 369 00:16:24,568 --> 00:16:26,486 以免引起懷疑 370 00:16:27,112 --> 00:16:29,114 這只有妳們能做到 371 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 聽我說,有第二顆炸彈 372 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 你們得專心去找 373 00:16:33,493 --> 00:16:35,162 讓聯邦調查局去找妳的第二顆炸彈 374 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 這不是我的炸彈,第一顆也不是 375 00:16:37,622 --> 00:16:39,458 謊言重複一萬遍 376 00:16:39,541 --> 00:16:41,460 -也會變成真理 -請聽我說 377 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 我找到了一段編織銅線 378 00:16:43,211 --> 00:16:45,839 跟聯調局洩露的數據中包含的 379 00:16:45,922 --> 00:16:46,923 成分不符… 380 00:16:47,007 --> 00:16:50,969 妳不能既是縱火犯又是消防員 381 00:16:52,220 --> 00:16:53,889 在我得到我想要的回答之前 382 00:16:53,972 --> 00:16:55,182 妳說什麼我都不信 383 00:16:55,599 --> 00:16:57,017 就是這樣 384 00:17:00,937 --> 00:17:03,106 請記住,我面對過成千上百個騙子 385 00:17:03,190 --> 00:17:04,274 他們都像妳一樣 386 00:17:04,399 --> 00:17:05,442 你不瞭解我 387 00:17:05,859 --> 00:17:07,235 我說的是事實 388 00:17:08,862 --> 00:17:10,447 我相信妳認為那是事實 389 00:17:10,530 --> 00:17:12,574 所以妳才格外危險 390 00:17:15,619 --> 00:17:18,205 妳說得沒錯,我不瞭解妳 391 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 但我樂意去瞭解 392 00:17:21,208 --> 00:17:23,168 特別是妳忍受折磨的極限 393 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 妳堅持的時間越長 394 00:17:24,544 --> 00:17:27,547 妳在乎的人就會更痛苦 395 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 想想妳的母親 396 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 要是她的祕密曝光了怎麼辦? 397 00:17:32,219 --> 00:17:33,428 還有妳的朋友們 398 00:17:34,096 --> 00:17:35,680 他們的事業已經完了 399 00:17:36,848 --> 00:17:38,809 他們會因叛國罪被判終身監禁 400 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 妳說得對 我不會折磨妳 401 00:17:40,685 --> 00:17:42,813 因為疼痛不是妳的弱點 402 00:17:43,313 --> 00:17:46,066 妳的弱點在於對別人的憐憫之心 403 00:17:46,900 --> 00:17:47,984 萊恩! 404 00:17:48,068 --> 00:17:49,319 放開我! 405 00:17:49,402 --> 00:17:52,823 放開我!萊恩! 406 00:18:08,713 --> 00:18:10,507 維雅特,告訴我是怎麼回事 407 00:18:10,882 --> 00:18:12,884 我會幫妳減少刑期 408 00:18:14,427 --> 00:18:15,470 雙胞胎 409 00:18:15,971 --> 00:18:17,556 海斯、海波 410 00:18:17,639 --> 00:18:19,266 你們在策劃什麼事情 411 00:18:20,350 --> 00:18:22,102 沒人在策劃什麼事 412 00:18:26,982 --> 00:18:29,484 我看她每15分鐘就換一個人 413 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 只有我注意到了 414 00:18:32,320 --> 00:18:34,573 所以現在就告訴我 不然我就向上級報告 415 00:18:34,656 --> 00:18:38,118 我為什麼要告訴妳? 妳的立場很明顯 416 00:18:38,201 --> 00:18:39,661 妳打了電話 派特警隊來 417 00:18:39,744 --> 00:18:40,871 讓妳男友中槍 418 00:18:44,332 --> 00:18:45,834 抱歉,我話說重了 419 00:18:46,626 --> 00:18:48,587 萊恩中槍是我的錯 420 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 我試著不讓他們找到他 421 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 但… 422 00:18:59,222 --> 00:19:00,682 我向妳保證他沒事 423 00:19:01,725 --> 00:19:03,351 艾莉斯告訴伊萊斯,她自首前 424 00:19:03,435 --> 00:19:04,686 把他安置在安全地點 425 00:19:05,478 --> 00:19:07,105 妳想要確保他的安全嗎? 426 00:19:07,606 --> 00:19:09,566 幫我們拯救艾莉斯 427 00:19:11,985 --> 00:19:13,153 萊恩!放開我! 428 00:19:13,486 --> 00:19:14,529 放開我! 429 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 兩小時之前 430 00:19:17,908 --> 00:19:20,911 我們在這攔截了布斯特務 和一個不知名組織的成員 431 00:19:20,994 --> 00:19:23,997 他們想把直升機降落在泰特波羅 432 00:19:29,044 --> 00:19:30,128 天哪 433 00:19:30,670 --> 00:19:32,297 -他需要就醫 -拜託 434 00:19:32,380 --> 00:19:34,257 妳為他清理的傷口 435 00:19:34,591 --> 00:19:36,009 已經開始化膿感染了 436 00:19:37,093 --> 00:19:39,471 除非妳跟我說實話 不然他恐怕要受苦了 437 00:19:39,554 --> 00:19:43,308 也就是承認妳做了那些事 和其中的理由 438 00:19:45,310 --> 00:19:46,311 看他的樣子 439 00:19:46,394 --> 00:19:48,021 再過一小時他就會休克 440 00:19:51,733 --> 00:19:53,318 來吧!很好! 441 00:19:53,818 --> 00:19:55,237 非常好,還不錯 442 00:19:56,112 --> 00:19:58,073 現在不用遵守校規了吧? 443 00:19:58,156 --> 00:19:59,824 -我不是正在喝酒嗎? -喝完,妮曼 444 00:20:00,116 --> 00:20:01,243 說得對 445 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 去開個房間吧 446 00:20:07,707 --> 00:20:09,334 -帥哥們! -嘿,大家好 447 00:20:09,417 --> 00:20:10,418 嘿 448 00:20:10,502 --> 00:20:12,170 -一起來吧 -謝謝 449 00:20:13,880 --> 00:20:16,007 乾杯吧,準備好要玩遊戲了嗎? 450 00:20:16,424 --> 00:20:17,634 先選一個殺手 451 00:20:17,842 --> 00:20:20,262 下一個人必須講出一個 殺了更多人的殺手 452 00:20:20,845 --> 00:20:22,222 說錯的人就得罰一杯 453 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 我先來個簡單的,理查安吉洛 454 00:20:25,558 --> 00:20:27,102 “死亡天使”,他殺了四個 455 00:20:27,185 --> 00:20:28,853 -十二宮殺手?五個 -對 456 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 -暗夜狂魔,13個 -對,難度越來越大了! 457 00:20:32,023 --> 00:20:33,817 市區殺手,14個 458 00:20:33,900 --> 00:20:35,485 你很厲害,想到這個冷門的 459 00:20:35,568 --> 00:20:36,653 但你多說了兩個 460 00:20:36,736 --> 00:20:38,905 他只殺了12個,乾杯吧,海斯先生 461 00:20:40,532 --> 00:20:41,783 -波士頓勒人魔 -好 462 00:20:41,866 --> 00:20:42,993 約翰韋恩蓋西 463 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 他殺了幾個人? 464 00:20:44,536 --> 00:20:46,413 -我不知道 -喝吧 465 00:20:46,746 --> 00:20:47,914 該死 466 00:20:51,835 --> 00:20:53,169 蓋瑞瑞奇威 467 00:20:53,253 --> 00:20:54,421 楊新海 468 00:20:56,339 --> 00:20:57,340 喝! 469 00:20:57,799 --> 00:21:00,218 真是震驚啊,居然錯了 470 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 我以為你無所不知呢 471 00:21:02,679 --> 00:21:04,055 還差了一點 472 00:21:06,182 --> 00:21:07,559 敢再玩一局嗎? 473 00:21:07,642 --> 00:21:09,311 我喜歡這個遊戲,一樣我請客 474 00:21:09,644 --> 00:21:12,230 你有美國運通黑卡 當然都讓你請 475 00:21:14,024 --> 00:21:15,108 我馬上回來 476 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 -再來一輪酒 -馬上來 477 00:21:24,909 --> 00:21:26,369 911事件 478 00:21:27,120 --> 00:21:28,121 是我的死角 479 00:21:29,289 --> 00:21:30,707 我不想回憶 480 00:21:30,790 --> 00:21:32,292 但總是被迫去想 481 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 我猜妳的是當警察時 見過的那些孩子 482 00:21:35,378 --> 00:21:38,757 妳不罷休是吧? 別問了,好嗎? 483 00:21:39,924 --> 00:21:40,925 別來煩我 484 00:21:42,260 --> 00:21:45,096 蘭登博士 雖然妳叫我別想了,但… 485 00:21:45,180 --> 00:21:47,098 你就是忘不了九號受害者 486 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 是那把高腳椅 487 00:21:49,017 --> 00:21:50,935 它背對著地上的食物 488 00:21:51,061 --> 00:21:52,854 我覺得是之後被轉動過… 489 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 如果你一定要讓我回想 抓獲貧困媽媽殺手那晚的事 490 00:21:55,607 --> 00:21:57,108 你得請我吃漢堡和薯條 491 00:21:57,942 --> 00:21:58,943 好嗎? 492 00:21:59,027 --> 00:22:00,028 好 493 00:22:25,637 --> 00:22:26,930 大家好啊 494 00:22:27,013 --> 00:22:28,181 嗨 495 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 這歌誰放的?我超喜歡這首歌 496 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 是我 497 00:22:32,602 --> 00:22:34,813 我一來就投了20元 498 00:22:34,896 --> 00:22:37,440 因為我知道這些海軍都聽些什麼 499 00:22:37,524 --> 00:22:39,651 不能總聽那些搖滾樂隊即興演奏吧 500 00:22:43,113 --> 00:22:44,614 妳喜歡喬庫克嗎? 501 00:22:45,824 --> 00:22:47,033 小時候我在孟買 502 00:22:47,117 --> 00:22:49,702 我有我媽的留聲機和她的所有收藏 503 00:22:50,703 --> 00:22:52,372 他是我爸最愛的歌手 504 00:22:53,206 --> 00:22:55,250 他的歌應該不是我喜歡的類型 但我還蠻愛聽的 505 00:22:56,376 --> 00:22:57,627 我記得 506 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 我看到他和我媽跳舞 507 00:22:58,795 --> 00:23:00,922 他們以為我和妹妹都睡著了 508 00:23:04,259 --> 00:23:05,802 我們是在跳舞吧 509 00:23:06,719 --> 00:23:07,762 其中一個人有在跳 510 00:23:09,472 --> 00:23:10,473 靠近點 511 00:23:12,392 --> 00:23:13,893 我們得談談 512 00:23:17,105 --> 00:23:18,398 等歌播完吧 513 00:23:27,782 --> 00:23:28,867 連恩歐康納 514 00:23:29,993 --> 00:23:31,035 別接 515 00:23:31,536 --> 00:23:33,496 一下就好 516 00:23:34,581 --> 00:23:35,748 喂? 517 00:23:35,832 --> 00:23:40,086 這裡有個人 證件上的名字是連恩 518 00:23:40,462 --> 00:23:42,338 他手機上有妳的未接電話 519 00:23:43,339 --> 00:23:44,924 他在我的酒吧,地下墓穴 520 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 -在喬治城嗎? -對 521 00:23:47,260 --> 00:23:48,303 我馬上過去 522 00:23:53,308 --> 00:23:54,392 妳在開玩笑吧? 523 00:23:54,476 --> 00:23:56,436 -他顯然是有麻煩了 -對,而妳… 524 00:23:56,519 --> 00:23:58,188 我怎麼了?你想說什麼? 525 00:23:58,271 --> 00:24:00,940 別逼我當壞人,好嗎? 526 00:24:01,024 --> 00:24:02,358 -那就別這樣 -真的? 527 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 事情要走到這一步嗎? 528 00:24:04,444 --> 00:24:06,613 要我希望妳不要去找那個 529 00:24:06,696 --> 00:24:07,906 想要毀掉我們的人 530 00:24:08,656 --> 00:24:11,117 他在耍妳,懂嗎? 531 00:24:11,701 --> 00:24:14,370 他對妳說了什麼? 是什麼改變了妳? 532 00:24:14,454 --> 00:24:16,956 你沒見到他今天的樣子 萊恩,但我看到了 533 00:24:17,040 --> 00:24:18,791 我知道是怎麼回事 534 00:24:18,875 --> 00:24:21,544 就跟我小時候 我父親的狀況一模一樣 535 00:24:21,628 --> 00:24:22,629 我必須幫他 536 00:24:22,712 --> 00:24:25,590 他是個成年人,他自己能搞定 537 00:24:27,217 --> 00:24:29,093 我不是在你們之間做選擇 知道吧? 538 00:24:33,223 --> 00:24:34,224 拜託 539 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 妮曼,再見 540 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 嘿 541 00:25:01,042 --> 00:25:02,627 我找到死角藏著的東西了 542 00:25:02,710 --> 00:25:03,836 是一輛廂型車 543 00:25:03,920 --> 00:25:05,713 一定在那裡停了好幾天了 544 00:25:05,797 --> 00:25:09,008 他們丟下了一塊可能沾有氯仿的布 545 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 一定是有人在她經過時 抓住了她 546 00:25:11,511 --> 00:25:13,054 把她拖進車裡並給她下藥 547 00:25:13,763 --> 00:25:14,931 就這樣 548 00:25:18,935 --> 00:25:20,812 就在艾莉斯消失的幾分鐘之後 549 00:25:20,895 --> 00:25:22,522 一輛計程車直接停進了死角 550 00:25:22,605 --> 00:25:24,816 在那裡停了大概20秒後… 551 00:25:24,899 --> 00:25:26,609 你能查到它離開死角後的蹤跡嗎? 552 00:25:28,361 --> 00:25:29,571 17分鐘之後 553 00:25:29,654 --> 00:25:31,114 艾莉斯就是在這裡被發現的 554 00:25:31,739 --> 00:25:33,741 先別讓歐康納和你爸知道 等我回來 555 00:25:34,450 --> 00:25:36,578 要趕快,艾莉斯的時間不多了 556 00:25:40,790 --> 00:25:43,876 他需要妳的幫助,而我需要答案 557 00:25:43,960 --> 00:25:45,336 什麼都別跟他說 558 00:25:45,545 --> 00:25:46,796 我什麼都不知道 559 00:25:46,879 --> 00:25:48,548 我之前說過了,不是我做的 560 00:25:49,299 --> 00:25:51,134 不!住手,拜託,天啊! 561 00:25:51,217 --> 00:25:53,261 艾莉斯,不!什麼都別說 562 00:25:53,344 --> 00:25:54,971 -我沒事 -拜託,我只能… 563 00:25:55,054 --> 00:25:56,556 我只能告訴你我知道的 564 00:25:56,806 --> 00:25:59,058 還有第二個炸彈,如果我們不… 565 00:26:02,103 --> 00:26:03,730 拜託,不要!你會殺死他的! 566 00:26:03,813 --> 00:26:05,023 -你會殺死他的 -不是我 567 00:26:05,481 --> 00:26:06,858 是妳在害死他 派瑞許小姐 568 00:26:10,111 --> 00:26:12,905 把我需要的都告訴我 569 00:26:16,701 --> 00:26:19,120 證物處理暨現場勘察團隊 證實車裡有氯仿 570 00:26:19,203 --> 00:26:21,205 目前的推論是 恐怖分子巧妙地利用 571 00:26:21,289 --> 00:26:23,666 死角來抓走艾莉斯 在車裡用氯仿使她昏迷 572 00:26:23,750 --> 00:26:26,169 然後叫了計程車 把她帶到了中央車站 573 00:26:26,252 --> 00:26:27,629 我找到了那個計程車司機 574 00:26:27,712 --> 00:26:28,838 他有印象 575 00:26:28,921 --> 00:26:30,798 在炸彈爆炸前的最後一位乘客 576 00:26:31,049 --> 00:26:32,884 他記不清楚乘客的長相 577 00:26:32,967 --> 00:26:34,469 但他記得是個男人 578 00:26:34,552 --> 00:26:37,347 上車時帶著一個非常大的行李袋 去的地方是… 579 00:26:37,430 --> 00:26:40,016 緊鄰中央車站的君悅酒店 580 00:26:40,099 --> 00:26:42,018 -派瑞許在哪裡? -我聯繫了酒店 581 00:26:42,518 --> 00:26:44,354 沒什麼線索 不過我找到了經理 582 00:26:44,437 --> 00:26:46,022 請她交叉核對了客房記錄 583 00:26:46,105 --> 00:26:47,857 和租車的登記人 是否用了同一個化名 584 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 但那個早上 約翰斯坦不僅租了車 585 00:26:49,942 --> 00:26:52,904 他還訂了一間房 猜他在房間遺留了什麼 586 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 他一定是用這個移動派瑞許 587 00:26:55,073 --> 00:26:56,491 來避開旁人耳目 588 00:26:56,783 --> 00:26:59,202 他們現在正在進行DNA 指紋檢測等工作 589 00:26:59,285 --> 00:27:01,871 我們的對手是極為小心謹慎 又精於算計的 590 00:27:01,954 --> 00:27:03,623 他們一直都清楚地知道 591 00:27:03,706 --> 00:27:05,583 要在哪裡才不會被監視器拍到 592 00:27:05,958 --> 00:27:07,960 這次事件他們一定籌劃了好幾個月 593 00:27:08,294 --> 00:27:09,420 也許是好幾年 594 00:27:09,671 --> 00:27:11,589 你覺得這些 足夠讓艾莉斯被釋放嗎? 595 00:27:13,633 --> 00:27:17,428 長官,恕我直言 當所有你最信任的人 596 00:27:17,512 --> 00:27:20,264 都站在同一邊 卻只有你站在另一邊 597 00:27:22,850 --> 00:27:24,018 你覺得這代表什麼? 598 00:27:31,401 --> 00:27:32,568 嘿 599 00:27:32,860 --> 00:27:33,903 我送你回家 600 00:27:34,779 --> 00:27:36,989 不用,為什麼?我只是喝一杯 601 00:27:37,615 --> 00:27:40,743 我知道,可是我能開車送你回家 你的車鑰匙呢? 602 00:27:40,827 --> 00:27:42,453 聽著,我哪兒都不去 603 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 這是我女兒最喜歡的酒吧 604 00:27:44,288 --> 00:27:46,499 她網上的照片幾乎都是在這裡拍的 605 00:27:46,916 --> 00:27:49,377 也許我應該問問他們 為什麼賣酒給20歲的孩子 606 00:27:49,460 --> 00:27:51,963 聽我說 607 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 你想讓路易莎看見你這樣嗎? 608 00:27:54,298 --> 00:27:55,383 我不走 609 00:27:56,718 --> 00:27:57,719 嘿 610 00:27:59,262 --> 00:28:01,597 連恩,你怎麼了? 611 00:28:02,181 --> 00:28:03,975 為什麼是現在?為什麼這麼突然? 612 00:28:06,728 --> 00:28:08,730 你去醫院看過米蘭達了嗎? 613 00:28:10,648 --> 00:28:11,733 你被嚇到了? 614 00:28:11,816 --> 00:28:12,859 好了! 615 00:28:13,359 --> 00:28:15,153 如果妳不是來喝一杯的,就走吧 616 00:28:16,571 --> 00:28:18,489 好,我走 617 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 但你得跟我離開 618 00:28:20,241 --> 00:28:21,951 我不走 619 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 妳為何來這裡? 妳不該來這的 620 00:28:24,579 --> 00:28:25,955 我之前那樣對妳 621 00:28:26,038 --> 00:28:27,874 這算什麼,道歉嗎? 622 00:28:28,082 --> 00:28:29,542 為什麼妳還不毀了我的事業? 623 00:28:30,001 --> 00:28:32,086 我不想要毀了你的事業,連恩 624 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 那些人… 625 00:28:34,839 --> 00:28:38,676 他們是因為我和妳父親而死的 626 00:28:42,096 --> 00:28:43,431 不管發生了什麼事 627 00:28:45,099 --> 00:28:46,934 不管這份工作對妳有什麼影響 628 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 不要變得像他… 629 00:28:50,897 --> 00:28:51,898 或我一樣 630 00:28:56,778 --> 00:28:57,779 我送你回家 631 00:28:58,738 --> 00:28:59,781 走吧,別喝了 632 00:29:01,365 --> 00:29:02,575 別喝了 633 00:29:02,658 --> 00:29:03,826 走吧 634 00:29:09,373 --> 00:29:10,917 還有這個 635 00:29:11,459 --> 00:29:12,460 看這個爐子 636 00:29:14,837 --> 00:29:16,088 看,塑膠都融掉了 637 00:29:16,881 --> 00:29:19,217 好像爐子被打開,沸水溢了出來 638 00:29:19,300 --> 00:29:21,761 但在妳的報告中 妳說爐子是關著的 639 00:29:21,886 --> 00:29:23,679 也許她之前就沒關 640 00:29:23,971 --> 00:29:25,890 她是單親媽媽 可能是分心了 641 00:29:25,973 --> 00:29:28,768 或者她被殺的時候爐子是開著的 然後就一直開著了 642 00:29:30,770 --> 00:29:32,939 聽我說完,這是我的推論 643 00:29:33,773 --> 00:29:35,274 那個屋子夠熱 644 00:29:35,358 --> 00:29:36,984 就會導致屍斑更快形成 645 00:29:37,068 --> 00:29:39,237 也就是即使說屍體被移動了 646 00:29:39,320 --> 00:29:40,613 也不會有移動的痕跡 647 00:29:40,696 --> 00:29:41,989 移到哪裡? 648 00:29:43,115 --> 00:29:44,242 到孩子前面,看 649 00:29:46,869 --> 00:29:48,079 看,高腳椅也被挪動了 650 00:29:48,162 --> 00:29:49,580 這就是為什麼地板上有食物 651 00:29:49,914 --> 00:29:52,542 但是他之前殺人後 從沒移動過受害者 652 00:29:52,625 --> 00:29:54,210 對,因為不是他幹的 653 00:29:54,502 --> 00:29:56,212 有人想裝成是他做的樣子 654 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 模仿他犯罪 655 00:29:58,172 --> 00:29:59,465 我是第一個到現場的 656 00:29:59,549 --> 00:30:01,217 我保證現場就是圖片上的樣子 657 00:30:01,300 --> 00:30:03,177 -爐子是關著的 -有人在妳之前就去了 658 00:30:03,261 --> 00:30:04,303 妳不知道而已 659 00:30:04,387 --> 00:30:06,264 沒人比我對那個案子 投入更多的心血 660 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 他挑釁我很多年 然後我們抓到他了 661 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 -是我抓到了 -好吧,也許是妳做的 662 00:30:17,567 --> 00:30:18,568 我讀過妳的書 663 00:30:20,778 --> 00:30:22,780 所以我知道那晚他有打給妳 664 00:30:23,823 --> 00:30:25,199 跟妳說他又要殺人了 665 00:30:26,158 --> 00:30:28,244 有人在低收入戶公寓外看見他 666 00:30:28,327 --> 00:30:29,579 所以妳趕過去了 667 00:30:29,662 --> 00:30:31,455 發現羅妮摩爾死了 668 00:30:32,665 --> 00:30:35,293 不過妳知道不是貧困媽媽殺手幹的 669 00:30:35,376 --> 00:30:36,919 也許我以為就是他 670 00:30:37,295 --> 00:30:38,504 不是他幹的 671 00:30:38,921 --> 00:30:40,756 但是屋裡的溫度讓妳可以… 672 00:30:40,840 --> 00:30:43,009 拖動屍體,將高腳椅轉過來 673 00:30:45,553 --> 00:30:47,096 突然之間 衝動犯罪成為 674 00:30:47,179 --> 00:30:48,472 我捉拿兇手的方法 675 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 即使有人真的那樣做了 676 00:30:52,268 --> 00:30:54,020 那也不能解釋為什麼兇手的DNA 677 00:30:54,103 --> 00:30:55,980 跟被害者脖子上的DNA吻合 678 00:30:56,063 --> 00:30:57,440 妳是法醫 679 00:30:57,523 --> 00:30:58,816 妳能把DNA放在她身上 680 00:30:59,150 --> 00:31:00,151 妳能做任何事 681 00:31:00,735 --> 00:31:02,236 我將一個殺人狂繩之以法 682 00:31:02,320 --> 00:31:04,405 -妳偽造了證據 -你並不知道 683 00:31:05,448 --> 00:31:06,824 像你不知道 684 00:31:06,908 --> 00:31:09,035 你可能會因肺血栓 而死在那張椅子上一樣 685 00:31:11,120 --> 00:31:13,497 如果妳做了什麼 終究會被人看到的 686 00:31:14,790 --> 00:31:15,958 我的朋友就在不遠處 687 00:31:16,042 --> 00:31:17,793 這個地方到處都是監視器 688 00:31:18,544 --> 00:31:20,880 我還是實習特務時 就是這裡的常客了 689 00:31:22,131 --> 00:31:25,718 我正好知道 這些監視器的死角在哪 690 00:31:31,849 --> 00:31:33,309 敬米蘭達 691 00:31:34,143 --> 00:31:35,394 願她早日康復 692 00:31:35,645 --> 00:31:36,646 乾杯 693 00:31:37,730 --> 00:31:38,856 嘿,我馬上回來 694 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 嘿,我能再來一杯嗎? 695 00:31:43,694 --> 00:31:45,988 -我覺得妳已經喝夠多了 -是受夠你了,沒錯 696 00:31:51,452 --> 00:31:53,245 嘿! 697 00:31:55,623 --> 00:31:56,749 沒什麼事吧? 698 00:31:59,043 --> 00:32:00,336 我們正打算一起回家 699 00:32:00,419 --> 00:32:02,713 賽門,是這樣嗎? 700 00:32:03,255 --> 00:32:06,008 你通常都會先替別人開門的 701 00:32:06,592 --> 00:32:08,511 感覺你好像是被人逼著離開的 702 00:32:17,561 --> 00:32:19,021 看來今晚不行了 703 00:32:26,988 --> 00:32:28,155 你永遠也證明不了 704 00:32:34,620 --> 00:32:35,621 晚安 705 00:32:49,135 --> 00:32:50,928 剛剛是怎麼回事? 706 00:32:52,221 --> 00:32:53,723 你剛救了我一命 707 00:33:01,147 --> 00:33:02,148 怎麼樣? 708 00:33:06,193 --> 00:33:08,571 不要!拜託! 709 00:33:08,654 --> 00:33:10,031 他希望妳來結束這一切 710 00:33:15,286 --> 00:33:19,749 在我的工作中… 可以聽到許多慘叫聲 711 00:33:21,208 --> 00:33:22,752 一開始聽起來都一樣 712 00:33:31,385 --> 00:33:33,554 你要我說什麼都可以 713 00:33:33,637 --> 00:33:35,514 拜託,停止! 714 00:33:35,598 --> 00:33:36,724 把手舉起來! 715 00:33:36,807 --> 00:33:38,559 馬上把手舉起來! 716 00:33:38,809 --> 00:33:42,813 立刻把手舉起來!快! 717 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 夠了,把他放下來 718 00:33:47,151 --> 00:33:48,277 接下來由我們處理 719 00:33:50,863 --> 00:33:51,864 走吧 720 00:34:08,339 --> 00:34:09,715 我們需要些私人空間 721 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 萊恩怎麼樣? 722 00:34:16,514 --> 00:34:17,932 醫務人員在照顧他 723 00:34:20,851 --> 00:34:23,854 那些幫助過我的人呢? 724 00:34:24,980 --> 00:34:26,565 等妳的指控都被撤銷後 725 00:34:26,649 --> 00:34:28,484 他們會立即復職 726 00:34:29,401 --> 00:34:32,655 我很抱歉 727 00:34:32,738 --> 00:34:34,365 這麼久才相信妳 728 00:34:35,783 --> 00:34:36,826 沒關係 729 00:34:37,576 --> 00:34:38,577 你只是盡忠職守而已 730 00:34:40,621 --> 00:34:41,664 妳也是 731 00:34:43,999 --> 00:34:47,294 無論是誰 732 00:34:48,254 --> 00:34:49,672 無論誰陷害了妳… 733 00:34:50,714 --> 00:34:53,968 他們預期妳會被逮 734 00:34:54,552 --> 00:34:56,720 而不是看到妳逃亡在外 735 00:34:58,097 --> 00:34:59,306 如果妳是對的 736 00:35:00,641 --> 00:35:03,102 如果真有第二個炸彈… 737 00:35:04,061 --> 00:35:06,147 你覺得如果放了我 就找不到炸彈了? 738 00:35:06,230 --> 00:35:08,691 我是說如果妳照他們希望的那樣做 739 00:35:09,733 --> 00:35:11,485 如果妳讓自己被抓 740 00:35:12,611 --> 00:35:14,822 那麼他們會認為 一切仍在他們掌控之中 741 00:35:15,823 --> 00:35:18,742 這是我們唯一能夠逮捕他們的機會 742 00:35:19,201 --> 00:35:21,954 順著他們的意思走下一步棋 743 00:35:26,625 --> 00:35:29,170 連恩,你要我怎麼做? 744 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 -嘿 -嘿 745 00:35:38,637 --> 00:35:39,638 怎麼樣了? 746 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 是這樣… 747 00:35:41,515 --> 00:35:43,267 他們在她家附近的樹林裡 748 00:35:43,350 --> 00:35:44,435 找到了刺她的刀 749 00:35:44,810 --> 00:35:46,812 上面的指紋不是查理的 750 00:35:47,396 --> 00:35:49,481 因為這一點 還有在她家附近找到的 751 00:35:49,565 --> 00:35:50,649 很多腳印 752 00:35:50,983 --> 00:35:53,152 警方認為他也許不是同謀 753 00:35:54,278 --> 00:35:56,405 他們覺得這可能是綁架案 754 00:35:58,324 --> 00:35:59,950 我很欣慰有你在這裡陪她 755 00:36:01,160 --> 00:36:03,329 要不是因為妳 我也不會在這裡 756 00:36:05,122 --> 00:36:06,498 我只是開車送你回家 757 00:36:06,582 --> 00:36:09,460 不,妳幫了我 758 00:36:11,545 --> 00:36:13,422 即使我之前那樣對妳 759 00:36:15,925 --> 00:36:17,176 我想振作起來 760 00:36:20,262 --> 00:36:23,140 我的手機會一直開著,以防萬一 761 00:36:27,686 --> 00:36:30,105 -好,她看見妳會很高興的 -好 762 00:36:34,443 --> 00:36:35,486 嗨 763 00:36:54,004 --> 00:36:55,297 昨天是我孩子的生日 764 00:36:57,549 --> 00:36:58,550 什麼? 765 00:37:00,761 --> 00:37:02,388 所以我才表現得那麼混蛋 766 00:37:03,055 --> 00:37:05,182 不是因為那些犯罪照片,是… 767 00:37:06,016 --> 00:37:07,977 是其中一個女孩生前的照片 768 00:37:09,770 --> 00:37:10,980 看起來像瑞娜塔 769 00:37:14,525 --> 00:37:15,567 她四歲了 770 00:37:17,152 --> 00:37:18,237 我不知道 771 00:37:20,489 --> 00:37:21,490 她很漂亮 772 00:37:21,907 --> 00:37:23,742 我兩個多月沒見她了 773 00:37:25,577 --> 00:37:27,288 她爸說如果我過來 774 00:37:28,163 --> 00:37:29,748 他就會申請擁有完全監護權 775 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 但我來這裡是為了她… 776 00:37:33,752 --> 00:37:34,878 為了保護她 777 00:37:37,381 --> 00:37:38,924 我做的是正確的選擇嗎? 778 00:37:40,426 --> 00:37:41,677 當然 779 00:37:48,767 --> 00:37:49,768 希望如此吧 780 00:37:57,151 --> 00:37:58,319 爸爸 781 00:38:00,279 --> 00:38:01,280 喂? 782 00:38:01,363 --> 00:38:02,990 仔細聽我說 783 00:38:03,073 --> 00:38:04,867 我注意到一些事 784 00:38:04,950 --> 00:38:06,243 是關於你女朋友的 785 00:38:06,744 --> 00:38:08,871 她一直在給一個 786 00:38:08,954 --> 00:38:10,622 據說是她姊姊的女人一大筆錢 787 00:38:11,498 --> 00:38:14,293 我剛收到情報 這個女人可能根本不存在 788 00:38:14,960 --> 00:38:16,378 你對她有多瞭解? 789 00:38:16,462 --> 00:38:18,005 她對你又有多瞭解? 790 00:38:21,884 --> 00:38:22,926 嘿 791 00:38:24,011 --> 00:38:25,888 怎麼樣?妳力挽狂瀾了嗎? 792 00:38:27,890 --> 00:38:28,891 聽我說… 793 00:38:29,475 --> 00:38:32,686 我知道你不認同我對連恩的態度 794 00:38:34,605 --> 00:38:36,023 但願不會影響我們的… 795 00:38:38,817 --> 00:38:39,985 我們的友誼 796 00:38:40,486 --> 00:38:41,528 我們的友誼 797 00:38:41,612 --> 00:38:43,280 好了,萊恩,你要我怎麼說? 798 00:38:43,822 --> 00:38:46,825 妳什麼都不用說 因為我就要走了 799 00:38:47,785 --> 00:38:49,745 歐康納說我幾週前就可以走了 800 00:38:50,412 --> 00:38:53,332 有一間堆滿了案子的辦公室 在等著我 801 00:38:53,957 --> 00:38:55,209 但你留了下來 802 00:38:56,251 --> 00:38:58,587 我想我留下是自作多情了 803 00:38:59,380 --> 00:39:01,465 我到現在才意識到這點 804 00:39:01,548 --> 00:39:05,052 妳可以跟我道別,或直接讓我走 805 00:39:05,302 --> 00:39:06,303 看妳吧 806 00:39:09,932 --> 00:39:11,600 我這樣做是為了自己 807 00:39:18,982 --> 00:39:20,734 -我不敢相信 -我也是 808 00:39:21,068 --> 00:39:22,611 他殺了八個女人 809 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 但她還是做了違法的事 810 00:39:24,405 --> 00:39:26,198 沒錯,但看看她的成果 811 00:39:26,281 --> 00:39:28,992 -怎麼了? -聯邦調查局收到消息 812 00:39:29,076 --> 00:39:31,787 貧困媽媽殺手 813 00:39:31,870 --> 00:39:33,789 被定罪的證據是偽證 814 00:39:33,872 --> 00:39:34,915 電視上都在報導 815 00:39:34,998 --> 00:39:36,583 蘭登太想把他送進監獄 816 00:39:36,667 --> 00:39:38,127 就偽造了法醫報告 817 00:39:38,210 --> 00:39:41,422 讓一個連環殺手被繩之以法 造福於世 818 00:39:41,505 --> 00:39:42,589 怎麼會這樣? 819 00:39:42,673 --> 00:39:44,425 我們昨天還在課堂上看到她 820 00:39:44,508 --> 00:39:46,969 這不正是你說的九號受害者嗎? 821 00:39:47,052 --> 00:39:48,303 對,但你們不相信我 822 00:39:49,638 --> 00:39:51,223 所以我找了相信我的人 823 00:39:54,017 --> 00:39:55,310 是你報警的嗎? 824 00:39:55,811 --> 00:39:56,895 知道你做了什麼嗎? 825 00:39:57,479 --> 00:39:59,815 如果這是真的,他們會釋放他 826 00:39:59,898 --> 00:40:01,942 一個殺了八個女人的殺人犯 將被釋放 827 00:40:02,025 --> 00:40:03,485 蘭登偽造了證據 828 00:40:03,694 --> 00:40:06,071 殺死九號受害人的兇手 仍逍遙法外 829 00:40:06,155 --> 00:40:07,614 對,但你有告訴局裡的人嗎? 830 00:40:07,698 --> 00:40:09,158 也許他們能在制裁蘭登之時 831 00:40:09,241 --> 00:40:10,701 又能證明兇手有罪 832 00:40:10,784 --> 00:40:12,286 聯邦調查局一開始就錯了 833 00:40:12,369 --> 00:40:13,745 所以不能找他們 834 00:40:13,829 --> 00:40:14,955 那你為何還在這裡? 835 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 我在這裡的原因和你們一樣 836 00:40:17,207 --> 00:40:19,501 為了做到更好 提高聯邦調查局的標準 837 00:40:19,585 --> 00:40:21,962 是更高的標準,還是你的標準? 838 00:40:22,045 --> 00:40:23,255 妳不能生我的氣 839 00:40:24,923 --> 00:40:26,091 我這麼做是對的 840 00:40:26,175 --> 00:40:28,635 賽門,你有什麼資格說你是對的? 841 00:40:34,933 --> 00:40:36,602 我們今晚見 842 00:40:42,399 --> 00:40:47,529 艾莉斯派瑞許騙了我們 而我們都相信了 843 00:40:48,322 --> 00:40:51,283 她的騙局,她的詭計… 844 00:40:51,992 --> 00:40:54,578 她想讓這看起來像是她被陷害了 845 00:40:54,703 --> 00:40:57,498 我們找到的證據 都是她故意留下的 846 00:40:58,123 --> 00:41:04,004 美國人認為聯邦調查局 代表真理與正義,但這是騙人的 847 00:41:04,087 --> 00:41:05,714 檢方指控 848 00:41:05,797 --> 00:41:09,134 2016年7月11日 849 00:41:09,676 --> 00:41:12,971 艾莉山卓派瑞許特務 850 00:41:13,055 --> 00:41:15,599 利用非法暴力手段蓄意造成 851 00:41:15,682 --> 00:41:17,976 130人的死亡 852 00:41:18,143 --> 00:41:21,480 派瑞許女士,第一項罪名 853 00:41:21,563 --> 00:41:24,274 蓄謀使用大規模殺傷武器 854 00:41:24,358 --> 00:41:29,363 我受夠了人們拿實用主義當擋箭牌 855 00:41:29,446 --> 00:41:31,031 選擇簡單的方式去做 856 00:41:32,658 --> 00:41:35,410 而不是正確的方式 857 00:41:36,119 --> 00:41:39,414 第二項罪名 惡意破壞國家財產… 858 00:41:39,957 --> 00:41:43,919 這個世界摒棄了以色列和加薩 859 00:41:44,002 --> 00:41:46,421 拋棄了那些 860 00:41:46,505 --> 00:41:50,008 在伊斯蘭國受苦的人們 背棄了蘇丹 861 00:41:50,092 --> 00:41:51,218 在博科聖地組織… 862 00:41:51,301 --> 00:41:53,136 那東西你帶來了嗎? 863 00:41:53,220 --> 00:41:57,975 第三項罪名,造成133人死亡 一級謀殺罪… 864 00:41:58,058 --> 00:41:59,726 就如你所要求的… 865 00:42:01,895 --> 00:42:05,023 紐約所有火車站的藍圖 866 00:42:07,651 --> 00:42:11,280 派瑞許女士,妳認罪嗎? 867 00:42:13,198 --> 00:42:14,199 我認罪 868 00:42:18,120 --> 00:42:21,456 諜影行動 第一季