1 00:00:00,084 --> 00:00:02,918 Es begann alles vor sieben Monaten auf der FBI-Akademie. 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,168 Du hast die Cops angerufen? 3 00:00:04,251 --> 00:00:05,418 Langdon hat Beweise gefälscht. 4 00:00:05,501 --> 00:00:07,877 Ihr könnt nicht wütend sein. Ich tat das Richtige. 5 00:00:08,376 --> 00:00:09,960 Du musst nichts sagen, denn ich gehe. 6 00:00:10,168 --> 00:00:12,501 Deine Freundin hat viel Geld an eine Frau überwiesen, 7 00:00:12,585 --> 00:00:14,501 die sich als ihre Schwester ausgibt. 8 00:00:14,585 --> 00:00:16,126 Die Frau existiert vielleicht nicht mal. 9 00:00:18,501 --> 00:00:19,543 Hamza. 10 00:00:19,626 --> 00:00:22,293 Sie ist vier. Ihr Vater will das alleinige Sorgerecht. 11 00:00:22,501 --> 00:00:25,835 Du bist konservativer Jude aus einer zionistischen Familie. 12 00:00:27,501 --> 00:00:28,585 Wie du wolltest. 13 00:00:28,668 --> 00:00:31,793 Die Pläne aller Bahn-Stationen in New York. 14 00:00:32,251 --> 00:00:33,668 Wenn Sie sich verhaften lassen, 15 00:00:33,752 --> 00:00:36,126 dann glauben die immer noch, die Kontrolle zu haben. 16 00:00:36,209 --> 00:00:37,376 Auf was plädieren Sie? 17 00:00:38,168 --> 00:00:39,251 Schuldig. 18 00:00:40,126 --> 00:00:44,084 ...vor dem Gerichtsgebäude, wo die ehemalige Agentin Parrish 19 00:00:44,168 --> 00:00:46,835 sich in allen Anklagepunkten zum Anschlag schuldig bekannte. 20 00:00:51,793 --> 00:00:53,043 Grand-Central-Bombenlegerin ergibt sich 21 00:01:02,835 --> 00:01:05,710 Wir sind frei? Wie? Warum? 22 00:01:05,835 --> 00:01:07,668 Ich weiß nicht, aber wir sollten bleiben. 23 00:01:11,835 --> 00:01:13,043 Bitte. 24 00:01:14,543 --> 00:01:15,835 Ich war einkaufen. 25 00:01:20,585 --> 00:01:22,543 Was glaubst du, was hier los ist? 26 00:01:22,626 --> 00:01:25,002 Miranda, sie haben den echten Terroristen noch nicht? 27 00:01:25,084 --> 00:01:26,251 Noch nicht. 28 00:01:30,585 --> 00:01:31,793 Aber wir schauten Nachrichten. 29 00:01:31,877 --> 00:01:33,376 Du hast dich schuldig bekannt. 30 00:01:33,460 --> 00:01:34,877 Das war meine einzige Wahl. 31 00:01:34,960 --> 00:01:36,835 Selbst nach allem, was wir herausfanden? 32 00:01:36,877 --> 00:01:39,209 Genau das wollte der Bombenleger. So war der Plan. 33 00:01:39,293 --> 00:01:42,084 Und weil ich dir bei der Flucht half, klappte das nicht. 34 00:01:42,168 --> 00:01:45,877 Genau. Und wir finden ihn nicht, wenn wir nicht loslegen. 35 00:01:46,002 --> 00:01:48,543 Darum soll er denken, Alex sitzt hinter Gittern. 36 00:01:48,626 --> 00:01:50,002 Also geben wir ihm, was er will, 37 00:01:50,084 --> 00:01:51,835 und warten, bis wir ihn in flagranti ertappen? 38 00:01:52,002 --> 00:01:53,418 Das ist total riskant. 39 00:01:53,668 --> 00:01:56,752 Wenn wir die zweite Bombe finden wollen, müssen wir es riskieren. 40 00:01:56,835 --> 00:01:58,418 Wir wissen, dass er den Anschlag 41 00:01:58,501 --> 00:02:00,418 während der Hauptversammlung der Demokraten plant. 42 00:02:00,501 --> 00:02:01,710 Die fängt morgen an. 43 00:02:01,793 --> 00:02:03,710 Also haben wir 24 Stunden, um ihn zu fassen. 44 00:02:04,460 --> 00:02:06,251 Und wie machen wir das genau? 45 00:02:08,376 --> 00:02:12,043 Bis heute hatte das FBI einen Verdächtigen, mich. 46 00:02:12,126 --> 00:02:13,793 Ab jetzt haben wir 61. 47 00:02:13,877 --> 00:02:17,126 Wir orten und überwachen jeden Teilnehmer eurer Klasse, 48 00:02:17,209 --> 00:02:20,460 ob mit oder ohne Abschluss, bis wir den richtigen finden. 49 00:02:20,543 --> 00:02:23,668 Alex hat eure Straffreiheit als Teil ihres Plädoyers verhandelt. 50 00:02:23,752 --> 00:02:25,835 Egal, was passiert, ihr werdet frei sein. 51 00:02:25,918 --> 00:02:29,710 Das Urteil ist in 23 Stunden. Wir müssen die Bombe schnell finden. 52 00:02:29,793 --> 00:02:33,293 Wer damit nicht einverstanden ist, kann jetzt gehen. 53 00:02:33,668 --> 00:02:35,626 -Ich bin dabei. -Ich auch. 54 00:02:38,002 --> 00:02:39,376 Natürlich sind wir das. 55 00:02:43,752 --> 00:02:46,376 7:00 UHR - NAHKAMPFTRAINING 56 00:02:48,043 --> 00:02:50,043 -Was ist daran fair? -Wer sagte was von fair? 57 00:02:50,168 --> 00:02:51,960 NATs, hören Sie zu. 58 00:02:52,960 --> 00:02:56,251 Vasquez sagte gerade: "Wer sagte was von fair?" 59 00:02:56,334 --> 00:02:58,376 Und sie hat recht. Böse Jungs spielen nicht fair. 60 00:02:59,209 --> 00:03:02,752 Also nochmal, und dieses Mal ist es zwei gegen einen. 61 00:03:03,793 --> 00:03:06,002 Denn böse Jungs wechseln sich nicht ab. 62 00:03:06,918 --> 00:03:09,084 Nicht der Dreier, den ich mir erhoffte. 63 00:03:09,168 --> 00:03:10,251 Willst du tauschen? 64 00:03:10,334 --> 00:03:12,209 Nein, ich habe keine Lust auf Drama. 65 00:03:12,960 --> 00:03:14,626 Gelbe Leibchen, Sie verteidigen sich. 66 00:03:19,126 --> 00:03:20,376 Hab dich. 67 00:03:23,668 --> 00:03:25,710 -Jetzt nicht mehr. -Wetten wir? 68 00:03:34,877 --> 00:03:37,002 Caleb, Brandon, worauf wartet ihr? 69 00:03:37,084 --> 00:03:38,668 Greift mich bitte einer von euch an? 70 00:03:38,752 --> 00:03:40,918 Das soll zwei gegen einen sein. 71 00:03:42,376 --> 00:03:43,626 Du bist nicht bei der Sache. 72 00:03:43,710 --> 00:03:45,251 Wieso? Wir haben dich festgenagelt. 73 00:03:45,334 --> 00:03:47,209 Ich weiß, wie du das normalerweise machst. 74 00:03:47,293 --> 00:03:48,710 Nicht so. 75 00:03:50,668 --> 00:03:52,585 Fass mich nicht mit Samthandschuhen an. 76 00:03:52,668 --> 00:03:54,501 Ihr müsst mich angreifen. 77 00:03:54,585 --> 00:03:56,585 Du solltest nicht mit uns trainieren. 78 00:03:56,668 --> 00:03:59,543 -Nimah. -Gibt es ein Problem, Trainees? 79 00:03:59,626 --> 00:04:01,418 -Sie greifen nicht an. -Dann fallen Sie durch. 80 00:04:01,543 --> 00:04:03,293 -Und die? -Die machten nichts falsch. 81 00:04:03,376 --> 00:04:04,793 Außer natürlich, Sie sehen das anders 82 00:04:05,209 --> 00:04:08,251 und verpetzen die beiden, wie Sie es bei Langdon taten. 83 00:04:08,334 --> 00:04:09,585 Ab unter die Dusche. 84 00:04:09,877 --> 00:04:11,334 Hey, gute Arbeit. 85 00:04:11,418 --> 00:04:12,543 Gute Arbeit? 86 00:04:12,752 --> 00:04:14,168 Was? Er macht gute Arbeit. 87 00:04:14,668 --> 00:04:16,543 Du hattest mit ihm in den letzten zwei Minuten 88 00:04:16,668 --> 00:04:19,543 mehr bedeutsamen Blickkontakt als mit mir in einer Woche. 89 00:04:20,585 --> 00:04:22,168 Ich sehe dich doch gerade an. 90 00:04:23,543 --> 00:04:24,626 Ok. 91 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 Woher weiß man, dass der andere Schluss macht? 92 00:04:27,626 --> 00:04:28,877 Was meinst du? Was ist passiert? 93 00:04:28,960 --> 00:04:30,043 Keine Ahnung. 94 00:04:30,168 --> 00:04:33,418 Als ob wir glühend heiß ins Bett gingen und eiskalt aufwachten. 95 00:04:34,710 --> 00:04:36,418 -Schlaft ihr zwei noch... -Oh, ja. 96 00:04:36,543 --> 00:04:39,668 Das ist nicht das Problem. Wenn ich es will, ist er sofort da. 97 00:04:39,752 --> 00:04:42,002 Aber er könnte auch der verdammte Road Runner sein, 98 00:04:42,084 --> 00:04:43,668 so schnell ist er danach weg. 99 00:04:43,752 --> 00:04:45,835 -Hast du ihn deswegen gefragt? -Geht nicht. 100 00:04:45,918 --> 00:04:47,043 Ich bekomme kein Wort raus. 101 00:04:47,126 --> 00:04:49,418 Er weicht schon zurück, wenn ich ihn nur anlächle. 102 00:04:50,793 --> 00:04:53,752 Du läufst vor Beziehungen davon, oder? Wovor hast du Angst? 103 00:04:55,334 --> 00:04:58,043 Ich erwarte nur nicht, sie lange genießen zu können. 104 00:04:58,543 --> 00:05:01,293 Du steckst die nächsten zehn Wochen mit uns anderen fest. 105 00:05:01,877 --> 00:05:04,002 Und Ryan auch, oder? 106 00:05:05,376 --> 00:05:07,293 Dad, bitte lass Shelby einfach in Ruhe. 107 00:05:07,418 --> 00:05:09,877 Ich verspreche dir, dass ihre Schwester echt ist. 108 00:05:10,835 --> 00:05:12,501 Ok, und wenn ich Beweise finde? 109 00:05:13,002 --> 00:05:14,710 Lässt du sie dann in Ruhe? 110 00:05:19,002 --> 00:05:21,668 -Wo ist mein Handtuch? -Hey, siehst gut aus, Spartakus. 111 00:05:25,376 --> 00:05:26,668 Echt witzig, Jungs. 112 00:05:26,752 --> 00:05:28,251 Du sollst die gleiche Freiheit 113 00:05:28,334 --> 00:05:29,752 genießen wie dieser Serienmörder. 114 00:05:32,209 --> 00:05:33,585 Simon. 115 00:05:35,209 --> 00:05:38,084 Nimah und Brandon lassen nicht locker wegen Langdon, was? 116 00:05:38,835 --> 00:05:40,084 Ich tat das Richtige. 117 00:05:42,043 --> 00:05:43,710 Ist mir egal, was sie denken. 118 00:05:55,918 --> 00:05:58,877 Gute Arbeit da draußen, Parrish. Hast mich alt aussehen lassen. 119 00:05:59,293 --> 00:06:00,835 Ist irgendwas? 120 00:06:00,918 --> 00:06:02,002 Was meinst du? 121 00:06:02,084 --> 00:06:04,877 Ich sah die Narbe oder was das hinter deinem Ohr ist. 122 00:06:04,960 --> 00:06:06,376 Was willst du denn gesehen haben? 123 00:06:07,084 --> 00:06:09,043 Was? Sag's mir. 124 00:06:09,126 --> 00:06:11,334 Ich will dich nicht öffentlich bloßstellen, aber... 125 00:06:11,418 --> 00:06:13,209 Ich sag's dir ganz direkt. 126 00:06:13,293 --> 00:06:16,209 Misch dich nicht bei mir ein, oder ich mische mich auch ein. 127 00:06:21,793 --> 00:06:23,877 Du bist noch hier? Ich dachte, du verlässt Quantico. 128 00:06:23,960 --> 00:06:25,460 Mache ich. Der Flug ist gebucht. 129 00:06:25,543 --> 00:06:27,877 Ich habe einen neuen, verdeckten Einsatz und alles. 130 00:06:28,460 --> 00:06:29,960 Warum, nicht schnell genug für dich? 131 00:06:30,043 --> 00:06:32,877 Was soll ich sagen, Ryan, dass ich darüber glücklich bin? 132 00:06:32,960 --> 00:06:35,002 Dass ich Angst habe, dich zu vermissen? 133 00:06:35,626 --> 00:06:37,877 Ja, das ist echt nett. Mach nur weiter so. 134 00:06:39,002 --> 00:06:43,126 Hör zu, tu mir einen Gefallen. Natalie war echt komisch. 135 00:06:43,209 --> 00:06:45,334 -Kennst du ihre Narbe? -Ja. 136 00:06:45,418 --> 00:06:47,251 -Ich glaube, sie ist unecht. -Ernsthaft? 137 00:06:47,334 --> 00:06:48,835 Nein, ich sah, wie sie abging. 138 00:06:49,168 --> 00:06:52,585 Wenn das so ist, solltest du jemanden darüber informieren. 139 00:06:52,668 --> 00:06:55,418 Ich finde lieber heraus, was los ist, und rede mit ihr. 140 00:06:55,501 --> 00:06:57,877 Könntest du deine Freunde in der Zentrale bitten, 141 00:06:57,960 --> 00:06:59,460 etwas für mich herauszufinden? 142 00:06:59,543 --> 00:07:01,626 Ein letzter Gefallen, bevor ich mich aufmache, hm? 143 00:07:03,002 --> 00:07:04,418 Du weißt, ich kann nicht Nein sagen. 144 00:07:05,918 --> 00:07:08,543 Die CIA, der NSA, der Kongress... 145 00:07:08,626 --> 00:07:10,084 11:30 UHR - DIE AUFGABE 146 00:07:10,168 --> 00:07:12,585 ...sogar das Weiße Haus selbst, was haben sie gemeinsam? 147 00:07:13,501 --> 00:07:16,585 Wenn Sie dort arbeiten wollen, müssen Sie erst an uns vorbei. 148 00:07:16,960 --> 00:07:20,793 Jedes Jahr macht das FBI über 10.000 Hintergrundchecks, 149 00:07:20,918 --> 00:07:23,626 die meisten im Auftrag anderer Behörden. 150 00:07:23,710 --> 00:07:26,668 Ab heute helfen Sie mir bei der Überprüfung der Kandidaten 151 00:07:26,752 --> 00:07:28,960 für eine neue Klasse von Agenten-Trainees. 152 00:07:29,251 --> 00:07:30,877 Wie die Klasse vor Ihnen 153 00:07:30,960 --> 00:07:33,626 verifizieren Sie die bisherigen Hintergrundchecks 154 00:07:33,835 --> 00:07:39,168 und entscheiden, wer für die finale Auswahl in Frage kommt. 155 00:07:39,251 --> 00:07:40,752 Das ist keine Übung. 156 00:07:41,002 --> 00:07:43,501 Es geht um das echte Leben von Menschen. 157 00:07:43,585 --> 00:07:47,793 Bilden Sie Teams und arbeiten gemeinsam. Tun Sie das Richtige. 158 00:07:47,877 --> 00:07:50,460 Wir wissen alle, was passiert, wenn sich jemand irrt. 159 00:08:00,877 --> 00:08:02,418 Raina, arbeitest du mit mir? 160 00:08:02,501 --> 00:08:04,002 Sie arbeitet mit mir. 161 00:08:13,710 --> 00:08:16,043 Hey, wie geht's Ryan? 162 00:08:16,460 --> 00:08:18,168 Laut Krankenhaus ist er stabil, 163 00:08:18,251 --> 00:08:19,585 aber er wird noch dort bleiben. 164 00:08:22,002 --> 00:08:24,251 Agent Kearns kam gerade heim. 86th und Columbus. 165 00:08:24,376 --> 00:08:27,668 -Ein Überwachungsteam fehlt. -Kommt in fünf Minuten. 166 00:08:27,752 --> 00:08:30,543 Liam, was denken die Agents, was sie da machen? 167 00:08:30,835 --> 00:08:32,752 Sehr gründliche Hintergrundchecks. 168 00:08:32,877 --> 00:08:35,543 Wenn der echte Bombenleger sich rührt, einen Komplizen trifft, 169 00:08:35,626 --> 00:08:36,835 eine zweite Bombe legt... 170 00:08:36,918 --> 00:08:38,334 Haben wir ihn im Blick. 171 00:08:40,209 --> 00:08:42,752 Tut mir leid, dass ich an dir zweifelte. Du sollst es wissen. 172 00:08:43,918 --> 00:08:45,293 Ich habe so viele Fehler gemacht. 173 00:08:46,126 --> 00:08:49,668 Aber heute hören wir auf, Dinge zu tun, die wir bereuen. 174 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Danke. 175 00:08:55,002 --> 00:08:56,752 -Schön, dass du zurück bist. -Ich war nie weg. 176 00:08:56,835 --> 00:09:00,585 Ich war die ganze Zeit da, in Handschellen, weißt du noch? 177 00:09:00,793 --> 00:09:01,960 Miranda, Liam, 178 00:09:02,043 --> 00:09:03,626 -alle sind erfasst. -Alles klar. 179 00:09:04,251 --> 00:09:05,334 Legen wir los. 180 00:09:10,668 --> 00:09:12,626 Glückwunsch. Gute Arbeit. 181 00:09:13,084 --> 00:09:15,251 Unser Überwachungsteam übernimmt ab jetzt. 182 00:09:15,626 --> 00:09:17,418 Zeit, auf die Bombenjagd umzuschwenken. 183 00:09:17,918 --> 00:09:21,126 Ich will ein Update mit allen Hinweisen in fünf Minuten. 184 00:09:21,251 --> 00:09:26,084 Die Versammlung ist in nur 21 Stunden, beeilen wir uns. 185 00:09:29,043 --> 00:09:30,460 Wir müssen sie auch beobachten. 186 00:09:30,960 --> 00:09:32,877 Soll ich mein eigenes Team bespitzeln? 187 00:09:33,209 --> 00:09:36,251 Die habe ich schon überprüft. Sie haben mein Vertrauen. 188 00:09:36,460 --> 00:09:38,752 Oder sie warten den passenden Moment ab. 189 00:09:38,835 --> 00:09:41,002 Wir beobachten sie, ohne, dass sie es merken. 190 00:09:41,084 --> 00:09:43,501 Ich lüge sie nicht an. Das sind meine Freunde. 191 00:09:43,626 --> 00:09:46,418 Ich weiß, es ist schwer. Aber nur so können wir sicher sein. 192 00:09:46,501 --> 00:09:48,835 Miranda, Sie sagten uns, dass wir Leuten nicht den Rücken 193 00:09:48,918 --> 00:09:50,418 zudrehen sollen, die uns brauchen. 194 00:09:50,585 --> 00:09:53,793 Die Menschen von New York brauchen Sie am meisten. 195 00:10:03,918 --> 00:10:04,960 Tun Sie es. 196 00:10:10,002 --> 00:10:13,084 Also, wir sind hier oben, Clayton ist unten. 197 00:10:13,168 --> 00:10:14,918 Mein Dad wird nicht begeistert sein, 198 00:10:15,043 --> 00:10:16,626 dass du hinter seinem Rücken agierst. 199 00:10:17,668 --> 00:10:20,126 Lässt du mich bitte in Ruhe, Caleb? 200 00:10:21,418 --> 00:10:24,293 -Das fühlt sich falsch an. -Das tut das Richtige oft. 201 00:10:25,209 --> 00:10:26,251 Die Zwillinge bitte. 202 00:10:26,334 --> 00:10:29,168 Ich will einem Hinweis bei einem der Teile nachgehen. 203 00:10:30,002 --> 00:10:31,585 Jetzt zu Asher. 204 00:10:32,752 --> 00:10:35,418 Hintergrundchecks können Ihre Fähigkeiten als Agent 205 00:10:35,543 --> 00:10:37,626 auf viele Arten herausfordern. 206 00:10:38,793 --> 00:10:43,585 Harvard JD/MBA, Friedenskorps... Gibt Kurse in "Hot Yoga". 207 00:10:43,668 --> 00:10:46,126 Nun, zwei Anzeigen wegen sexueller Belästigung. 208 00:10:46,209 --> 00:10:48,710 -Heißer Yogakurs. -Oh mein Gott. 209 00:10:48,793 --> 00:10:51,793 Schauen Sie genau hin, finden Sie, was Sie nicht sehen sollen, 210 00:10:51,877 --> 00:10:54,251 finden Sie heraus, was ein Anwärter versteckt. 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,251 Irak, Afghanistan... 212 00:10:56,334 --> 00:10:57,752 Der ist so mutig, er meldet sich für Kriege, 213 00:10:57,835 --> 00:10:58,918 bevor wir sie anfangen. 214 00:10:59,002 --> 00:11:02,043 Schade, dass er nicht mutig genug war, Unterhalt zu zahlen. 215 00:11:02,960 --> 00:11:04,043 Tut mir leid, Kumpel. 216 00:11:05,293 --> 00:11:06,334 Abgelehnt. 217 00:11:07,168 --> 00:11:08,752 Er zeigt in jedem Bild seinen Oberkörper. 218 00:11:08,835 --> 00:11:12,293 Bauchmuskeln sind nicht illegal. Vertrau mir. 219 00:11:12,376 --> 00:11:15,752 Aber seinen Drogenrausch beim Burning Man zu filmen schon. 220 00:11:23,960 --> 00:11:26,418 Sie spricht 6 Sprachen und hat ihr eigenes Unternehmen. 221 00:11:26,543 --> 00:11:29,334 Leute mit so viel Erfahrung haben oft eine Vergangenheit. 222 00:11:29,752 --> 00:11:31,418 Oder etwa nicht, Simon? 223 00:11:31,501 --> 00:11:34,251 Entdecken Sie die wahre Person und fragen Sie sich: 224 00:11:34,334 --> 00:11:36,418 "Kann ich diesem Menschen mein Leben anvertrauen?" 225 00:11:36,501 --> 00:11:39,209 Hilfst du mir bei der Letzten? Sie ist aus deiner Ecke. 226 00:11:39,960 --> 00:11:42,251 -Was bekomme ich dafür? -Snacks. 227 00:11:42,334 --> 00:11:45,710 Viele davon. Alle Sun Chips und Combos, die ein Automat hergibt. 228 00:11:45,793 --> 00:11:47,877 Gib her, ich schau's mir an. 229 00:11:53,543 --> 00:11:56,960 Habt ihr mal überlegt, wer uns überprüft hat? 230 00:11:58,877 --> 00:12:00,334 Hey, Danny. 231 00:12:01,084 --> 00:12:03,418 Amin, oder? Eine von beiden. 232 00:12:04,168 --> 00:12:06,626 Ich fand es immer komisch, dass unsere Klasse euch nicht prüfte. 233 00:12:06,710 --> 00:12:09,293 Jetzt wissen wir, warum. Das ist cool. 234 00:12:09,376 --> 00:12:12,251 Genau darüber wollte ich mit dir reden. 235 00:12:12,334 --> 00:12:14,793 Wir checken die neue Klasse und ich bräuchte Hilfe. 236 00:12:14,918 --> 00:12:15,960 Ich bin ganz Ohr. 237 00:12:16,084 --> 00:12:18,752 Ich habe eine ausgezeichnete Kandidatin, aber ich fürchte, 238 00:12:18,835 --> 00:12:20,835 man nimmt sie nicht, weil sie in Syrien war. 239 00:12:20,918 --> 00:12:22,585 Ich fragte herum und hörte, 240 00:12:22,668 --> 00:12:25,460 dass ihr auch kontroverse Kandidaten hattet. 241 00:12:25,543 --> 00:12:28,501 Oh, ja. Wie der Typ in eurer Klasse, der bei den IDF war? 242 00:12:28,710 --> 00:12:29,793 Ja. 243 00:12:30,752 --> 00:12:31,960 Komm mit. 244 00:12:45,543 --> 00:12:47,793 Danke, Miss Wyatt, dass du keine Updates machst 245 00:12:57,460 --> 00:13:00,002 Ich habe einige Informationen über Vasquez. 246 00:13:00,084 --> 00:13:02,084 Das Einzige, was nicht leicht zugänglich war, 247 00:13:02,168 --> 00:13:06,460 ist eine einstweilige Verfügung gegen einen Edgar Beltran. 248 00:13:06,585 --> 00:13:08,209 Die Vorteile, ein Agent zu sein. 249 00:13:08,293 --> 00:13:10,043 Special Agent, wie gesagt. 250 00:13:12,002 --> 00:13:13,793 Er ist ein normaler Mistkerl, 251 00:13:13,877 --> 00:13:17,002 Anzeigen wegen Drogen in ganz Texas. Zumindest bis 2011. 252 00:13:17,126 --> 00:13:20,251 Ich wundere mich, wieso sie vor ihm Schutz braucht. 253 00:13:20,418 --> 00:13:21,835 Habt ihr Caleb gesehen? 254 00:13:22,251 --> 00:13:23,334 Nein. 255 00:13:23,418 --> 00:13:26,918 Ich wollte dir gerade sagen, die Weißhaut ist an deinem PC. 256 00:13:29,418 --> 00:13:30,793 Ihr spinnt doch! 257 00:13:34,002 --> 00:13:35,376 Du konntest es nicht lassen, was? 258 00:13:41,710 --> 00:13:43,126 Was machst du da? 259 00:13:43,209 --> 00:13:45,209 Hey. Dein Internet ist schneller als meins. 260 00:13:45,334 --> 00:13:47,418 Brandon nutzt die ganze Bandbreite für Pornos. 261 00:13:47,501 --> 00:13:49,376 Gib mir sofort den USB-Stick. 262 00:13:49,793 --> 00:13:51,209 Welchen USB-Stick? 263 00:13:53,126 --> 00:13:54,793 Ok. Es sieht zwar nicht so aus, 264 00:13:54,877 --> 00:13:56,585 aber ich schwöre, dass ich dir helfe. 265 00:13:56,668 --> 00:13:58,376 In welcher Welt hilft mir das? 266 00:14:03,543 --> 00:14:05,251 Weißt du, was ein Mahal ist? 267 00:14:05,334 --> 00:14:06,418 Was hast du gesagt? 268 00:14:06,918 --> 00:14:08,543 Ich rede mit meiner Schwester. 269 00:14:08,668 --> 00:14:09,835 Worüber genau? 270 00:14:11,793 --> 00:14:15,460 Alle in den Flur, sofort, los. Na los! 271 00:14:15,585 --> 00:14:16,877 Also gut, zuhören. 272 00:14:16,960 --> 00:14:19,793 Es gab eine Notfallsitzung des Prüfungsausschusses für Agenten. 273 00:14:20,168 --> 00:14:22,918 Klassenzimmer. Sofort. Das ist keine Übung. 274 00:14:25,626 --> 00:14:27,293 Das ist nicht gut. 275 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Nicht gut? Das ist schlimm. 276 00:14:29,960 --> 00:14:32,002 Jemand packt heute seine Sachen. 277 00:14:49,752 --> 00:14:55,835 Du hast alle Ressourcen bei der größten FBI-Fahndung überhaupt 278 00:14:55,918 --> 00:14:57,002 auf die Falsche vergeudet. 279 00:14:57,084 --> 00:14:59,376 Du halfst einer mutmaßlichen Terroristin. 280 00:14:59,460 --> 00:15:01,501 Wenn ich nicht wäre, wärst du jetzt im Gefängnis, 281 00:15:01,585 --> 00:15:02,877 trotz des Freispruchs von Alex. 282 00:15:02,960 --> 00:15:04,918 Soll ich dir dankbar sein für meine Freiheit? 283 00:15:05,501 --> 00:15:08,543 Du solltest mir danken. Ich habe die Wahrheit gesehen. 284 00:15:08,626 --> 00:15:09,877 Simon ist in Bewegung. 285 00:15:11,543 --> 00:15:13,168 Ich rufe den Verfolgungstrupp. 286 00:15:16,710 --> 00:15:17,960 Mit wem redet Wyatt? 287 00:15:18,835 --> 00:15:19,960 Nach unten. 288 00:15:20,084 --> 00:15:21,334 Mit Ton bitte. 289 00:15:22,126 --> 00:15:23,752 Es ist das Richtige. 290 00:15:23,835 --> 00:15:25,960 Wir beide wissen, das war ein Fehler. 291 00:15:26,043 --> 00:15:27,710 Clayton, bitte. 292 00:15:28,084 --> 00:15:29,710 -Sagte sie Clayton? -Machen Sie das aus. 293 00:15:29,752 --> 00:15:33,293 Nein. Alex, du kannst sie nicht schützen. Wir müssen das wissen. 294 00:15:33,418 --> 00:15:35,960 Aber bleibt das nicht permanent in ihrer Akte? 295 00:15:36,084 --> 00:15:38,376 Bist du sicher, dass Shelby definitiv unschuldig ist? 296 00:15:39,251 --> 00:15:41,084 -Ja? -Raina ist unterwegs. 297 00:15:41,293 --> 00:15:42,418 Holen Sie sie runter. 298 00:15:44,918 --> 00:15:46,668 Nicht verlieren. Finden Sie sie. 299 00:15:47,460 --> 00:15:49,418 King James Hospital? Was macht sie dort? 300 00:15:49,710 --> 00:15:52,460 Ich weiß nicht, aber wir müssen herausfinden, wer da drin ist. 301 00:15:55,501 --> 00:15:56,752 Das ist Hamza Kouri. 302 00:15:56,835 --> 00:15:59,293 Dem Anführer der Zelle, die sie und Nimah infiltrierten. 303 00:15:59,376 --> 00:16:01,043 Warum besucht Raina ihn? 304 00:16:03,877 --> 00:16:05,334 Stimmt etwas nicht? 305 00:16:05,418 --> 00:16:06,668 Bild wegmachen. 306 00:16:06,752 --> 00:16:08,168 Ihr seht alle besorgt aus. 307 00:16:09,626 --> 00:16:11,293 Wir müssen den Bereich freihalten. 308 00:16:11,626 --> 00:16:13,960 Ich brauche nur eine schnelle Bewilligung dieses FISA-Antrags. 309 00:16:14,585 --> 00:16:16,668 -Ich bringe sie Ihnen. -Danke. 310 00:16:19,543 --> 00:16:20,918 Was hat sie gesehen? 311 00:16:21,668 --> 00:16:23,251 Das war der Agent, der an Simon dran ist. 312 00:16:23,376 --> 00:16:26,126 Er trifft jemanden am Sobel Triangle in Süd-Williamsburg. 313 00:16:26,209 --> 00:16:27,293 Suchen Sie das. 314 00:16:30,668 --> 00:16:31,793 Oh mein Gott. 315 00:16:32,043 --> 00:16:33,626 Wir müssen Simon sofort herrufen. 316 00:16:34,626 --> 00:16:38,293 Wir beide müssen über den Grand Central reden. 317 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 Wieso? 318 00:16:43,043 --> 00:16:46,752 Weil der Mann, den er da trifft, Bomben baut. 319 00:16:49,084 --> 00:16:52,752 Setzen Sie sich, der Ausschuss für neue Agenten tagt nun. 320 00:16:57,334 --> 00:16:58,418 Was hast du überhaupt gesucht? 321 00:16:58,501 --> 00:17:01,251 Mein Vater denkt, dass deine Schwester erfunden ist. 322 00:17:01,334 --> 00:17:03,418 -Nein. Sie ist meine Schwester. -Ich weiß. 323 00:17:03,501 --> 00:17:04,835 Aber er denkt, du wirst reingelegt, 324 00:17:04,918 --> 00:17:06,793 und lässt nicht locker, also suche ich Beweise. 325 00:17:06,877 --> 00:17:09,752 Shelby, ich schwöre dir, ich bin der Gute hier. 326 00:17:09,835 --> 00:17:13,251 Wenn wir wegen ihr hier sind, gefährdest du meine Karriere. 327 00:17:13,334 --> 00:17:16,084 Du weißt nicht, wie mein Vater sein kann. 328 00:17:16,168 --> 00:17:18,543 Er kann jemanden umbringen, ohne eine Waffe zu berühren. 329 00:17:18,668 --> 00:17:20,668 Außerdem werden Leute ständig übers Ohr gehauen. 330 00:17:20,877 --> 00:17:24,960 Meine Schwester ist meine einzige Familie. Und keine Lüge. 331 00:17:25,043 --> 00:17:27,209 Diese Fotos sind der Beweis, dass du sie trafst, 332 00:17:27,293 --> 00:17:28,918 viele Male, 15 Jahre lang. 333 00:17:29,002 --> 00:17:31,376 Niemand haut einen 15 Jahre lang übers Ohr. 334 00:17:31,918 --> 00:17:34,043 -Natalie, rede mit uns. -Wo? 335 00:17:34,168 --> 00:17:35,585 Ihr seid ständig hinter mir. 336 00:17:36,002 --> 00:17:37,585 Hör mir zu, wer ist Edgar Beltran, 337 00:17:37,668 --> 00:17:39,501 und wieso die einstweilige Verfügung? 338 00:17:39,585 --> 00:17:41,251 -Haltet euch raus. -Wir wollen nur helfen. 339 00:17:41,334 --> 00:17:43,126 Daran denke ich auf dem Weg zum Flughafen, 340 00:17:43,209 --> 00:17:44,251 nachdem sie mich rauswarfen. 341 00:17:44,334 --> 00:17:45,918 Du weißt nicht, ob es um dich geht. 342 00:17:46,043 --> 00:17:47,334 Du hast genug angerichtet. 343 00:17:50,835 --> 00:17:52,460 Die Sitzung ist wegen mir, oder? 344 00:17:53,293 --> 00:17:54,793 Deinetwegen. 345 00:17:54,877 --> 00:17:56,877 Du warst weg, weil du mich rauskicken willst. 346 00:17:56,960 --> 00:17:59,418 Du sagtest mal: "Niemand kennt niemanden." Oder? 347 00:17:59,752 --> 00:18:01,960 Vielleicht bist du der Grund, aus dem wir hier sind, 348 00:18:02,084 --> 00:18:06,752 und vielleicht lernen dann alle den wahren Simon Asher kennen. 349 00:18:06,877 --> 00:18:09,209 Jetzt, da ich es tu, sollten die anderen ihn auch kennen. 350 00:18:09,293 --> 00:18:11,293 Was, Mahal? 351 00:18:16,877 --> 00:18:21,626 Der Agentenausschuss untersucht jede Verletzung 352 00:18:21,710 --> 00:18:23,501 des NAT-Verhaltenskodex. 353 00:18:24,752 --> 00:18:27,418 Er bewertet auch die Eignung des Beschuldigten, 354 00:18:27,501 --> 00:18:29,293 in Quantico zu bleiben. 355 00:18:31,209 --> 00:18:33,752 Natalie Vasquez, treten Sie bitte vor. 356 00:18:44,877 --> 00:18:48,168 Natalie, wir haben Grund zur Annahme, dass Sie nicht ehrlich 357 00:18:48,251 --> 00:18:49,376 waren bei Ihrer Bewerbung. 358 00:18:49,460 --> 00:18:50,585 Ich habe nicht gelogen. 359 00:18:50,668 --> 00:18:52,585 Wie kommt die Narbe an Ihren Hals? 360 00:18:55,293 --> 00:18:56,877 Ich frage Sie nochmal. 361 00:18:57,126 --> 00:18:59,626 Woher haben Sie diese Narbe? 362 00:19:00,043 --> 00:19:01,835 Einer der Trainer sah heute Morgen, 363 00:19:01,918 --> 00:19:03,752 wie die Narbe sich von der Haut löste. 364 00:19:03,835 --> 00:19:05,793 Sie ist nicht echt, oder? 365 00:19:05,960 --> 00:19:07,209 Nein. 366 00:19:07,752 --> 00:19:08,918 Ist sie nicht. 367 00:19:09,002 --> 00:19:10,168 Erklären Sie das. 368 00:19:13,084 --> 00:19:15,501 -Mit wem redet Asher? -Oren Shelef. 369 00:19:15,585 --> 00:19:18,543 Er ist Sprengstoffexperte. Lebt in Süd-Williamsburg. 370 00:19:18,668 --> 00:19:20,626 Asher kennt ihn aus seiner Zeit bei den IDF. 371 00:19:20,710 --> 00:19:22,002 Er brachte mich am Dienstag zu ihm. 372 00:19:22,168 --> 00:19:24,334 -Wir brauchen Ton. -Näher ran geht nicht. 373 00:19:24,543 --> 00:19:26,668 Wir fliegen auf. Es gibt keine Deckung. 374 00:19:26,752 --> 00:19:28,752 Simon ist klug. Er weiß, er wird beobachtet. 375 00:19:29,002 --> 00:19:30,293 Sie sollen die Distanz wahren, 376 00:19:30,376 --> 00:19:32,126 aber in Position bleiben, falls sie weglaufen. 377 00:19:33,668 --> 00:19:37,043 Mehr muss ich nicht wissen. Danke nochmal. 378 00:19:37,626 --> 00:19:40,835 Ich hoffe, beim nächsten Mal 379 00:19:40,918 --> 00:19:43,209 sind es nur wir beide. 380 00:19:52,418 --> 00:19:53,835 Wie geht es jetzt weiter? 381 00:19:53,918 --> 00:19:56,126 Los. Die sollen sie schnappen, bevor sie weglaufen. 382 00:19:56,209 --> 00:19:57,835 Alle Einheiten, Zielobjekte erfassen. 383 00:20:06,585 --> 00:20:08,126 Bus anhalten! 384 00:20:09,960 --> 00:20:13,251 Simon ist sechs Schritte voraus. Wie immer. Er ist weg. 385 00:20:18,543 --> 00:20:20,251 Ich hatte einen Freund damals in Laredo. 386 00:20:21,002 --> 00:20:22,293 Er tat mir nicht gut. 387 00:20:22,460 --> 00:20:23,626 Er verletzte mich. 388 00:20:23,793 --> 00:20:26,002 -Nicht physisch. -Emotional? 389 00:20:26,334 --> 00:20:29,126 Er sorgte dafür, dass ich in ständiger Angst lebte. 390 00:20:31,002 --> 00:20:33,168 Sorgte dafür, dass ich mich nie sicher fühlte. 391 00:20:33,293 --> 00:20:35,002 Und ich war zu ängstlich, ihn zu verlassen. 392 00:20:35,460 --> 00:20:37,752 Wenn man geschlagen wird, sieht man den blauen Fleck. 393 00:20:38,251 --> 00:20:39,960 Aber niemand konnte sehen, was Eddie mir antat. 394 00:20:40,376 --> 00:20:41,668 Ich wurde schwanger. 395 00:20:41,752 --> 00:20:44,543 Und das war's, ich musste weg, aber er ließ mich nicht. 396 00:20:44,626 --> 00:20:48,460 Und meine Tochter sollte nicht in derselben Angst aufwachsen. 397 00:20:48,918 --> 00:20:51,668 Als er androhte, das volle Sorgerecht zu beantragen, 398 00:20:51,752 --> 00:20:53,835 gab ich der Richterin etwas Sichtbares. 399 00:20:54,043 --> 00:20:55,877 Und ich durfte meine Tochter behalten. 400 00:20:56,168 --> 00:20:57,251 Wo ist sie jetzt? 401 00:20:57,376 --> 00:20:59,668 Nach ihrer Geburt riss er sich zusammen. 402 00:21:00,334 --> 00:21:02,376 Als ich mich hier bewarb, sagte er, wenn ich reinkomme 403 00:21:02,501 --> 00:21:03,877 und nur für fünf Monate wegginge, 404 00:21:04,002 --> 00:21:06,293 dass er sie irgendwie zurückholt. Und das tat er. 405 00:21:07,002 --> 00:21:08,543 Ich habe Sie nie belogen. 406 00:21:08,918 --> 00:21:11,877 Nicht Sie und auch nicht die Agenten, die mich überprüften. 407 00:21:11,960 --> 00:21:13,918 Ich erwähnte es nie und wurde nie danach gefragt. 408 00:21:14,002 --> 00:21:17,043 Aber Sie ließen sie im Glauben. Trugen die Narbe weiter. Wieso? 409 00:21:17,168 --> 00:21:21,126 Ich hatte Angst, dass ich sie ohne Narbe verlieren würde. 410 00:21:22,668 --> 00:21:25,668 Sie haben nicht direkt gelogen, aber etwas verschwiegen. 411 00:21:25,752 --> 00:21:28,960 Und etwas verschweigen macht Sie als Agenten angreifbar. 412 00:21:29,043 --> 00:21:32,002 Jedes noch so kleine Geheimnis kann als Waffe benutzt werden, 413 00:21:32,126 --> 00:21:33,835 wenn jemand etwas von Ihnen will. 414 00:21:34,168 --> 00:21:36,002 Diese Narbe ist kein Geheimnis. 415 00:21:37,168 --> 00:21:39,209 Sondern eine Erinnerung, wer ich war. 416 00:21:40,168 --> 00:21:41,793 Sie ist ein Symbol. 417 00:21:42,626 --> 00:21:46,002 Wie Parrishs Om- Armband und Wyatts Flugzeugstück. 418 00:21:46,418 --> 00:21:49,418 Wie ich mich an das Opfer erinnern will, 419 00:21:49,501 --> 00:21:51,668 meine Tochter nicht sehen zu können, 420 00:21:52,043 --> 00:21:55,877 meinen Kampf, das ist nichts, das jemand ausnutzen könnte. 421 00:21:59,877 --> 00:22:02,002 Der Ausschuss wird sich beraten. 422 00:22:02,543 --> 00:22:05,251 Wir kommen wieder, sobald es eine Entscheidung gibt. 423 00:22:05,543 --> 00:22:06,668 Natalie... 424 00:22:11,793 --> 00:22:14,501 Simon sollte da vorne stehen, nicht du. 425 00:22:15,752 --> 00:22:17,376 Und warum, Frau Richterin? 426 00:22:17,460 --> 00:22:19,376 Simon gab den Menschen echte Narben. 427 00:22:19,460 --> 00:22:21,501 Er hätte hier nie zugelassen werden dürfen. 428 00:22:22,918 --> 00:22:24,501 Wovon redest du, Nimah? 429 00:22:28,168 --> 00:22:29,251 Nimah, bitte... 430 00:22:29,334 --> 00:22:31,668 Simon Asher ist ein Kriegsverbrecher. 431 00:22:45,752 --> 00:22:47,209 Warum hast du Hamza besucht? 432 00:22:47,877 --> 00:22:50,293 -Wovon redest du? -Ich sah dich. 433 00:22:50,376 --> 00:22:53,126 Ich dachte, er wüsste etwas über die zweite Bombe. 434 00:22:54,585 --> 00:22:57,209 -Du hast ihn geküsst. -Hast du mir nachspioniert? 435 00:22:57,293 --> 00:23:00,209 Nicht ich. Sie. Sie überwachen uns alle. 436 00:23:01,043 --> 00:23:02,376 Warum hast du ihn besucht? 437 00:23:02,668 --> 00:23:03,960 Liebst du ihn? 438 00:23:05,543 --> 00:23:08,002 Er ist ein verlorener Mensch, Nimah. 439 00:23:09,126 --> 00:23:11,209 Er wurde sein Leben lang unterdrückt 440 00:23:11,668 --> 00:23:14,752 und versucht, für seine Idee von Freiheit zu kämpfen, 441 00:23:14,835 --> 00:23:17,168 auf die einzige Weise, die er kennt. 442 00:23:17,251 --> 00:23:19,126 Er will niemanden verletzen. 443 00:23:19,209 --> 00:23:22,460 Das sagte er nicht, als ich für unsere Mission mit ihm schlief. 444 00:23:24,002 --> 00:23:26,043 Wie kannst du noch so naiv sein? 445 00:23:26,710 --> 00:23:28,084 Das verstehst du nicht. 446 00:23:29,209 --> 00:23:31,002 Du hast nie Glauben an jemanden gehabt. 447 00:23:31,084 --> 00:23:32,793 Du brauchst eine bessere Story, 448 00:23:33,002 --> 00:23:35,334 wenn sie uns befragen, ok? 449 00:23:35,418 --> 00:23:36,501 Was meinst du? 450 00:23:37,126 --> 00:23:40,585 Wir haben Einheiten bei Asher daheim, seinem Büro usw. 451 00:23:42,251 --> 00:23:43,752 Sie dürfen hier nicht reinkommen. 452 00:23:43,877 --> 00:23:45,126 Schauen Sie mir zu. 453 00:23:45,376 --> 00:23:48,002 Ach Moment. Das tun Sie ja bereits. 454 00:23:48,084 --> 00:23:49,126 Nimah. 455 00:23:49,251 --> 00:23:50,460 Was ist los? 456 00:23:50,543 --> 00:23:52,668 -Oh mein Gott. -Sie beobachten uns. 457 00:23:52,793 --> 00:23:54,084 Die ganze Zeit. 458 00:23:54,293 --> 00:23:55,710 Wir sind immer noch verdächtig? 459 00:23:56,376 --> 00:23:58,918 -Wer autorisierte das? -Wie lange geht das schon so? 460 00:23:59,002 --> 00:24:01,126 Das sollte egal sein, wenn Sie nichts verbergen. 461 00:24:01,209 --> 00:24:03,877 Alles, was Sie aufnahmen, ist jetzt auf Band. 462 00:24:03,960 --> 00:24:05,251 Für immer. 463 00:24:05,334 --> 00:24:06,960 Egal, wie persönlich, 464 00:24:07,043 --> 00:24:09,626 alles, was wir unter Beobachtung gesagt oder getan haben, 465 00:24:09,710 --> 00:24:13,126 bleibt unsere gesamte Karriere als Abschrift in unserer Akte. 466 00:24:13,293 --> 00:24:14,877 Ja, wenn wir noch eine haben. 467 00:24:15,168 --> 00:24:16,501 Vertraust du uns überhaupt? 468 00:24:17,002 --> 00:24:19,418 -Nach allem, was ich tat? -Natürlich vertraue ich dir. 469 00:24:19,668 --> 00:24:21,877 Ich vertraue euch. Ihr seid mein Team, meine Familie. 470 00:24:21,960 --> 00:24:23,918 Dann gibt es hoffentlich eine Erklärung. 471 00:24:24,585 --> 00:24:25,960 Mach dir keine Mühe. 472 00:24:26,418 --> 00:24:27,501 Simon? 473 00:24:28,002 --> 00:24:29,501 Ich kenne als Einziger die Wahrheit. 474 00:24:31,960 --> 00:24:33,460 Ich plante Grand Central. 475 00:24:36,668 --> 00:24:38,835 Grand Central kam mir von Anfang an verdächtig vor. 476 00:24:39,126 --> 00:24:41,084 So ein großes Ziel, so wenig Opfer. 477 00:24:41,418 --> 00:24:43,626 Es erinnerte mich an etwas, das ich in Quantico entwarf. 478 00:24:43,710 --> 00:24:45,626 -Entwarf? -In meiner Freizeit. 479 00:24:46,209 --> 00:24:48,501 Wovon ich reichlich hatte, nachdem ihr mich miedet. 480 00:24:48,585 --> 00:24:50,877 Warte. Du bist also verantwortlich für den Anschlag? 481 00:24:50,960 --> 00:24:53,126 Nein, ich plante eine politische Tat, 482 00:24:54,043 --> 00:24:55,460 ein Statement im Namen einer Gruppe, 483 00:24:55,543 --> 00:24:58,002 die es leid ist, dass wir uns gegenseitig töten. 484 00:24:58,710 --> 00:25:00,002 -Zwei Bomben. -Simon. 485 00:25:00,168 --> 00:25:01,960 Eine unter dem Tempel Emanu-El. 486 00:25:02,460 --> 00:25:04,793 Die andere unter der Moschee an der 96. Straße. 487 00:25:05,752 --> 00:25:08,168 Etwa eine Stunde vorher sollte eine Warnung rausgehen. 488 00:25:09,418 --> 00:25:12,626 Eine Bombendrohung auf die U-Bahn, die darunter verläuft. 489 00:25:13,668 --> 00:25:15,293 Wenn die letzten Züge evakuiert wären, 490 00:25:15,376 --> 00:25:17,877 gemäß MTA-Vorgehen bei Bombenalarm, 491 00:25:17,960 --> 00:25:19,835 wäre eine Fernzündung ausgelöst worden. 492 00:25:19,918 --> 00:25:22,043 So wurde auch die Bombe am Grand Central ausgelöst. 493 00:25:22,251 --> 00:25:23,710 Als ich den Bericht heute las und sah, 494 00:25:23,793 --> 00:25:26,418 dass GCT durch den letzten Zug ausgelöst wurde, wusste ich es. 495 00:25:26,543 --> 00:25:29,002 Jemand klaute meine Pläne und verwendete sie selbst. 496 00:25:29,334 --> 00:25:31,960 -Jemand in Quantico. -Das sollen wir dir glauben? 497 00:25:32,043 --> 00:25:33,710 Meine Bomben sollten nie hochgehen. 498 00:25:34,002 --> 00:25:35,376 Was wolltest du? 499 00:25:35,460 --> 00:25:37,585 Ich wollte die Welt retten. 500 00:25:38,002 --> 00:25:39,835 Er war im Gaza-Streifen, das wissen wir. 501 00:25:39,918 --> 00:25:41,543 Aber wusstet ihr, dass er im Dienst 502 00:25:41,626 --> 00:25:43,002 der israelischen Streitkräfte war? 503 00:25:43,126 --> 00:25:45,251 Ja, und ich habe mit Stolz gedient. 504 00:25:45,334 --> 00:25:47,043 Ich glaube an ein Land der Juden. 505 00:25:47,793 --> 00:25:50,168 Ich war manchmal Dolmetscher bei den Befragungen. 506 00:25:50,251 --> 00:25:51,418 Aber ich verletzte niemanden. 507 00:25:51,501 --> 00:25:53,710 Du hast niemanden verletzt? Wirklich? 508 00:25:53,793 --> 00:25:57,251 Und wer dann? Wer tötete diese unbewaffneten Zivilisten? 509 00:25:57,585 --> 00:26:01,793 Schoss auf Krankenwagen? Zielte auf Krankenhäuser und Schulen? 510 00:26:01,877 --> 00:26:03,293 Die Hamas versteckt sich in Schulen. 511 00:26:04,043 --> 00:26:06,043 Sie benutzen Zivilisten als menschliche Schutzschilde. 512 00:26:06,251 --> 00:26:07,918 Ich verteidige die Hamas nicht. 513 00:26:08,251 --> 00:26:11,585 Und selbst, wenn sie es waren... Was du getan hast, ist falsch. 514 00:26:11,668 --> 00:26:13,209 Krieg ist falsch. 515 00:26:13,501 --> 00:26:15,543 Ich erfuhr das hautnah, im feindlichen Gebiet, 516 00:26:15,626 --> 00:26:17,668 als alle um mich herum mich töten wollten. 517 00:26:17,918 --> 00:26:20,501 Ihr habt keine Ahnung, wie das ist. 518 00:26:20,877 --> 00:26:23,126 Wir wurden im Libanon geboren, im Bürgerkrieg, 519 00:26:23,209 --> 00:26:25,668 was anderes kannten wir die ersten acht Jahre nicht, 520 00:26:25,752 --> 00:26:26,835 bevor wir herkamen. 521 00:26:26,918 --> 00:26:29,543 Also sag mir nicht, was ich weiß. 522 00:26:30,209 --> 00:26:32,460 Du warst auf keinen Fall nur ein Dolmetscher. 523 00:26:32,626 --> 00:26:34,585 Wir kennen deine Fähigkeiten an der Waffe. 524 00:26:34,668 --> 00:26:36,752 Du hast eine komplette Person erfunden. 525 00:26:36,877 --> 00:26:38,543 Was hast du getan? 526 00:26:38,668 --> 00:26:41,960 -Was musstest du tun? -Ich musste gar nichts tun. 527 00:26:45,002 --> 00:26:46,835 -Ich war Freiwilliger. -Simon. 528 00:26:47,334 --> 00:26:49,418 Bitte, sag die Wahrheit. 529 00:26:53,209 --> 00:26:54,877 Ich war Dolmetscher. 530 00:26:57,084 --> 00:26:58,251 Ok? 531 00:26:58,543 --> 00:26:59,752 Das ist alles. 532 00:27:00,793 --> 00:27:03,376 Bis mein Zugführer mir eines Tages sagte, dass er nicht fand, 533 00:27:03,460 --> 00:27:04,877 wonach er suchte. 534 00:27:06,002 --> 00:27:07,835 Er bat mich um Hilfe. 535 00:27:07,918 --> 00:27:09,168 Wie hast du geholfen? 536 00:27:09,918 --> 00:27:11,835 Indem ich Frauen näherkam. 537 00:27:12,251 --> 00:27:16,877 Ich sollte sie zu Befragungen locken, um die Männer zu finden. 538 00:27:18,043 --> 00:27:21,043 Ich dachte, sie stellen ganz normale Fragen wie immer. 539 00:27:25,376 --> 00:27:26,501 Ich wusste nicht, dass sie... 540 00:27:28,752 --> 00:27:32,168 Ich fand erst später heraus, dass der Zugführer abtrünnig war. 541 00:27:34,293 --> 00:27:36,710 Er war wegen der Ereignisse durchgedreht. 542 00:27:37,501 --> 00:27:41,334 Ich folgte nur Befehlen. Tat, was man mir sagte. 543 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 Aber ich wusste, es war falsch. 544 00:27:44,418 --> 00:27:45,877 Ich wollte Gutes tun. 545 00:27:47,460 --> 00:27:49,334 Ich wollte wirklich gut sein. 546 00:27:51,752 --> 00:27:53,168 Es tut mir so leid. 547 00:28:00,376 --> 00:28:03,668 Eine Moschee oder Synagoge zu zerstören, ändert nichts. 548 00:28:03,752 --> 00:28:06,043 -Das passiert jeden Tag. -Nein, nicht hier. 549 00:28:06,126 --> 00:28:07,752 Und es sollte auch nie passieren. 550 00:28:07,835 --> 00:28:09,376 Mein Entwurf war absichtlich fehlerhaft. 551 00:28:09,585 --> 00:28:11,043 Die Bomben sollten gefunden werden, 552 00:28:11,168 --> 00:28:13,084 damit die Menschen endlich aufwachen 553 00:28:13,168 --> 00:28:14,376 und miteinander reden. 554 00:28:14,501 --> 00:28:15,960 Frieden ist die einzige Lösung. 555 00:28:16,752 --> 00:28:19,376 -Es gibt keinen anderen Ausweg. -Aber du hast es nie getan. 556 00:28:19,543 --> 00:28:21,960 Ich bin nicht für Grand Central verantwortlich. 557 00:28:22,710 --> 00:28:24,543 Jemand stahl meine Pläne, beseitigte die Fehler 558 00:28:24,668 --> 00:28:25,918 und nutzte sie selbst. 559 00:28:26,002 --> 00:28:28,126 -Ich bin kein Mörder. -Wer dann, Simon? 560 00:28:28,334 --> 00:28:29,877 Es könnte jeder sein. 561 00:28:31,084 --> 00:28:32,376 Er könnte jetzt hier sein. 562 00:28:32,793 --> 00:28:34,460 Das denkt ihr doch, oder? 563 00:28:34,918 --> 00:28:36,835 Aber ich war es nicht. 564 00:28:38,835 --> 00:28:40,334 Wo wollen Sie hin? 565 00:28:40,460 --> 00:28:42,877 Nach Hause, ein paar Dinge regeln. 566 00:28:44,168 --> 00:28:46,960 Ich werde wohl bald wegen Verrats verhaftet. 567 00:28:47,043 --> 00:28:48,918 -Simon, warte... -Warten? Auf was? 568 00:28:49,168 --> 00:28:50,710 Was willst du von mir? 569 00:28:51,084 --> 00:28:52,501 Ich gab dir meine Freundschaft, 570 00:28:53,002 --> 00:28:55,793 mein Vertrauen, meine Loyalität, das taten wir alle. 571 00:28:56,084 --> 00:28:59,501 Und du hast dich gegen uns gewendet, sobald du konntest. 572 00:28:59,877 --> 00:29:02,084 -Simon. -Nein, er hat recht. 573 00:29:02,168 --> 00:29:04,084 Sie tat nur ihre Arbeit. Wie wir alle. 574 00:29:04,168 --> 00:29:07,084 Wir haben zu viel zusammen durchgemacht, um so zu enden. 575 00:29:07,585 --> 00:29:09,918 Um wie Namen auf einer Liste behandelt zu werden. 576 00:29:10,043 --> 00:29:12,835 Wir riskierten unsere Karrieren, fingen uns Kugeln ein. 577 00:29:13,002 --> 00:29:15,084 Wir haben alles für sie riskiert. 578 00:29:15,460 --> 00:29:18,918 Für dich, als du es am meisten brauchtest. 579 00:29:19,209 --> 00:29:22,251 Wo warst du, als wir dich brauchten? 580 00:29:22,752 --> 00:29:24,126 Nein, ich sage dir, wo. 581 00:29:24,209 --> 00:29:25,626 Hinter diesen Bildschirmen. 582 00:29:25,710 --> 00:29:27,126 -Shelby, bitte. -Nein. 583 00:29:27,209 --> 00:29:30,002 Heute Morgen sagten wir, wir wollen nichts mehr bereuen. 584 00:29:30,126 --> 00:29:32,043 Ich hoffe, du kannst damit leben, Alex. 585 00:29:32,835 --> 00:29:34,168 Wirklich. 586 00:29:35,376 --> 00:29:37,960 Wenn das hier vorbei ist, bist du eine Heldin. 587 00:29:38,126 --> 00:29:39,501 Du wirst berühmt sein. 588 00:29:39,585 --> 00:29:40,752 Wir? 589 00:29:41,626 --> 00:29:44,043 Wir haben nicht mal unsere Namen. 590 00:29:44,543 --> 00:29:46,002 Tolle Arbeit, Parrish. 591 00:29:46,418 --> 00:29:48,209 Genieß deine Parade. Allein. 592 00:29:56,960 --> 00:30:00,002 Nimah, hör damit auf. 593 00:30:00,084 --> 00:30:01,501 Aufhören? 594 00:30:02,960 --> 00:30:04,668 Er ist ein Kriegsverbrecher. 595 00:30:04,793 --> 00:30:05,918 Ein Soldat ist kein Krimineller, 596 00:30:06,002 --> 00:30:08,002 nur, weil du nicht an seinen Krieg glaubst. 597 00:30:08,084 --> 00:30:11,209 -Verteidigst du deine eigenen Leute? -Nein, mache ich nicht. 598 00:30:11,293 --> 00:30:14,543 Ich setze mich für einen Mann ein, der ein toller Agent wird. 599 00:30:14,626 --> 00:30:16,126 Wahrscheinlich ein besserer als ich es bin. 600 00:30:16,501 --> 00:30:18,543 Du meinst ein besserer, als du es sein wirst? 601 00:30:18,626 --> 00:30:19,710 Nein, meint er nicht. 602 00:30:19,877 --> 00:30:21,334 Sag es ihnen einfach. 603 00:30:22,710 --> 00:30:26,460 Wisst ihr, nicht nur Simon und Vasquez haben Geheimnisse. 604 00:30:27,418 --> 00:30:29,293 Ich bin kein Trainee. 605 00:30:30,209 --> 00:30:33,251 Ich bin Special Agent und ermittle hier verdeckt. 606 00:30:34,084 --> 00:30:37,168 Und ich sage euch, dass Vasquez und Simon hier sein sollten, 607 00:30:37,251 --> 00:30:38,626 gerade wegen ihrer Geheimnisse. 608 00:30:38,960 --> 00:30:40,835 Wegen ihres Zorns. 609 00:30:42,084 --> 00:30:44,877 Vasquez, was du für deine Tochter getan hast, 610 00:30:44,960 --> 00:30:48,251 dieser Kampf wird dich antreiben und zum guten Agent machen. 611 00:30:48,960 --> 00:30:51,710 Und Simon, als du mich gegen eine Wand drücktest... 612 00:30:52,251 --> 00:30:53,835 Ich meine, wir waren auf Augenhöhe 613 00:30:54,251 --> 00:30:56,002 und ich sah den Soldaten in dir. 614 00:30:57,418 --> 00:30:58,877 Ich sah diesen Schmerz. 615 00:31:00,168 --> 00:31:01,418 Und ich verstehe das. 616 00:31:01,543 --> 00:31:04,084 Wisst ihr, wir alle haben Fehler gemacht. 617 00:31:04,168 --> 00:31:05,376 Wir alle haben Geheimnisse. 618 00:31:05,460 --> 00:31:08,877 Aber jeder hier, jeder Einzelne von euch, 619 00:31:09,002 --> 00:31:10,710 hat das Recht darauf, zu dienen. 620 00:31:10,835 --> 00:31:12,626 Danke, Special Agent Booth. 621 00:31:12,960 --> 00:31:14,668 Sie können sich setzen. 622 00:31:23,043 --> 00:31:25,043 Jeder hier erklärte sich freiwillig bereit, 623 00:31:25,126 --> 00:31:27,501 die Pflicht vor das Gewissen zu stellen. 624 00:31:27,585 --> 00:31:30,752 Befehlen zu folgen mag nicht immer fair sein 625 00:31:30,835 --> 00:31:35,293 und nicht immer richtig, aber das wird uns abverlangt 626 00:31:35,376 --> 00:31:37,376 und damit müssen wir leben. 627 00:31:37,585 --> 00:31:39,793 Natalie Vasquez, treten Sie bitte vor. 628 00:31:47,835 --> 00:31:50,126 Natalie, der Ausschuss hat entschieden, 629 00:31:50,209 --> 00:31:53,918 dass sie weiterhin für Quantico geeignet sind, 630 00:31:54,002 --> 00:31:56,543 mit einer zweiwöchigen Probezeit unter Beobachtung. 631 00:31:57,960 --> 00:31:59,293 Sie sind alle entlassen. 632 00:31:59,376 --> 00:32:01,710 Sie können morgen weiter die neuen NATs auswählen. 633 00:32:03,752 --> 00:32:06,084 Mr. Asher, haben Sie einen Moment? 634 00:32:11,418 --> 00:32:13,376 Bist du auch verdeckt hier? 635 00:32:16,334 --> 00:32:20,084 Nein? Ok. Das ist gut. Ich frage nur nach. 636 00:32:20,168 --> 00:32:23,084 Wegen Special Agent Booth und allem. 637 00:32:23,668 --> 00:32:26,084 Bin ich nicht. Und du? 638 00:32:27,835 --> 00:32:29,084 Also, es tut mir leid. 639 00:32:30,960 --> 00:32:33,585 Wir wissen beide, dass man jemandem nah sein kann 640 00:32:33,668 --> 00:32:36,084 und trotzdem nicht weiß, wer er wirklich ist. 641 00:32:36,168 --> 00:32:39,293 Er kann lächeln und trotzdem innen drin ein Monster sein. 642 00:32:39,376 --> 00:32:42,418 Kann sagen, dass du ihm wichtig bist, und dich verraten. 643 00:32:42,501 --> 00:32:44,043 Ich wollte dich nicht verraten. 644 00:32:44,126 --> 00:32:45,918 Du wolltest dich um etwas kümmern, 645 00:32:46,002 --> 00:32:47,501 das ich nie bemerkt hätte. 646 00:32:47,585 --> 00:32:50,043 -Ich kümmerte mich darum. -Nein, hast du nicht. 647 00:32:50,126 --> 00:32:51,835 Wegen dir zweifle ich an meiner Schwester. 648 00:32:54,626 --> 00:32:59,835 Und jetzt hilfst du mir, diese Zweifel loszuwerden. 649 00:33:00,585 --> 00:33:03,376 Drehen jetzt alle wegen des Agents in ihrer Mitte durch? 650 00:33:03,460 --> 00:33:05,835 Ich fand es immer komisch, wie gut du in allem warst. 651 00:33:07,585 --> 00:33:08,877 Fast so gut wie du. 652 00:33:09,501 --> 00:33:11,334 Also, Jump Street... 653 00:33:13,168 --> 00:33:15,126 Meinst du wirklich, ich werde ein guter Agent? 654 00:33:16,293 --> 00:33:18,251 Diese Clowns sollten froh sein, dich zu haben. 655 00:33:21,002 --> 00:33:22,626 Störe ich? 656 00:33:22,710 --> 00:33:24,043 Ich verabschiede mich nur. 657 00:33:26,334 --> 00:33:27,626 -Ich schulde dir was. -Nein. 658 00:33:28,168 --> 00:33:29,793 Vielleicht rette ich dir eines Tages das Leben. 659 00:33:37,501 --> 00:33:39,626 Du fragtest heute Morgen, warum ich noch da bin. 660 00:33:39,752 --> 00:33:41,251 Tja, also... 661 00:33:41,501 --> 00:33:43,752 Es ist schwer, in die Realität zurückzukehren, ich verstehe. 662 00:33:44,002 --> 00:33:45,460 Das ist meine Realität. 663 00:33:46,376 --> 00:33:49,585 Ich hätte ewig weiter verdeckt arbeiten können. 664 00:33:51,043 --> 00:33:52,460 Ich wollte nicht von dir weg. 665 00:33:54,043 --> 00:33:58,460 Ich habe lange überlegt, wer der wahre Ryan Booth ist. 666 00:33:59,585 --> 00:34:01,043 Was du vorhin getan hast, 667 00:34:01,752 --> 00:34:03,334 ich glaube, da sah ich ihn. 668 00:34:06,418 --> 00:34:08,126 Also, was jetzt? 669 00:34:11,543 --> 00:34:13,209 Mach deinen alten Job weiter. 670 00:34:13,293 --> 00:34:14,835 Los Angeles. 671 00:34:14,918 --> 00:34:17,710 Ich mache den Abschluss, gehe vielleicht nach New York. 672 00:34:17,793 --> 00:34:19,209 Dort ist das beste Büro. 673 00:34:20,626 --> 00:34:22,626 Wir mailen uns, schreiben uns... 674 00:34:22,710 --> 00:34:25,293 Liken unsere Beiträge in sozialen Medien. 675 00:34:27,126 --> 00:34:28,877 Und vielleicht, nur vielleicht 676 00:34:29,918 --> 00:34:32,626 sind wir mal in der gleichen Stadt und heiß aufeinander, 677 00:34:33,543 --> 00:34:35,918 bis einer das Interesse verliert und heiratet. 678 00:34:37,002 --> 00:34:38,543 Nochmal. 679 00:34:38,960 --> 00:34:41,668 So werden wir zu einer Erinnerung, 680 00:34:41,793 --> 00:34:44,668 die uns nachts nicht schlafen lässt. 681 00:34:44,793 --> 00:34:47,209 Nein, komm schon. Das können wir besser. 682 00:34:47,668 --> 00:34:49,043 Ich hoffe es. 683 00:34:55,835 --> 00:34:59,084 Ich habe nie "Ich liebe dich" gesagt, 684 00:35:00,043 --> 00:35:01,501 als ich es wirklich wollte. 685 00:35:03,960 --> 00:35:05,543 Ich habe es noch nie gesagt. 686 00:35:16,918 --> 00:35:19,084 Während Ihrer Zeit hier in Quantico 687 00:35:19,168 --> 00:35:22,209 zeigten Sie, dass Sie zu den besten Trainees gehören, 688 00:35:22,293 --> 00:35:23,376 die wir je hatten. 689 00:35:23,460 --> 00:35:27,501 Daher tut es mir leid, dass Ihre Zeit vorbei ist. 690 00:35:28,418 --> 00:35:30,002 Wegen Nimah? 691 00:35:30,084 --> 00:35:32,668 Aber sie hat meine Zeit bei den IDF falsch dargestellt. 692 00:35:33,460 --> 00:35:36,251 Ihr Militärdienst war nie ein Problem fürs FBI. 693 00:35:36,585 --> 00:35:38,668 Ihr Übergriff auf einen anderen Trainee aber schon. 694 00:35:39,460 --> 00:35:43,126 Griffen Sie Ryan Booth in Ihrer dritten Woche an? 695 00:35:46,543 --> 00:35:47,668 Ja. 696 00:35:48,543 --> 00:35:50,626 Eine ungemeldete Tätlichkeit gegen einen anderen Trainee 697 00:35:50,710 --> 00:35:52,209 führt automatisch zur Entlassung. 698 00:35:52,376 --> 00:35:53,960 Das geht sogar über mein Ermessen. 699 00:35:54,084 --> 00:35:56,376 Wo war Ihr Ermessen, als Sie mich 700 00:35:56,460 --> 00:35:58,376 24 Stunden im Badezimmer einschlossen? 701 00:35:59,668 --> 00:36:00,918 Wie können Sie das rechtfertigen? 702 00:36:01,002 --> 00:36:05,084 Das Verstehen und Respektieren der richtigen Gewaltanwendung 703 00:36:05,585 --> 00:36:08,334 liegt im Kern von allem, was wir hier tun. 704 00:36:08,418 --> 00:36:12,460 Kontrollieren Sie Ihre Wut nicht, können Sie nicht dienen. 705 00:36:13,084 --> 00:36:14,835 Tut mir leid, Simon. 706 00:36:16,626 --> 00:36:18,710 Das hätte nicht passieren dürfen. 707 00:36:26,209 --> 00:36:28,043 -Wer sind Sie? -Das ist nicht wichtig. 708 00:36:28,752 --> 00:36:30,251 Ich weiß, wer Sie wirklich sind. 709 00:36:30,418 --> 00:36:32,501 Tut mir leid, mein Englisch ist nicht so gut. 710 00:36:32,585 --> 00:36:36,002 Lassen Sie das und weihen mich ein oder ich sage Ihrer Schwester alles. 711 00:36:37,209 --> 00:36:38,918 Wo ist Shelby? Weiß sie... 712 00:36:39,002 --> 00:36:42,293 Ich beobachte seit Monaten jede Ihrer Bewegungen. 713 00:36:42,668 --> 00:36:44,877 6. August, 100.000. 714 00:36:44,960 --> 00:36:49,084 9. September, 100.000. 12. Oktober, eine Million. 715 00:36:49,168 --> 00:36:50,668 Alles über Tyrell Credit abgewickelt. 716 00:36:50,752 --> 00:36:53,251 Der Schwindel hört jetzt auf. 717 00:36:54,418 --> 00:36:56,877 Außer, Sie geben mir 10 Prozent. 718 00:36:59,752 --> 00:37:00,793 Fünf. 719 00:37:01,752 --> 00:37:03,168 Das ist ein Deal. 720 00:37:03,251 --> 00:37:04,835 Ich melde mich. 721 00:37:15,918 --> 00:37:17,084 Also stimmt es. 722 00:37:17,793 --> 00:37:20,293 Das ist egal. Ich muss mit meinen Entscheidungen leben. 723 00:37:21,126 --> 00:37:24,585 Ich habe mich abgefunden und lebe mit den Konsequenzen. 724 00:37:25,209 --> 00:37:26,334 Simon. 725 00:37:26,752 --> 00:37:28,793 Glaubst du manchmal, die Leute sehen dich nicht? 726 00:37:30,501 --> 00:37:35,293 Dass du verschwindest, wenn du aufhörst, dich zu bewegen? 727 00:37:40,168 --> 00:37:42,126 Du bist nicht unsichtbar. 728 00:37:44,251 --> 00:37:45,501 Und dennoch... 729 00:37:48,126 --> 00:37:49,460 Sieh, wie ich verschwinde. 730 00:38:48,251 --> 00:38:49,710 Danke für die Warnung. 731 00:38:53,626 --> 00:38:54,835 Sag etwas. 732 00:38:55,710 --> 00:38:57,168 Da gibt es nichts zu sagen. 733 00:39:00,793 --> 00:39:04,376 Caleb, es tut mir so leid. Es sollte nicht so enden. 734 00:39:05,002 --> 00:39:06,668 Ignorierst du mich einfach? 735 00:39:07,585 --> 00:39:09,168 -Caleb! -Was? 736 00:39:10,585 --> 00:39:12,126 Ich habe mir das nicht ausgesucht. 737 00:39:12,418 --> 00:39:14,460 Doch, das hast du, als du mit Dad schliefst. 738 00:39:14,543 --> 00:39:15,835 Das hast du ausgesucht. 739 00:39:15,918 --> 00:39:18,209 Wenn das mit deinem Dad auf der Aufnahme ist, 740 00:39:18,293 --> 00:39:19,835 dann auch, wie ich es beende. 741 00:39:20,585 --> 00:39:23,501 Ich kann mir nicht vorstellen, wie sich deine Mom fühlen wird. 742 00:39:23,585 --> 00:39:25,501 Das muss dir keine Sorgen bereiten, 743 00:39:25,626 --> 00:39:27,293 denn sie weiß es schon. 744 00:39:27,418 --> 00:39:29,585 Ja, ich sagte es ihr, weil sie aufgestellt wird. 745 00:39:29,668 --> 00:39:30,752 Ich muss sie beschützen. 746 00:39:30,835 --> 00:39:33,084 Denn das macht man, wenn man jemanden liebt. 747 00:39:33,168 --> 00:39:34,501 Man beschützt ihn. 748 00:39:45,209 --> 00:39:46,585 Sie sollten sich ausruhen. 749 00:39:46,960 --> 00:39:48,126 Wieso? 750 00:39:48,585 --> 00:39:51,126 Damit ich vor der Verurteilung morgen schlafen kann? 751 00:39:52,002 --> 00:39:56,002 Wir sind wieder bei Null und ich habe alle verloren. 752 00:39:56,626 --> 00:39:57,668 Wir schauen weiter. 753 00:39:57,793 --> 00:40:00,293 Ich schaue weiter. Sie haben nicht alles verloren. 754 00:40:02,710 --> 00:40:04,043 Doch, habe ich. 755 00:40:19,376 --> 00:40:20,501 Simon. 756 00:40:20,918 --> 00:40:22,418 Folgst du mir jetzt persönlich? 757 00:40:24,752 --> 00:40:26,168 Ich schickte sie heim. 758 00:40:27,126 --> 00:40:28,293 Niemand ist hier. 759 00:40:29,084 --> 00:40:30,543 Nur wir. 760 00:40:30,626 --> 00:40:31,835 Also... 761 00:40:34,126 --> 00:40:36,877 -Du brauchst meine Hilfe. -Glaub an mich. 762 00:40:37,918 --> 00:40:41,918 Wie ich an dich glaubte, als es niemand anderes tat. 763 00:40:42,002 --> 00:40:44,793 Als jeder durch dich durchsah, da sah ich dich, Simon. 764 00:40:46,168 --> 00:40:47,501 -Alex... -Nein. 765 00:40:48,168 --> 00:40:50,376 Du bist für mich durchs Feuer gegangen. 766 00:40:51,168 --> 00:40:53,209 Und ich bitte dich, wieder hindurchzugehen. 767 00:40:54,626 --> 00:40:58,043 Nicht, weil es fair ist oder du mir etwas schuldest, 768 00:40:58,209 --> 00:41:01,043 oder weil ich ab morgen lebenslang eingesperrt bin. 769 00:41:01,126 --> 00:41:03,585 Sondern um Leben zu retten. 770 00:41:03,918 --> 00:41:06,168 Wir kriegen diesen Terroristen, Simon. 771 00:41:06,251 --> 00:41:08,710 Aber ich schaffe es nicht allein. Ich brauche dich. 772 00:41:09,334 --> 00:41:11,501 Ich brauchte dich immer schon. 773 00:41:15,126 --> 00:41:18,251 Wir müssen so sein wie in Quantico. Bitte. 774 00:41:18,418 --> 00:41:20,002 Ich wünsche, das könnten wir. 775 00:41:20,418 --> 00:41:22,668 -Simon... -Ich wünschte, wir könnten 776 00:41:22,752 --> 00:41:24,626 das ganze Jahr auslöschen, alles, was wir taten, 777 00:41:24,710 --> 00:41:26,251 alles, was wir verloren. 778 00:41:29,543 --> 00:41:31,752 Ich wünschte, wir könnten wieder die Optimisten sein, 779 00:41:31,835 --> 00:41:34,002 die sich meldeten, um die Welt zu retten. 780 00:41:35,668 --> 00:41:36,877 Aber das können wir nicht. 781 00:41:37,002 --> 00:41:39,501 Denn wir waren noch nie diese Menschen. 782 00:41:40,376 --> 00:41:44,002 Und wir können nicht mehr zurück nach Quantico.