1 00:00:00,376 --> 00:00:03,337 'Ολα άρχισαν προ 7 μηνών στην ακαδημία του FΒΙ. 2 00:00:03,421 --> 00:00:08,134 - Εσύ ειδοποίησες την αστυνομία; - Η Λάγκντον παραποίησε στοιχεία. 3 00:00:08,468 --> 00:00:09,969 Μην πεις τίποτα γιατί φεύγω. 4 00:00:10,303 --> 00:00:16,184 Η φίλη σου δίνει πολλά λεφτά σε αδερφή που ίσως να μην υπάρχει. 5 00:00:18,561 --> 00:00:19,937 Χάμζα. 6 00:00:20,104 --> 00:00:22,857 4 ετών. Ο πατέρας θέλει πλήρη επιμέλεια. 7 00:00:22,940 --> 00:00:26,778 Είσαι Εβραίος από οικογένεια πιστών Σιωνιστών. 8 00:00:27,653 --> 00:00:31,741 Τα σχέδια που ζήτησες για κάθε σταθμό τρένων στη Ν. Υόρκη. 9 00:00:31,866 --> 00:00:36,162 Αν πιαστείς, θα θεωρούν ότι έχουν ακόμα τον έλεγχο. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,789 Τι δηλώνετε; 11 00:00:38,414 --> 00:00:39,916 'Ενοχη. 12 00:00:40,249 --> 00:00:47,131 Η πρώην πράκτορας 'Αλεξ Πάρις δήλωσε ένοχη για όσα κατηγορείται. 13 00:01:03,106 --> 00:01:07,401 - Είμαστε ελεύθεροι; Γιατί; Πώς; - Δεν ξέρω, μα είπαν να μείνουμε. 14 00:01:12,073 --> 00:01:13,199 Ορίστε. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Πήγα για ψώνια. 16 00:01:20,498 --> 00:01:22,792 Τι λέτε να συμβαίνει; 17 00:01:22,959 --> 00:01:25,628 Δε βρέθηκε ακόμα ο τρομοκράτης, Μιράντα; 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 'Οχι ακόμα. 19 00:01:31,050 --> 00:01:33,803 - Μα είδαμε τα νέα. - Ομολόγησες στο δικαστήριο. 20 00:01:33,928 --> 00:01:36,973 - Δεν είχα άλλη επιλογή. - Παρά τα όσα βρήκαμε; 21 00:01:37,056 --> 00:01:42,019 - Ο βομβιστής με ήθελε ένοχη. - Κι εγώ βοήθησα να το σκάσεις. 22 00:01:42,145 --> 00:01:46,899 Ακριβώς. 'Οταν συνεχίσει ό,τι έκανε θα βρεθεί. 23 00:01:46,983 --> 00:01:48,901 Πρέπει να πιστέψει ότι η 'Αλεξ μπήκε φυλακή. 24 00:01:48,985 --> 00:01:52,155 Κάνουμε ό,τι θέλει για να τον πιάσουμε στα πράσα; 25 00:01:52,238 --> 00:01:54,157 Μιλάμε για τεράστιο ρίσκο. 26 00:01:54,240 --> 00:01:57,368 Πρέπει να παρθεί για να βρεθεί η δεύτερη βόμβα. 27 00:01:57,451 --> 00:02:00,580 Κοντά στο Δημοκρατικό Εθνικό Συνέδριο θα'ναι. 28 00:02:00,705 --> 00:02:04,000 Που αρχίζει αύριο, άρα έχουμε 24 ώρες να τον βρούμε. 29 00:02:04,083 --> 00:02:06,878 Και αυτό πώς θα γίνει ακριβώς; 30 00:02:08,337 --> 00:02:14,427 Ως τώρα το FΒΙ είχε μόνο εμένα για ύποπτη. Εμείς έχουμε 61. 31 00:02:14,552 --> 00:02:20,766 Θα παρακολουθείται όλη σας η τάξη μέχρι να βρεθεί ο ένοχος. 32 00:02:20,892 --> 00:02:25,938 Η 'Αλεξ έκανε συμφωνία να έχετε ασυλία οπότε θα είστε ελεύθεροι. 33 00:02:26,063 --> 00:02:29,942 Σε 23 ώρες καταδικάζομαι. Να βρεθεί η βόμβα άμεσα. 34 00:02:30,026 --> 00:02:33,696 Αν νιώθει κάποιος άβολα με αυτό, μπορεί να φύγει. 35 00:02:33,821 --> 00:02:36,032 - Δέχομαι. - Κι εγώ. 36 00:02:38,034 --> 00:02:39,952 Εννοείται ότι δεχόμαστε. 37 00:02:44,123 --> 00:02:45,791 07.00 - ΜΑΧΗ ΔΙΑ ΖΩΣΗΣ 38 00:02:48,169 --> 00:02:50,671 - Είναι δίκαιο αυτό; - Ποιος είπε ότι θα ήταν; 39 00:02:50,755 --> 00:02:52,381 Για ακούστε, εκπαιδευόμενοι! 40 00:02:53,299 --> 00:02:57,553 Η Βάσκεζ είπε "ποιος είπε ότι θα ήταν δίκαιο;" και είχε δίκιο. 41 00:02:57,637 --> 00:03:03,517 Οι κακοί δεν παίζουν δίκαια. 'Ετσι μετά θα είστε δύο εναντίον ενός. 42 00:03:03,601 --> 00:03:06,437 Γιατί οι κακοί δε χτυπούν με τη σειρά. 43 00:03:07,188 --> 00:03:10,608 - 'Αλλο τρίο ήθελα εγώ. - Αλλάζουμε; 44 00:03:10,691 --> 00:03:12,735 'Οχι, δε θέλω τέτοιο δράμα. 45 00:03:13,194 --> 00:03:15,404 - Οι κίτρινοι αμύνονται. - 'Ετοιμη; 46 00:03:19,492 --> 00:03:20,868 Σε έπιασα! 47 00:03:23,746 --> 00:03:26,624 - Τώρα δε με πιάνεις. - Πας στοίχημα; 48 00:03:34,799 --> 00:03:39,512 Κέιλεμπ, Μπράντον, τι περιμένετε; Το δύο εναντίον ενός κάνουμε. 49 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 - Δεν τα δίνεις όλα. - Τι λες; Σε ακινητοποιήσαμε. 50 00:03:45,685 --> 00:03:50,022 Αλλιώς ακινητοποιούμε αποτελεσματικά ο ένας τον άλλον. 51 00:03:50,231 --> 00:03:54,193 - Μη μου φέρεσαι ήπια! - Πρέπει να μου επιτεθείς. 52 00:03:54,277 --> 00:03:57,863 - Κακώς προπονείσαι μαζί μας. - Νίμα. 53 00:03:57,947 --> 00:04:00,825 - Υπάρχει πρόβλημα; - Δε μου επιτίθενται. 54 00:04:00,908 --> 00:04:02,618 - Κόβεσαι τότε. - Κι αυτές; 55 00:04:02,702 --> 00:04:08,291 Ανάφερέ τες χωρίς να το μάθουμε αν θες, όπως έκανες στη Λάγκντον. 56 00:04:08,874 --> 00:04:11,377 - Πηγαίνετε για ντους! - Καλά τα πήγαμε. 57 00:04:11,502 --> 00:04:14,463 - Καλά τα πήγατε; - Γιατί; Καλός ήταν. 58 00:04:14,588 --> 00:04:19,677 Πιο πολύ κοίταγες αυτόν επί 2' απ' ό,τι εμένα επί μία εβδομάδα. 59 00:04:20,594 --> 00:04:22,179 Σε κοιτάζω τώρα. 60 00:04:23,556 --> 00:04:25,182 Καλά. 61 00:04:25,516 --> 00:04:29,061 - Πώς ξέρεις ότι θα σε αφήσουν; - Τι εννοείς; Τι έγινε; 62 00:04:29,145 --> 00:04:33,607 Δεν ξέρω. Από το τόσο πάθος ξαφνικά παγώσαμε. 63 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 - Το κάνετε ακόμα; - Ναι, δε φταίει αυτό. 64 00:04:37,820 --> 00:04:43,701 Αν θελήσω κάτι τέτοιο, σπεύδει. Και μετά φεύγει εξίσου γρήγορα. 65 00:04:43,784 --> 00:04:47,455 - Τον ρώτησες σχετικά; - Δε λέει λέξη. 66 00:04:47,538 --> 00:04:50,082 Χαμόγελο να του σκάσω, γυρίζει αλλού το βλέμμα. 67 00:04:50,875 --> 00:04:54,211 Εσύ δεν αποφεύγεις τις σχέσεις; Τι σε τρομάζει; 68 00:04:55,463 --> 00:04:58,424 Απλώς ξέρω ότι δε θα μείνω πολύ για να τις χαρώ. 69 00:04:58,591 --> 00:05:03,888 Τις επόμενες 10 εβδομάδες θα'σαι εδώ, με μας. Το ίδιο κι ο Ράιαν, ε; 70 00:05:05,765 --> 00:05:10,770 'Ασε ήσυχη τη Σέλμπι, μπαμπά. Η αδερφή της υπάρχει, τ' ορκίζομαι. 71 00:05:11,020 --> 00:05:14,982 Αν βρω αποδείξεις γι' αυτό θα την αφήσεις ήσυχη; 72 00:05:19,487 --> 00:05:22,406 - Πού είναι η πετσέτα μου; - Καλός είσαι, Σπάρτακε. 73 00:05:25,493 --> 00:05:30,206 - Πολύ αστείο, παιδιά. - Εσύ άφησες ελεύθερο το μανιακό. 74 00:05:32,124 --> 00:05:33,584 Σάιμον. 75 00:05:34,752 --> 00:05:38,464 Οι Νίμα και Μπράντον δεν ξεχνάνε τη Λάγκντον, ε; 76 00:05:38,714 --> 00:05:40,466 Σωστά έπραξα. 77 00:05:41,425 --> 00:05:43,677 Δε με νοιάζει τι πιστεύουν. 78 00:05:55,898 --> 00:05:59,235 Μπράβο, Πάρις. Παραλίγο να με κάνεις να φανώ κακιά. 79 00:05:59,402 --> 00:06:02,238 - Συμβαίνει κάτι; - Τι θες να πεις; 80 00:06:02,363 --> 00:06:05,533 Ουλή έχεις ή κάτι άλλο πίσω από το αυτί; Το είδα. 81 00:06:05,658 --> 00:06:09,036 Τι διάολο νομίζεις ότι είδες, ε; Πες μου. 82 00:06:09,161 --> 00:06:13,374 - Δε σου φωνάζω δημόσια. - Θα σου φωνάξω εγώ εδώ. 83 00:06:13,499 --> 00:06:16,544 Μη χώνεσαι στη ζωή μου μη χωθώ στη δική σου. 84 00:06:21,715 --> 00:06:23,968 Εδώ είσαι ακόμα; Δε θα έφευγες; 85 00:06:24,343 --> 00:06:26,971 Φεύγω, έχω κλείσει και πτήση. 86 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Θα πάω μυστικός σε αποστολή. 87 00:06:28,806 --> 00:06:30,516 Γιατί; 'Ηθελες να φύγω πιο άμεσα; 88 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 Τι θες να πω, Ράιαν; 'Οτι χαίρομαι; 89 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 'Οτι φοβάμαι πως θα μου λείψεις; 90 00:06:35,604 --> 00:06:38,816 Ωραία είναι αυτά, πες κι άλλα. 91 00:06:38,899 --> 00:06:44,989 Θέλω χάρη. 'Εζησα κάτι περίεργο με τη Νάταλι. 'Εχει μια ουλή εδώ. 92 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 - Το ξέρω. - Μου φαίνεται ψεύτικη. 93 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 - Πλάκα κάνεις; - 'Οχι, την είδα να ξεφλουδίζει. 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,955 Τότε πες το αμέσως σε κάποιον. 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,665 Προτιμώ να μάθω τι συμβαίνει... 96 00:06:54,790 --> 00:06:57,084 ...και να της μιλήσω. Δε γίνεται... 97 00:06:57,209 --> 00:06:59,587 ...να το ψάξουν οι γνωστοί σου; 98 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 Τελευταία χάρη προτού φύγω, ε; 99 00:07:02,923 --> 00:07:04,800 Δεν μπορώ να σου την αρνηθώ. 100 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 Τι κοινό έχουν μεταξύ τους... 101 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 ...η CΙΑ, η ΝSΑ, το Κογκρέσο... 102 00:07:11,348 --> 00:07:13,517 ...ακόμα κι ο Λευκός Οίκος; 103 00:07:13,601 --> 00:07:15,311 Αν θέλετε να εργαστείτε εκεί... 104 00:07:15,394 --> 00:07:17,021 ...πρέπει να περάσετε από εδώ. 105 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Κάθε χρόνο το FΒΙ ελέγχει... 106 00:07:19,440 --> 00:07:21,525 ...το παρελθόν 10.000 ατόμων. 107 00:07:21,609 --> 00:07:23,777 Κυρίως για χάρη άλλων υπηρεσιών. 108 00:07:23,861 --> 00:07:25,529 Από σήμερα θα με βοηθήσετε... 109 00:07:25,613 --> 00:07:27,281 ...με τους τελικούς υποψηφίους... 110 00:07:27,364 --> 00:07:29,158 ...για νέα τάξη εκπαιδευόμενων. 111 00:07:29,241 --> 00:07:31,035 'Οπως έκαναν οι προκάτοχοί σας... 112 00:07:31,118 --> 00:07:32,995 ...θα ελέγξετε το παρελθόν άλλων... 113 00:07:33,078 --> 00:07:35,414 ...και θα κρίνετε ποιος κάνει... 114 00:07:35,498 --> 00:07:39,084 ...ή όχι για την τελική συνέντευξη. 115 00:07:39,251 --> 00:07:41,212 Δεν πρόκειται για άσκηση. 116 00:07:41,295 --> 00:07:42,796 Αλλά για πραγματικές ζωές άλλων. 117 00:07:43,631 --> 00:07:45,841 Γι' αυτό χωριστείτε σε ομάδες... 118 00:07:45,925 --> 00:07:48,010 ...δουλέψτε και δε θέλω λάθη. 119 00:07:48,093 --> 00:07:50,513 Ξέρετε τι θα γίνει αν σφάλετε. 120 00:08:01,190 --> 00:08:04,026 - Ράινα, συνεργαζόμαστε; - Είναι με μένα. 121 00:08:15,079 --> 00:08:16,789 Πώς είναι ο Ράιαν; 122 00:08:16,914 --> 00:08:20,334 Σταθεροποιήθηκε, μα θα πάρει λίγο καιρό για να βγει. 123 00:08:22,044 --> 00:08:25,923 Η πράκτωρ Κερνς μόλις πήγε σπίτι. Να την παρακολουθεί ομάδα. 124 00:08:26,006 --> 00:08:30,594 Σε 5' θα'ναι εκεί. Τι πιστεύουν ότι κάνουν αυτοί οι πράκτορες, Λίαμ; 125 00:08:30,719 --> 00:08:35,641 Ενδελεχείς ελέγχους, οπότε όταν κάνει μια κίνηση ο βομβιστής... 126 00:08:35,808 --> 00:08:38,060 Θα τον παρακολουθούμε. 127 00:08:40,104 --> 00:08:45,859 Λυπάμαι που αμφέβαλα για σένα. Ελπίζω να το ξέρεις. 'Εσφαλα πολύ. 128 00:08:46,026 --> 00:08:50,489 Ας πάψουμε να κάνουμε κάτι στο εξής για το οποίο θα μετανιώσουμε. 129 00:08:51,824 --> 00:08:53,200 Σε ευχαριστώ. 130 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 - Καλώς ήρθες. - Δεν έφυγα ποτέ. 131 00:08:57,413 --> 00:09:00,749 Εδώ ήμουν διαρκώς. Με χειροπέδες, το θυμάσαι; 132 00:09:00,833 --> 00:09:05,337 - Παιδιά, παρακολουθούνται όλοι. - Καλώς, ενεργοποιήστε το. 133 00:09:10,551 --> 00:09:15,556 Συγχαρητήρια. Αναλαμβάνει πια η ομάδα παρακολούθησης. 134 00:09:15,639 --> 00:09:21,186 Στις 17.00 θέλω να ενημερωθώ για ό,τι στοιχεία έχουμε σχετικά. 135 00:09:21,270 --> 00:09:25,357 Το συνέδριο αρχίζει ξανά σε 21 ώρες. Ας τις αξιοποιήσουμε. 136 00:09:29,153 --> 00:09:33,073 - Να παρακολουθούμε κι εμείς. - Να κατασκοπεύω την ομάδα μου; 137 00:09:33,157 --> 00:09:36,619 Τους έψαξα ήδη, κέρδισαν την εμπιστοσύνη μου. 138 00:09:36,702 --> 00:09:41,081 'Η περιμένουν τη σωστή στιγμή. Δε θα το αντιληφθούν καν. 139 00:09:41,206 --> 00:09:43,792 Δε θα τους πω ψέματα. Φίλοι μου είναι. 140 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Είναι δύσκολο, μα μόνο έτσι θα είμαστε σίγουροι. 141 00:09:46,920 --> 00:09:50,966 Είπες να μη γυρνάμε την πλάτη σε όσους μας χρειάζονται. 142 00:09:51,050 --> 00:09:53,594 Πιο πολύ τώρα σε χρειάζεται η Νέα Υόρκη. 143 00:10:04,063 --> 00:10:05,147 Εντάξει. 144 00:10:10,277 --> 00:10:16,700 Δε θα αρέσει στον πατέρα μου να μάθει τι κάνεις κρυφά από κείνον. 145 00:10:17,785 --> 00:10:19,953 Με αφήνεις ήσυχη, Κέιλεμπ; 146 00:10:20,954 --> 00:10:24,750 - Νιώθω ότι δεν είναι σωστό. - 'Ετσι πάει όταν ενεργείς σωστά. 147 00:10:25,292 --> 00:10:29,088 - Να δω τις δίδυμες. - 'Εχω ένα στοιχείο να ελέγξω. 148 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 Δείξε μου τον 'Ασερ. 149 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Ο έλεγχος του παρελθόντος ίσως... 150 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 ...δοκιμάσει τις ικανότητές σας... 151 00:10:36,428 --> 00:10:37,805 ...ως πράκτορα από κάθε άποψη. 152 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 'Ηταν σε Harvard, ειρηνευτικό σώμα. 153 00:10:41,392 --> 00:10:43,811 Και διδάσκει γιόγκα σε πλατεία. 154 00:10:43,936 --> 00:10:45,479 Κι έχει κατηγορηθεί δύο φορές... 155 00:10:45,562 --> 00:10:47,773 ...για σεξουαλική παρενόχληση. 156 00:10:48,607 --> 00:10:54,655 Ψάξτε να βρείτε τι δε θέλουν να δείτε, τι κρύβει κάθε υποψήφιος. 157 00:10:54,780 --> 00:10:58,867 Ιράκ, Αφγανιστάν. Είναι εκεί πριν ξεσπάσει πόλεμος. 158 00:10:58,951 --> 00:11:02,121 Κρίμα που δεν πλήρωσε διατροφή στο παιδί του. 159 00:11:03,080 --> 00:11:04,707 Λυπάμαι, φίλε. 160 00:11:05,082 --> 00:11:06,834 Απορρίπτεται. 161 00:11:06,959 --> 00:11:11,255 - Είναι τόπλες στις φωτογραφίες. - Δεν απαγορεύονται οι μύες. 162 00:11:11,338 --> 00:11:16,218 Τα βίντεο με παραισθησιογόνα όμως απαγορεύονται. 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,770 Μιλάει έξι γλώσσες κι έχει δική της επιχείρηση. 164 00:11:26,812 --> 00:11:31,316 Τόση εμπειρία κρύβει ένδοξο παρελθόν. Δε συμφωνείς, Σάιμον; 165 00:11:31,900 --> 00:11:36,905 Βρείτε ποιοι είναι και σκεφτείτε αν τους εμπιστεύεστε τη ζωή σας. 166 00:11:36,989 --> 00:11:39,867 Με βοηθάς με την τελευταία; Σαν εσένα είναι. 167 00:11:39,992 --> 00:11:45,581 - Κι εγώ τι έχω να κερδίσω; - 'Οσα σνακ μπορώ να σου βρω. 168 00:11:45,664 --> 00:11:48,083 Φέρ'το να ρίξω μια ματιά. 169 00:11:54,089 --> 00:11:57,509 Εμείς ελέγχουμε αυτούς, εμάς ποιος μας έλεγξε; 170 00:11:59,303 --> 00:12:02,431 - Ντάνι; - Η Αμίν, σωστά; 171 00:12:02,514 --> 00:12:07,352 Η μια από τις δίδυμες. Τώρα ξέρω γιατί δε σας έλεγξε η τάξη μας. 172 00:12:08,979 --> 00:12:11,482 - Δεν πειράζει. - Γι' αυτό σε ήθελα. 173 00:12:12,483 --> 00:12:15,527 Θα ήθελα συμβουλές, ελέγχουμε τους επόμενους. 174 00:12:15,611 --> 00:12:18,322 - 'Ολος δικός σου. - 'Εχω μια άψογη υποψήφια. 175 00:12:18,405 --> 00:12:21,325 Φοβάμαι μήπως κοπεί επειδή είχε πάει στη Συρία. 176 00:12:21,408 --> 00:12:25,496 Ρώτησα κι έμαθα ότι κι εσύ είχες τέτοιους υποψηφίους. 177 00:12:26,413 --> 00:12:29,833 - Δικός σας θα πήγαινε στον ΙDF. - Ναι. 178 00:12:30,751 --> 00:12:32,211 'Ελα μαζί μου. 179 00:12:45,140 --> 00:12:48,435 Ευχαριστώ, μις Γουάιατ, που δεν το αναβαθμίσατε. 180 00:12:56,151 --> 00:13:00,364 Γεια. 'Εμαθα κάποια πράγματα για τη Βάσκεζ. 181 00:13:00,447 --> 00:13:06,411 Τα ασφαλιστικά μέτρα κατά του 'Εντγκαρ Μπέλτραν απέκρυψε. 182 00:13:06,537 --> 00:13:10,207 - Τα καλά ενός πράκτορα, ε; - Ειδικού πράκτορα λέμε. 183 00:13:12,543 --> 00:13:17,256 Κάθαρμα είναι και ως το 2011 είχε συλληφθεί δις για ουσίες. 184 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 Τι να της έκανε και χρειαζόταν προστασία; 185 00:13:20,467 --> 00:13:23,679 - Μήπως είδατε τον Κέιλεμπ; - 'Οχι. 186 00:13:23,804 --> 00:13:26,473 Ερχόμουν να σου πω ότι είναι στον υπολογιστή σου. 187 00:13:29,601 --> 00:13:31,353 Θα αστειεύεσαι! 188 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Δεν μπορούσες να το αφήσεις έτσι, ε; 189 00:13:41,947 --> 00:13:43,198 Τι κάνεις; 190 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Ο Μπράντον βλέπει πορνό κι εσύ έχεις καλό ίντερνετ. 191 00:13:47,786 --> 00:13:51,456 - Φέρε αμέσως το φλασάκι. - Ποιο φλασάκι; 192 00:13:53,667 --> 00:13:56,920 Ορκίζομαι ότι σε βοηθώ κι ας μη μου φαίνεται. 193 00:13:56,962 --> 00:13:59,256 Πού με βοηθά αυτό; 194 00:14:03,886 --> 00:14:06,722 - Ξέρεις τι είναι ο μαχάλ; - Τι είπες; 195 00:14:06,805 --> 00:14:10,267 - Στην αδερφή μου μιλάω. - Για τι ακριβώς; 196 00:14:11,685 --> 00:14:14,438 Βγείτε όλοι αμέσως στο διάδρομο! Γρήγορα! 197 00:14:15,814 --> 00:14:20,152 Ακούστε. Σας θέλει επειγόντως η επιτροπή αξιολόγησης υποψηφίων. 198 00:14:20,235 --> 00:14:23,030 Πηγαίνετε αμέσως στην τάξη. Δεν πρόκειται για άσκηση. 199 00:14:25,490 --> 00:14:29,828 - Κακό αυτό. - Μόνο κακό; Απαίσιο. 200 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 Κάποιος θα φύγει απόψε. 201 00:14:49,765 --> 00:14:55,062 Αξιοποιήσατε κάθε πόρο του FΒΙ στο μεγαλύτερο ανθρωποκυνηγητό. 202 00:14:55,854 --> 00:14:59,650 - Κυνηγώντας το λάθος άτομο. - Βοήθησες να αποδράσει. 203 00:14:59,733 --> 00:15:03,028 Χωρίς εμένα θα ήσουν φυλακή κι ας αθωωνόταν. 204 00:15:03,111 --> 00:15:08,742 Ευχαριστώ θες; Να με ευχαριστείς εσύ που διέκρινα την αλήθεια. 205 00:15:08,825 --> 00:15:10,661 Ο Σάιμον βγαίνει. 206 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 Θα στείλω ομάδα να τον ακολουθήσει. 207 00:15:16,375 --> 00:15:21,046 - Με ποιον μιλά η Γουάιατ; - Για δώσε καλή εικόνα και ήχο. 208 00:15:22,464 --> 00:15:28,303 Αυτό είναι το σωστό. Εκείνο ήταν λάθος. Σε παρακαλώ, Κλέιτον. 209 00:15:28,387 --> 00:15:33,684 Κλέιτον; Μην την προστατεύεις, 'Αλεξ. Πρέπει να τα ξέρουμε όλα. 210 00:15:33,767 --> 00:15:38,605 - Δε θα μείνουν στο φάκελό μας; - Είναι 100% αθώα η Σέλμπι; 211 00:15:39,272 --> 00:15:42,818 - Είσαι σίγουρη; - Φεύγει η Ράινα, δείξε εικόνα. 212 00:15:44,861 --> 00:15:49,574 - Μην τη χάσεις, βρες την. - Τι γυρεύει στο νοσοκομείο; 213 00:15:49,741 --> 00:15:52,703 Δεν ξέρω, μα να βρούμε ποιος νοσηλεύεται εκεί. 214 00:15:55,539 --> 00:15:59,251 Ο Χάμζα Κούρι. Αρχηγός στην ομάδα που διείσδυσαν. 215 00:15:59,334 --> 00:16:01,420 Γιατί τον επισκέπτεται η Ράινα; 216 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 - Τρέχει κάτι; - Κλείσ'το. 217 00:16:06,550 --> 00:16:08,844 Ανήσυχοι δείχνετε όλοι. 218 00:16:09,553 --> 00:16:14,224 - Δεν πρέπει να έρχεστε εδώ. - Θέλω να επιταχυνθεί αυτό. 219 00:16:14,307 --> 00:16:17,060 - Θα έρθω εγώ να σε βρω. - Ευχαριστώ. 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,273 Τι είδε; 221 00:16:22,065 --> 00:16:26,945 Ο Σάιμον συναντά κάποιον στο νότιο Γουίλιαμσμπεργκ, δείξ'τον. 222 00:16:30,824 --> 00:16:34,077 Θεέ μου! Ειδοποιήστε αμέσως το Σάιμον. 223 00:16:34,369 --> 00:16:37,372 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Κεντρικό Σταθμό. 224 00:16:41,877 --> 00:16:44,838 - Γιατί; - Αυτός που συναντά... 225 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 Φτιάχνει βόμβες. 226 00:16:49,676 --> 00:16:53,138 Στις θέσεις σας, συνέρχεται η επιτροπή αξιολόγησης υποψηφίων. 227 00:16:57,309 --> 00:16:58,685 Τι έψαχνες; 228 00:16:58,810 --> 00:17:01,688 Ο πατέρας μου λέει ότι δεν υπάρχει αδερφή. 229 00:17:01,772 --> 00:17:07,194 - Και βέβαια υπάρχει, μία έχω. - Αμφιβάλλει και θέλω αποδείξεις. 230 00:17:07,319 --> 00:17:10,238 Ορκίζομαι ότι είμαι ο καλός της υπόθεσης, Σέλμπι. 231 00:17:10,322 --> 00:17:13,784 'Ισως να μας φώναξαν γι' αυτό και να με κατέστρεψες. 232 00:17:13,909 --> 00:17:18,663 Ο πατέρας μπορεί να σκοτώσει κάποιον δίχως να πιάσει καν όπλο. 233 00:17:18,747 --> 00:17:23,835 - 'Ολοι εξαπατώνται διαδικτυακά. - Μόνο μια αδερφή μου απέμεινε. 234 00:17:23,919 --> 00:17:27,339 - Δεν είναι ψεύτικη. - Οι φωτογραφίες το απέδειξαν. 235 00:17:27,422 --> 00:17:31,885 Ουδείς εξαπατά άλλον επί 15 χρόνια. 236 00:17:31,968 --> 00:17:35,472 - Μίλα μας, Νάταλι. - Πού; 'Ολο με παρακολουθείτε. 237 00:17:35,555 --> 00:17:39,434 Γιατί έβγαλες ασφαλιστικά κατά του 'Εντγκαρ Μπέλτραν; 238 00:17:39,518 --> 00:17:41,603 - Μη χώνεσαι. - Θα βοηθήσουμε. 239 00:17:41,686 --> 00:17:45,982 - Θα το θυμάμαι όταν φύγω. - Δεν ξέρεις για τι μας φώναξαν. 240 00:17:46,066 --> 00:17:47,901 'Εχεις κάνει αρκετά. 241 00:17:50,862 --> 00:17:56,952 Εγώ θα φύγω έτσι; Εξαιτίας σου. Κάνεις ό,τι μπορείς για να φύγω. 242 00:17:57,035 --> 00:18:02,165 Είχες πει ότι ουδείς γνωρίζει τον άλλον. Για σένα ίσως να ήρθαμε. 243 00:18:02,916 --> 00:18:07,129 Κι ίσως να μάθουν όλοι πια για τον πραγματικό Σάιμον 'Ασερ. 244 00:18:07,420 --> 00:18:11,299 Αφού ξέρω εγώ, ας μάθουν κι αυτοί. 'Ετσι, μαχάλ; 245 00:18:17,055 --> 00:18:24,146 Η επιτροπή ερευνά την παραμικρή παράβαση του κώδικα δεοντολογίας. 246 00:18:24,354 --> 00:18:29,609 Και κρίνει αν ο κατηγορούμενος πρέπει να μείνει στο Κουάντικο. 247 00:18:31,319 --> 00:18:33,989 Νάταλι Βάσκεζ, έρχεσαι εδώ σε παρακαλώ; 248 00:18:45,000 --> 00:18:49,629 Πιστεύουμε ότι δεν ήσουν και τόσο ειλικρινής την αίτησή σου. 249 00:18:49,713 --> 00:18:52,382 - Δεν είπα ψέματα. - Πώς απέκτησες εκείνη την ουλή; 250 00:18:55,177 --> 00:19:00,056 Σε ξαναρωτώ. Πώς απέκτησες εκείνη την ουλή; 251 00:19:00,140 --> 00:19:05,896 Το πρωί την είδε να ξεφλουδίζει ο υπεύθυνος. Δεν είναι αληθινή, ε; 252 00:19:06,021 --> 00:19:10,192 - 'Οχι. Δεν είναι. - Εξήγησέ το τότε. 253 00:19:12,861 --> 00:19:14,529 Σε ποιον μιλά ο 'Ασερ; 254 00:19:14,613 --> 00:19:20,785 Στον 'Ορεφ Σελέφ, ειδικό στα εκρηκτικά. Στον ΙDF τον γνώρισε. 255 00:19:20,911 --> 00:19:23,330 - Την Τρίτη με πήγε να τον δω. - Θέλουμε ήχο. 256 00:19:23,455 --> 00:19:26,541 Αν πλησιάσουμε άλλο, θα μας καταλάβουν. 257 00:19:26,625 --> 00:19:28,960 Ο Σάιμον είναι έξυπνος, ξέρει ότι παρακολουθείται. 258 00:19:29,044 --> 00:19:32,047 Να είναι σε επιφυλακή μήπως το σκάσουν. 259 00:19:33,632 --> 00:19:39,846 Αυτό ήθελα να ξέρω. Και πάλι ευχαριστώ. 260 00:19:39,930 --> 00:19:44,643 Κι ελπίζω την άλλη φορά να είμαστε μόνο οι δυο μας. 261 00:19:52,359 --> 00:19:56,154 - Και τώρα τι κάνουμε; - Να τους πιάσουν πριν φύγουν. 262 00:19:56,238 --> 00:19:58,448 Προς όλες τις ομάδες, φέρτε τους στόχους. 263 00:20:07,123 --> 00:20:08,583 Σταμάτα το λεωφορείο! 264 00:20:09,834 --> 00:20:13,463 Ο Σάιμον είναι πάντα έξι βήματα μπροστά. Τον χάσαμε. 265 00:20:18,885 --> 00:20:24,808 Στα μέρη μου είχα ένα φίλο που με κακοποιούσε. 'Οχι σωματικά. 266 00:20:25,225 --> 00:20:29,437 - Συναισθηματικά; - 'Ηθελε να τρέμω κάθε κίνησή του. 267 00:20:31,106 --> 00:20:35,568 Φρόντιζε να ξέρω ότι δεν ήμουν ποτέ ασφαλής, έτρεμα να φύγω. 268 00:20:35,652 --> 00:20:40,073 Τους μώλωπες τους βλέπεις, όχι όμως αυτό που μου έκανε ο 'Εντι. 269 00:20:40,156 --> 00:20:44,828 'Εμεινα έγκυος, έπρεπε να φύγω, μα δε με άφηνε. 270 00:20:44,911 --> 00:20:48,790 Και δε θα άφηνα να μεγαλώσει η κόρη μου με τον ίδιο φόβο. 271 00:20:49,165 --> 00:20:54,337 Είπε ότι θα πάρει την επιμέλειά της κι έδειξα αυτό στη δικαστή. 272 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 - Για να κρατήσω την κόρη μου. - Πού είναι τώρα; 273 00:20:57,257 --> 00:21:00,010 Μετά τη γέννησή της, έφτιαξε τη ζωή του. 274 00:21:00,427 --> 00:21:06,558 Κι είπε ότι αν έρθω εδώ έστω για 5 μήνες θα την πάρει και το έκανε. 275 00:21:07,100 --> 00:21:12,188 Ποτέ δεν είπα ψέματα σε εσάς και στους πράκτορες που με έλεγξαν. 276 00:21:12,272 --> 00:21:16,985 - Δεν το ανέφερα, δε ρωτήθηκα. - Γιατί κράτησες την ουλή όμως; 277 00:21:17,152 --> 00:21:21,281 'Ετρεμα ότι αν τη βγάλω, θα τη χάσω οριστικά. 278 00:21:22,866 --> 00:21:28,621 Δεν είπες ψέμα, μα έκρυψες την αλήθεια. Αυτό καίει έναν πράκτορα. 279 00:21:29,164 --> 00:21:34,210 Με το παραμικρό μυστικό σας θα σας εκβιάσει όποιος θέλει κάτι. 280 00:21:34,336 --> 00:21:39,591 Η ουλή δεν είναι μυστικό, μου υπενθυμίζει ποια ήμουν. 281 00:21:42,761 --> 00:21:46,181 'Οπως το Ομ στο βραχιόλι της Πάρις ή το αεροπλάνο της Γουάιατ. 282 00:21:46,514 --> 00:21:53,229 'Ετσι ήθελα να θυμάμαι τη θυσία μου, ότι στερούμαι την κόρη μου. 283 00:21:53,313 --> 00:21:56,691 Τον αγώνα μου. Δεν είναι κάτι για το οποίο μπορεί να εκβιαστώ. 284 00:22:00,028 --> 00:22:04,324 Η επιτροπή αποσύρεται και θα επανέλθει μόλις πάρει απόφαση. 285 00:22:05,825 --> 00:22:07,202 Νάταλι. 286 00:22:11,831 --> 00:22:14,834 Ο Σάιμον έπρεπε να βρίσκεται εκεί, όχι εσύ. 287 00:22:15,919 --> 00:22:19,964 - Γιατί, δικαστίνα; - 'Εχει αφήσει πραγματικές ουλές. 288 00:22:20,048 --> 00:22:22,675 Δεν έπρεπε να είχε γίνει ποτέ δεκτός εδώ. 289 00:22:22,801 --> 00:22:25,178 Για τι πράγμα μιλάς, Νίμα; 290 00:22:28,473 --> 00:22:32,018 - Σε παρακαλώ, Νίμα. - Είναι εγκληματίας πολέμου. 291 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 - Γιατί πήγες να δεις το Χάμζα; - Για τι πράγμα μιλάς; 292 00:22:49,119 --> 00:22:53,206 - Σε είδα. - Μήπως ήξερε για τη 2η βόμβα. 293 00:22:54,416 --> 00:22:57,043 - Σε είδα να τον φιλάς. - Με κατασκοπεύεις; 294 00:22:57,085 --> 00:23:04,175 'Οχι εγώ, αυτοί μας παρακολουθούν. 'Ολους. Γιατί πήγες; Τον αγαπάς; 295 00:23:06,010 --> 00:23:08,847 'Ενας μπερδεμένος άνθρωπος είναι, Νίμα. 296 00:23:08,930 --> 00:23:14,102 'Ολη του τη ζωή καταπιέζεται και αγωνίζεται για την ελευθερία... 297 00:23:14,185 --> 00:23:19,607 ...με το μόνο τρόπο που ξέρει. Δε θέλει να βλάψει κανέναν όμως. 298 00:23:19,691 --> 00:23:23,486 Σε εμένα άλλα είπε όταν πήγα μαζί του για την αποστολή. 299 00:23:24,112 --> 00:23:28,158 - Πώς είσαι ακόμα τόσο αφελής; - Δε θα καταλάβαινες. 300 00:23:29,409 --> 00:23:34,956 - Εσύ δεν πίστεψες ποτέ σε κάτι. - 'Αλλο να πεις όταν ανακριθούμε. 301 00:23:35,206 --> 00:23:37,125 - Εντάξει; - Τι εννοείς; 302 00:23:37,208 --> 00:23:41,129 Στείλαμε μονάδες σε σπίτι, γραφείο, συνεργάτες του. 303 00:23:42,505 --> 00:23:45,341 - Δεν μπορείς να είσαι εδώ. - Παρακολουθήστε με. 304 00:23:45,467 --> 00:23:49,429 - Για στάσου, το κάνετε ήδη. - Νίμα... 305 00:23:49,512 --> 00:23:51,890 - Τι συμβαίνει; - Θεέ μου. 306 00:23:51,973 --> 00:23:56,769 - Μας παρακολουθούν διαρκώς. - Παραμένουμε ύποπτοι; 307 00:23:56,936 --> 00:23:59,355 - Ποιος έδωσε άδεια γι' αυτό; - Από πότε γίνεται; 308 00:23:59,481 --> 00:24:04,194 - Αν είστε αθώοι, μη νοιάζεστε. - Φακελωνόμαστε για πάντα. 309 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 Και για προσωπικά ζητήματα. 310 00:24:07,780 --> 00:24:13,411 'Ο,τι κατεγράφη επίσημα θα είναι σε αρχείο μέχρι ν' αποχωρήσουμε. 311 00:24:13,495 --> 00:24:18,416 Αν έχουμε καριέρα. Μετά απ' ό,τι έκανα για σένα δε μας εμπιστεύεσαι; 312 00:24:18,541 --> 00:24:21,753 Φυσικά, όλους. Ομάδα μου είστε, οικογένειά μου. 313 00:24:21,878 --> 00:24:24,589 Δώστε μας αμέσως εξηγήσεις. 314 00:24:24,672 --> 00:24:27,425 - Δε χρειάζεται. - Σάιμον. 315 00:24:27,800 --> 00:24:30,428 Μόνο εγώ γνωρίζω την αλήθεια. 316 00:24:31,262 --> 00:24:34,182 Εγώ σχεδίασα το χτύπημα στον Κεντρικό Σταθμό. 317 00:24:36,851 --> 00:24:43,608 Το υποπτεύθηκα εξαρχής, μου θύμισε ό,τι σχεδίασα στο Κουάντικο. 318 00:24:43,691 --> 00:24:46,486 - Τι; - Στον ελεύθερό μου χρόνο. 319 00:24:46,569 --> 00:24:51,199 - Αφού απομονώθηκα εξαιτίας σου. - Εσύ ευθύνεσαι δηλαδή; 320 00:24:51,282 --> 00:24:53,701 'Οχι, μια πολιτική πράξη σχεδίασα. 321 00:24:53,785 --> 00:24:57,247 Εκ μέρους ομάδας που έχει σιχαθεί τους αλληλοσκοτωμούς. 322 00:24:58,581 --> 00:25:00,124 - Δύο βόμβες. - Σάιμον. 323 00:25:00,250 --> 00:25:04,879 Η μία στο ναό Εμάνουελ, η άλλη στο τέμενος της 96ης Οδού. 324 00:25:05,588 --> 00:25:08,466 Θα υπήρχε προειδοποίηση μία ώρα πριν εκραγούν. 325 00:25:09,467 --> 00:25:13,513 Απειλή για βόμβα στον κοντινό τους σταθμό του μετρό. 326 00:25:13,596 --> 00:25:20,061 Κι όταν θα εκκενώνονταν τελείως θα πυροδοτείτο ο μηχανισμός. 327 00:25:20,144 --> 00:25:22,397 'Ετσι ξέρουμε ότι έγινε στον Κεντρικό Σταθμό. 328 00:25:22,480 --> 00:25:28,570 Σήμερα που διάβασα την έκθεση είδα ότι μου έκλεψαν το σχέδιο. 329 00:25:28,987 --> 00:25:31,114 Κάποιος μέσα από το Κουάντικο το έκανε. 330 00:25:31,197 --> 00:25:33,992 - Πώς ξέρουμε ότι δε φταις εσύ; - Δεν ήθελα εκρήξεις. 331 00:25:34,200 --> 00:25:37,662 - Και τι ήθελες; - Να σώσω τον κόσμο. 332 00:25:38,037 --> 00:25:43,459 Για τη Γάζα ξέρετε, ότι ήταν στον Ισραηλινό στρατό το ξέρετε; 333 00:25:43,543 --> 00:25:47,046 Ναι, κι ήμουν περήφανος. Πιστεύω στην πατρίδα μου. 334 00:25:47,964 --> 00:25:51,634 Διερμηνέας ήμουν, και σε ανακρίσεις, δεν έκανα κακό. 335 00:25:51,759 --> 00:25:57,348 Σοβαρά; Ποιος σκότωσε τότε εκείνους τους άοπλους πολίτες; 336 00:25:57,432 --> 00:26:01,978 Ποιος χτύπαγε ασθενοφόρα, στόχευε νοσοκομεία και σχολεία; 337 00:26:02,061 --> 00:26:06,524 Η Χαμάς κρύβεται στα σχολεία κι έχει αθώους για ασπίδα! 338 00:26:06,608 --> 00:26:11,988 Δεν την υπερασπίζομαι. Κι έτσι να έχει, εσύ δεν έπραξες σωστά. 339 00:26:12,071 --> 00:26:17,785 Ο πόλεμος είναι λάθος. 'Ολοι γύρω προσπαθούσαν να με σκοτώσουν. 340 00:26:17,994 --> 00:26:20,830 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι αυτό. 341 00:26:20,913 --> 00:26:24,375 Γεννηθήκαμε και ζήσαμε οκτώ χρόνια με πόλεμο στο Λίβανο. 342 00:26:24,459 --> 00:26:29,589 'Ωσπου ήρθαμε εδώ. Μη μου λες λοιπόν αν έχω ιδέα. 343 00:26:30,131 --> 00:26:34,677 Δεν ήσουν μόνο διερμηνέας. Είδαμε πώς χειρίζεσαι τα όπλα. 344 00:26:34,761 --> 00:26:40,183 Εφηύρες ολόκληρο εαυτό. Τι έκανες; Τι σε έβαλαν να κάνεις; 345 00:26:40,224 --> 00:26:42,518 Δε με ανάγκασαν να κάνω κάτι. 346 00:26:44,937 --> 00:26:47,106 - Εθελοντής πήγα. - Σάιμον. 347 00:26:47,190 --> 00:26:49,859 Πες την αλήθεια, σε παρακαλώ. 348 00:26:53,196 --> 00:26:54,947 Διερμηνέας ήμουν. 349 00:26:57,200 --> 00:27:00,161 Εντάξει; Αυτό είναι όλο. 350 00:27:00,995 --> 00:27:04,707 'Ωσπου μια μέρα ο ουλαμάρχης μου'πε ότι δεν έβρισκαν κάποιον. 351 00:27:06,250 --> 00:27:09,295 - Και ζήτησε να βοηθήσω. - Πώς τους βοήθησες; 352 00:27:10,046 --> 00:27:17,095 Πλησιάζοντας γυναίκες για να μάθω πού είναι οι σύζυγοί τους. 353 00:27:18,096 --> 00:27:21,015 Νόμιζα ότι θα τους κάνουν απλώς ερωτήσεις όπως έκαναν πάντα. 354 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Δεν ήξερα ότι... 355 00:27:28,523 --> 00:27:32,235 Αργότερα έμαθα ότι ο ουλαμάρχης είχε ξεφύγει. 356 00:27:34,362 --> 00:27:39,367 Σάλταρε από ό,τι είδε εκεί. Εγώ εκτελούσα απλώς διαταγές. 357 00:27:39,659 --> 00:27:43,788 'Ο,τι μου έλεγαν έκανα. 'Ηξερα όμως ότι δεν είναι σωστό. 358 00:27:44,288 --> 00:27:46,374 Καλό ήθελα να κάνω. 359 00:27:47,333 --> 00:27:49,335 Πραγματικά ήθελα να φερθώ καλά. 360 00:27:51,671 --> 00:27:53,214 Λυπάμαι πολύ. 361 00:28:00,930 --> 00:28:05,268 Η έκρηξη σε συναγωγή ή τζαμί δεν αλλάζει κάτι, είναι συνηθισμένη. 362 00:28:05,351 --> 00:28:09,814 'Οχι εδώ. Δε θα γινόταν έκρηξη όμως, το σχέδιο είχε σφάλματα. 363 00:28:09,897 --> 00:28:14,235 Να βρεθούν οι βόμβες ήθελα. Για να τα βρουν οι δυο πλευρές. 364 00:28:14,318 --> 00:28:17,780 Η ειρήνη είναι η μόνη λύση. Δεν υπάρχει άλλη. 365 00:28:17,864 --> 00:28:21,784 - Δεν εκτέλεσες το σχέδιο όμως. - Δεν το έκανα εγώ. 366 00:28:22,785 --> 00:28:27,123 Το έκλεψαν και το τελειοποίησαν. Δεν είμαι δολοφόνος. 367 00:28:27,206 --> 00:28:29,208 - Ποιος είναι τότε, Σάιμον; - Ο καθένας. 368 00:28:31,085 --> 00:28:35,631 'Ισως να βρίσκεται μπροστά μας. 'Ετσι δε νομίζετε; Δεν είμαι εγώ. 369 00:28:38,676 --> 00:28:42,430 - Πού νομίζεις ότι πας; - Σπίτι, να τακτοποιήσω ό,τι έχω. 370 00:28:43,931 --> 00:28:47,226 Σε λίγες ώρες λογικά θα συλληφθώ για προδοσία. 371 00:28:47,310 --> 00:28:50,730 - Στάσου, Σάιμον. - Γιατί; Τι θέλεις από μένα; 372 00:28:50,813 --> 00:28:56,277 'Εγινα φίλος σου, σ' εμπιστεύτηκα και σου ήμουν πιστός. 'Ολοι μας. 373 00:28:56,360 --> 00:28:59,781 Κι αντί να ανταποδώσεις, στράφηκες εναντίον μας. 374 00:28:59,906 --> 00:29:02,033 - Σάιμον... - Δίκιο έχει. 375 00:29:02,158 --> 00:29:07,079 - Τη δουλειά μας κάνουμε όλοι. - Περάσαμε τόσα για να γίνει έτσι. 376 00:29:07,830 --> 00:29:11,667 Για να μας μεταχειριστείτε σαν ονόματα μιας λίστας. Ρισκάραμε. 377 00:29:11,793 --> 00:29:15,046 Τις καριέρες μας. Δεχθήκαμε πυρά. Τα διακινδυνεύσαμε όλα για σένα. 378 00:29:17,381 --> 00:29:21,385 'Οταν μας είχες ανάγκη πιο πολύ. 'Οταν σε είχαμε εμείς πού ήσουν; 379 00:29:22,887 --> 00:29:27,517 - Κρυβόσουν πίσω από οθόνες. - Σέλμπι, σε παρακαλώ... 380 00:29:27,600 --> 00:29:30,561 Το πρωί είπαμε να μη μετανιώσουμε για κάτι άλλο. 381 00:29:30,645 --> 00:29:34,065 Ελπίζω μπορέσεις να ζήσεις με αυτό, 'Αλεξ. Ειλικρινά. 382 00:29:35,483 --> 00:29:39,570 'Οταν τελειώσει αυτό θα είσαι ηρωίδα, διάσημη. 383 00:29:39,737 --> 00:29:43,825 Ενώ εμείς δε θα έχουμε καν τα ονόματά μας. 384 00:29:44,575 --> 00:29:48,162 Μπράβο σου, Πάρις. Απόλαυσέ το. Μόνη σου. 385 00:29:56,879 --> 00:29:59,799 Νίμα. Κόφ'το. 386 00:29:59,924 --> 00:30:01,551 Να το κόψω; 387 00:30:02,927 --> 00:30:07,807 - Εγκληματίας πολέμου είναι. - Στρατιώτης είναι κι ας διαφωνείς. 388 00:30:07,890 --> 00:30:10,476 - Υπερασπίζεσαι τους ομοίους σου; - 'Οχι. 389 00:30:10,977 --> 00:30:16,232 Αλλά έναν που θα γίνει καλύτερος πράκτορας από ό,τι είμαι εγώ. 390 00:30:16,315 --> 00:30:21,112 - Δεν εννοείς "που θα γίνεις"; - 'Οχι. Πες τους το. 391 00:30:22,780 --> 00:30:28,703 Μυστικά δεν έχει μόνο ο Σάιμον κι η Βάσκεζ. Δεν εκπαιδεύομαι. 392 00:30:30,496 --> 00:30:35,334 Είμαι ειδικός πράκτωρ που ήρθα εδώ ως μυστικός. Και σας λέω... 393 00:30:35,418 --> 00:30:40,798 ...ότι δικαίως είναι εδώ κι οι δυο. Για τα μυστικά και την οργή τους. 394 00:30:42,049 --> 00:30:47,763 'Ο,τι έκανες για την κόρη σου θα σε κάνει σπουδαία πράκτορα. 395 00:30:49,223 --> 00:30:54,186 Σάιμον, όταν με κόλλησες στον τοίχο, κοιταχτήκαμε κατάματα. 396 00:30:54,270 --> 00:30:56,397 Κι είδα το στρατιώτη που κρύβεις. 397 00:30:57,189 --> 00:30:59,108 Τον πόνο σου. 398 00:31:00,401 --> 00:31:03,863 Και τον καταλαβαίνω. 'Ολοι έχουμε κάνει λάθη. 399 00:31:04,405 --> 00:31:10,703 'Ολοι έχουμε μυστικά. 'Ολοι όμως έχετε το δικαίωμα να είστε εδώ. 400 00:31:10,786 --> 00:31:14,457 Ευχαριστώ, ειδικέ πράκτορα Μπουθ. Μπορείτε να καθίσετε. 401 00:31:22,924 --> 00:31:27,428 'Ολοι εδώ μέσα δέχτηκαν να βάλουν το καθήκον πάνω απ' όλα. 402 00:31:27,511 --> 00:31:34,936 Οι διαταγές μας δε θα είναι πάντα δίκαιες ή σωστές, μα αυτές είναι. 403 00:31:35,269 --> 00:31:40,066 Με αυτές πρέπει να ζήσουμε. Νάταλι Βάσκεζ, σήκω σε παρακαλώ. 404 00:31:47,907 --> 00:31:54,163 Νάταλι, η επιτροπή αποφάσισε ότι μπορείς να συνεχίσεις εδώ. 405 00:31:54,246 --> 00:31:56,916 Για δύο εβδομάδες θα είσαι υπό επιτήρηση. 406 00:31:58,042 --> 00:32:02,129 Είστε ελεύθεροι και συνεχίζετε με τους υποψηφίους το πρωί. 407 00:32:03,464 --> 00:32:06,342 Κύριε 'Ασερ, να σας πω λίγο. 408 00:32:11,472 --> 00:32:13,766 Εσύ δεν είσαι μυστική έτσι; 409 00:32:16,477 --> 00:32:19,689 'Οχι; Καλό αυτό. 410 00:32:19,772 --> 00:32:23,734 'Ετσι ρωτάω, μετά απ' ό,τι έγινε με τον Μπουθ. 411 00:32:23,818 --> 00:32:26,028 Εγώ δεν είμαι. Εσύ; 412 00:32:28,155 --> 00:32:29,949 Λυπάμαι. 413 00:32:31,033 --> 00:32:35,871 Κι οι δυο ξέρουμε πώς είναι να μην ξέρεις κάποιον κοντινό σου. 414 00:32:36,414 --> 00:32:39,417 Χαμογελά, μα μέσα του είναι τέρας. 415 00:32:39,542 --> 00:32:43,045 Λέει ότι σε νοιάζεται και σε προδίδει. 416 00:32:43,087 --> 00:32:44,880 Δεν πήγα να σε προδώσω. 417 00:32:45,006 --> 00:32:47,842 Νόμιζες ότι φρόντιζες κάτι που εγώ δε θα πρόσεχα. 418 00:32:47,967 --> 00:32:51,679 - Φροντίζω κάτι... - 'Οχι, με έκανες να αμφιβάλλω. 419 00:32:54,682 --> 00:32:59,603 Και θα βοηθήσεις να απαλλαγώ από τις αμφιβολίες διά παντός. 420 00:33:00,396 --> 00:33:03,399 Φρίκαραν όλοι με τον πράκτορα ανάμεσά τους; 421 00:33:03,482 --> 00:33:06,485 Με παραξένευε που ήσουν καλός σε όλα. 422 00:33:07,695 --> 00:33:10,740 - Σχεδόν όσο εσύ. - Λοιπόν, μυστικέ... 423 00:33:13,159 --> 00:33:15,911 Λες όντως να γίνω σπουδαία πράκτορας; 424 00:33:16,454 --> 00:33:19,415 Είναι τυχεροί που σε έχουν οι βλάκες. 425 00:33:21,333 --> 00:33:24,462 - Μήπως διακόπτω; - Απλώς τον αποχαιρετούσα. 426 00:33:26,338 --> 00:33:29,800 Σου χρωστώ χάρη. 'Ισως να σου σώσω τη ζωή κάποτε. 427 00:33:37,683 --> 00:33:40,561 Το πρωί με ρώτησες γιατί δεν έφυγα ακόμα. 428 00:33:41,312 --> 00:33:44,023 Είναι δύσκολο να γυρίσεις στην πραγματικότητα. 429 00:33:44,106 --> 00:33:49,945 Αυτή είναι η πραγματικότητά μου. Μπορούσα να συνεχίσω εσαεί έτσι. 430 00:33:51,072 --> 00:33:52,907 Εσένα δεν ήθελα να αφήσω. 431 00:33:54,200 --> 00:33:58,329 Πέρασα πολύ χρόνο πασχίζοντας να καταλάβω ποιος είσαι αληθινά. 432 00:33:59,747 --> 00:34:03,751 Νομίζω ότι τον είδα εκεί μέσα, έτσι όπως μίλησες. 433 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Μετά λοιπόν τι γίνεται; 434 00:34:11,717 --> 00:34:14,929 - Γυρνάς στη δουλειά σου. - Στο Λ. 'Αντζελες. 435 00:34:15,054 --> 00:34:19,683 - Αποφοιτώ, ίσως πάω Ν. Υόρκη. - Το καλύτερο γραφείο. 436 00:34:20,267 --> 00:34:25,022 Ανταλλάσσουμε email, sms, και like στα ποστ μας. 437 00:34:27,233 --> 00:34:33,697 Και ίσως... αν βρεθούμε στην ίδια πόλη και μας πιάσει ο πόθος... 438 00:34:33,781 --> 00:34:36,325 ...μέχρι κάποιος να βαρεθεί και να παντρευτεί. 439 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 Και πάλι. 440 00:34:39,370 --> 00:34:44,333 Και γίνουμε άλλη μια ανάμνηση που μας κρατά ξύπνιους τη νύχτα. 441 00:34:45,334 --> 00:34:48,921 - 'Ελα, δε μας έχω για τέτοιους. - Το ελπίζω. 442 00:34:57,596 --> 00:35:01,350 Ποτέ δεν είπα "σ' αγαπώ" όταν το ήθελα πραγματικά. 443 00:35:04,103 --> 00:35:06,063 Εγώ δεν το έχω πει καν. 444 00:35:16,991 --> 00:35:22,997 Ως τώρα αποδείχθηκες εκ των καλυτέρων που είχαμε ποτέ. 445 00:35:23,622 --> 00:35:27,585 Επομένως λυπάμαι που το λέω, αλλά τελειώσαμε. 446 00:35:28,502 --> 00:35:32,965 Εξαιτίας της Νίμα; Διαστρεβλώνει τη θητεία μου στο στρατό. 447 00:35:33,424 --> 00:35:38,554 Δεν ενοχλεί το FΒΙ ο στρατός, αλλά που επιτέθηκες σε όμοιό σου. 448 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 Επιτέθηκες στο Ράιαν Μπουθ την 3η εβδομάδα σου εδώ ή όχι; 449 00:35:46,478 --> 00:35:47,730 Ναι. 450 00:35:48,480 --> 00:35:53,986 Αν δεν αναφερθεί η επίθεση σε συνάδελφο, αυτομάτως φεύγεις. 451 00:35:54,111 --> 00:35:58,908 'Οταν με κλειδώσατε σε ένα μπάνιο για 24 ώρες τι κάνατε; 452 00:35:59,742 --> 00:36:01,577 Πώς το δικαιολογείτε αυτό; 453 00:36:01,702 --> 00:36:08,792 Βάση όσων κάνουμε εδώ είναι να ξέρουμε πότε γίνεται χρήση βίας. 454 00:36:08,876 --> 00:36:14,715 Αν δεν ελέγχεις το θυμό σου, δε γίνεται να μείνεις. Λυπάμαι, Σάιμον. 455 00:36:17,092 --> 00:36:19,178 Δεν έπρεπε να είχε συμβεί. 456 00:36:26,393 --> 00:36:29,939 - Εσύ ποιος είσαι; - Δεν έχει σημασία. Σε ξέρω. 457 00:36:30,481 --> 00:36:35,945 - Συγγνώμη, τα αγγλικά μου... - Κόφ'το, μην της τα πω όλα. 458 00:36:37,238 --> 00:36:41,825 - Πού είναι η Σέλμπι; - Σε παρακολουθώ μήνες τώρα. 459 00:36:42,743 --> 00:36:48,082 Στις 6/8 100.000 δολ. Στις 9/9 100.000 δολ. Στις 12/10... 460 00:36:48,123 --> 00:36:53,671 ...ένα εκατομμύριο. Η απάτη που διέπραξες, λήγει εδώ και τώρα. 461 00:36:54,546 --> 00:36:57,174 Εκτός αν μου δίνεις το 10%. 462 00:36:59,927 --> 00:37:04,598 - Το 5%. - Σύμφωνοι, θα είμαστε σε επαφή. 463 00:37:16,068 --> 00:37:18,821 - 'Ωστε αληθεύει. - Δεν πειράζει. 464 00:37:18,904 --> 00:37:24,743 Ζω με τις επιλογές μου. Τις έχω αποδεχτεί και ζω με τις συνέπειες. 465 00:37:25,411 --> 00:37:29,748 - Σάιμον. - 'Εχεις νιώσει ποτέ αόρατη; 466 00:37:29,832 --> 00:37:35,296 'Οτι αν σταματήσεις να κινείσαι, θα εξαφανιστείς; 467 00:37:40,634 --> 00:37:42,845 Δεν είσαι αόρατος. 468 00:37:45,055 --> 00:37:46,974 Κι εντούτοις... 469 00:37:48,225 --> 00:37:50,686 ...δες με να εξαφανίζομαι. 470 00:38:48,494 --> 00:38:50,287 Σε ευχαριστώ που με ειδοποίησες. 471 00:38:54,291 --> 00:38:57,503 - Πες κάτι. - Δεν έχω κάτι άλλο να πω. 472 00:39:01,298 --> 00:39:06,345 Λυπάμαι, Κέιλεμπ. Δεν ήξερα ότι θα γίνει έτσι. 'Ετσι θα με αγνοείς; 473 00:39:07,596 --> 00:39:09,098 - Κέιλεμπ! - Τι είναι; 474 00:39:10,766 --> 00:39:14,311 - Δεν το επέλεξα... - Κι όμως, με τον πατέρα μου πήγες. 475 00:39:14,728 --> 00:39:20,025 - Οπότε το επέλεξες. - Θα'χει καταγραφεί ότι τον άφησα. 476 00:39:21,026 --> 00:39:23,487 Θεέ μου, πώς θα νιώσει η μαμά σου όταν το μάθει; 477 00:39:23,654 --> 00:39:27,408 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Το ξέρει ήδη. 478 00:39:27,616 --> 00:39:32,663 Για να την προστατεύσω, γιατί έτσι κάνεις όταν αγαπάς κάποιον. 479 00:39:33,372 --> 00:39:35,332 Τον προστατεύεις. 480 00:39:45,384 --> 00:39:48,512 - Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. - Γιατί; 481 00:39:48,887 --> 00:39:51,974 Για να κοιμηθώ προτού καταδικαστώ αύριο; 482 00:39:52,349 --> 00:39:56,186 Είμαστε πάλι στο μηδέν και μόλις έχασα όσους εμπιστευόμουν. 483 00:39:56,687 --> 00:40:01,108 Θα έχουμε το νου μας. Ιδίως εγώ. Δεν έχασες τα πάντα, 'Αλεξ. 484 00:40:02,818 --> 00:40:04,528 Κι όμως. 485 00:40:19,710 --> 00:40:22,880 - Σάιμον. - Εσύ με παρακολουθείς τώρα; 486 00:40:24,923 --> 00:40:30,220 Τους έδιωξα. Δεν είναι κανείς εδώ. Μόνο εμείς οι δυο. 487 00:40:30,304 --> 00:40:31,972 Οπότε... 488 00:40:34,349 --> 00:40:36,602 - Θες τη βοήθειά μου. - Να πιστέψεις σε μένα θέλω. 489 00:40:37,978 --> 00:40:42,065 'Οπως πίστεψα εγώ σε σένα όταν δεν πίστευε κανείς. 490 00:40:42,191 --> 00:40:45,152 'Οταν όλοι αδιαφορούσαν για σένα, εγώ σε είδα. 491 00:40:46,403 --> 00:40:47,946 - 'Αλεξ... - 'Οχι. 492 00:40:48,447 --> 00:40:53,368 Διά πυρός και σιδήρου πέρασες για χάρη μου και σ'το ξαναζητώ. 493 00:40:54,995 --> 00:40:58,373 'Οχι επειδή αυτό είναι το δίκαιο, ή επειδή μου χρωστάς κάτι... 494 00:40:58,499 --> 00:41:04,087 ...ή επειδή αύριο θα μπω φυλακή ισόβια. Μα επειδή σώζουμε ζωές. 495 00:41:04,213 --> 00:41:08,926 Μόνη μου δεν μπορώ να πιάσω τον τρομοκράτη. Σε χρειάζομαι. 496 00:41:09,468 --> 00:41:11,720 Ανέκαθεν σε χρειαζόμουν. 497 00:41:15,516 --> 00:41:18,810 Θέλω να γίνουμε όπως ήμασταν στο Κουάντικο, σε παρακαλώ. 498 00:41:18,894 --> 00:41:21,688 - Μακάρι να γινόταν. - Σάιμον... 499 00:41:21,813 --> 00:41:26,527 Μακάρι να έσβηνε αυτή η χρονιά, όσα κάναμε κι όσα χάσαμε. 500 00:41:28,820 --> 00:41:34,284 Να ήμασταν αισιόδοξοι όπως στις αρχές που θα σώζαμε τον κόσμο. 501 00:41:35,994 --> 00:41:39,164 Αλλά δε γίνεται, γιατί δεν ήμασταν ποτέ τέτοιοι. 502 00:41:40,499 --> 00:41:44,378 Και δε γίνεται να γυρίσουμε ποτέ ξανά στο Κουάντικο. 503 00:42:20,622 --> 00:42:22,708 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRΟΝ GRΟUΡ