1 00:00:00,126 --> 00:00:03,171 7개월 전 FBI 아카데미에서는... 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,464 네가 신고한 거야? 3 00:00:04,547 --> 00:00:05,673 날조된 증거잖아 4 00:00:05,757 --> 00:00:08,384 나한테 화내지 마 난 옳은 일을 했어 5 00:00:08,468 --> 00:00:10,136 아무 말 마 난 퇴소할 거야 6 00:00:10,219 --> 00:00:14,807 네 여자 친구가 언니한테 거액의 돈을 보내고 있다는데 7 00:00:14,891 --> 00:00:16,934 그런 사람은 실존 안 한다더구나 8 00:00:18,811 --> 00:00:19,854 함자 9 00:00:19,937 --> 00:00:20,938 4살이야 10 00:00:21,022 --> 00:00:22,690 애 아빠가 친권을 뺏겠다고 했거든 11 00:00:22,774 --> 00:00:26,527 넌 시온주의자 집안의 보수적 유대 인이고 12 00:00:27,487 --> 00:00:28,821 네가 말한 대로 13 00:00:28,905 --> 00:00:32,325 뉴욕에 있는 모든 역의 도면을 가져왔어 14 00:00:32,408 --> 00:00:33,910 자네가 붙잡혀 있으면 15 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 범인도 주도권이 우리에게 있다고 믿을 거야 16 00:00:36,454 --> 00:00:37,622 유죄를 인정합니까? 17 00:00:38,498 --> 00:00:39,499 인정합니다 18 00:00:40,249 --> 00:00:41,959 이곳은 연방 재판소입니다 19 00:00:42,043 --> 00:00:47,548 알렉스 패리시가 테러에 관한 모든 혐의를 인정했습니다 20 00:00:52,095 --> 00:00:53,096 폭파범 모든 혐의 시인 21 00:01:02,897 --> 00:01:05,650 우리가 석방이라고? 대체 왜? 22 00:01:05,733 --> 00:01:07,819 그건 모르겠지만 여기 있으래 23 00:01:11,948 --> 00:01:12,949 받아 24 00:01:14,826 --> 00:01:16,119 필수품을 사 왔네 25 00:01:20,957 --> 00:01:22,458 어떻게 돼 가는 거야? 26 00:01:22,875 --> 00:01:26,379 - 미란다, 진범 체포는요? - 아직이야 27 00:01:30,842 --> 00:01:33,761 - 체포됐단 뉴스 봤는데 - 혐의를 시인했다고 말이야 28 00:01:33,845 --> 00:01:37,056 - 어쩔 수 없었어 - 무죄 증거를 찾았는데도? 29 00:01:37,140 --> 00:01:39,392 날 체포되게 만드는 게 범인의 계획이었어 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,228 근데 내가 그 계획을 망쳐 놨지 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 맞아 32 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 놈들이 계획을 진행해야 정체를 파악할 수 있어서 33 00:01:46,190 --> 00:01:48,651 알렉스를 체포한 것처럼 꾸민 거야 34 00:01:48,734 --> 00:01:52,405 범인이 원하는 상황을 만들고 다음 테러를 기다린다고요? 35 00:01:52,488 --> 00:01:53,865 너무 큰 모험이에요 36 00:01:53,948 --> 00:01:57,034 두 번째 폭탄을 찾으려면 필요한 모험이야 37 00:01:57,118 --> 00:02:00,872 첫 번째 테러의 표적은 민주당 전국 대회 장소 옆이었지 38 00:02:00,955 --> 00:02:04,625 대회가 내일 재개되니 24시간 안에 범인을 잡아야 해 39 00:02:04,709 --> 00:02:06,460 방법이 뭔지 설명해 주세요 40 00:02:08,421 --> 00:02:12,049 오늘까지 FBI가 의심한 건 나 하나뿐이었지만 41 00:02:12,133 --> 00:02:14,093 이제부터는 61명이야 42 00:02:14,177 --> 00:02:18,556 졸업, 퇴학 여부와 상관없이 자네들 반 전체를 감시하겠다 43 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 범인을 찾을 때까지 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,728 사법 거래로 자네들 형사 면책을 인정받았으니 45 00:02:23,811 --> 00:02:26,189 절대 형은 가해지지 않을 거야 46 00:02:26,272 --> 00:02:29,817 내 판결 선고가 23시간 후라 폭탄부터 찾아야 해 47 00:02:29,901 --> 00:02:32,236 이 상황이 불쾌한 사람은 48 00:02:32,570 --> 00:02:33,696 빠져도 좋아 49 00:02:33,779 --> 00:02:35,907 - 전 할래요 - 저도요 50 00:02:38,117 --> 00:02:39,619 다 하는 거네 51 00:02:43,789 --> 00:02:46,584 오전 7시- 맨몸 격투 52 00:02:48,419 --> 00:02:50,338 - 반칙이잖아 - 규칙 같은 게 어딨어? 53 00:02:50,421 --> 00:02:51,756 잘 들어라 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,594 좀 전에 바스케스가 '규칙 같은 게 어딨냐'고 했지 55 00:02:56,677 --> 00:02:59,055 맞아, 적에겐 규칙이 없다 56 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 따라서 다음 훈련은 2 대 1로 격투하는 거다 57 00:03:03,768 --> 00:03:06,062 적은 순서대로 덤비지 않거든 58 00:03:07,188 --> 00:03:09,398 셋이 할 거면 침대에서 하는 게 좋은데 59 00:03:09,482 --> 00:03:10,483 바꿔 줄까? 60 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 아니, 그런 흐름은 사양할래 61 00:03:13,027 --> 00:03:14,946 노란 조끼가 방어하는 거다 62 00:03:19,450 --> 00:03:20,451 잡았어 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,290 - 이제 날 못 건드리겠지? - 글쎄 64 00:03:35,258 --> 00:03:39,303 두 사람 다 공격하지 않고 뭘 기다리는 거야? 65 00:03:39,387 --> 00:03:40,972 2 대 1 격투를 하는 거잖아 66 00:03:42,431 --> 00:03:45,518 - 할 마음 없는 거지? - 뭐래, 제압했잖아 67 00:03:45,601 --> 00:03:48,854 너한테 한두 번 깔려 봐? 진짜로 하면 이렇지 않잖아 68 00:03:50,648 --> 00:03:52,817 애들 장난도 아니고 69 00:03:52,900 --> 00:03:53,985 어서 덤벼 70 00:03:54,819 --> 00:03:58,072 - 넌 훈련받을 자격 없어 - 니마 71 00:03:58,155 --> 00:04:00,574 - 무슨 일이지? - 공격을 안 해요 72 00:04:00,658 --> 00:04:02,535 - 그럼 자넨 탈락이야 - 얘네 잘못이잖아요 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,577 이 친구들은 문제없어 74 00:04:03,661 --> 00:04:08,249 문제 있다고 생각한다면 랭던 박사 때처럼 밀고하면 되겠지 75 00:04:08,666 --> 00:04:09,834 가서 샤워해라 76 00:04:10,209 --> 00:04:12,878 - 잘했어 - 잘하긴 뭘 잘해? 77 00:04:12,962 --> 00:04:14,755 잘한 거 맞는데 왜? 78 00:04:14,839 --> 00:04:19,885 이번 주에 날 쳐다본 것보다 브랜든을 더 많이 쳐다봤잖아 79 00:04:20,886 --> 00:04:22,471 지금은 널 쳐다보고 있어 80 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 됐어 81 00:04:26,142 --> 00:04:27,893 차일 거 같을 때 어떻게 알아? 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,354 - 무슨 일 있어? - 모르겠어 83 00:04:30,438 --> 00:04:34,191 침대에 들어갈 땐 불타다가 일어나 보니 식은 느낌이랄까 84 00:04:35,234 --> 00:04:36,110 섹스는 하지? 85 00:04:36,193 --> 00:04:39,947 그건 문제없어, 내가 하고 싶을 땐 걔도 응해 주거든 86 00:04:40,031 --> 00:04:43,784 근데 볼일이 다 끝나면 바로 방에서 나가 버려 87 00:04:43,868 --> 00:04:45,244 이유가 뭔지 물어봤어? 88 00:04:45,328 --> 00:04:47,204 응, 근데 대답을 안 해 줘 89 00:04:47,288 --> 00:04:49,665 내가 미소만 지어도 뒷걸음질을 쳐 90 00:04:50,916 --> 00:04:54,003 넌 뭐가 겁나서 라이언을 피하는 거야? 91 00:04:55,463 --> 00:04:58,758 그냥, 단기간에 깊은 사이가 될 순 없으니까 92 00:04:58,841 --> 00:05:02,053 앞으로 10주 동안이나 여기 갇혀 있는데? 93 00:05:02,136 --> 00:05:04,263 라이언도 마찬가지잖아 94 00:05:05,473 --> 00:05:07,600 아버지, 셸비한테 상관 마세요 95 00:05:07,683 --> 00:05:10,561 걔 언니는 실존한다고요 96 00:05:11,103 --> 00:05:14,357 알았어요, 증명할 테니까 그 애 건드리지 마세요 97 00:05:19,362 --> 00:05:21,906 - 내 수건 어딨어? - 반란의 전사 납셨네 98 00:05:25,868 --> 00:05:26,994 안 웃겨 99 00:05:27,078 --> 00:05:29,997 살인범한테 준 해방감을 너도 맛봐 100 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 사이먼 101 00:05:35,461 --> 00:05:38,547 니마와 브랜든은 없던 일로 못하겠나 봐 102 00:05:39,131 --> 00:05:40,424 난 옳은 일을 했어 103 00:05:42,259 --> 00:05:43,594 맘대로 생각하라고 해 104 00:05:54,188 --> 00:05:55,106 나탈리 105 00:05:56,232 --> 00:05:59,402 아까 멋있었어 덕분에 나만 망가졌네 106 00:05:59,485 --> 00:06:02,154 - 어쩌려는 거야? - 뭐가? 107 00:06:02,238 --> 00:06:05,199 귀 뒤에 있는 흉터 같은 거 봤어 108 00:06:05,282 --> 00:06:06,659 뭘 봤다고? 109 00:06:07,410 --> 00:06:09,286 어서 말해 봐 110 00:06:09,370 --> 00:06:11,664 남들 앞에서 비난할 생각... 111 00:06:11,747 --> 00:06:13,332 싸움을 걸면 받아 주지 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,585 내 일에 참견하면 가만 안 있을 거야 113 00:06:21,924 --> 00:06:24,051 퇴소할 줄 알았는데 아직 있네? 114 00:06:24,135 --> 00:06:28,597 갈 거야, 새로 잠입을 시작할 거라서 비행기 표도 끊어 놨어 115 00:06:28,681 --> 00:06:30,182 빨리 갔으면 좋겠나 봐? 116 00:06:30,266 --> 00:06:32,977 뭐라고 해 주길 바라? '속이 다 시원하네' 117 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 아님 '보고 싶을 거야'? 118 00:06:35,980 --> 00:06:38,107 그거 좋네, 더 말해 줘 119 00:06:39,316 --> 00:06:43,404 나탈리에 관해서 알아보고 싶은 게 있어서 그러는데 120 00:06:43,487 --> 00:06:44,864 여기에 흉터 있는 거 알지? 121 00:06:44,947 --> 00:06:46,657 - 그래 - 그거 가짜 같아 122 00:06:46,740 --> 00:06:49,535 - 뭐라고? - 벗겨지는 걸 봤거든 123 00:06:49,618 --> 00:06:52,788 그게 사실이라면 교관한테 보고해야지 124 00:06:52,872 --> 00:06:55,666 우선 알아본 다음에 나탈리하고 얘기해 보려고 125 00:06:55,749 --> 00:06:59,712 그러니까 네 수사관 동료한테 연락해서 조사를 부탁해 줘 126 00:06:59,795 --> 00:07:01,922 떠나기 전 마지막 부탁이야? 127 00:07:03,215 --> 00:07:04,717 거절은 못하겠군 128 00:07:06,093 --> 00:07:08,345 CIA, 국가 안보국, 의회 129 00:07:08,429 --> 00:07:09,847 오전 11시 30분- 과제 130 00:07:09,930 --> 00:07:12,766 그리고 백악관의 공통점이 뭔지 아나? 131 00:07:13,726 --> 00:07:17,188 거기서 일하려면 우리 조사를 통과해야 한다는 것이다 132 00:07:17,271 --> 00:07:21,066 매해 FBI는 만 명 이상의 신원 조사를 실시하는데 133 00:07:21,150 --> 00:07:23,903 그중 대부분은 다른 정부 기관을 위한 조사다 134 00:07:23,986 --> 00:07:29,283 오늘부터 자네들이 다음 기수 후보의 신원 조사를 도울 텐데 135 00:07:29,366 --> 00:07:33,913 선배들이 그랬던 것처럼 만전을 기해 자료를 살펴보고 136 00:07:33,996 --> 00:07:39,335 누가 최종 면접 관문으로 가게 될지 결정하는 거야 137 00:07:39,418 --> 00:07:41,128 이건 연습이 아니라 138 00:07:41,212 --> 00:07:43,756 실존하는 인물을 조사하는 과정이니 139 00:07:43,839 --> 00:07:48,135 2인 1조로 작업을 하되 옳은 판단을 하길 바란다 140 00:07:48,219 --> 00:07:50,721 실수하면 어떻게 되는지 자네들도 잘 알겠지 141 00:08:01,106 --> 00:08:03,901 - 레이나, 나랑 할래? - 나랑 할 거야 142 00:08:14,078 --> 00:08:16,747 라이언은 어떻대? 143 00:08:16,830 --> 00:08:20,334 안정됐다는데 당분간은 퇴원 못할 거야 144 00:08:22,169 --> 00:08:26,215 컨즈 수사관이 자택으로 귀가했어, 감시 모니터를 켜 145 00:08:26,298 --> 00:08:28,008 5분 안에 준비할게 146 00:08:28,092 --> 00:08:31,053 차장님, 감시반한테는 뭐라고 하셨어요? 147 00:08:31,136 --> 00:08:33,055 포괄적인 신원 조사라고 148 00:08:33,138 --> 00:08:35,891 진범이 움직여서 공범과 합류하고 149 00:08:35,975 --> 00:08:38,352 - 폭탄을 준비하면... - 놓치지 말아야죠 150 00:08:40,229 --> 00:08:43,190 널 의심했던 걸 용서해 줬으면 해 151 00:08:44,024 --> 00:08:46,277 - 난 매번 실수만 하네 - 셸비 152 00:08:46,360 --> 00:08:50,698 우리 오늘부터는 후회할 만한 일은 하지 말기로 하자 153 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 고마워 154 00:08:55,077 --> 00:08:56,996 - 돌아오게 돼서 다행이네 - 돌아왔다고? 155 00:08:57,079 --> 00:09:01,083 난 계속 여기에 있었어 수갑이 채워진 채로 말이야 156 00:09:01,166 --> 00:09:03,377 전원의 소재를 파악했어요 157 00:09:03,460 --> 00:09:05,379 좋아, 모니터를 연결하세 158 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 축하해, 잘했다 159 00:09:13,304 --> 00:09:15,931 이제부터는 감시반이 맡을 테니 160 00:09:16,015 --> 00:09:17,683 우리는 폭탄 수색에 집중한다 161 00:09:17,766 --> 00:09:21,312 5분 안에 단서에 관한 최신 정보를 정리해서 제출하도록 162 00:09:21,395 --> 00:09:25,608 당 대회가 21시간 남았으니 시간을 허투루 쓰지 마 163 00:09:29,278 --> 00:09:31,280 저 친구들도 감시해야 해 164 00:09:31,363 --> 00:09:33,407 같은 팀원을 감시하라고요? 165 00:09:33,490 --> 00:09:36,410 벌써 조사한 데다 전 친구들을 믿어요 166 00:09:36,493 --> 00:09:38,954 때가 오기를 기다리고 있는 걸지도 몰라 167 00:09:39,038 --> 00:09:41,248 들키지 않게 미행할게 168 00:09:41,332 --> 00:09:43,709 친구들을 속이고 싶지 않아요 169 00:09:43,792 --> 00:09:46,712 힘든 건 이해하지만 어쩔 수 없네 170 00:09:46,795 --> 00:09:50,716 자신을 필요로 하는 사람을 배신하지 말라고 하셨잖아요 171 00:09:50,799 --> 00:09:54,053 지금 자넬 필요로 하는 건 뉴욕 시민들이야 172 00:10:04,229 --> 00:10:05,147 알겠습니다 173 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 콴티코 174 00:10:10,235 --> 00:10:13,280 아버지는 아래층에 있어 175 00:10:13,364 --> 00:10:17,034 네가 이 임무를 맡은 걸 알면 아버지가 기분 나빠 하겠지 176 00:10:17,910 --> 00:10:20,162 나 좀 내버려 둬, 캐일럽 177 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 이건 아니라고 봐요 178 00:10:22,665 --> 00:10:24,708 정의엔 아픔이 따르는 거야 179 00:10:25,542 --> 00:10:26,585 쌍둥이를 보여 줘 180 00:10:26,669 --> 00:10:30,214 부품에 실마리가 있으니까 조사해 볼게 181 00:10:30,297 --> 00:10:31,382 애셔를 보여 줘 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,133 오후 1시 30분 183 00:10:33,258 --> 00:10:38,013 신원 조사는 수사관으로서의 종합적 능력을 살피는 것이다 184 00:10:38,806 --> 00:10:41,558 '하버드 JD/MBA 취득 평화 봉사단 활동' 185 00:10:41,642 --> 00:10:43,769 핫 요가도 가르치고 있어 186 00:10:43,852 --> 00:10:48,691 성추행으로 2번이나 고소당할 정도니 정말 핫 했나 보네 187 00:10:48,774 --> 00:10:50,442 자세히 살펴보도록 해 188 00:10:50,526 --> 00:10:54,697 지원자들이 감추고 싶어 하는 부분을 파헤치기 위해서 189 00:10:55,197 --> 00:10:56,615 이라크에 아프가니스탄까지 190 00:10:56,699 --> 00:10:59,034 전쟁이 시작되자마자 자원입대했어 191 00:10:59,118 --> 00:11:02,329 근데 양육비를 낼 때는 겁쟁이가 되네 192 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 유감이야, 친구 193 00:11:05,332 --> 00:11:06,583 탈락! 194 00:11:07,418 --> 00:11:08,961 사진이 전부 반라야 195 00:11:09,044 --> 00:11:11,338 복근한테는 죄가 없어 196 00:11:11,422 --> 00:11:12,339 절대로 197 00:11:12,423 --> 00:11:16,009 근데 금지 약물에 취해 있는 영상을 올리는 건 불법이잖아 198 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 탈락 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,562 6개국어 능통에 사업도 하고 있어 200 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 경험이 풍부한 사람일수록 과거도 복잡한 법이지 201 00:11:29,982 --> 00:11:31,817 안 그래, 사이먼? 202 00:11:31,900 --> 00:11:33,444 진짜 인격을 파헤치고 203 00:11:33,527 --> 00:11:36,572 정말 믿을 만한 사람인지 살피기 바란다 204 00:11:36,655 --> 00:11:39,491 좀 도와줘, 너처럼 상류층인 여자야 205 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 - 대가는? - 과자 사 줄게 206 00:11:42,369 --> 00:11:45,956 자판기에 있는 감자 칩을 전부 다 뽑아 주지 207 00:11:46,039 --> 00:11:47,833 그래, 줘 봐 208 00:11:53,714 --> 00:11:57,468 우리에 관한 신원 조사는 누가 한 걸지 궁금하지 않아? 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 대니, 잠깐만 210 00:12:01,388 --> 00:12:03,724 쌍둥이 아민 맞지? 211 00:12:04,600 --> 00:12:07,186 우리가 조사할 땐 너희 자료가 없었어 212 00:12:07,269 --> 00:12:09,521 이유를 몰랐는데 쌍둥이였다니 213 00:12:09,605 --> 00:12:12,316 조사 작업에 대해 묻고 싶은 게 있어서 214 00:12:12,399 --> 00:12:15,110 다음 기수를 조사 중인데 조언 좀 해 줄래? 215 00:12:15,194 --> 00:12:16,111 좋아 216 00:12:16,195 --> 00:12:21,116 우수한 지원자가 시리아 체류 기록 때문에 탈락할 거 같아 217 00:12:21,200 --> 00:12:25,579 듣자니 너희 때도 문제 있는 지원자가 있었다면서? 218 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 너희 반에 있는 이스라엘 국방군 출신처럼? 219 00:12:28,999 --> 00:12:29,833 응 220 00:12:30,918 --> 00:12:31,960 걸으면서 얘기하자 221 00:12:43,388 --> 00:12:44,264 셸비 와이어트 222 00:12:45,891 --> 00:12:48,769 고마워, 운영 체제를 업데이트 안 해 줘서 223 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 - 라이언 - 안녕 224 00:12:57,820 --> 00:13:00,239 바스케스에 관한 자료를 입수했어 225 00:13:00,322 --> 00:13:01,949 에드가 벨트란이란 남자가 226 00:13:02,032 --> 00:13:06,703 바스케스에 대한 접근 금지 명령을 받았다는 기밀 정보야 227 00:13:06,787 --> 00:13:08,330 역시 수사관이야 228 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 특별 수사관이라고 했잖아 229 00:13:12,167 --> 00:13:14,086 에드가는 소위 양아치야 230 00:13:14,169 --> 00:13:17,339 2011년까지 마약 때문에 여러 번 체포됐어 231 00:13:17,422 --> 00:13:20,926 접근 금지라니 대체 무슨 짓을 한 걸까? 232 00:13:21,009 --> 00:13:22,344 캐일럽 봤어? 233 00:13:23,220 --> 00:13:24,805 - 아니 - 그 백인이라면 234 00:13:24,888 --> 00:13:26,557 네 컴퓨터를 만지고 있어 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 장난하는 거야? 236 00:13:33,897 --> 00:13:35,607 참견하지 말라고 했을 텐데 237 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 뭐 하는 거야? 238 00:13:43,532 --> 00:13:47,911 브랜든이 야동을 하도 봐서 내 컴퓨터가 좀 느리거든 239 00:13:47,995 --> 00:13:50,247 USB 내놔 240 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 무슨 USB? 241 00:13:53,542 --> 00:13:56,920 내 말 믿기 힘들겠지만 널 도우려고 이러는 거야 242 00:13:57,004 --> 00:13:59,089 이게 날 돕는 거라고? 243 00:14:03,802 --> 00:14:06,597 - '마할'이 뭔지 알아? - 뭐라고? 244 00:14:07,180 --> 00:14:10,517 - 레이나랑 얘기하는 건데 - 무슨 얘길 하기에? 245 00:14:11,852 --> 00:14:13,729 다들 복도로 나와라 246 00:14:14,730 --> 00:14:15,689 지금 당장! 247 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 잘 들어 248 00:14:17,024 --> 00:14:20,402 신입 수사관 심의회가 긴급 소집 됐으니 249 00:14:20,485 --> 00:14:21,987 지금 바로 교실로 모여라 250 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 훈련 상황이 아니다 251 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 좋은 얘기는 아닐 거 같네 252 00:14:27,784 --> 00:14:30,162 그 정도가 아닌 거 같은데 253 00:14:30,245 --> 00:14:32,247 오늘 밤에 누가 떠나게 될 거야 254 00:14:49,848 --> 00:14:56,021 전 인력을 유용해서 FBI 사상 최대 규모의 수색을 했는데 255 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 엉뚱한 사람을 짚었지 256 00:14:57,356 --> 00:14:59,566 너야말로 도주를 방조했잖아 257 00:14:59,650 --> 00:15:03,111 원죄라 해도 내가 없었으면 유치장에 갔을걸 258 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 고마워하라는 거야? 259 00:15:05,697 --> 00:15:08,784 진상을 파악한 나한테 네가 고마워해야지 260 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 사이먼이 이동해요 261 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 추적반에 연락할게 262 00:15:16,959 --> 00:15:18,293 와이어트는 누구랑 통화하지? 263 00:15:19,044 --> 00:15:20,879 화면 전환하고 소리를 들려 줘 264 00:15:22,130 --> 00:15:24,091 이렇게 하는 게 옳아요 265 00:15:24,174 --> 00:15:26,426 실수였다는 거 알잖아요 266 00:15:26,510 --> 00:15:28,136 클레이튼, 제발요 267 00:15:28,220 --> 00:15:29,221 이름을 부르네? 268 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 - 소리 꺼요 - 안 돼, 감추지 마 269 00:15:32,391 --> 00:15:33,600 다 알아야 해 270 00:15:33,684 --> 00:15:36,228 그랬다가는 셸비한테 기록이 남잖아요 271 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 셸비가 결백하다고 단언할 수 있어? 272 00:15:39,523 --> 00:15:40,482 말해 봐 273 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 레이나가 이동한다 화면 키워 봐 274 00:15:45,153 --> 00:15:46,738 잘렸어, 다음 카메라 275 00:15:47,698 --> 00:15:50,617 - 킹 제임스 병원엔 웬일이지? - 모르겠어 276 00:15:50,701 --> 00:15:52,744 누구 병실인지 보자고 277 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 쌍둥이가 잠입한 조직의 리더인 함자 쿠리예요 278 00:15:59,584 --> 00:16:01,294 왜 레이나가 저기 간 거지? 279 00:16:03,839 --> 00:16:04,840 무슨 일 있으세요? 280 00:16:05,632 --> 00:16:06,925 화면 꺼요 281 00:16:07,009 --> 00:16:08,468 심각해 보이네요 282 00:16:09,636 --> 00:16:11,596 여긴 출입 금지 구역이야 283 00:16:11,930 --> 00:16:14,683 감시 영장을 청구하려고 왔어요 284 00:16:14,766 --> 00:16:15,934 이따 보내 줄게 285 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 - 감사합니다 - 그래 286 00:16:19,688 --> 00:16:20,897 눈치챘나요? 287 00:16:21,815 --> 00:16:23,567 미행반 전화인데 288 00:16:23,650 --> 00:16:26,445 사이먼이 윌리엄스버그에서 누구와 접촉 중이라는군 289 00:16:26,528 --> 00:16:27,487 연결해 290 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 큰일이에요 291 00:16:32,576 --> 00:16:33,952 사이먼한테 돌아오라고 해요 292 00:16:34,870 --> 00:16:38,540 그랜드 센트럴 역 테러에 관해 얘기하고 싶어 293 00:16:42,044 --> 00:16:43,211 왜지? 294 00:16:43,295 --> 00:16:46,798 저기 있는 저 남자는 폭탄 제조자예요 295 00:16:49,509 --> 00:16:50,677 다들 앉아라 296 00:16:50,761 --> 00:16:53,096 연수생 심의회를 시작하겠다 297 00:16:57,309 --> 00:16:58,602 뭘 찾는 건데? 298 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 우리 아버지 말이 너한테 언니가 없다잖아 299 00:17:01,521 --> 00:17:03,273 그게 말이 돼? 300 00:17:03,356 --> 00:17:06,943 네가 날 속인다고 하시기에 반증을 찾으려고 한 거야 301 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 셸비, 난 네 편이야 302 00:17:10,113 --> 00:17:13,450 그 일로 심의회가 열린 거면 네가 내 앞길 망친 거야 303 00:17:13,533 --> 00:17:16,203 넌 모르겠지만 우리 아버지 조사력 장난 아니야 304 00:17:16,286 --> 00:17:18,830 총 없이도 사람을 없앨 수 있어 305 00:17:18,914 --> 00:17:20,999 실제로 위장 사기가 많기도 하고 306 00:17:21,083 --> 00:17:24,127 언니는 내 유일한 혈육이야 307 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 가짜 아니야 308 00:17:25,295 --> 00:17:27,422 아까 그 사진으로 증명할 수 있어 309 00:17:27,506 --> 00:17:32,094 여러 번 만난 데다 15년이나 남을 속이는 건 불가능하잖아 310 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 나탈리, 다 털어놔 311 00:17:33,512 --> 00:17:36,765 - 또 뒤를 캐시지, 왜? - 잠깐만 들어 봐 312 00:17:36,848 --> 00:17:39,684 에드가 벨트란이 누군데 접근 금지 명령을 받았어? 313 00:17:39,768 --> 00:17:41,436 - 관심 꺼 - 도우려는 거야 314 00:17:41,520 --> 00:17:44,147 그럼 퇴학당한 다음에 공항까지 데려다줘 315 00:17:44,231 --> 00:17:47,692 - 뭐 때문인지 아직 모르잖아 - 너 정말 지긋지긋해 316 00:17:51,071 --> 00:17:52,781 내가 퇴학당하는 걸 거야 317 00:17:53,698 --> 00:17:57,160 네가 날 관두게 하고 싶어서 찌른 거잖아 318 00:17:57,244 --> 00:17:59,704 남을 이해한다는 건 불가능하다고 했었지? 319 00:17:59,788 --> 00:18:02,082 여기 모인 이유가 너 때문이라면 320 00:18:02,165 --> 00:18:07,045 드디어 진짜 사이먼 애셔를 이해할 수 있게 되겠지 321 00:18:07,129 --> 00:18:09,464 나뿐 아니라 다들 알아야 해 322 00:18:09,548 --> 00:18:11,633 안 그래, '마할'? 323 00:18:17,139 --> 00:18:19,933 연수생이 행동규범을 위반한 경우 324 00:18:20,016 --> 00:18:23,854 그게 어떠한 위반이라도 심의회가 조사를 한다 325 00:18:25,063 --> 00:18:29,860 콴티코에서의 훈련을 계속 시킬지에 대한 판단도 내리지 326 00:18:31,528 --> 00:18:34,030 나탈리 바스케스 앞으로 나와 327 00:18:45,083 --> 00:18:49,713 우리 조사에 따르면 지원서 기재에 문제가 있던 모양인데 328 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 거짓말 안 했습니다 329 00:18:50,881 --> 00:18:52,883 귀 뒤의 흉터는 왜 생긴 거지? 330 00:18:55,427 --> 00:18:57,179 다시 한 번 묻겠다 331 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 어쩌다 흉터가 생겼지? 332 00:19:00,390 --> 00:19:04,060 아침에 교관 하나가 흉터가 벗겨지는 걸 봤다더군 333 00:19:04,144 --> 00:19:06,104 그 흉터 가짜지? 334 00:19:06,188 --> 00:19:09,232 네, 그렇습니다 335 00:19:09,316 --> 00:19:10,525 해명해 봐 336 00:19:13,361 --> 00:19:14,571 저 남자 누군데? 337 00:19:14,654 --> 00:19:18,825 폭탄 전문가 오렌 셸레프 윌리엄스버그에 거주해요 338 00:19:18,909 --> 00:19:22,329 국방군에서 만난 사이라는데 화요일에 같이 만났어요 339 00:19:22,412 --> 00:19:23,538 소리를 들려 줘 340 00:19:23,622 --> 00:19:26,583 이 이상 가까이 가면 미행을 눈치챌 거야 341 00:19:26,666 --> 00:19:29,211 사이먼은 감시당하고 있다는 걸 알 거예요 342 00:19:29,294 --> 00:19:32,380 거리를 두라고 전해 대신 놓치면 안 된다 343 00:19:33,924 --> 00:19:37,427 그걸 물어보려고 온 거야 고마워 344 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 다음에 만날 때는 345 00:19:41,223 --> 00:19:43,475 미행이 없기를 바라 346 00:19:52,734 --> 00:19:55,862 - 어쩌죠? - 저자를 잡으라고 해 347 00:19:55,946 --> 00:19:58,114 전 요원은 표적을 잡도록 348 00:20:06,831 --> 00:20:07,916 버스 세워요! 349 00:20:10,126 --> 00:20:12,379 사이먼은 언제나처럼 앞을 내다봐요 350 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 놓쳤네요 351 00:20:18,593 --> 00:20:21,012 라레도에 남자 친구가 있었습니다 352 00:20:21,096 --> 00:20:23,974 난폭한 사람이었고 절 학대했어요 353 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 - 육체적으로가 아니라... - 정신적으로? 354 00:20:26,351 --> 00:20:29,813 그 사람 일거수일투족에 공포를 느꼈고 355 00:20:31,273 --> 00:20:35,485 잡힐 거라는 불안감 때문에 도망을 치지도 못했어요 356 00:20:35,568 --> 00:20:40,282 폭행당하는 게 아니니 주변의 사람들도 눈치를 채지 못했죠 357 00:20:40,365 --> 00:20:44,786 임신을 하면서 도망치기로 결심했지만 쉽지가 않았어요 358 00:20:44,869 --> 00:20:49,124 제 딸한테까지 같은 공포를 겪게 할 수는 없었기 때문에 359 00:20:49,207 --> 00:20:53,503 친권 소송을 하면서 판사에게 가짜 흉터를 보여 줬고 360 00:20:53,586 --> 00:20:56,214 딸을 제 품으로 데려올 수 있었어요 361 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 그 애는 지금 어딨지? 362 00:20:57,465 --> 00:21:00,385 딸이 태어나자 그 사람은 정신을 차렸어요 363 00:21:00,468 --> 00:21:01,678 제가 지원한 걸 알곤 364 00:21:01,761 --> 00:21:05,598 5개월이나 집을 비울 거면 딸을 데려가겠다고 하더니 365 00:21:05,682 --> 00:21:07,017 진짜로 그렇게 했어요 366 00:21:07,100 --> 00:21:08,893 거짓말은 하지 않았어요 367 00:21:08,977 --> 00:21:12,147 차장님이나 절 조사한 수사관님한테도요 368 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 안 물으셔서 말을 안 한 거죠 369 00:21:14,274 --> 00:21:17,319 진짜라고 믿게 했고 계속 진짜인 척했잖나 370 00:21:17,402 --> 00:21:21,406 왠지 이걸 떼면 딸을 영원히 잃게 될 것만 같았어요 371 00:21:22,991 --> 00:21:25,785 거짓말은 하지 않았지만 감추는 건 좋지 않아 372 00:21:25,869 --> 00:21:29,247 비밀을 가지고 있다는 건 수사관으로서 약점이 되니까 373 00:21:29,331 --> 00:21:34,127 사소한 비밀이라도 적은 그걸 무기로 이용할 가능성이 있어 374 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 이 흉터는 비밀이 아니에요 375 00:21:37,505 --> 00:21:41,593 예전의 저를 돌아보고 반성하게 하는 상징이죠 376 00:21:42,844 --> 00:21:46,473 패리시의 팔찌나 와이어트가 들고 다니는 기체 잔해처럼요 377 00:21:46,556 --> 00:21:49,642 딸하고 떨어져 있다는 사실과 378 00:21:49,726 --> 00:21:53,313 저 자신의 싸움을 떠올리게 해 주는 게 이 흉터인데 379 00:21:53,396 --> 00:21:56,232 약점이 될 리가 없잖아요 380 00:22:00,028 --> 00:22:02,322 심의를 위해 다른 방에 가겠네 381 00:22:02,405 --> 00:22:04,908 결과가 나오면 돌아오지 382 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 나탈리 383 00:22:11,831 --> 00:22:15,210 사이먼이야말로 이 심의를 받아야 해 384 00:22:15,960 --> 00:22:17,629 왜죠, 판사님? 385 00:22:17,712 --> 00:22:21,841 남을 진짜로 다치게 했으니 합격시키면 안 되는 거였어 386 00:22:23,176 --> 00:22:25,053 무슨 소리야, 니마? 387 00:22:28,723 --> 00:22:29,724 제발 이러지 마 388 00:22:29,808 --> 00:22:31,976 사이먼 애셔는 전쟁 범죄자야 389 00:22:45,949 --> 00:22:47,992 함자 병실엔 왜 간 거야? 390 00:22:48,076 --> 00:22:50,745 - 무슨 소리야? - 다 봤어 391 00:22:50,829 --> 00:22:53,373 두 번째 폭탄에 대해 아는 게 없나 해서 392 00:22:54,833 --> 00:22:57,377 - 키스했잖아 - 날 감시하는 거야? 393 00:22:57,460 --> 00:23:01,214 내가 아니라 그 방에서 우리 모두를 감시하고 있어 394 00:23:01,297 --> 00:23:04,217 병실에 왜 간 건데? 사랑에 빠진 거야? 395 00:23:05,927 --> 00:23:08,304 그 사람 지금 심신이 다 지친 상태야 396 00:23:09,347 --> 00:23:11,599 평생을 억압당해 온 사람인데 397 00:23:11,683 --> 00:23:16,896 자기만의 방법으로 자유를 위해 싸우려고 하고 있다고 398 00:23:17,564 --> 00:23:19,399 남을 다치게 할 생각은 없어 399 00:23:19,482 --> 00:23:23,194 그자가 나랑 잘 때 한 얘기랑은 완전히 다른데? 400 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 여전히 남한테 잘 속는구나 401 00:23:26,990 --> 00:23:28,450 넌 절대로 모를 거야 402 00:23:29,534 --> 00:23:31,244 누굴 믿어 본 적이 없으니까 403 00:23:31,327 --> 00:23:35,540 우리 둘 다 심문받을 테니 제대로 된 대답을 생각해 둬 404 00:23:35,623 --> 00:23:36,958 무슨 소리야? 405 00:23:37,542 --> 00:23:40,837 애셔의 집과 관계자의 집으로 수사관들이 가고 있어 406 00:23:42,505 --> 00:23:45,216 - 여기 들어오면 안 돼 - 절 감시하시죠 407 00:23:45,633 --> 00:23:48,511 어머나, 벌써 감시하고 계시네요 408 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 - 니마 - 무슨 일이야? 409 00:23:50,680 --> 00:23:51,764 이런... 410 00:23:51,848 --> 00:23:54,267 여기서 계속 우릴 감시하고 있었어 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 저희도 용의자라는 거예요? 412 00:23:56,644 --> 00:23:59,230 - 누구 명령이죠? - 언제부터요? 413 00:23:59,314 --> 00:24:01,483 숨기는 게 없다면 상관없잖아? 414 00:24:01,566 --> 00:24:05,528 모든 감시 기록은 자료로 영구히 보존된다고요 415 00:24:05,612 --> 00:24:09,866 아무리 개인적인 거라도 대화와 행동까지 모든 게 416 00:24:09,949 --> 00:24:13,286 공식 문서화 돼서 우리 경력에 오점으로 남게 돼요 417 00:24:13,369 --> 00:24:15,371 그것도 경력이 남을 때 얘기지 418 00:24:15,455 --> 00:24:17,248 정말 우리를 믿기는 해? 419 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 그렇게까지 해 줬는데 420 00:24:18,500 --> 00:24:22,295 당연하지, 너희들 다 믿어 우린 팀이자 가족이잖아 421 00:24:22,378 --> 00:24:24,589 그럼 해명을 해 봐 422 00:24:24,672 --> 00:24:25,715 걱정 마 423 00:24:26,716 --> 00:24:27,717 사이먼 424 00:24:28,384 --> 00:24:30,094 진실을 아는 건 나뿐이야 425 00:24:32,055 --> 00:24:34,015 테러를 계획한 사람이 나니까 426 00:24:36,726 --> 00:24:39,145 이번 테러는 처음부터 좀 이상했어 427 00:24:39,229 --> 00:24:41,523 명소를 폭파했는데도 피해자가 적었지 428 00:24:41,606 --> 00:24:43,858 내가 연수생 때 짠 계획과 똑같아 429 00:24:43,942 --> 00:24:44,943 짰다고? 430 00:24:45,026 --> 00:24:48,947 네 덕에 다들 날 멀리해서 시간이 남아돌았으니까 431 00:24:49,030 --> 00:24:51,074 그럼 네가 역을 폭파한 거야? 432 00:24:51,157 --> 00:24:53,034 아니, 내 목적은 평화였어 433 00:24:54,285 --> 00:24:57,580 서로를 죽이는 데 질린 이들을 위해 정치적 성명을 내는 것 434 00:24:58,873 --> 00:25:00,458 - 폭탄을 써서 말이지 - 사이먼 435 00:25:00,542 --> 00:25:02,502 유대교의 회당과 436 00:25:02,585 --> 00:25:04,796 96번지 모스크 아래가 표적이고 437 00:25:06,089 --> 00:25:08,550 폭발 1시간 전에 예고를 하는 거야 438 00:25:09,676 --> 00:25:13,888 폭탄은 건물 아래를 지나는 지하철에 있고 439 00:25:13,972 --> 00:25:18,184 테러 대책 매뉴얼대로 모든 전차와 승객이 피난하고 나면 440 00:25:18,268 --> 00:25:19,894 원격 조종으로 터뜨리는 거지 441 00:25:19,978 --> 00:25:22,146 이번 테러 내용하고 똑같잖아 442 00:25:22,230 --> 00:25:26,609 보고서를 읽고 같은 방법으로 폭발이 일어났단 걸 확신했어 443 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 동기 중 누군가가 내 계획을 훔쳐서 테러에 이용한 거야 444 00:25:30,697 --> 00:25:32,031 네 짓이 아니라는 증거는? 445 00:25:32,115 --> 00:25:34,158 난 처음부터 실행할 생각 없었어 446 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 - 왜 그런 계획을 짰어? - 세상을 구하고 싶어서 447 00:25:38,329 --> 00:25:39,998 사이먼이 가자에 산 이유는 448 00:25:40,081 --> 00:25:43,251 이스라엘 국방군으로 일하기 위해서였어 449 00:25:43,334 --> 00:25:44,711 자랑스럽게 생각해 450 00:25:45,795 --> 00:25:47,255 난 '약속의 땅'을 믿으니까 451 00:25:48,131 --> 00:25:51,551 통역으로 갔고 심문도 했지만 누굴 다치게 한 적은 없어 452 00:25:51,634 --> 00:25:55,013 다치게 한 적 없다니 기억이 없나 보네? 453 00:25:55,096 --> 00:25:59,767 무고한 시민들을 죽이고 구급차를 습격하고 454 00:25:59,851 --> 00:26:01,978 병원과 학교를 표적으로 삼았으면서 455 00:26:02,061 --> 00:26:04,105 하마스는 거기 숨어 있었어 456 00:26:04,188 --> 00:26:06,441 민간인을 인간 방패로 썼다고 457 00:26:06,524 --> 00:26:08,443 하마스를 옹호할 생각 없어 458 00:26:08,526 --> 00:26:11,863 그렇다고 해도 네 행동은 잘못된 거야 459 00:26:11,946 --> 00:26:13,740 전쟁 자체가 잘못된 거지 460 00:26:13,823 --> 00:26:17,952 적지에 가서 바로 실감했어 다들 날 죽이려 혈안이 됐거든 461 00:26:18,036 --> 00:26:20,997 그게 어떤 기분인지 알기나 해? 462 00:26:21,080 --> 00:26:23,333 난 내전 중인 레바논에서 태어났고 463 00:26:23,416 --> 00:26:27,003 미국으로 망명할 때까지 8년을 거기서 살았어 464 00:26:27,086 --> 00:26:29,464 너만 고생한 것처럼 말하지 마 465 00:26:30,423 --> 00:26:32,842 네가 그냥 통역이었을 리가 없어 466 00:26:32,925 --> 00:26:37,180 무기에도 정통한 데다 가면을 쓰고 살았잖아 467 00:26:37,263 --> 00:26:38,389 무슨 일을 했지? 468 00:26:38,973 --> 00:26:42,435 - 뭘 강요당했어? - 강요당한 거 아니야 469 00:26:45,063 --> 00:26:47,065 - 자진해서 한 거지 - 사이먼 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,859 사실대로 말해 줘 471 00:26:53,404 --> 00:26:54,822 통역이었어 472 00:26:57,158 --> 00:26:58,076 알아들어? 473 00:26:58,743 --> 00:26:59,786 진짜라고 474 00:27:00,828 --> 00:27:02,747 어느 날 소대장이 나한테 말했어 475 00:27:02,830 --> 00:27:04,999 찾고 있는 사람이 있는데 476 00:27:06,376 --> 00:27:08,086 좀 도와줘야겠다고 477 00:27:08,169 --> 00:27:09,545 그래서 뭘 했는데? 478 00:27:10,171 --> 00:27:12,298 여자들한테 접근했어 479 00:27:12,382 --> 00:27:18,179 내가 심문실로 유인을 한 후 남편 소재를 캐는 작전이었지 480 00:27:18,262 --> 00:27:21,557 평소에 하던 것처럼 평범한 취조인 줄로만 알았어 481 00:27:25,478 --> 00:27:27,230 설마 그런 짓을... 482 00:27:28,940 --> 00:27:32,652 나중에서야 그 소대장이 좀 이상하다는 걸 눈치챘어 483 00:27:34,445 --> 00:27:36,864 그런 환경 탓에 머리가 이상해진 거야 484 00:27:37,573 --> 00:27:41,953 난 그저 시키는 대로 했고 명령을 따랐을 뿐이야 485 00:27:42,036 --> 00:27:43,830 근데 내가 잘못한 거야 486 00:27:44,622 --> 00:27:46,124 정의를 위해서였는데... 487 00:27:47,667 --> 00:27:49,544 착한 사람이고 싶었는데... 488 00:27:51,921 --> 00:27:53,756 후회하고 있어 489 00:28:00,805 --> 00:28:03,808 모스크와 회당을 폭파해도 세상은 바뀌지 않아 490 00:28:03,891 --> 00:28:06,477 - 테러는 매일 일어난다고 - 뉴욕은 달라 491 00:28:06,561 --> 00:28:09,731 터뜨릴 생각도 없었고 일부러 결함도 넣었어 492 00:28:09,814 --> 00:28:14,569 폭탄이 발견되는 걸 계기로 양 진영이 대화를 했으면 했어 493 00:28:14,652 --> 00:28:16,154 세상을 구할 방법은 494 00:28:16,863 --> 00:28:19,574 - 평화뿐이니까 - 그래도 실행은 안 했지 495 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 어쨌든 난 역을 폭파하지 않았어 496 00:28:22,994 --> 00:28:25,997 누가 내 계획을 훔쳐 수정한 후 악용한 거야 497 00:28:26,080 --> 00:28:28,416 - 난 살인범이 아냐 - 그럼 누구 짓인데? 498 00:28:28,499 --> 00:28:29,792 누구든 가능하지 499 00:28:31,127 --> 00:28:32,754 눈앞에 있을 수도 있고 500 00:28:32,837 --> 00:28:34,964 다들 날 의심하겠지만 501 00:28:35,047 --> 00:28:36,340 나는 아니야 502 00:28:39,051 --> 00:28:42,764 - 어디 가나? - 집을 정리하려고요 503 00:28:44,223 --> 00:28:47,018 전 곧 있으면 반역죄로 체포될 테니까요 504 00:28:47,101 --> 00:28:49,145 - 사이먼, 기다려 - 왜? 505 00:28:49,228 --> 00:28:51,355 이 이상 뭘 어쩌라고? 506 00:28:51,439 --> 00:28:56,235 여기 있는 모두가 친구로서 널 믿었고 최선을 다해 도왔어 507 00:28:56,319 --> 00:28:59,739 그 은혜를 갚을 때가 왔는데 넌 오히려 배신을 했잖아 508 00:28:59,822 --> 00:29:01,991 - 사이먼 - 그 말이 맞아 509 00:29:02,074 --> 00:29:04,368 알렉스는 임무를 수행한 것뿐이야 510 00:29:04,452 --> 00:29:07,789 이런 대우를 받으려고 그 고생을 한 거야? 511 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 완전 범죄자 취급이잖아 512 00:29:10,166 --> 00:29:13,252 잘릴 위험을 감수하고 비난까지 받아 가면서 513 00:29:13,336 --> 00:29:15,671 얼마나 많은 걸 희생했는데 514 00:29:15,755 --> 00:29:16,881 널 위해서 515 00:29:17,507 --> 00:29:21,385 근데 정작 우리가 도움이 필요할 때 넌 어디서 뭘 했지? 516 00:29:22,178 --> 00:29:23,012 말해 봐 517 00:29:23,095 --> 00:29:24,222 내가 말해 줄게 518 00:29:24,305 --> 00:29:26,557 - 모니터로 훔쳐보면서... - 셸비 519 00:29:26,641 --> 00:29:30,186 오늘 아침에 네가 후회할 만한 일 하지 말자고 했지? 520 00:29:30,269 --> 00:29:34,190 어디 오늘 네가 한 짓을 후회하지 말고 살아 봐 521 00:29:35,608 --> 00:29:38,152 이 일이 마무리되면 넌 영웅이 되겠지 522 00:29:38,236 --> 00:29:39,403 유명해질 거야 523 00:29:40,154 --> 00:29:43,991 근데 우리는 직원 명부에서 이름마저 사라질 거야 524 00:29:44,659 --> 00:29:45,952 대단하다, 패리시 525 00:29:46,744 --> 00:29:48,496 혼자서 인기 실컷 누려 526 00:29:57,171 --> 00:30:00,091 니마, 이러지 마 527 00:30:00,174 --> 00:30:01,342 뭘 이러지 말래? 528 00:30:02,885 --> 00:30:05,763 - 전쟁 범죄자잖아 - 군인은 범죄자가 아니야 529 00:30:05,847 --> 00:30:08,307 네가 가자 분쟁이 못마땅한 거겠지 530 00:30:08,391 --> 00:30:11,394 - 같은 부류라 감싸는 거야? - 그런 게 아니야 531 00:30:11,477 --> 00:30:14,730 난 알아, 사이먼은 우수한 특별 수사관이 될 거야 532 00:30:14,814 --> 00:30:16,399 지금의 나보다도 우수할걸 533 00:30:16,482 --> 00:30:18,860 지금의 너는 연수생이잖아 534 00:30:18,943 --> 00:30:19,861 아니 535 00:30:19,944 --> 00:30:20,987 얘기해 536 00:30:22,864 --> 00:30:26,576 사이먼과 바스케스한테만 비밀이 있는 게 아니야 537 00:30:27,660 --> 00:30:28,953 난 연수생이 아니라 538 00:30:30,621 --> 00:30:33,374 잠입 임무를 받고 온 특별 수사관이야 539 00:30:34,500 --> 00:30:37,503 바스케스와 사이먼 모두 여기 있어야 한다고 봐 540 00:30:37,587 --> 00:30:40,756 비밀과 분노를 품고 있기 때문이지 541 00:30:42,258 --> 00:30:43,342 바스케스 542 00:30:43,426 --> 00:30:48,014 딸을 위한 싸움은 네가 훌륭한 수사관이 되는 토대가 될 거야 543 00:30:49,223 --> 00:30:52,393 사이먼, 네가 멱살을 잡고 날 노려봤을 때 544 00:30:52,476 --> 00:30:56,397 그 눈빛 속에서 내면에 감춰진 군인의 기상을 느꼈어 545 00:30:57,523 --> 00:31:01,319 그때 눈에 스친 고통이 어떤 건지 나도 알아 546 00:31:01,861 --> 00:31:05,615 누구나 실수를 할 수 있고 비밀을 안고 있는 법이야 547 00:31:05,698 --> 00:31:11,037 그래도 여기 있는 사람 모두는 수사관이 될 자격이 있어 548 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 고맙네, 부스 수사관 549 00:31:13,289 --> 00:31:14,665 다들 앉아 550 00:31:23,049 --> 00:31:27,803 자네들은 양심보다도 임무를 우선하는 길을 선택했다 551 00:31:27,887 --> 00:31:31,182 명령이 납득하기 어려운 것일 때도 있고 552 00:31:31,265 --> 00:31:33,225 옳지 않을 때도 있을 테지만 553 00:31:33,309 --> 00:31:37,688 그게 우리가 할 일이기 때문에 견뎌 내야만 한다 554 00:31:37,772 --> 00:31:40,191 나탈리 바스케스 앞으로 나와 555 00:31:48,074 --> 00:31:50,409 나탈리, 심의회에서는 556 00:31:50,493 --> 00:31:54,163 자네가 훈련을 계속할 자격이 있다고 인정했다 557 00:31:54,246 --> 00:31:56,290 하지만 2주간은 가채용이야 558 00:31:58,167 --> 00:31:59,585 이상이다 559 00:31:59,669 --> 00:32:01,921 지원자 조사 작업을 계속하도록 560 00:32:03,798 --> 00:32:06,467 애셔는 잠깐 나 좀 보지 561 00:32:11,472 --> 00:32:13,432 너도 잠입 수사관은 아니겠지? 562 00:32:16,644 --> 00:32:17,687 아니야? 563 00:32:17,770 --> 00:32:19,522 그거 다행이다 564 00:32:19,605 --> 00:32:23,693 그냥 확인해 본 거고 부스 일은 정말 놀랐어 565 00:32:23,776 --> 00:32:26,737 아니야, 그러는 넌? 566 00:32:27,989 --> 00:32:29,281 미안해 567 00:32:31,158 --> 00:32:36,247 아무리 친해진다 해도 속내는 알 수 없을 때가 있잖아 568 00:32:36,330 --> 00:32:39,500 웃고 있지만 여차하면 적의를 드러내고 569 00:32:39,583 --> 00:32:42,795 마음 써 주는 척하면서 배신하는 것처럼 570 00:32:42,878 --> 00:32:44,088 배신하려던 거 아냐 571 00:32:44,171 --> 00:32:47,591 아무것도 모르는 날 위해 알아봐 준 거라고 생각하지? 572 00:32:47,675 --> 00:32:50,094 - 생각이 아니라 실제로... - 너 때문에 573 00:32:50,177 --> 00:32:52,054 언니를 의심하는 마음이 생겼어 574 00:32:54,765 --> 00:32:58,310 이번에는 그 의심을 네가 불식시켜 줘 575 00:32:58,978 --> 00:33:00,563 말끔하게 576 00:33:00,646 --> 00:33:03,607 수사관이 잠입한 걸 알고 다들 놀랐으려나 577 00:33:03,691 --> 00:33:06,110 어쩐지 뭐든 잘하는 게 이상하다 했어 578 00:33:07,778 --> 00:33:09,071 너만큼은 아냐 579 00:33:09,780 --> 00:33:11,157 네, 선배님 580 00:33:13,284 --> 00:33:15,369 정말 좋은 수사관이 될 수 있을까? 581 00:33:16,537 --> 00:33:18,456 네가 있다는 게 FBI에게 행운이야 582 00:33:21,292 --> 00:33:24,045 - 내가 방해했나? - 난 가려던 참이었어 583 00:33:26,130 --> 00:33:28,132 - 너한테 빚을 졌네 - 아니야 584 00:33:28,215 --> 00:33:30,176 언젠가 이 은혜 꼭 갚을게 585 00:33:35,056 --> 00:33:37,141 - 라이언 - 왔어? 586 00:33:37,975 --> 00:33:39,852 왜 아직 안 갔냐고 물었지? 587 00:33:39,935 --> 00:33:44,023 알아, 다시 현실로 돌아가기 힘들어서 그런 거잖아 588 00:33:44,106 --> 00:33:45,775 여기가 현실이야 589 00:33:46,692 --> 00:33:49,862 이대로 계속 잠입을 할 수도 있었어 590 00:33:50,988 --> 00:33:52,364 너와 있을 수 있으니까 591 00:33:53,866 --> 00:33:58,662 난 늘 진짜 라이언 부스가 어떤 사람인지 알고 싶었어 592 00:33:59,914 --> 00:34:01,290 아까의 네 모습이 593 00:34:01,957 --> 00:34:03,334 그 답인 거 같아 594 00:34:06,712 --> 00:34:08,214 이제부터는 어떻게 될까? 595 00:34:12,009 --> 00:34:15,054 - 넌 다시 일하러 가야지 - LA로 596 00:34:15,137 --> 00:34:18,015 나도 졸업하면 아마 LA로 가게 될 거야 597 00:34:18,099 --> 00:34:19,475 최고의 부임지지 598 00:34:20,893 --> 00:34:22,895 메일이랑 문자도 주고받고 599 00:34:23,521 --> 00:34:24,855 SNS로도 교류하면서 600 00:34:27,274 --> 00:34:29,485 어쩌면... 601 00:34:30,111 --> 00:34:32,988 같은 지국에 배치돼서 사랑에 빠질지도 몰라 602 00:34:33,781 --> 00:34:36,408 그러다 질려서 다른 사람과 결혼하겠지 603 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 난 재혼이야 604 00:34:39,120 --> 00:34:44,667 그렇게 잠이 안 오는 밤마다 서로의 추억을 떠올리는 거야 605 00:34:45,417 --> 00:34:47,878 더 잘될 수도 있잖아 606 00:34:47,962 --> 00:34:49,213 그랬으면 좋겠다 607 00:34:56,095 --> 00:34:59,223 난 사랑한다는 말을 하고 싶을 때 608 00:35:00,349 --> 00:35:02,143 입이 안 떨어지더라 609 00:35:04,103 --> 00:35:05,855 난 한 번도 말한 적 없어 610 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 이제까지의 성과를 보면 611 00:35:19,201 --> 00:35:23,622 자네는 아카데미 역사에서도 손꼽힐 만한 연수생이야 612 00:35:23,706 --> 00:35:27,751 그래서 퇴학 사실을 전해야 한다는 게 정말 아쉽네 613 00:35:28,711 --> 00:35:29,753 니마 때문에요? 614 00:35:30,379 --> 00:35:33,632 걘 제 군 생활에 대해 오해를 하고 있어요 615 00:35:33,716 --> 00:35:36,635 종군 경력에 관한 건 문제가 되지 않아 616 00:35:36,719 --> 00:35:38,888 동료에게 폭력을 행사한 게 문제지 617 00:35:39,722 --> 00:35:43,517 훈련 3주 차에 라이언 부스에게 폭력을 행사했지? 618 00:35:46,812 --> 00:35:47,688 네 619 00:35:48,814 --> 00:35:52,359 동료를 폭행하고 보고하지 않은 경우 즉시 퇴학 대상이야 620 00:35:52,443 --> 00:35:54,111 내 재량도 안 통하지 621 00:35:54,195 --> 00:35:58,616 24시간 동안 욕실에 감금한 것도 차장님 재량입니까? 622 00:35:59,950 --> 00:36:01,076 해명해 보시죠 623 00:36:01,160 --> 00:36:03,662 무력을 적절히 사용하는 것 624 00:36:03,746 --> 00:36:08,626 그 의미를 이해하고 존중하는 것이 모든 직무의 근본이야 625 00:36:08,709 --> 00:36:13,255 분노를 제어할 수 없다면 수사관이 될 수가 없어 626 00:36:13,339 --> 00:36:14,924 유감이야, 사이먼 627 00:36:16,842 --> 00:36:18,677 이런 일은 없었어야 해요 628 00:36:26,393 --> 00:36:28,812 - 당신 누구예요? - 그건 중요치 않아 629 00:36:28,896 --> 00:36:30,606 댁 정체가 뭔지 알아 630 00:36:30,689 --> 00:36:32,858 미안해요 영어 잘 못해요 631 00:36:32,942 --> 00:36:36,278 연기 그만해, 동생한테 들키고 싶진 않겠지? 632 00:36:37,488 --> 00:36:38,822 셸비는 어딨어요? 633 00:36:38,906 --> 00:36:42,785 - 그 애는... - 몇 개월간의 행적을 보니 634 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 8월 6일에 10만 달러 635 00:36:45,120 --> 00:36:46,872 9월 9일에 10만 달러 636 00:36:46,956 --> 00:36:49,208 10월 12일에 100만 달러 637 00:36:49,291 --> 00:36:53,504 가짜 동생을 실컷 털어먹었나 본데 그것도 이제 끝이야 638 00:36:54,797 --> 00:36:56,882 10%를 떼어 주면 입 다물어 주지 639 00:37:00,052 --> 00:37:01,053 5%로 하죠 640 00:37:02,012 --> 00:37:04,640 좋아, 다시 연락할게 641 00:37:16,110 --> 00:37:17,444 정말 퇴학인 거야? 642 00:37:17,987 --> 00:37:18,904 괜찮아 643 00:37:18,988 --> 00:37:20,948 내가 선택한 길을 가고 644 00:37:21,031 --> 00:37:23,033 모든 타협을 하면서 645 00:37:23,117 --> 00:37:25,494 결과를 받아들여야지 646 00:37:25,577 --> 00:37:26,620 사이먼 647 00:37:26,704 --> 00:37:29,164 투명 인간이 된 듯한 기분 알아? 648 00:37:30,708 --> 00:37:35,087 움직임을 멈추는 순간 사라질 것 같은 기분 말이야 649 00:37:40,217 --> 00:37:42,428 괜찮아, 잘 보이니까 650 00:37:44,972 --> 00:37:45,973 좀 있으면 651 00:37:48,434 --> 00:37:49,852 난 사라질 거야 652 00:38:45,491 --> 00:38:46,408 니마 653 00:38:48,494 --> 00:38:50,037 경고해 줘서 고마워 654 00:38:53,874 --> 00:38:55,084 아무 말 안 해? 655 00:38:56,043 --> 00:38:57,419 할 말 없어 656 00:39:00,964 --> 00:39:02,841 캐일럽, 정말 미안해 657 00:39:02,925 --> 00:39:05,219 나도 이렇게 될 줄 몰랐어 658 00:39:05,302 --> 00:39:06,762 무시하는 거야? 659 00:39:07,596 --> 00:39:09,223 - 캐일럽 - 왜? 660 00:39:10,766 --> 00:39:12,559 이런 걸 바란 게 아닌데 661 00:39:12,643 --> 00:39:14,603 아버지랑 잔 건 네 선택이지 662 00:39:14,686 --> 00:39:15,979 네가 바란 거잖아 663 00:39:16,063 --> 00:39:20,692 우리 관계가 기록에 남았다면 끝냈다는 것도 남았을 거야 664 00:39:20,776 --> 00:39:23,695 너희 어머니가 알고 충격받으실 게 걱정돼 665 00:39:23,779 --> 00:39:25,781 걱정할 거 없어 666 00:39:25,864 --> 00:39:28,200 내가 말씀 드려서 이미 아셔 667 00:39:28,283 --> 00:39:30,869 선거가 코앞인데 어머니를 지켜야지 668 00:39:30,953 --> 00:39:34,873 사랑하는 사람이 있으면 지키고 싶은 게 당연한 거잖아 669 00:39:42,923 --> 00:39:43,757 알렉스 670 00:39:45,217 --> 00:39:46,760 가서 좀 쉬어 671 00:39:47,469 --> 00:39:48,470 왜요? 672 00:39:48,554 --> 00:39:51,515 내일 판결 선고가 나면 못 잘 테니까요? 673 00:39:52,224 --> 00:39:56,645 다시 원점으로 돌아간 데다 믿었던 친구들마저 잃었어요 674 00:39:56,728 --> 00:39:57,938 우리가 있잖아 675 00:39:58,021 --> 00:40:00,941 나도 포기 안 하니까 희망을 버리지 마 676 00:40:03,152 --> 00:40:04,278 네 677 00:40:19,918 --> 00:40:22,796 - 사이먼 - 이번엔 직접 왔네? 678 00:40:24,923 --> 00:40:28,343 미행반은 돌려보내서 아무도 없어 679 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 - 우리 둘뿐이야 - 그래서? 680 00:40:34,391 --> 00:40:36,810 - 내 도움이 필요해? - 날 믿어 줘 681 00:40:38,020 --> 00:40:39,480 예전에 내가 그랬던 것처럼 682 00:40:40,522 --> 00:40:42,107 나만은 널 믿어 줬잖아 683 00:40:42,191 --> 00:40:45,152 다들 널 무시할 때도 난 안 그랬어 684 00:40:46,403 --> 00:40:47,529 - 알렉스, 난... - 아니 685 00:40:48,489 --> 00:40:50,491 날 위해 위험을 감수해 줬잖아 686 00:40:51,492 --> 00:40:53,827 한 번만 더 부탁할게 687 00:40:54,870 --> 00:40:58,290 정의 때문도 아니고 빚을 갚으란 것도 아니야 688 00:40:58,373 --> 00:41:01,627 난 내일이면 철창행이지만 그것 때문도 아니야 689 00:41:02,544 --> 00:41:06,340 범인을 잡으면 많은 사람의 목숨을 구할 수 있잖아 690 00:41:06,423 --> 00:41:09,301 나 혼자선 못해 날 도와줘 691 00:41:09,384 --> 00:41:11,553 늘 널 의지했어 692 00:41:15,140 --> 00:41:18,602 콴티코에 있던 우리로 돌아가자 693 00:41:18,685 --> 00:41:20,270 나도 그러고 싶은데... 694 00:41:20,354 --> 00:41:21,480 사이먼 695 00:41:21,563 --> 00:41:26,693 지난 1년간 이루고 잃은 일이 다 없던 일이 됐으면 좋겠어 696 00:41:29,863 --> 00:41:33,951 세상을 구하겠다는 희망에 넘치던 그때로 돌아가고 싶어 697 00:41:35,911 --> 00:41:36,870 근데 그럴 수 없어 698 00:41:36,954 --> 00:41:39,748 애초에 희망 같은 건 없었으니까 699 00:41:40,624 --> 00:41:44,378 우린 절대로 콴티코 시절로 되돌아갈 수 없어 700 00:42:19,913 --> 00:42:23,792 콴티코