1 00:00:00,168 --> 00:00:03,084 Het begon allemaal 7 maanden geleden op de FBI-academie. 2 00:00:03,209 --> 00:00:07,002 Heb je de politie gebeld? -Langdon heeft bewijzen vervalst. 3 00:00:07,126 --> 00:00:10,293 Wat ik deed was juist. -Ik ga weg. 4 00:00:10,418 --> 00:00:14,668 Ze geeft grote geldbedragen weg aan een vrouw die haar zus zou zijn. 5 00:00:14,752 --> 00:00:16,793 Die vrouw bestaat misschien niet. 6 00:00:18,877 --> 00:00:22,585 Hamza. -Haar vader wil de volledige voogdij. 7 00:00:22,710 --> 00:00:26,543 Je bent een conservatieve jood uit een zionistische familie. 8 00:00:27,543 --> 00:00:32,293 Zoals je vroeg: de blauwdrukken van alle treinstations in New York. 9 00:00:32,418 --> 00:00:36,418 Als je je laat pakken, denken ze dat ze 't nog voor 't zeggen hebben. 10 00:00:36,543 --> 00:00:39,376 Schuldig of onschuldig? -Schuldig. 11 00:00:40,293 --> 00:00:44,293 Voormalig FBI-agent Alex Parrish heeft schuld bekend... 12 00:00:44,460 --> 00:00:47,960 aan alle aanklachten met betrekking tot de bomaanslag. 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,752 Zijn we vrij? Waarom? 14 00:01:05,835 --> 00:01:08,376 Geen idee, maar we moesten hier blijven. 15 00:01:11,960 --> 00:01:13,668 Alsjeblieft. 16 00:01:14,710 --> 00:01:17,084 Ik heb boodschappen gedaan. 17 00:01:20,960 --> 00:01:22,918 Wat zou er aan de hand zijn? 18 00:01:23,043 --> 00:01:26,835 Is de echte terrorist nog niet gepakt? 19 00:01:30,835 --> 00:01:33,710 We zagen 't nieuws. -Je bekende schuld. 20 00:01:33,835 --> 00:01:37,002 Het was de enige keus. -Na alles wat we hebben gevonden? 21 00:01:37,084 --> 00:01:39,668 De dader wou dat ik schuldig was. 22 00:01:39,793 --> 00:01:42,293 Dat ik jou liet ontsnappen, verstoorde z'n plan. 23 00:01:42,418 --> 00:01:46,084 We moeten wachten tot ze weer actief zijn. 24 00:01:46,209 --> 00:01:48,668 Ze moeten denken dat Alex vastzit. 25 00:01:48,793 --> 00:01:52,293 En dan moeten we ze op heterdaad betrappen? 26 00:01:52,418 --> 00:01:57,168 Dat is een groot risico. -Alleen zo vinden we de tweede bom. 27 00:01:57,293 --> 00:02:00,710 De aanslag was gepland rond het Democratisch Congres. 28 00:02:00,835 --> 00:02:04,626 Dat wordt morgen hervat, dus we hebben 24 uur. 29 00:02:04,752 --> 00:02:07,418 En hoe gaan we dat doen? 30 00:02:08,626 --> 00:02:14,334 Tot vandaag had de FBI één verdachte: ik. Nu zijn er 61. 31 00:02:14,460 --> 00:02:20,585 We gaan alle leden van jullie klas, geslaagd of niet, opsporen en volgen. 32 00:02:20,710 --> 00:02:26,002 Alex heeft jullie immuniteit bepleit. Dus jullie zijn hoe dan ook vrij. 33 00:02:26,084 --> 00:02:29,877 Mijn vonnis is over 23 uur. We moeten die bom snel vinden. 34 00:02:30,002 --> 00:02:33,793 Als iemand hier moeite mee heeft, kan hij nu vertrekken. 35 00:02:33,918 --> 00:02:36,168 Ik blijf. -Ik ook. 36 00:02:38,168 --> 00:02:40,084 Reken maar. 37 00:02:44,126 --> 00:02:46,960 07:00 uur man-tot-mangevecht 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,626 Dat is niet eerlijk. -Moet het eerlijk? 39 00:02:50,752 --> 00:02:56,543 Rekruten, luister. -Vasquez zei net 'Moet het eerlijk?' 40 00:02:56,668 --> 00:02:59,293 Ze heeft gelijk. Boeven spelen het niet eerlijk. 41 00:02:59,418 --> 00:03:03,543 Dus doe het nog een keer, maar nu twee tegen een. 42 00:03:03,626 --> 00:03:07,126 Want boeven wisselen elkaar niet af. 43 00:03:07,251 --> 00:03:09,460 Niet het triootje waarop ik hoopte. 44 00:03:09,585 --> 00:03:13,126 Wil je ruilen? -Ik moet niks van dat drama hebben. 45 00:03:13,251 --> 00:03:16,043 Gele hesjes, jullie verdedigen. 46 00:03:19,585 --> 00:03:21,626 Ik heb je. 47 00:03:23,960 --> 00:03:26,960 Nu kun je me niet pakken. -Wedden? 48 00:03:35,460 --> 00:03:39,376 Caleb, Brandon, waar wachten jullie op? Val me aan. 49 00:03:39,501 --> 00:03:41,710 Dit is twee tegen een. 50 00:03:42,501 --> 00:03:45,626 Het gaat niet van harte. -We drukken je tegen de grond. 51 00:03:45,752 --> 00:03:50,585 Ik weet hoe het voelt als we elkaar tegen de grond proberen te drukken. 52 00:03:50,710 --> 00:03:54,960 Niet zo zachtzinnig. -Jullie moeten me aanvallen. 53 00:03:55,084 --> 00:03:58,251 Je verdient het niet om met ons te trainen. 54 00:03:58,376 --> 00:04:00,752 Is er een probleem? -Ze vallen me niet aan. 55 00:04:00,918 --> 00:04:02,668 Dan zak je. -En zij dan? 56 00:04:02,793 --> 00:04:05,168 Zij doen niks fout. 57 00:04:05,251 --> 00:04:09,918 Maar je kan ze stiekem aangeven, net als bij Langdon. 58 00:04:10,043 --> 00:04:12,877 Hé, mooi werk. -Mooi werk? 59 00:04:13,002 --> 00:04:14,835 Dat was toch zo? 60 00:04:14,960 --> 00:04:20,835 Je had met hem meer veelzeggend oogcontact dan met mij in een week. 61 00:04:20,960 --> 00:04:23,460 Ik kijk je nu aan. 62 00:04:26,043 --> 00:04:29,585 Hoe weet je dat je gedumpt gaat worden? 63 00:04:29,710 --> 00:04:35,084 Alsof we bloedheet naar bed gingen en wakker werden in de diepvries. 64 00:04:35,251 --> 00:04:39,960 Doen jullie het nog steeds? -Dat is het probleem niet. 65 00:04:40,084 --> 00:04:43,918 Maar na afloop is hij net zo snel weg als Road Runner. 66 00:04:44,043 --> 00:04:47,293 Heb je 'm ernaar gevraagd? -Hij zegt geen woord. 67 00:04:47,418 --> 00:04:51,084 Hij doet al ongemakkelijk als ik naar hem glimlach. 68 00:04:51,168 --> 00:04:55,501 Jij vlucht weg voor relaties. Waar ben jij bang voor? 69 00:04:55,626 --> 00:04:58,752 Ik blijf niet lang genoeg om ervan te genieten. 70 00:04:58,877 --> 00:05:04,501 Je zit hier de komende tien weken nog. En Ryan ook, hè? 71 00:05:05,501 --> 00:05:10,877 Pa, laat Shelby met rust. Ik verzeker je dat haar zus echt is. 72 00:05:11,002 --> 00:05:15,043 En als ik bewijzen vind, laat je haar dan met rust? 73 00:05:19,293 --> 00:05:23,084 Waar is m'n handdoek? -Ziet er goed uit, Spartacus. 74 00:05:25,793 --> 00:05:27,418 Erg leuk, jongens. 75 00:05:27,543 --> 00:05:31,126 We gunnen je dezelfde vrijheid als die seriemoordenaar. 76 00:05:35,418 --> 00:05:39,168 Nimah en Brandon laten je niet met rust over Langdon, hè? 77 00:05:39,293 --> 00:05:44,752 Wat ik deed, was goed. Het kan me niet schelen wat ze denken. 78 00:05:56,126 --> 00:05:59,543 Mooi werk, Parrish. Ik stak er bijna slecht bij af. 79 00:05:59,668 --> 00:06:02,293 Is er iets aan de hand? -Hoezo? 80 00:06:02,418 --> 00:06:08,251 Dat litteken achter je oor. Ik zag... -Wat dacht je dat je zag? 81 00:06:08,376 --> 00:06:11,460 Vertel op. -Ik wil geen geheimen verklappen... 82 00:06:11,585 --> 00:06:16,918 Bemoei je niet met mijn zaken, of ik ga jouw zaakjes uitzoeken. 83 00:06:21,960 --> 00:06:25,877 Ben je er nog? Je zou weggaan. -Ja, de vlucht is geboekt. 84 00:06:25,960 --> 00:06:30,293 Ik heb een nieuwe undercoverklus. Gaat 't je niet snel genoeg? 85 00:06:30,418 --> 00:06:35,960 Moet ik zeggen dat ik blij ben dat je weggaat? Dat ik je zal missen? 86 00:06:36,084 --> 00:06:39,168 Ja, dat klinkt goed. Ga door. 87 00:06:39,293 --> 00:06:43,251 Ik wil je iets vragen. Er was net iets raars met Natalie. 88 00:06:43,376 --> 00:06:46,668 Dat litteken van haar... Ik denk dat het nep is. 89 00:06:46,793 --> 00:06:49,585 Dat meen je niet. -Het raakte los. 90 00:06:49,710 --> 00:06:53,002 Dan moet je dat aan iemand vertellen. 91 00:06:53,084 --> 00:06:55,793 Ik wil eerst weten wat er aan de hand is. 92 00:06:55,918 --> 00:06:59,668 Kun je informeren bij je vrienden op het hoofdbureau? 93 00:06:59,835 --> 00:07:03,084 Nog één vriendendienst voor ik vertrek, hè? 94 00:07:03,209 --> 00:07:05,752 Ik kan geen nee tegen je zeggen. 95 00:07:05,877 --> 00:07:10,918 De CIA, de NSA, het Congres, zelfs het Witte Huis. 96 00:07:11,043 --> 00:07:13,501 Wat hebben ze allemaal gemeen? 97 00:07:13,626 --> 00:07:17,126 Als je daar wilt werken, krijg je met ons te maken. 98 00:07:17,251 --> 00:07:21,168 Elk jaar voert de FBI ruim 10.000 achtergrondchecks uit. 99 00:07:21,251 --> 00:07:24,084 Meestal namens andere organisaties. 100 00:07:24,209 --> 00:07:29,334 Vanaf vandaag helpen jullie me bij de beoordeling van de nieuwe rekruten. 101 00:07:29,460 --> 00:07:33,918 Net als de klas voor jullie lopen jullie al de verzamelde gegevens na. 102 00:07:34,043 --> 00:07:39,501 En dan besluiten jullie wie er geschikt is voor dat laatste gesprek. 103 00:07:39,626 --> 00:07:44,126 Dit is geen oefening. Dit gaat om de levens van echte mensen. 104 00:07:44,209 --> 00:07:48,168 Werk in teams van twee. En zorg dat je gelijk hebt. 105 00:07:48,293 --> 00:07:51,877 We weten allemaal wat er gebeurt als je het mis hebt. 106 00:08:01,002 --> 00:08:05,002 Raina, wil je met mij samenwerken? -Ze werkt met mij. 107 00:08:14,043 --> 00:08:16,793 Hoe is het met Ryan? 108 00:08:16,918 --> 00:08:22,126 Hij is stabiel, maar hij moet nog wel een tijdje in 't ziekenhuis blijven. 109 00:08:22,251 --> 00:08:26,251 Agent Kearns kwam net thuis. We hebben een observatieteam nodig. 110 00:08:26,376 --> 00:08:30,960 Het team is er over vijf minuten. Wat denken die agenten dat ze doen? 111 00:08:31,084 --> 00:08:33,043 Grondige achtergrondchecks. 112 00:08:33,168 --> 00:08:37,126 Als de echte dader iemand ontmoet of een bom plaatst... 113 00:08:37,251 --> 00:08:39,043 Dan hebben we 'm in de gaten. 114 00:08:40,460 --> 00:08:44,251 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. Ik hoop dat je dat weet. 115 00:08:44,376 --> 00:08:46,293 Ik heb zo veel fouten gemaakt. 116 00:08:46,418 --> 00:08:50,918 Laten we vanaf nu geen dingen meer doen waar we spijt van krijgen. 117 00:08:52,460 --> 00:08:53,918 Dank je wel. 118 00:08:55,168 --> 00:08:59,126 Goed dat je terug bent. -Ik ben hier de hele tijd geweest. 119 00:08:59,209 --> 00:09:01,251 In handboeien. 120 00:09:01,334 --> 00:09:06,460 Miranda, Liam, iedereen is gevonden. -Oké, laat maar zien. 121 00:09:11,002 --> 00:09:15,918 Gefeliciteerd. Mooi werk. Ons observatieteam neemt 't nu over. 122 00:09:16,043 --> 00:09:21,418 Nu gaan we op zoek naar de bom. We nemen zo alle aanwijzingen door. 123 00:09:21,543 --> 00:09:26,293 Het Democratisch Congres gaat over 21 uur verder. 124 00:09:29,334 --> 00:09:33,251 We moeten hen ook volgen. -Moet ik m'n eigen team bespioneren? 125 00:09:33,376 --> 00:09:36,626 Ik heb ze al onderzocht. Ze zijn te vertrouwen. 126 00:09:36,752 --> 00:09:41,293 Of ze wachten het juiste moment af. We kunnen ze ongemerkt volgen. 127 00:09:41,418 --> 00:09:46,793 Ik ga niet liegen tegen m'n vrienden. -Het is moeilijk, maar het moet. 128 00:09:46,918 --> 00:09:50,793 We mochten degenen die ons nodig hebben nooit in de steek laten. 129 00:09:50,918 --> 00:09:54,668 De inwoners van New York hebben je nu het hardst nodig. 130 00:10:04,168 --> 00:10:05,418 Doe het. 131 00:10:10,168 --> 00:10:13,251 Wij zitten hier, Clayton zit daar. 132 00:10:13,334 --> 00:10:17,626 Hij zal 't niet fijn vinden dat je achter z'n rug om werkt. 133 00:10:17,752 --> 00:10:20,543 Wil je me met rust laten, Caleb? 134 00:10:21,710 --> 00:10:25,168 Dit voelt verkeerd. -Dat is vaak als je het juiste doet. 135 00:10:25,293 --> 00:10:26,668 Geef me de tweeling. 136 00:10:26,835 --> 00:10:30,334 Ik heb iets gevonden over een van de onderdelen. 137 00:10:30,460 --> 00:10:32,168 Laat me Asher zien. 138 00:10:33,043 --> 00:10:38,793 Achtergrondchecks kunnen een beroep doen op al je vaardigheden als agent. 139 00:10:38,918 --> 00:10:44,168 Harvard, Peace Corps... Hij geeft bikram-yoga. 140 00:10:44,293 --> 00:10:49,002 Twee beschuldigingen van seksuele intimidatie. Een 'hete' yogaleraar. 141 00:10:49,126 --> 00:10:54,835 Kijk heel goed naar ze. Zoek uit wat de kandidaat wil verbergen. 142 00:10:54,960 --> 00:10:59,126 Irak, Afghanistan. Een dappere oorlogsheld. 143 00:10:59,209 --> 00:11:03,209 Hij was niet dapper genoeg om z'n alimentatie te betalen. 144 00:11:03,334 --> 00:11:05,460 Sorry, maat. 145 00:11:05,543 --> 00:11:07,376 Afgewezen. 146 00:11:07,501 --> 00:11:12,626 Elke foto met ontbloot bovenlijf. -Buikspieren zijn niet verboden. 147 00:11:12,752 --> 00:11:16,918 Maar je ayahuasca-trip online streamen is dat wel. 148 00:11:24,251 --> 00:11:26,710 Ze spreekt zes talen en heeft een eigen bedrijf. 149 00:11:26,835 --> 00:11:32,002 Mensen met zo veel ervaring hebben vaak 'n vaag verleden. Hè, Simon? 150 00:11:32,126 --> 00:11:36,793 Vind de ware persoon en vraag je af: Kan ik hem m'n leven toevertrouwen? 151 00:11:36,918 --> 00:11:39,793 Kun je me helpen? Ze komt uit jouw omgeving. 152 00:11:39,877 --> 00:11:45,960 Wat krijg ik ervoor? -Alle snacks uit de snoepautomaat. 153 00:11:46,084 --> 00:11:49,043 Geef maar hier, ik zal 's kijken. 154 00:11:53,835 --> 00:11:58,084 Heb je je wel 's afgevraagd wie ons heeft nagetrokken? 155 00:11:59,002 --> 00:12:04,293 Danny? -Amin, hè? Een van een tweeling? 156 00:12:04,418 --> 00:12:07,293 Het was gek dat niemand je had nagetrokken. 157 00:12:07,418 --> 00:12:12,334 Nu weet ik waarom. Het is goed. -Daar wou ik 't met je over hebben. 158 00:12:12,460 --> 00:12:16,043 We beoordelen de nieuwe klas en ik kan je advies gebruiken. 159 00:12:16,168 --> 00:12:21,168 Ik heb een uitstekende kandidaat. Maar ze is in Syrië geweest. 160 00:12:21,293 --> 00:12:25,626 Ik heb gehoord dat jullie ook controversiële kandidaten hadden. 161 00:12:25,710 --> 00:12:30,168 Ja, zoals die man in jullie klas die bij 't Israëlische leger ging. 162 00:12:31,002 --> 00:12:32,877 Loop maar mee. 163 00:12:45,877 --> 00:12:49,418 Bedankt dat je je computer niet goed beveiligt. 164 00:12:57,877 --> 00:13:00,293 Ik heb wat informatie over Vasquez. 165 00:13:00,418 --> 00:13:05,126 De enige vertrouwelijke info die ik vond, was een contactverbod... 166 00:13:05,251 --> 00:13:06,710 voor Edgar Beltran. 167 00:13:06,835 --> 00:13:11,002 Dat is 't voordeel als je agent bent. -Special agent. 168 00:13:12,418 --> 00:13:17,501 Een kleine crimineel, veel drugshandel. In elk geval tot 2011. 169 00:13:17,626 --> 00:13:20,960 Waarom moet ze tegen hem worden beschermd? 170 00:13:21,043 --> 00:13:23,501 Hebben jullie Caleb gezien? 171 00:13:23,668 --> 00:13:27,376 Dat wou ik je net vertellen: Hij zit op jouw computer. 172 00:13:29,835 --> 00:13:33,043 Dat meen je toch zeker niet? 173 00:13:34,293 --> 00:13:37,002 Je kon het niet laten, hè? 174 00:13:42,126 --> 00:13:43,710 Wat doe je? 175 00:13:43,835 --> 00:13:48,002 Hé, Shelby. Jouw internet is sneller. Komt door die porno van Brandon. 176 00:13:48,084 --> 00:13:51,376 Geef hier die usb-stick. -Welke usb-stick? 177 00:13:53,460 --> 00:13:57,002 Het lijkt niet zo, maar ik wil je helpen. 178 00:13:57,126 --> 00:13:59,585 Noem je dit helpen? 179 00:14:03,752 --> 00:14:07,293 Weet je wat een 'mahal' is? -Wat zei je? 180 00:14:07,418 --> 00:14:10,376 Ik praat met m'n zus. -Waarover precies? 181 00:14:12,084 --> 00:14:15,835 Iedereen op de gang, nu meteen. 182 00:14:15,960 --> 00:14:20,418 De beoordelingscommissie voor nieuwe agenten komt met spoed bijeen. 183 00:14:20,543 --> 00:14:24,251 Naar de klas, nu. Dit is geen oefening. 184 00:14:25,835 --> 00:14:30,293 Dat is niet goed. -Niet goed? Dat is vreselijk. 185 00:14:30,418 --> 00:14:33,251 Iemand moet vanavond z'n koffers pakken. 186 00:14:50,002 --> 00:14:56,960 De grootste klopjacht ooit bij de FBI richt je op de verkeerde persoon. 187 00:14:57,585 --> 00:15:03,168 Je hielp een mogelijke terrorist. Zonder mij zat je nu in de cel. 188 00:15:03,293 --> 00:15:09,084 Moet ik jou dankbaar zijn? Bedank mij. Ik zag de waarheid. 189 00:15:09,209 --> 00:15:13,626 Simon vertrekt. -Ik schakel een volgteam in. 190 00:15:17,002 --> 00:15:21,376 Met wie praat Wyatt? -Geef me audio. 191 00:15:22,626 --> 00:15:24,251 Dit is de juiste manier. 192 00:15:24,376 --> 00:15:28,376 We weten allebei dat dit fout was. Clayton, alsjeblieft. 193 00:15:28,501 --> 00:15:30,460 Zei ze Clayton? -Zet uit. 194 00:15:30,585 --> 00:15:33,793 Je kunt haar niet beschermen. We moeten alles weten. 195 00:15:33,918 --> 00:15:36,418 Alles blijft voorgoed bewaard. 196 00:15:36,543 --> 00:15:40,585 Weet je echt zeker dat Shelby onschuldig is? Nou? 197 00:15:40,710 --> 00:15:43,668 Raina vertrekt. Laat haar zien. 198 00:15:45,209 --> 00:15:47,543 Raak haar niet kwijt. 199 00:15:47,668 --> 00:15:50,460 King James Hospital. Wat doet ze daar? 200 00:15:50,585 --> 00:15:53,668 We moeten uitzoeken wie er in die kamer ligt. 201 00:15:55,752 --> 00:15:59,585 Dat is Hamza Kouri. De leider van de cel die ze had geïnfiltreerd. 202 00:15:59,710 --> 00:16:02,126 Waarom bezoekt Raina hem? 203 00:16:03,918 --> 00:16:07,002 Is er iets mis? -Zet het beeld uit. 204 00:16:07,126 --> 00:16:09,835 Jullie lijken bezorgd. 205 00:16:09,960 --> 00:16:14,710 We behandelen vertrouwelijke info. -Ik wil deze aanvraag laten tekenen. 206 00:16:14,835 --> 00:16:18,209 Ik kom zo bij je. -Bedankt. 207 00:16:19,585 --> 00:16:22,002 Wat heeft ze gezien? 208 00:16:22,126 --> 00:16:27,626 Dat was de agent die Simon volgt. Hij ontmoet iemand in Williamsburg. 209 00:16:30,918 --> 00:16:34,752 Mijn god. We moeten Simon meteen terughalen. 210 00:16:34,918 --> 00:16:38,877 We moeten over Grand Central praten. 211 00:16:42,293 --> 00:16:47,460 Waarom? -Omdat die man daar bommen maakt. 212 00:16:49,501 --> 00:16:53,752 Ga zitten. De vergadering van de commissie gaat beginnen. 213 00:16:57,376 --> 00:17:01,585 Wat zocht je? -Volgens m'n pa bestaat je zus niet. 214 00:17:01,710 --> 00:17:05,209 Natuurlijk wel. Ze is m'n zus. -Hij denkt dat je wordt bedrogen. 215 00:17:05,334 --> 00:17:10,043 En dan gaat hij achter jou aan. Shelby, ik wil je echt helpen. 216 00:17:10,168 --> 00:17:13,835 Deze beoordeling kan over m'n zus gaan. 217 00:17:13,960 --> 00:17:18,835 Je weet niet hoe m'n vader is als hij het op iemand gemunt heeft. 218 00:17:18,960 --> 00:17:21,126 En mensen worden zo vaak bedrogen. 219 00:17:21,251 --> 00:17:25,376 M'n zus is m'n enige familie. Ze is geen leugen. 220 00:17:25,501 --> 00:17:29,168 Je hebt haar 15 jaar lang vaak ontmoet. 221 00:17:29,251 --> 00:17:32,251 Niemand houdt zo'n bedrog 15 jaar lang vol. 222 00:17:32,334 --> 00:17:36,376 Natalie, je kunt met ons praten. -Jullie doen alles achter m'n rug om. 223 00:17:36,501 --> 00:17:39,835 Wie is Edgar Beltran en waar is dat contactverbod voor? 224 00:17:39,960 --> 00:17:41,626 Hou op. -We willen je helpen. 225 00:17:41,710 --> 00:17:44,418 Daar zal ik aan denken als ze me wegsturen. 226 00:17:44,585 --> 00:17:48,960 Je weet niet of dit over jou gaat. -Jij hebt genoeg gedaan. 227 00:17:51,209 --> 00:17:55,251 Ik word weggestuurd, hè? Dat komt door jou. 228 00:17:55,376 --> 00:17:57,418 Jij wil me hier weg hebben. 229 00:17:57,543 --> 00:18:02,543 Jij zei ooit: Je kunt 'n ander nooit goed kennen. Zijn we daarom hier? 230 00:18:02,626 --> 00:18:07,209 Misschien krijgt iedereen nu de echte Simon Asher te zien. 231 00:18:07,334 --> 00:18:12,668 Nu ik het weet, moet iedereen het weten. Nietwaar, mahal? 232 00:18:17,168 --> 00:18:22,043 De beoordelingscommissie onderzoekt elke schending... 233 00:18:22,168 --> 00:18:24,752 van de gedragscode voor rekruten. 234 00:18:24,877 --> 00:18:30,126 Ze onderzoekt ook of de rekruut op Quantico kan blijven. 235 00:18:31,543 --> 00:18:34,376 Natalie Vasquez, wil je naar voren komen? 236 00:18:45,334 --> 00:18:49,793 Je bent bij je aanmelding niet helemaal eerlijk geweest. 237 00:18:49,918 --> 00:18:53,543 Ik heb niet gelogen. -Hoe kom je aan dat litteken? 238 00:18:55,585 --> 00:19:00,251 Ik vraag het nog eens: hoe kom je aan dat litteken? 239 00:19:00,376 --> 00:19:06,293 Een van de trainers zag vanmorgen dat het losraakte. Het is niet echt, hè? 240 00:19:06,418 --> 00:19:10,710 Nee, dat is het niet. -Verklaar je nader. 241 00:19:13,418 --> 00:19:15,543 Met wie praat Asher? -Oren Shelef. 242 00:19:15,668 --> 00:19:18,835 Een explosievenexpert, hij woont in Williamsburg. 243 00:19:18,960 --> 00:19:22,668 Asher kent hem uit het leger. We zijn samen bij hem geweest. 244 00:19:22,793 --> 00:19:26,793 We hebben audio nodig. -We kunnen niet te dichtbij komen. 245 00:19:26,918 --> 00:19:29,501 Simon weet dat hij wordt gevolgd. 246 00:19:29,668 --> 00:19:33,168 Ze moeten hen oppakken als ze er vandoor gaan. 247 00:19:34,043 --> 00:19:38,460 Dat was alles wat ik wou weten. Nogmaals bedankt. 248 00:19:38,543 --> 00:19:44,460 De volgende keer zijn 't alleen wij tweeën, hoop ik. 249 00:19:52,877 --> 00:19:56,168 Wat doen we nu? -Ze moeten hen oppakken. 250 00:19:56,251 --> 00:19:58,084 Reken ze in. 251 00:20:07,002 --> 00:20:09,418 Hou de bus tegen. 252 00:20:10,376 --> 00:20:14,376 Simon is ons altijd zes stappen voor. We zijn 'm kwijt. 253 00:20:18,752 --> 00:20:21,209 Ik had een vriend in Laredo. 254 00:20:21,293 --> 00:20:26,543 Hij mishandelde me. Niet fysiek... -Emotioneel? 255 00:20:26,668 --> 00:20:30,293 Hij zorgde dat ik altijd en overal bang voor hem was. 256 00:20:31,334 --> 00:20:35,626 Ik voelde me nooit veilig. En ik was te bang om weg te gaan. 257 00:20:35,752 --> 00:20:38,334 Als iemand je slaat, zie je de blauwe plekken. 258 00:20:38,460 --> 00:20:40,585 Maar niemand zag wat Eddie me aandeed. 259 00:20:40,710 --> 00:20:44,793 Ik raakte zwanger. Toen moest ik weg, maar hij liet me niet gaan. 260 00:20:44,918 --> 00:20:49,293 M'n dochter mocht niet met diezelfde angst opgroeien. 261 00:20:49,418 --> 00:20:54,501 Toen hij de voogdij eiste, zorgde ik dat de rechter iets te zien kreeg. 262 00:20:54,626 --> 00:20:57,668 En ik mocht m'n dochter houden. -Waar is ze nu? 263 00:20:57,752 --> 00:21:01,835 Na haar geboorte beterde hij z'n leven. Toen ik me hier aanmeldde... 264 00:21:01,918 --> 00:21:07,168 zei hij dat als ik wegging, hij zou proberen haar terug te krijgen. 265 00:21:07,293 --> 00:21:12,418 Ik heb nooit gelogen. Niet tegen jou of tegen de agenten die me natrokken. 266 00:21:12,585 --> 00:21:17,543 Ze hebben er nooit naar gevraagd. -Waarom behield je het litteken? 267 00:21:17,626 --> 00:21:21,626 Ik was bang dat ik haar kwijt zou raken als ik 't eraf haalde. 268 00:21:22,877 --> 00:21:29,084 Je hebt informatie achtergehouden. Dat maakt je kwetsbaar als agent. 269 00:21:29,251 --> 00:21:34,585 Elk geheim, hoe klein ook, kan door iemand als wapen worden gebruikt. 270 00:21:34,710 --> 00:21:37,376 Dit litteken is geen geheim. 271 00:21:37,460 --> 00:21:42,752 Het is een herinnering aan wie ik was. Het is een symbool. 272 00:21:42,877 --> 00:21:46,668 Het is niet anders dan de armband van Parrish. 273 00:21:46,752 --> 00:21:49,668 Hoe ik me m'n opoffering wil herinneren... 274 00:21:49,793 --> 00:21:53,418 mijn gevecht, dat ik m'n dochter moet missen... 275 00:21:53,543 --> 00:21:56,668 dat hoeft voor niemand een risico te vormen. 276 00:22:00,084 --> 00:22:02,752 De commissie gaat nu in beraad. 277 00:22:02,877 --> 00:22:05,877 We komen terug als we een besluit hebben genomen. 278 00:22:12,002 --> 00:22:16,126 Simon zou daar moeten staan. Niet jij. 279 00:22:16,251 --> 00:22:17,877 Waarom, Judge Judy? 280 00:22:18,002 --> 00:22:23,293 Simon heeft mensen echte littekens bezorgd. Hij hoort hier niet thuis. 281 00:22:23,418 --> 00:22:25,752 Waar heb je het over, Nimah? 282 00:22:28,877 --> 00:22:32,793 Nimah, alsjeblieft. -Simon is een oorlogscrimineel. 283 00:22:46,002 --> 00:22:51,002 Waarom heb je Hamza opgezocht? Ik heb je gezien. 284 00:22:51,126 --> 00:22:54,793 Ik dacht dat hij misschien iets over de tweede bom wist. 285 00:22:54,918 --> 00:22:57,543 Je kuste hem. -Bespioneer je me? 286 00:22:57,710 --> 00:23:01,376 Ik niet, zij. Ze houden ons allemaal in de gaten. 287 00:23:01,501 --> 00:23:05,877 Waarom heb je hem opgezocht? Ben je verliefd op hem? 288 00:23:06,043 --> 00:23:09,209 Hij is een dolende ziel, Nimah. 289 00:23:09,334 --> 00:23:11,793 Hij is z'n leven lang onderdrukt... 290 00:23:11,918 --> 00:23:15,209 en hij vecht voor wat hij ziet als vrijheid... 291 00:23:15,376 --> 00:23:19,626 op de enige manier die hij kent. Hij wil niemand kwaad doen. 292 00:23:19,752 --> 00:23:24,168 Dat zei hij niet toen hij met me sliep tijdens onze missie. 293 00:23:24,293 --> 00:23:26,960 Hoe kun je nog steeds zo naïef zijn? 294 00:23:27,084 --> 00:23:31,501 Dat begrijp jij niet. Je hebt nooit in iemand geloofd. 295 00:23:31,626 --> 00:23:35,668 Je moet iets beters bedenken als ze ons gaan ondervragen. 296 00:23:35,793 --> 00:23:37,668 Wat bedoel je? 297 00:23:37,793 --> 00:23:41,626 Er zijn agenten bij Ashers huis, z'n kantoor, bekenden... 298 00:23:42,668 --> 00:23:45,710 Je mag hier niet komen. -Let maar op. 299 00:23:45,835 --> 00:23:49,752 O, wacht eens. Jullie letten op ons. -Nimah... 300 00:23:49,835 --> 00:23:54,460 Wat is er aan de hand? -Ze hebben ons al die tijd gevolgd. 301 00:23:54,585 --> 00:23:57,835 Zijn we nog steeds verdachten? -Wie heeft dit bedacht? 302 00:23:58,002 --> 00:24:01,668 Hoe lang gebeurt dit al? -Jullie hebben niks te verbergen. 303 00:24:01,793 --> 00:24:07,126 Alles wat jullie hebben vastgelegd, blijft voor altijd bewaard. 304 00:24:07,293 --> 00:24:13,543 Alles wat we hebben gezegd of gedaan, wordt voor altijd gedocumenteerd. 305 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Als we nog een carrière hebben. Vertrouw je ons nog wel? 306 00:24:18,918 --> 00:24:22,501 Natuurlijk vertrouw ik jullie. Jullie zijn m'n team. 307 00:24:22,626 --> 00:24:25,877 Iemand moet dit uitleggen. -Doe geen moeite. 308 00:24:28,543 --> 00:24:31,084 Ik ben de enige die de waarheid kent. 309 00:24:32,126 --> 00:24:34,668 Ik heb Grand Central gepland. 310 00:24:36,752 --> 00:24:39,209 Grand Central was vanaf 't begin verdacht. 311 00:24:39,334 --> 00:24:41,668 Groot doelwit, weinig slachtoffers. 312 00:24:41,793 --> 00:24:45,251 Het deed me denken aan iets wat ik had bedacht in Quantico. 313 00:24:45,376 --> 00:24:49,043 In m'n vrije tijd. Die had ik genoeg toen iedereen tegen me was. 314 00:24:49,168 --> 00:24:54,418 Zat jij achter Grand Central? -Nee, ik plande een politieke daad. 315 00:24:54,501 --> 00:24:58,793 Namens een groep mensen die het zat is dat iedereen elkaar afmaakt. 316 00:24:58,918 --> 00:25:02,752 Twee bommen. Eén onder Temple Emanu-El. 317 00:25:02,835 --> 00:25:06,002 De ander onder de moskee in 96th Street. 318 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Een uur van tevoren zou ik een waarschuwing geven. 319 00:25:09,793 --> 00:25:14,002 Een bommelding op de metrolijnen die onder beide plekken doorgaan. 320 00:25:14,126 --> 00:25:18,084 Als de laatste treinen volgens de procedures waren ontruimd... 321 00:25:18,209 --> 00:25:22,585 zou een bom worden geactiveerd. -Zo werd de GCT-bom geactiveerd. 322 00:25:22,668 --> 00:25:26,793 Toen ik las dat de GCT-bom was geactiveerd door de laatste trein... 323 00:25:26,877 --> 00:25:30,960 wist ik dat iemand in Quantico m'n plannen had gestolen. 324 00:25:31,043 --> 00:25:34,293 Was jij het niet zelf? -Ik wou niet dat de bommen afgingen. 325 00:25:34,418 --> 00:25:37,752 Wat wilde je dan wel? -Ik wilde de wereld redden. 326 00:25:38,418 --> 00:25:43,501 Wisten jullie dat hij in Gaza in dienst was van 't Israëlische leger? 327 00:25:43,585 --> 00:25:48,084 Ik heb ze met trots gediend. Ik geloof in 't Joodse thuisland. 328 00:25:48,251 --> 00:25:51,918 Ik was vertaler, soms bij verhoren, maar ik heb niemand kwaad gedaan. 329 00:25:52,043 --> 00:25:57,835 Meen je dat? Wie dan wel? Wie heeft die ongewapende burgers gedood? 330 00:25:57,960 --> 00:26:02,209 Op ambulances geschoten? Ziekenhuizen en scholen aangevallen? 331 00:26:02,293 --> 00:26:06,418 Hamas verstopt zich in scholen. Met burgers als menselijk schild. 332 00:26:06,543 --> 00:26:08,543 Ik verdedig Hamas niet. 333 00:26:08,668 --> 00:26:13,793 Wat jij deed, was hoe dan ook fout. -Oorlog is verkeerd. 334 00:26:13,918 --> 00:26:18,126 Dat heb ik geleerd op het slagveld, waar iedereen me wilde doden. 335 00:26:18,251 --> 00:26:21,293 Je hebt geen idee hoe dat is. 336 00:26:21,501 --> 00:26:23,960 We zijn in Libanon geboren, in een burgeroorlog. 337 00:26:24,084 --> 00:26:27,168 Die hebben we acht jaar lang ondergaan. 338 00:26:27,293 --> 00:26:30,376 Dus vertel mij niet wat ik weet. 339 00:26:30,460 --> 00:26:34,793 Je was niet alleen vertaler. Je kunt heel goed met wapens omgaan. 340 00:26:34,960 --> 00:26:39,043 Je hebt een heel personage bedacht. Wat heb je gedaan? 341 00:26:39,209 --> 00:26:43,209 Wat moest je doen? -Ik hoefde helemaal niks te doen. 342 00:26:45,043 --> 00:26:50,084 Ik heb me vrijwillig aangemeld. -Simon. Vertel de waarheid. 343 00:26:53,752 --> 00:26:55,752 Ik was vertaler. 344 00:26:57,418 --> 00:26:59,668 Oké? Dat is alles. 345 00:27:01,126 --> 00:27:05,418 Op een dag zei m'n commandant dat ze iemand niet konden vinden. 346 00:27:06,460 --> 00:27:10,376 Hij vroeg me ze te helpen. -Hoe heb je ze geholpen? 347 00:27:10,501 --> 00:27:12,293 Door vrouwen te benaderen. 348 00:27:12,460 --> 00:27:18,126 Om ze zo ver te krijgen dat ze vertelden waar hun man was. 349 00:27:18,251 --> 00:27:22,418 Ik dacht dat ze alleen vragen zouden stellen, zoals altijd. 350 00:27:25,710 --> 00:27:27,877 Ik wist niet dat ze... 351 00:27:29,209 --> 00:27:33,293 Ik ontdekte pas later dat m'n commandant was losgeslagen. 352 00:27:34,626 --> 00:27:37,793 Hij was gek geworden door wat hij daar had gezien. 353 00:27:37,918 --> 00:27:42,209 Ik volgde bevelen op. Ik deed wat ze van me vroegen. 354 00:27:42,334 --> 00:27:46,501 Maar ik wist dat het verkeerd was. Ik wilde iets goeds doen. 355 00:27:47,918 --> 00:27:50,334 Ik wilde echt iets goeds doen. 356 00:27:52,126 --> 00:27:54,877 Het spijt me zo. 357 00:28:01,043 --> 00:28:05,251 Een moskee of synagoge opblazen verandert niks. Het gebeurt elke dag. 358 00:28:05,334 --> 00:28:10,084 Hier niet. En het zou niet gebeuren. M'n ontwerp bevatte een fout. 359 00:28:10,209 --> 00:28:14,626 De bommen moesten worden gevonden, zodat de partijen gingen praten. 360 00:28:14,710 --> 00:28:18,251 Vrede is de enige oplossing. Er is geen andere weg. 361 00:28:18,376 --> 00:28:22,793 Maar je hebt 't niet uitgevoerd. -Grand Central was niet mijn werk. 362 00:28:22,918 --> 00:28:26,209 Iemand heeft m'n plannen gestolen en aangepast. 363 00:28:26,334 --> 00:28:28,835 Ik ben geen moordenaar. -Wie dan wel? 364 00:28:28,960 --> 00:28:33,293 Het kan iedereen zijn. Misschien wel een van ons. 365 00:28:33,418 --> 00:28:36,418 Dat denk jij, hè? Maar ik ben het niet. 366 00:28:39,209 --> 00:28:40,877 Waar ga je heen? 367 00:28:41,002 --> 00:28:44,334 Naar huis, m'n zaken op orde brengen. 368 00:28:44,460 --> 00:28:47,293 Ik word gauw gearresteerd voor hoogverraad. 369 00:28:47,418 --> 00:28:49,376 Simon, wacht... -Waarop? 370 00:28:49,501 --> 00:28:53,293 Wat wil je van mij? Ik gaf je m'n vriendschap... 371 00:28:53,376 --> 00:28:56,418 m'n vertrouwen, m'n loyaliteit. Wij allemaal. 372 00:28:56,501 --> 00:29:01,126 En toen jij hetzelfde kon doen, keerde je je tegen ons. 373 00:29:01,251 --> 00:29:04,752 Nee, hij heeft gelijk. -Ze deed gewoon haar werk. 374 00:29:04,835 --> 00:29:10,585 We hebben zoveel meegemaakt. En nu zijn we alleen nog namen op 'n lijst. 375 00:29:10,710 --> 00:29:13,209 We hebben onze carrière op 't spel gezet. 376 00:29:13,334 --> 00:29:19,626 We hebben alles voor haar geriskeerd. Voor jou. Toen je het hard nodig had. 377 00:29:19,752 --> 00:29:23,126 Waar was jij toen we hetzelfde nodig hadden? 378 00:29:23,251 --> 00:29:26,710 Je verschuilt je achter die monitoren. 379 00:29:26,835 --> 00:29:30,334 We zouden geen keuzes meer maken waar we spijt van kregen. 380 00:29:30,460 --> 00:29:34,334 Dus ik hoop dat je hiermee kunt leven. Dat hoop ik echt. 381 00:29:35,793 --> 00:29:39,918 Als dit voorbij is, ben jij een held. Dan ben je beroemd. 382 00:29:40,084 --> 00:29:44,626 En wij zullen niet eens meer onze naam hebben. 383 00:29:44,752 --> 00:29:49,710 Mooi werk, Parrish. Geniet van je huldiging. Alleen. 384 00:29:57,418 --> 00:30:00,501 Nimah, hou hiermee op. 385 00:30:00,626 --> 00:30:04,918 Ophouden? Hij is een oorlogscrimineel. 386 00:30:05,084 --> 00:30:08,376 Een soldaat is geen crimineel omdat jij niet in z'n oorlog gelooft. 387 00:30:08,460 --> 00:30:11,501 Verdedig je je eigen soort? -Nee. 388 00:30:11,585 --> 00:30:16,918 Hij wordt ooit een geweldige agent. Beter dan ik ben. 389 00:30:17,043 --> 00:30:21,793 Een betere agent dan je zal worden? -Nee. Vertel het ze maar. 390 00:30:23,168 --> 00:30:27,626 Simon en Vasquez zijn niet de enigen met een geheim hier. 391 00:30:27,752 --> 00:30:30,460 Ik ben geen rekruut. 392 00:30:30,585 --> 00:30:34,418 Ik ben een special agent die hier undercover werkt. 393 00:30:34,501 --> 00:30:39,251 En Vasquez en Simon verdienen het hier te zijn, vanwege hun geheimen. 394 00:30:39,418 --> 00:30:45,209 Vanwege hun woede. Vasquez, wat jij voor je dochter hebt gedaan... 395 00:30:45,334 --> 00:30:49,126 die strijd zal een geweldige agent van je maken. 396 00:30:49,251 --> 00:30:52,501 En Simon, toen je me tegen de muur smeet... 397 00:30:52,626 --> 00:30:57,585 We stonden recht tegenover elkaar en ik zag die soldaat in je. 398 00:30:57,710 --> 00:31:01,877 Ik zag die pijn. En ik snap het. 399 00:31:02,002 --> 00:31:05,668 Iedereen maakt fouten, iedereen heeft geheimen... 400 00:31:05,752 --> 00:31:11,251 maar jullie verdienen het allemaal om agent te worden. 401 00:31:11,376 --> 00:31:15,460 Bedankt, special agent Booth. Jullie kunnen gaan zitten. 402 00:31:23,376 --> 00:31:27,918 Iedereen hier heeft de plicht boven z'n geweten gesteld. 403 00:31:28,043 --> 00:31:31,293 Wat we doen als we bevelen opvolgen, is niet altijd eerlijk... 404 00:31:31,460 --> 00:31:35,752 en het is niet altijd goed, maar het wordt van ons gevraagd. 405 00:31:35,877 --> 00:31:41,251 En daar moeten we mee leven. Natalie Vasquez, wil je naar voren komen? 406 00:31:48,168 --> 00:31:54,209 De commissie heeft besloten dat je je opleiding hier kunt voortzetten... 407 00:31:54,334 --> 00:31:58,084 met een proeftijd van twee weken. 408 00:31:58,209 --> 00:32:02,585 Jullie kunnen gaan. Morgen zetten we de beoordeling van de rekruten voort. 409 00:32:04,251 --> 00:32:07,626 Mr Asher? Een moment, graag. 410 00:32:11,626 --> 00:32:14,960 Dus jij bent niet ook undercover? 411 00:32:16,668 --> 00:32:19,752 Nee? Oké, dat is mooi. 412 00:32:19,835 --> 00:32:24,043 Ik vraag het maar, vanwege special agent Booth en zo. 413 00:32:24,168 --> 00:32:27,043 Ik ben niet undercover. En jij? 414 00:32:28,251 --> 00:32:30,251 Het spijt me. 415 00:32:31,293 --> 00:32:36,543 Je kunt heel dicht bij mensen staan en toch niet goed weten wie ze zijn. 416 00:32:36,710 --> 00:32:39,668 Ze lachen, maar van binnen zijn ze een monster. 417 00:32:39,793 --> 00:32:44,626 Ze geven om je, maar ze verraden je. -Ik wou je niet verraden. 418 00:32:44,752 --> 00:32:47,877 Je wou iets regelen waar ik zelf niks van wist. 419 00:32:47,960 --> 00:32:52,293 Ik regel iets... -Nee. Ik twijfel nu aan m'n zus. 420 00:32:55,043 --> 00:33:00,793 En nu ga je me helpen die twijfel voorgoed weg te nemen. 421 00:33:00,918 --> 00:33:03,710 Wordt iedereen gek van de agent in hun midden? 422 00:33:03,835 --> 00:33:07,710 Ik vond het al raar dat je overal zo goed in was. 423 00:33:07,835 --> 00:33:11,960 Bijna net zo goed als jij. -Dus, Jump Street... 424 00:33:13,626 --> 00:33:16,752 Denk je echt dat ik zo'n goeie agent word? 425 00:33:16,877 --> 00:33:19,668 Die sukkels hier mogen blij met je zijn. 426 00:33:21,501 --> 00:33:24,251 Stoor ik? -Ik ging net weg. 427 00:33:26,543 --> 00:33:31,626 Je hebt me gered. Misschien kan ik ooit jouw leven redden. 428 00:33:36,334 --> 00:33:40,418 Je vroeg vanmorgen waarom ik nog niet weg was. 429 00:33:40,543 --> 00:33:44,376 Het is moeilijk om terug te gaan naar de echte wereld. 430 00:33:44,543 --> 00:33:47,084 Dit is m'n echte wereld. 431 00:33:47,209 --> 00:33:51,293 Ik had deze undercoverklus nog heel lang kunnen volhouden. 432 00:33:51,418 --> 00:33:54,376 Ik wilde je niet alleen laten. 433 00:33:54,501 --> 00:33:59,043 Ik heb heel lang geprobeerd uit te zoeken wie de echte Ryan Booth is. 434 00:34:00,168 --> 00:34:04,501 Wat je daar deed, dat was hem, denk ik. 435 00:34:06,877 --> 00:34:09,084 En nu? 436 00:34:12,209 --> 00:34:15,084 Jij gaat terug naar je werk. -Los Angeles. 437 00:34:15,209 --> 00:34:18,543 Ik slaag, misschien ga ik naar New York... 438 00:34:18,626 --> 00:34:21,043 Dat is het beste bureau. 439 00:34:21,168 --> 00:34:25,334 We e-mailen, sms'en, we liken elkaars berichten... 440 00:34:27,710 --> 00:34:30,084 En misschien, heel misschien... 441 00:34:30,209 --> 00:34:33,710 vallen we voor elkaar als we in dezelfde stad zijn. 442 00:34:33,835 --> 00:34:37,002 Tot een van ons de interesse verliest en trouwt. 443 00:34:37,126 --> 00:34:39,334 Alweer. 444 00:34:39,460 --> 00:34:45,376 Dan zijn we alleen nog 'n herinnering die ons 's nachts wakker houdt. 445 00:34:45,501 --> 00:34:49,376 Kom op, dat moet beter kunnen. -Ik hoop het. 446 00:34:56,334 --> 00:35:02,084 Ik heb nooit 'ik hou van je' gezegd toen ik dat echt wilde. 447 00:35:04,418 --> 00:35:06,752 Ik heb het helemaal nooit gezegd. 448 00:35:17,376 --> 00:35:21,293 Gedurende je tijd hier in Quantico heb je je bewezen... 449 00:35:21,418 --> 00:35:23,960 als een van onze allerbeste rekruten. 450 00:35:24,084 --> 00:35:28,877 Het spijt me dat ik moet zeggen dat die tijd voorbij is. 451 00:35:29,002 --> 00:35:33,918 Vanwege Nimah? Ze stelt mijn tijd in het leger helemaal verkeerd voor. 452 00:35:34,043 --> 00:35:36,877 Je tijd in het leger is geen probleem voor de FBI. 453 00:35:36,960 --> 00:35:39,668 Maar dat je een rekruut aanviel, wel. 454 00:35:39,793 --> 00:35:44,168 Heb je Ryan Booth in je derde week hier aangevallen, ja of nee? 455 00:35:49,126 --> 00:35:54,501 Wie een rekruut aanvalt, moet weg. Daar kan ik niks aan veranderen. 456 00:35:54,585 --> 00:35:59,835 Je sloot me 24 uur lang op in een badkamer, kon je daar iets aan doen? 457 00:35:59,960 --> 00:36:01,460 Hoe rechtvaardig je dat? 458 00:36:01,585 --> 00:36:05,752 Begrijpen wat gepast gebruik van geweld inhoudt... 459 00:36:05,918 --> 00:36:08,668 vormt de kern van alles wat we hier doen. 460 00:36:08,793 --> 00:36:13,585 Als je je niet weet te beheersen, kun je geen agent worden. 461 00:36:13,710 --> 00:36:15,918 Het spijt me, Simon. 462 00:36:17,168 --> 00:36:19,793 Dit had niet mogen gebeuren. 463 00:36:26,501 --> 00:36:29,043 Wie ben jij? -Dat doet er niet toe. 464 00:36:29,168 --> 00:36:33,084 Ik weet wie je echt bent. -Sorry, m'n Engels is niet zo... 465 00:36:33,168 --> 00:36:37,376 Hou op. Ik wil een aandeel, anders vertel ik je zus alles. 466 00:36:37,501 --> 00:36:39,668 Waar is Shelby? Is ze... 467 00:36:39,793 --> 00:36:42,793 Ik heb je maanden in de gaten gehouden. 468 00:36:42,918 --> 00:36:47,084 6 augustus, honderdduizend. 9 september, honderdduizend. 469 00:36:47,209 --> 00:36:51,043 12 oktober, een miljoen. Alles weggesluisd via Tyrell Credit. 470 00:36:51,168 --> 00:36:54,668 Er komt nu een einde aan je zwendel... 471 00:36:54,835 --> 00:36:57,418 tenzij je mij 10 procent geeft. 472 00:37:00,293 --> 00:37:02,418 Vijf. 473 00:37:02,543 --> 00:37:05,668 Afgesproken. Je hoort van me. 474 00:37:16,418 --> 00:37:18,251 Dus het is waar. 475 00:37:18,376 --> 00:37:21,334 Ik leef met de keuzes die ik heb gemaakt. 476 00:37:21,460 --> 00:37:25,710 Ik accepteer het. Ik aanvaard de gevolgen. 477 00:37:27,043 --> 00:37:30,668 Heb je wel 's het gevoel dat mensen je niet echt zien? 478 00:37:30,793 --> 00:37:35,418 Dat je gewoon zou oplossen als je niet meer bewoog? 479 00:37:40,543 --> 00:37:43,668 Jij bent niet onzichtbaar. 480 00:37:45,168 --> 00:37:47,126 En toch... 481 00:37:48,668 --> 00:37:51,168 zie je me nu verdwijnen. 482 00:38:48,752 --> 00:38:51,501 Bedankt dat je me hebt gewaarschuwd. 483 00:38:54,126 --> 00:38:58,293 Zeg iets. -Er valt niks meer te zeggen. 484 00:39:01,251 --> 00:39:05,418 Caleb, het spijt me. Ik wist niet dat het zo zou eindigen. 485 00:39:05,543 --> 00:39:08,752 Ga je me gewoon negeren? Caleb. 486 00:39:11,084 --> 00:39:15,960 Ik heb hier niet voor gekozen. -Jawel. Toen je met m'n vader sliep. 487 00:39:16,084 --> 00:39:18,752 Als m'n relatie met je vader is vastgelegd... 488 00:39:18,877 --> 00:39:21,418 dan ook dat ik het heb uitgemaakt. 489 00:39:21,543 --> 00:39:26,002 Wat zal je moeder zeggen als ze het hoort? 490 00:39:26,126 --> 00:39:30,043 Ik heb 't haar al verteld, omdat ze de nominatie krijgt... 491 00:39:30,168 --> 00:39:35,043 en ik haar moet beschermen. Dat doe je met iemand van wie je houdt. 492 00:39:45,585 --> 00:39:47,626 Je moet uitrusten. 493 00:39:47,752 --> 00:39:52,334 Waarom? Zodat ik kan slapen voor het vonnis van morgen? 494 00:39:52,418 --> 00:39:57,084 We zijn terug bij af en ik ben iedereen kwijt die ik vertrouw. 495 00:39:57,209 --> 00:40:01,668 We blijven zoeken. Ik blijf zoeken. Je bent niet alles kwijt, Alex. 496 00:40:03,293 --> 00:40:05,168 Jawel. 497 00:40:21,585 --> 00:40:24,168 Ga je me nu zelf volgen? 498 00:40:25,293 --> 00:40:30,543 Ik heb ze naar huis gestuurd. Er is niemand, alleen wij. 499 00:40:34,585 --> 00:40:38,168 Je hebt m'n hulp dus nodig. -Je moet in me geloven. 500 00:40:38,251 --> 00:40:42,376 Zoals ik in jou geloofde toen niemand anders dat deed. 501 00:40:42,460 --> 00:40:46,543 Toen iedereen dwars door je heen keek, zag ik jou, Simon. 502 00:40:48,626 --> 00:40:51,543 Je bent voor me door het vuur gegaan... 503 00:40:51,668 --> 00:40:54,126 en ik vraag je om dat nu weer te doen. 504 00:40:55,168 --> 00:40:58,585 Niet omdat het eerlijk is of omdat ik iets van je tegoed heb... 505 00:40:58,710 --> 00:41:02,376 of dat ik morgen levenslang de gevangenis in kan gaan. 506 00:41:02,501 --> 00:41:06,543 Maar we redden levens. We kunnen die terrorist pakken. 507 00:41:06,668 --> 00:41:09,710 Maar ik kan het niet alleen. Ik heb je nodig. 508 00:41:09,835 --> 00:41:12,334 Ik heb je altijd nodig gehad. 509 00:41:15,418 --> 00:41:19,084 Ik wil dat het tussen ons weer zo wordt als in Quantico. 510 00:41:19,209 --> 00:41:24,126 Ik wou dat dat kon. Konden we dit hele jaar maar uitwissen. 511 00:41:24,209 --> 00:41:28,168 Alles wat we hebben gedaan, alles wat we zijn kwijtgeraakt. 512 00:41:30,126 --> 00:41:35,877 Konden we maar weer die optimisten zijn die de wereld wilden redden. 513 00:41:36,002 --> 00:41:40,626 Maar dat kan niet. Omdat we nooit die mensen zijn geweest. 514 00:41:40,793 --> 00:41:44,418 En we kunnen nooit terug naar Quantico. 515 00:42:24,960 --> 00:42:28,084 Vertaling: Huub Groenenberg BTI Studios