1 00:00:00,168 --> 00:00:03,254 Niech go złapią zanim ucieknie. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,673 - To ty wezwałeś gliny? - Langdon spreparowała dowody. 3 00:00:05,757 --> 00:00:08,468 Nie możesz się na mnie wściekać. Ja postąpiłem słusznie. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,261 Nie musisz już nic mówić. Odchodzę. 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,013 Twoja dziewczyna przesyła ogromne 6 00:00:12,096 --> 00:00:12,930 kwoty pieniędzy. 7 00:00:13,014 --> 00:00:13,848 kobiecie, która podaje się za 8 00:00:13,931 --> 00:00:14,766 jej siostrę. 9 00:00:14,849 --> 00:00:15,600 Ta kobieta 10 00:00:15,683 --> 00:00:16,809 może nawet nie istnieć. 11 00:00:18,895 --> 00:00:19,729 Hamza. 12 00:00:19,812 --> 00:00:20,646 Ma cztery latka. 13 00:00:20,730 --> 00:00:22,940 Jej ojciec złożył pozew o przydzielenie pełnych praw rodzicielskich. 14 00:00:23,024 --> 00:00:26,569 Jesteś konserwatywnym Żydem z rodziny z solidnymi korzeniami Syjońskimi. 15 00:00:27,612 --> 00:00:28,821 Tak jak prosiłeś, 16 00:00:28,905 --> 00:00:32,408 oto mapy każdej stacji metra w Nowym Jorku. 17 00:00:32,492 --> 00:00:33,868 Jeśli pozwolisz się złapać, 18 00:00:33,951 --> 00:00:35,328 to nadal będą przekonani, że to 19 00:00:35,411 --> 00:00:36,454 oni kontrolują sytuację. 20 00:00:36,537 --> 00:00:37,580 Co pani orzeka? 21 00:00:38,706 --> 00:00:39,624 Jestem winna. 22 00:00:40,333 --> 00:00:42,085 Jesteśmy przed budynkiem sądu federalnego, 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,170 gdzie była agentka FBI, Alex Parrish, 24 00:00:44,253 --> 00:00:46,297 przyznała się do winy wobec wszystkich 25 00:00:46,380 --> 00:00:47,799 zarzutów w sprawie bomby na dworcu. 26 00:00:52,053 --> 00:00:53,763 WINNA ZAMACHU W GRAND CENTRAL 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,724 Była agenta FBI przyznaje się do wszystkich zarzutów. 28 00:01:02,855 --> 00:01:04,023 Jesteśmy wolni? 29 00:01:04,690 --> 00:01:07,693 - Dlaczego? Jak to? - Pojęcia nie mam, ale mamy tu zostać. 30 00:01:11,864 --> 00:01:12,990 Proszę. 31 00:01:14,909 --> 00:01:16,035 Kupiłem ci kilka rzeczy. 32 00:01:20,873 --> 00:01:22,250 Jak myślisz, co się dzieje? 33 00:01:22,834 --> 00:01:25,336 Miranda, nie złapali jeszcze prawdziwego terrorysty? 34 00:01:25,419 --> 00:01:26,295 Jeszcze nie. 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,009 Ale oglądaliśmy wiadomości. 36 00:01:32,093 --> 00:01:32,927 Przyznałaś się do winy 37 00:01:33,010 --> 00:01:33,928 przed sędzią federalnym. 38 00:01:34,011 --> 00:01:35,054 To było jedyne wyjście. 39 00:01:35,138 --> 00:01:36,180 Nawet po tym wszystkim, czego zdołaliśmy 40 00:01:36,264 --> 00:01:37,098 się dowiedzieć? 41 00:01:37,181 --> 00:01:38,099 Zamachowiec chciał, by mnie uznano za winną. 42 00:01:38,182 --> 00:01:39,308 Taki miał plan od samego początku. 43 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 A moja pomoc jedynie ten plan pogrzebała. 44 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Dokładnie. 45 00:01:43,563 --> 00:01:44,939 I nie dowiemy się, kim są, dopóki 46 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 nie zabiorą się do roboty, 47 00:01:46,399 --> 00:01:47,733 a to oznacza, że muszą być przekonani, 48 00:01:47,817 --> 00:01:48,943 że Alex siedzi w więzieniu. 49 00:01:49,026 --> 00:01:50,153 Tak więc damy im to, czego się spodziewają, 50 00:01:50,236 --> 00:01:52,113 a sami zaczekamy, by ich przyłapać na gorącym uczynku. 51 00:01:52,196 --> 00:01:53,406 To spore ryzyko. 52 00:01:53,489 --> 00:01:54,365 Jeśli chcemy 53 00:01:54,448 --> 00:01:55,533 zlokalizować drugą bombę, 54 00:01:55,616 --> 00:01:57,285 to musimy się na takie ryzyko zdecydować. 55 00:01:57,368 --> 00:01:58,828 Wiemy, że zamachowiec zaplanował swój atak 56 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 w okolicy konwencji wyborczego Demokratów. 57 00:02:00,705 --> 00:02:01,998 Który zostanie wznowiona już jutro, 58 00:02:02,081 --> 00:02:03,958 co daje nam całe 24 godziny, żeby ich złapać. 59 00:02:04,792 --> 00:02:06,460 A jak to niby mamy zrobić? 60 00:02:08,713 --> 00:02:12,300 Aż do dziś, biuro miało jednego głównego podejrzanego, czyli mnie. 61 00:02:12,383 --> 00:02:14,093 W tym momencie mamy ich 61. 62 00:02:14,177 --> 00:02:15,553 Musimy odnaleźć i prześledzić 63 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 każdego członka waszej grupy, nieważne czy ukończyli szkolenie czy nie, 64 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 aż znajdziemy naszego podejrzanego. 65 00:02:20,725 --> 00:02:23,936 Alex wynegocjowała wasz immunitet jako część swojej prośby. 66 00:02:24,020 --> 00:02:25,396 I bez względu na to jak się sprawy potoczą, 67 00:02:25,479 --> 00:02:26,439 będziecie wolni. 68 00:02:26,522 --> 00:02:29,817 Za 23 godziny czeka mnie wyrok. Musimy szybko odnaleźć tę bombę. 69 00:02:29,901 --> 00:02:32,195 Jeśli ktoś z tutaj obecnych nie chce brać w tym udziału, 70 00:02:32,737 --> 00:02:33,696 to teraz może odejść. 71 00:02:33,779 --> 00:02:34,906 Ja zostaję. 72 00:02:34,989 --> 00:02:35,907 Ja też. 73 00:02:38,117 --> 00:02:39,619 No pewnie, że tak. 74 00:02:43,998 --> 00:02:45,333 7.00 RANO - WALKA WRĘCZ 75 00:02:48,252 --> 00:02:49,086 To było uczciwe? 76 00:02:49,170 --> 00:02:50,338 A miało być? 77 00:02:50,421 --> 00:02:51,714 Posłuchajcie przez chwilę. 78 00:02:53,257 --> 00:02:56,594 Vasquez właśnie zapytała, czy macie walczyć uczciwie. 79 00:02:56,677 --> 00:02:58,638 I ma rację. Złoczyńcy nie grają uczciwie. 80 00:02:59,388 --> 00:03:03,184 Więc przećwiczcie to jeszcze i tym razem niech będzie dwóch na jednego. 81 00:03:03,935 --> 00:03:06,479 Bo złoczyńcy nie zostawią wam ani chwili wytchnienia. 82 00:03:07,480 --> 00:03:09,690 Niekoniecznie taki trójkącik, jaki mi się marzył. 83 00:03:09,774 --> 00:03:12,318 - Chcesz się zamienić? - Nie chcę się mieszać w te melodramaty. 84 00:03:13,027 --> 00:03:14,946 Żółte koszulki, waszym zadaniem jest się bronić. 85 00:03:19,450 --> 00:03:20,493 Mam cię. 86 00:03:23,955 --> 00:03:25,957 - Nie możesz mi teraz przywalić. - Założymy się? 87 00:03:35,383 --> 00:03:37,343 Caleb, Brandon, na co czekacie? 88 00:03:37,426 --> 00:03:39,303 Któryś może mnie w końcu zaatakować? 89 00:03:39,387 --> 00:03:40,972 To ma być dwóch na jednego. 90 00:03:42,598 --> 00:03:43,808 Słabo się w to angażujesz. 91 00:03:43,891 --> 00:03:45,518 O co ci chodzi? Przyskrzyniliśmy cię. 92 00:03:45,601 --> 00:03:47,979 Doskonale pamiętam, jak to kiedyś wyglądało. 93 00:03:48,062 --> 00:03:49,230 Zupełnie inaczej. 94 00:03:50,731 --> 00:03:52,900 Przestań się ze mną obchodzić jak z jajkiem. 95 00:03:52,984 --> 00:03:54,527 Musisz mnie zaatakować. 96 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 Nie zasługujesz, by ćwiczyć razem z nami. 97 00:03:56,988 --> 00:03:59,657 - Nimah. - Mamy tu jakiś problem, kadeci? 98 00:03:59,740 --> 00:04:00,950 Nie chcą mnie zaatakować. 99 00:04:01,033 --> 00:04:02,868 - To nie zaliczasz. - A co będzie z nimi? 100 00:04:02,952 --> 00:04:03,828 Nic złego nie zrobiły, 101 00:04:03,911 --> 00:04:05,705 chyba że twoim zdaniem złamały jakiś regulamin, 102 00:04:05,788 --> 00:04:08,499 to możesz na nie donieść, tak samo jak zrobiłeś z Langdon. 103 00:04:08,666 --> 00:04:09,834 Pod prysznic! 104 00:04:10,209 --> 00:04:11,252 Niezła robota. 105 00:04:11,669 --> 00:04:12,878 Niezła robota? 106 00:04:12,962 --> 00:04:14,463 No co? Nieźle mu poszło. 107 00:04:14,880 --> 00:04:18,175 Nawiązałeś z nim bliższy kontakt wzrokowy przez ostatnie dwie minuty, 108 00:04:18,259 --> 00:04:20,344 niż ze mną przez całe ostatnie dwa tygodnie. 109 00:04:20,970 --> 00:04:22,430 Właśnie na ciebie patrzę. 110 00:04:23,889 --> 00:04:24,974 Dobra. 111 00:04:26,142 --> 00:04:28,185 Skąd ma się to przeczucie, że zaraz cię ktoś porzuci? 112 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 - Co masz na myśli? Co się stało? - Pojęcia nie mam. 113 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Jakbyśmy poszli spać pełni gorących uczuć, 114 00:04:32,398 --> 00:04:34,191 a obudzili się skostniali z obojętności. 115 00:04:35,276 --> 00:04:36,277 Czy wy nadal…? 116 00:04:36,360 --> 00:04:37,862 No tak. Ale nie w tym tkwi problem. 117 00:04:37,945 --> 00:04:40,573 Jak tylko potrzebuję fizycznego uczucia, natychmiast się pojawia. 118 00:04:40,656 --> 00:04:42,908 Ale w sekundzie robi się z niego jakiś pieprzony sprinter, 119 00:04:42,992 --> 00:04:44,243 tak szybko zwiewa po fakcie. 120 00:04:44,327 --> 00:04:45,369 Rozmawiałaś z nim o tym? 121 00:04:45,453 --> 00:04:47,163 Tak. Nawet słowem się nie odezwał. 122 00:04:47,246 --> 00:04:50,249 Wycofuje się natychmiast, gdy spróbuję się do niego chociaż uśmiechnąć. 123 00:04:51,042 --> 00:04:53,294 Ty też uciekałaś przed zaangażowaniem się, co? 124 00:04:53,377 --> 00:04:54,545 Czego się boisz? 125 00:04:55,379 --> 00:04:58,799 Nie oszukuję się, że potrwa tak długo, by się nim prawdziwie ucieszyć… 126 00:04:58,883 --> 00:05:01,093 No cóż, utknęłaś tutaj na następnych 10 tygodni, 127 00:05:01,177 --> 00:05:02,053 jak każdy z nas. 128 00:05:02,136 --> 00:05:04,263 I Ryan też, prawda? 129 00:05:05,681 --> 00:05:07,600 Tato, błagam cię. Zostaw Shelby w spokoju. 130 00:05:07,683 --> 00:05:10,102 Mówię ci prawdę, jej siostra istnieje. 131 00:05:11,145 --> 00:05:12,730 Okej, a jak znajdę na to dowód? 132 00:05:13,314 --> 00:05:14,648 Dasz jej wtedy święty spokój? 133 00:05:19,320 --> 00:05:20,279 Gdzie mój ręcznik? 134 00:05:20,363 --> 00:05:21,906 Nieźle wyglądasz, Spartakusie. 135 00:05:25,785 --> 00:05:27,370 Bardzo zabawne panowie, naprawdę. 136 00:05:27,453 --> 00:05:28,996 Pomyśleliśmy, że docenisz tę wolność, 137 00:05:29,080 --> 00:05:31,040 którą sam ofiarowałeś temu seryjnemu zabójcy. 138 00:05:32,458 --> 00:05:33,292 Simon. 139 00:05:35,544 --> 00:05:38,756 Nimah and Brandon nie pozwalają ci zapomnieć o sprawie Brandona, co? 140 00:05:39,256 --> 00:05:40,800 Zrobiłem to, co uważałem za słuszne. 141 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 Mam gdzieś, co o mnie myślą. 142 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Hej. 143 00:05:56,232 --> 00:05:57,775 Świetnie ci dziś poszło, Parrish. 144 00:05:57,858 --> 00:05:59,777 Niemalże wypadłam przy tobie gorzej. 145 00:06:00,152 --> 00:06:01,070 Coś się stało? 146 00:06:01,237 --> 00:06:02,154 O co ci chodzi? 147 00:06:02,238 --> 00:06:04,323 Ta blizna za twoim uchem, czy cokolwiek to jest. 148 00:06:04,407 --> 00:06:07,201 - Widziałam to. - I co ci się niby wydaje, że widziałaś? 149 00:06:08,244 --> 00:06:09,370 No co? Powiedz mi. 150 00:06:09,453 --> 00:06:11,997 Posłuchaj, nie chcę ci robić afery tak przy wszystkich, ale… 151 00:06:12,081 --> 00:06:13,124 A ja ci taką zrobię. 152 00:06:13,499 --> 00:06:16,794 Zostaw mnie w spokoju, ale sama zacznę ci się bliżej przyglądać. 153 00:06:21,924 --> 00:06:22,758 Nadal tu jesteś. 154 00:06:22,842 --> 00:06:24,510 Myślałam, że już wyjechałeś z Quantico. 155 00:06:24,593 --> 00:06:26,137 Jeszcze nie. Ale mam już zarezerwowany lot. 156 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Dostałem całkiem nowe zadanie, kolejna tajna akcja itp. 157 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 A co? Za wolno się zbieram? 158 00:06:30,266 --> 00:06:32,893 Co chcesz, żebym ci powiedziała? Że się cieszę, że ruszasz dalej? 159 00:06:32,977 --> 00:06:35,271 I że się boję, że będzie mi ciebie brakować? 160 00:06:35,729 --> 00:06:38,315 No, to byłoby nawet miłe. Nie przerywaj sobie. 161 00:06:39,400 --> 00:06:40,901 Potrzebuję jeszcze jednej przysługi. 162 00:06:40,985 --> 00:06:43,279 Miałam właśnie dziwną scysję z Natalie. 163 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 Widziałeś tę bliznę, którą ma za uchem? 164 00:06:45,239 --> 00:06:46,699 - No. - Myślę, że to fałszywka. 165 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Chyba żartujesz. - Nie, widziałam jak się odkleja. 166 00:06:49,285 --> 00:06:50,411 No cóż, jeśli tak, 167 00:06:50,494 --> 00:06:53,122 to powinnaś od razu to zgłosić któremuś z przełożonych. 168 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 Wolałabym raczej sama się najpierw dowiedzieć i z nią o tym pogadać. 169 00:06:55,749 --> 00:06:58,502 I tak mi właśnie przyszło do głowy, czy ten twój znajomy z centrali 170 00:06:58,586 --> 00:06:59,962 mógłby coś dla mnie sprawdzić? 171 00:07:00,045 --> 00:07:01,839 Ostatnia przysługa przed wyjazdem, co? 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Wiesz, że nie umiem ci odmawiać. 173 00:07:05,759 --> 00:07:07,970 CIA, NSA, 174 00:07:08,053 --> 00:07:09,096 11.30 - ZADANIE 175 00:07:09,180 --> 00:07:10,973 Kongres, nawet sam Biały Dom… 176 00:07:11,056 --> 00:07:12,892 Wiecie, co mają ze sobą wspólnego? 177 00:07:13,392 --> 00:07:14,643 Jeśli chcecie tam pracować, 178 00:07:14,727 --> 00:07:16,479 musicie najpierw przejść przez nas. 179 00:07:16,896 --> 00:07:21,275 Co roku FBI przeprowadza ponad 10 000 przeszukań historii życia kandydatów, 180 00:07:21,358 --> 00:07:23,819 większość z nich na zlecenie innych agencji. 181 00:07:23,903 --> 00:07:24,945 Począwszy od dziś, 182 00:07:25,029 --> 00:07:27,239 będziecie mi pomagać wyłonić ostatecznych kandydatów 183 00:07:27,323 --> 00:07:29,200 do kolejnej grupy szkoleniowej kadetów FBI. 184 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Dokładnie tak samo, jak zrobiła to grupa przed wami, 185 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 potwierdzicie mi historię dotychczasowych śledztw 186 00:07:33,746 --> 00:07:36,540 i zdecydujecie kto będzie, a kto nie będzie odpowiedni 187 00:07:36,624 --> 00:07:39,126 do ostatecznego etapu rozmów kwalifikacyjnych. 188 00:07:39,210 --> 00:07:40,461 To nie są ćwiczenia. 189 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 Macie tu do czynienia z prawdziwymi historiami. 190 00:07:43,380 --> 00:07:46,217 Więc dobierzcie się w pary, pracujcie razem 191 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 i nie popełnijcie żadnych błędów. 192 00:07:47,801 --> 00:07:50,304 Wszyscy wiemy, jaki może być ich rezultat. 193 00:08:00,648 --> 00:08:02,191 Raina, chcesz ze mną pracować? 194 00:08:02,274 --> 00:08:03,776 Pracuje ze mną. 195 00:08:13,410 --> 00:08:15,788 Co u Ryana? 196 00:08:16,413 --> 00:08:20,167 W szpitalu twierdzą, że jest stabilny, ale jeszcze trochę go tam potrzymają. 197 00:08:21,752 --> 00:08:24,755 Agent Kearns właśnie wrócił do domu. Róg 86-tej i Columbus. 198 00:08:24,838 --> 00:08:26,674 Ekipa śledząca niech będzie w gotowości w pobliżu. 199 00:08:26,757 --> 00:08:27,967 Będą tam za 5 minut. 200 00:08:28,050 --> 00:08:30,803 Liam, co agenci wtajemniczeni w to sądzą, że właśnie robisz? 201 00:08:30,886 --> 00:08:33,055 Bardzo drobiazgowe przeszukania historii ich życia, 202 00:08:33,138 --> 00:08:35,975 tak, by w momencie, gdy nasz zamachowiec spotka się ze swoim wspólnikiem, 203 00:08:36,058 --> 00:08:38,310 - podłoży tę drugą bombą… - Będziemy mieć go na oku. 204 00:08:39,895 --> 00:08:41,397 Przepraszam, że w ciebie wątpiłam. 205 00:08:41,480 --> 00:08:42,773 Mam nadzieję, że o tym wiesz. 206 00:08:43,857 --> 00:08:45,067 Popełniłam tyle błędów. 207 00:08:45,150 --> 00:08:46,944 Postanówmy, że od dziś 208 00:08:47,027 --> 00:08:50,072 przestaniemy robić cokolwiek, czego potem mogłybyśmy żałować. 209 00:08:52,032 --> 00:08:52,992 Dzięki. 210 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 - Dobrze mieć cię z powrotem. - Nigdy was nie opuściłam. 211 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 Cały czas tu byłam. 212 00:08:58,706 --> 00:09:00,541 Tyle że w kajdankach, już zapomniałeś? 213 00:09:00,749 --> 00:09:03,252 Miranda, Liam, mamy wszystkich na oku. 214 00:09:03,335 --> 00:09:05,421 Okej, zaczynamy. 215 00:09:10,467 --> 00:09:12,386 Gratulacje. Niezła robota. 216 00:09:12,845 --> 00:09:15,264 Nasi spece od śledzenia przejmą sprawę w swoje ręce. 217 00:09:15,598 --> 00:09:17,099 Najwyższy czas to ukrócić. 218 00:09:17,182 --> 00:09:19,435 Informujcie mnie na bieżąco o nowych poszlakach, 219 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 co pięć minut w tej sali. 220 00:09:21,312 --> 00:09:24,398 Konwencja zaczyna się za 21 godzin. 221 00:09:24,690 --> 00:09:26,191 Nie zmarnujmy tego czasu. 222 00:09:28,819 --> 00:09:30,779 Ich też musimy wziąć pod obserwację. 223 00:09:30,863 --> 00:09:33,198 Mam szpiegować swoich własnych ludzi? 224 00:09:33,282 --> 00:09:34,491 Już ich sprawdziłam. 225 00:09:34,700 --> 00:09:36,994 Chyba już sobie zapracowali na moje zaufanie, Mirando. 226 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Albo czekają do ostatniej chwili. 227 00:09:38,871 --> 00:09:41,165 Możemy ich śledzić i nie będą nawet o tym wiedzieć. 228 00:09:41,248 --> 00:09:43,667 Nie będę ich okłamywać. To najbliżsi mi ludzie. 229 00:09:43,751 --> 00:09:46,837 Wiem, że to nie jest łatwe, ale inaczej nie będziemy mieć pewności. 230 00:09:46,920 --> 00:09:49,465 Mirando, kiedyś nam powiedziałaś, żebyśmy się nigdy od siebie nie odwracali 231 00:09:49,548 --> 00:09:50,924 kiedy będziemy potrzebować swojej pomocy. 232 00:09:51,008 --> 00:09:54,136 To ludzie z Nowego Jorku potrzebują cię teraz najbardziej. 233 00:10:04,188 --> 00:10:05,064 Zróbcie to. 234 00:10:09,485 --> 00:10:12,571 Więc my jesteśmy na górze, Clayton na dole. 235 00:10:12,863 --> 00:10:14,073 Mojemu tacie się nie spodoba, 236 00:10:14,156 --> 00:10:16,492 kiedy dowie się, że pracujesz za jego plecami. 237 00:10:17,451 --> 00:10:19,703 Zostawisz mnie w spokoju, Caleb? 238 00:10:20,913 --> 00:10:22,331 To niewłaściwe. 239 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 Często robienie właściwej rzeczy takie się wydaje. 240 00:10:25,042 --> 00:10:26,710 - Pokaż bliźniaczki. - Mam ślad 241 00:10:26,794 --> 00:10:28,837 jednego z komponentów. 242 00:10:30,047 --> 00:10:30,923 Pokaż Asher'a. 243 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 13.30 - BADANIE PRZESZŁOŚCI 244 00:10:33,342 --> 00:10:37,429 Badanie przeszłości może przetestować wasze umiejętności agentów. 245 00:10:38,305 --> 00:10:40,974 Harvard JD/MBA, Korpus Pokoju? 246 00:10:41,058 --> 00:10:43,394 Uczy gorącej jogi w Copley Square. 247 00:10:43,477 --> 00:10:45,854 Cóż, dwa oskarżenia o molestowanie seksualne. 248 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 Ta joga chyba naprawdę była gorąca. 249 00:10:48,023 --> 00:10:48,941 O mój Boże. 250 00:10:49,024 --> 00:10:52,111 Zajrzyjcie głębiej, żeby zobaczyć to, czego nie chcą, żebyście zobaczyli, 251 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 żeby dowiedzieć się co ukrywa aplikant. 252 00:10:54,571 --> 00:10:56,615 Irak i Afganistan. Koleś jest tak odważny, 253 00:10:56,699 --> 00:10:59,284 że zapisuje się na wojny szybciej niż można je rozpętać. 254 00:10:59,368 --> 00:11:02,162 Szkoda, że nie był na tyle odważny, aby zapłacić alimenty. 255 00:11:02,871 --> 00:11:04,123 Przykro mi kolego. 256 00:11:05,374 --> 00:11:06,500 Odrzucony. 257 00:11:07,668 --> 00:11:11,004 - Na każdym zdjęciu jest bez koszulki. - Kaloryfer nie jest nielegalny. 258 00:11:11,296 --> 00:11:12,214 Zaufaj mi. 259 00:11:12,297 --> 00:11:16,051 Ale zażywanie ayahuaski na festiwalu zdecydowanie jest. 260 00:11:23,767 --> 00:11:26,520 Mówi w sześciu językach i ma swój własny mały biznes. 261 00:11:26,603 --> 00:11:29,732 Ludzie z takim doświadczeniem mają tendencję do ciężkiej przeszłości. 262 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 Nie sądzisz, Simon? 263 00:11:31,567 --> 00:11:33,861 Odkryjcie prawdziwą osobę i zapytajcie, 264 00:11:33,944 --> 00:11:36,113 "czy mogę powierzyć tej osobie swoje życie?” 265 00:11:36,196 --> 00:11:37,364 Możesz mi pomóc z ostatnią? 266 00:11:37,448 --> 00:11:38,866 Jest z twojej części świata. 267 00:11:39,575 --> 00:11:40,534 Co za to dostanę? 268 00:11:40,993 --> 00:11:42,327 Smakołyki. Wiele smakołyków. 269 00:11:42,411 --> 00:11:45,330 Wszystkie chipsy i pyszności, jakie może zaoferować automat z jedzeniem. 270 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Podaj mi to. Spojrzę. 271 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 Czy kiedykolwiek pomyślałaś, że skoro my ich sprawdzamy, 272 00:11:55,716 --> 00:11:56,842 to kto sprawdzał nas? 273 00:11:59,845 --> 00:12:00,679 Danny? 274 00:12:01,054 --> 00:12:02,306 Amin, tak? 275 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 Jedna z dwóch? 276 00:12:03,932 --> 00:12:07,227 Kiedy cię zobaczyłem, to pomyślałem, że to dziwne, że nikt cię nie sprawdzał. 277 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 Teraz wszyscy wiemy dlaczego. To fajne. 278 00:12:09,730 --> 00:12:11,690 Chciałam z tobą o tym porozmawiać. 279 00:12:11,899 --> 00:12:14,943 Sprawdzamy nową klasę i przydałaby się twoja rada. 280 00:12:15,027 --> 00:12:16,069 Do usług. 281 00:12:16,236 --> 00:12:17,905 Mam idealną kandydatkę. 282 00:12:17,988 --> 00:12:20,991 Martwię się, że ją odrzucą, tylko dlatego, że spędziła trochę czasu w Syrii. 283 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Popytałam trochę 284 00:12:22,159 --> 00:12:25,329 i słyszałam, że ty też miałeś paru kontrowersyjnych kandydatów. 285 00:12:25,412 --> 00:12:26,371 Tak. 286 00:12:26,455 --> 00:12:28,791 Jak ten z twojej klasy, który zgłosił się do IDF? 287 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 Tak. 288 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 Chodź ze mną. 289 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 SHELBY WYATT ZABLOKOWANY 290 00:12:46,141 --> 00:12:48,894 Dziękuję, panno Wyatt, że nie zaktualizowałaś swojego systemu. 291 00:12:48,977 --> 00:12:49,853 GALERIA 292 00:12:56,401 --> 00:12:57,903 - Hej. - Cześć. 293 00:12:57,986 --> 00:13:00,489 Dostałem trochę informacji zwrotnych o Vasquez. 294 00:13:00,572 --> 00:13:02,616 Jedyna rzecz, która wymagałaby wyjaśnienia 295 00:13:02,699 --> 00:13:06,954 to zakaz zbliżania się do niej kogoś, kto nazywa się Edgar Beltran. 296 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 Zalety bycia agentem, co? 297 00:13:08,664 --> 00:13:10,541 Specjalnym agentem. Mówiłem ci. 298 00:13:12,543 --> 00:13:14,336 To mało znaczący, niemoralny człowiek. 299 00:13:14,419 --> 00:13:15,963 Oskarżenia o narkotyki w całym Teksasie. 300 00:13:16,046 --> 00:13:17,589 Cóż, przynajmniej do 2011. 301 00:13:17,673 --> 00:13:20,801 Zastanawiam się co zrobił, że potrzebuje ochrony przed nim. 302 00:13:21,260 --> 00:13:22,302 Widzieliście Caleba? 303 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Nie. 304 00:13:23,971 --> 00:13:26,431 Właśnie szłam ci powiedzieć. Siedzi na twoim komputerze. 305 00:13:29,977 --> 00:13:31,270 Chyba sobie jaja robisz. 306 00:13:34,565 --> 00:13:36,149 Nie mogłaś tego zostawić w spokoju, co? 307 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 RODZINA 308 00:13:42,281 --> 00:13:43,490 Co robisz? 309 00:13:43,824 --> 00:13:45,701 Shelby, twój internet jest szybszy niż mój. 310 00:13:45,784 --> 00:13:47,786 Brandon używa całego łącza na oglądanie porno. 311 00:13:48,120 --> 00:13:49,830 Pokaż pendrive'a, teraz. 312 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Jakiego pendrive'a? 313 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 Wiem, że to tak nie wygląda, 314 00:13:55,377 --> 00:13:57,129 ale przysięgam, że ci pomagam. 315 00:13:57,212 --> 00:13:58,881 Niby jak to ma mi pomóc? 316 00:14:04,052 --> 00:14:05,679 Wiesz czym jest mahal? 317 00:14:05,762 --> 00:14:06,889 Co powiedziałaś? 318 00:14:07,389 --> 00:14:09,016 Rozmawiam z moją siostrą. 319 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 O czym dokładnie? 320 00:14:12,227 --> 00:14:13,937 Wszyscy na korytarz, teraz. 321 00:14:15,022 --> 00:14:15,898 Chodźcie! 322 00:14:15,981 --> 00:14:17,274 Dobra, słuchajcie. 323 00:14:17,357 --> 00:14:20,277 Zwołano sesję awaryjną w sprawie jednego z nowych agentów. 324 00:14:20,819 --> 00:14:22,195 Klasa. Teraz. 325 00:14:22,279 --> 00:14:23,697 To nie żarty. 326 00:14:26,658 --> 00:14:27,743 Niedobrze. 327 00:14:28,035 --> 00:14:29,912 Niedobrze? Okropnie. 328 00:14:30,454 --> 00:14:32,372 Ktoś się dziś spakuje. 329 00:14:50,098 --> 00:14:51,934 Wykorzystałeś każde źródło 330 00:14:52,017 --> 00:14:55,646 w największej obławie w historii FBI 331 00:14:56,396 --> 00:14:57,439 na złą osobę. 332 00:14:57,522 --> 00:15:00,025 Pomogłaś podejrzanej o terroryzm uciec. 333 00:15:00,108 --> 00:15:02,277 Gdybym ja decydował, to nawet gdyby Alex została uniewinniona, 334 00:15:02,361 --> 00:15:03,487 siedziałabyś teraz w więzieniu. 335 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Mówisz, że powinnam ci dziękować za moją wolność? 336 00:15:05,781 --> 00:15:07,449 Ty powinieneś dziękować mi. 337 00:15:07,532 --> 00:15:08,951 To ja widziałam prawdę. 338 00:15:09,034 --> 00:15:10,327 Simon się przemieszcza. 339 00:15:11,954 --> 00:15:13,664 Powiadomię jednostkę. 340 00:15:17,084 --> 00:15:18,418 Z kim rozmawia Wyatt? 341 00:15:19,252 --> 00:15:21,004 Pokaż to. Włącz dźwięk. 342 00:15:22,255 --> 00:15:23,590 Tak trzeba. 343 00:15:24,216 --> 00:15:26,343 Oboje wiemy, że to był błąd. 344 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 Clayton, proszę. 345 00:15:28,345 --> 00:15:30,389 - Czy ona powiedziała „Clayton”? - Wyłącz to. 346 00:15:30,472 --> 00:15:32,432 Nie Alex, nie możesz jej chronić. 347 00:15:32,516 --> 00:15:33,725 Musimy wiedzieć wszystko. 348 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Ale czy wszystko nie będzie od razu w jej papierach? 349 00:15:36,436 --> 00:15:39,064 Jesteś pewna, że Shelby nie jest winna? 350 00:15:39,690 --> 00:15:40,857 Jesteś? 351 00:15:40,941 --> 00:15:42,442 Raina się przemieszcza. Pokaż ją. 352 00:15:45,278 --> 00:15:46,363 Nie strać jej. Znajdź ją. 353 00:15:47,823 --> 00:15:49,992 Szpital King James. Co ona tam robi? 354 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Nie wiem. Ale musimy dowiedzieć się, kto jest w tym pokoju. 355 00:15:52,953 --> 00:15:55,664 WYSZUKIWANIE DITU: PACJENT KOURI, H 356 00:15:55,747 --> 00:15:57,040 To Hamza Kouri, 357 00:15:57,416 --> 00:15:59,668 przywódca komórki, którą ona i Nimah infiltrowały. 358 00:15:59,751 --> 00:16:01,420 Dlaczego Raina go odwiedza? 359 00:16:04,006 --> 00:16:04,923 Coś nie tak? 360 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Wyłącz obraz. 361 00:16:07,092 --> 00:16:08,552 Wyglądacie na zmartwionych. 362 00:16:10,012 --> 00:16:11,680 Musi tu być czysto. 363 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 Trzeba tylko szybko załatwić tę aplikację FISA. 364 00:16:14,891 --> 00:16:16,018 Znajdę cię. 365 00:16:16,101 --> 00:16:17,352 Dziękuję. 366 00:16:19,813 --> 00:16:20,897 Co widziała? 367 00:16:21,898 --> 00:16:24,484 To był agent śledzący Simona. Spotyka się z kimś 368 00:16:24,568 --> 00:16:27,571 w Sobel Triangle w południowym Williamsburg. Znajdź to. 369 00:16:30,991 --> 00:16:31,867 O mój Boże. 370 00:16:32,284 --> 00:16:34,411 Musimy natychmiast przywołać tu Simona. 371 00:16:35,037 --> 00:16:38,623 Musimy pogadać o Grand Central. 372 00:16:42,127 --> 00:16:43,295 Dlaczego? 373 00:16:43,378 --> 00:16:45,047 Bo facet, z którym jest… 374 00:16:45,297 --> 00:16:46,882 ten mężczyzna robi bomby. 375 00:16:49,593 --> 00:16:50,927 Zajmijcie miejsca. 376 00:16:51,011 --> 00:16:53,013 Rada oceny nowych agentów zaraz się zacznie. 377 00:16:57,392 --> 00:16:58,685 Czego w ogóle szukałeś? 378 00:16:58,769 --> 00:17:01,480 Mój ojciec uważa, że twoja siostra nie jest prawdziwa. 379 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 Oczywiście, że jest. To moja siostra. 380 00:17:03,231 --> 00:17:04,983 Wiem, ale uważa, że jesteś oszukiwana, 381 00:17:05,067 --> 00:17:07,402 będzie próbował cię dorwać, więc muszę znaleźć dowody. 382 00:17:07,486 --> 00:17:10,072 Shelby przysięgam, że to ja jestem tu dobry. 383 00:17:10,155 --> 00:17:12,074 Tu chodzi o moją siostrę. 384 00:17:12,157 --> 00:17:13,492 Mogłeś zrujnować moją karierę. 385 00:17:13,575 --> 00:17:16,411 Nigdy nie widziałaś mojego ojca próbującego kogoś dopaść. 386 00:17:16,495 --> 00:17:18,872 Mógłby kogoś zabić nawet bez podniesienia broni. 387 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Ludzie tworzą w internecie fałszywą tożsamość cały czas. 388 00:17:21,249 --> 00:17:24,294 Moja siostra to jedyna moja rodzina na świecie, która mi pozostała. 389 00:17:24,377 --> 00:17:25,337 To nie kłamstwo. 390 00:17:25,420 --> 00:17:29,174 Ten zdjęcia udowadniają, że spotkałaś się z nią wielokrotnie w ciągu 15 lat. 391 00:17:29,257 --> 00:17:31,760 Nikt nie fałszuje tożsamości przez 15 lat. 392 00:17:32,219 --> 00:17:33,720 Natalie, możesz z nami porozmawiać. 393 00:17:33,804 --> 00:17:35,889 Gdzie? Zawsze działacie za moimi plecami. 394 00:17:36,139 --> 00:17:36,973 Posłuchaj mnie. 395 00:17:37,057 --> 00:17:39,768 Kim jest Edgar Beltran i dlaczego ma do ciebie zakaz zbliżania? 396 00:17:39,851 --> 00:17:41,770 - Wara od mojego życia. - Próbujemy pomóc. 397 00:17:41,853 --> 00:17:44,606 Będę o tym pamiętać, kiedy będę w taksówce na lotnisko po tym, jak mnie wyleją. 398 00:17:44,689 --> 00:17:46,066 Nie wiesz, czy to o tobie. 399 00:17:46,149 --> 00:17:47,651 Zrobiłaś już wystarczająco. 400 00:17:51,113 --> 00:17:52,906 To mnie wykopią, prawda? 401 00:17:53,698 --> 00:17:54,658 Przez ciebie? 402 00:17:55,283 --> 00:17:57,244 To ty to robiłaś. Chciałaś, żeby mnie wyrzucili. 403 00:17:57,327 --> 00:17:59,704 Powiedziałeś kiedyś, że nikt nie zna nikogo, prawda? 404 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 Więc może to przez ciebie tu jesteśmy 405 00:18:02,290 --> 00:18:04,709 i może wszyscy dowiedzą się kim jest 406 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 prawdziwy Simon Asher raz i na zawsze, 407 00:18:07,337 --> 00:18:09,464 teraz kiedy ja wiem, oni też powinni, prawda? 408 00:18:11,049 --> 00:18:12,092 Prawda, mahal? 409 00:18:17,180 --> 00:18:21,560 Rada oceny nowych agentów bada każde naruszenie 410 00:18:22,018 --> 00:18:23,979 kodeksu postępowania kadetów. 411 00:18:24,938 --> 00:18:27,482 Osądza także, czy ktoś nadaje się do kontynuowania 412 00:18:27,566 --> 00:18:29,734 nauki w Quantico. 413 00:18:31,528 --> 00:18:33,989 Natalie Vasquez, mogłabyś wystąpić? 414 00:18:45,083 --> 00:18:47,210 Natalie, mamy powód, aby stwierdzić, 415 00:18:47,294 --> 00:18:49,671 że nie byłaś szczera w swojej aplikacji. 416 00:18:49,754 --> 00:18:50,755 Nie skłamałam. 417 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Skąd masz bliznę na szyi? 418 00:18:55,385 --> 00:18:57,137 Zapytam jeszcze raz, 419 00:18:57,220 --> 00:18:59,848 skąd ją masz? 420 00:19:00,307 --> 00:19:04,019 Jeden z opiekunów zobaczył dziś rano, jak ta blizna odkleja się od twojej skóry. 421 00:19:04,102 --> 00:19:06,062 Nie jest prawdziwa, tak? 422 00:19:06,146 --> 00:19:07,147 Nie. 423 00:19:07,981 --> 00:19:09,191 Nie jest. 424 00:19:09,274 --> 00:19:10,483 Wytłumacz się. 425 00:19:13,236 --> 00:19:14,529 Z kim rozmawia Asher? 426 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Oren Shelef. Ekspert od ładunków wybuchowych. 427 00:19:17,282 --> 00:19:18,825 Mieszka w południowym Williamsburg. 428 00:19:18,909 --> 00:19:20,869 Asher zna go z IDF, 429 00:19:20,952 --> 00:19:22,704 zabrał mnie na spotkanie z nim we wtorek. 430 00:19:22,787 --> 00:19:23,663 Potrzebujemy dźwięku. 431 00:19:23,747 --> 00:19:25,165 Nie możemy się bardziej zbliżyć. 432 00:19:25,248 --> 00:19:26,917 Wydalibyśmy się. Nie mamy przykrywki. 433 00:19:27,000 --> 00:19:29,127 Simon jest sprytny. Wie, że go obserwujemy. 434 00:19:29,211 --> 00:19:32,297 Niech trzymają się na dystans, ale niech będą gotowi gdyby uciekali. 435 00:19:33,840 --> 00:19:37,260 To wszystko, co muszę wiedzieć. Dziękuję. 436 00:19:37,928 --> 00:19:41,056 I mam nadzieję, że następnym razem 437 00:19:41,139 --> 00:19:43,391 będzie nas dwóch. 438 00:19:50,523 --> 00:19:51,566 (Dźwięk dzwonka szkolnego) 439 00:19:51,650 --> 00:19:53,026 LICEUM NAUKI I TECHNOLOGII W WILLIAMSBURGU 440 00:19:53,109 --> 00:19:54,069 Co teraz? 441 00:19:54,152 --> 00:19:55,862 Niech go złapią zanim ucieknie. 442 00:19:55,946 --> 00:19:57,989 Wszystkie jednostki, łapcie cel. 443 00:20:06,706 --> 00:20:07,916 Zatrzymać autobus! 444 00:20:10,085 --> 00:20:12,254 Simon jest sześć kroków przed nami. Zawsze jest. 445 00:20:12,337 --> 00:20:13,463 Zgubiliśmy go. 446 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 Miałam chłopaka w Laredo. 447 00:20:20,971 --> 00:20:22,430 Nie był dobry. 448 00:20:22,514 --> 00:20:23,848 Skrzywdził mnie. 449 00:20:23,932 --> 00:20:24,975 Nie fizycznie. 450 00:20:25,058 --> 00:20:26,142 Emocjonalnie? 451 00:20:26,226 --> 00:20:29,688 Upewnił się, że będę bała się każdego jego ruchu, 452 00:20:31,147 --> 00:20:33,400 że będę wiedziała, że nigdy nie jestem bezpieczna 453 00:20:33,483 --> 00:20:35,360 i byłam zbyt przestraszona, by odejść. 454 00:20:35,443 --> 00:20:38,238 Kiedy ktoś cię uderzy, ludzie widzą siniaka, 455 00:20:38,321 --> 00:20:40,156 ale nikt nie zobaczy, co Eddie mi zrobił. 456 00:20:40,532 --> 00:20:42,534 Zaszłam w ciążę i wszystko się skończyło. 457 00:20:42,617 --> 00:20:44,744 Musiałam odejść, ale on nie chciał mi pozwolić. 458 00:20:44,828 --> 00:20:48,957 Nie mogłam pozwolić, żeby córka dorastała w tym samym strachu, który ja przeżyłam. 459 00:20:49,040 --> 00:20:51,793 Kidy powiedział, że będzie walczył o pełną opiekę, 460 00:20:51,876 --> 00:20:54,379 zrobiłam to, żeby sąd widział, przez co przechodziłam 461 00:20:54,462 --> 00:20:56,047 i żebym mogła zatrzymać córeczkę. 462 00:20:56,131 --> 00:20:57,340 Gdzie teraz jest? 463 00:20:57,424 --> 00:21:00,218 Po jej narodzinach, pozbierał się. 464 00:21:00,302 --> 00:21:01,553 Kiedy się tutaj zgłosiłam 465 00:21:01,636 --> 00:21:04,264 powiedział, że jeśli dostanę się i wyjadę na pięć miesięcy, 466 00:21:04,347 --> 00:21:06,850 znajdzie sposób, żeby ją odzyskać i udało mu się to. 467 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Nigdy nie kłamałam. 468 00:21:08,810 --> 00:21:11,980 Ani wam, ani agentom, którzy mnie sprawdzali. 469 00:21:12,063 --> 00:21:14,441 Ja nigdy o tym nie wspomniałam, oni nie pytali. 470 00:21:14,524 --> 00:21:17,235 Ale pozwoliłaś im w to wierzyć. Nie zdjęłaś jej. Dlaczego? 471 00:21:17,319 --> 00:21:19,529 Za bardzo się bałam, że jeśli ją zdejmę, 472 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 stracę córkę na zawsze. 473 00:21:22,741 --> 00:21:24,617 Właściwie nie kłamałaś. 474 00:21:24,701 --> 00:21:25,785 Tylko ukryłaś to. 475 00:21:25,869 --> 00:21:29,080 Ukrywanie czegokolwiek może narazić każdego z was jako agenta. 476 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 Każdy sekret, nieważne jak mały, 477 00:21:30,957 --> 00:21:34,502 może zostać wykorzystany jako broń przez kogoś, kto będzie od was czegoś chciał. 478 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Blizna nie jest sekretem. 479 00:21:37,255 --> 00:21:39,674 To przypomnienie tego, kim byłam. 480 00:21:40,300 --> 00:21:41,551 To symbol. 481 00:21:42,635 --> 00:21:44,346 Niczym nie różni się od bransoletki Parrish, 482 00:21:44,429 --> 00:21:46,264 czy kawałka z samolotu Wyatt. 483 00:21:46,348 --> 00:21:49,517 To, jak wybieram przypomnienie poświęcenia, 484 00:21:49,601 --> 00:21:53,104 rozdzielenia z córeczką, mojej walki, 485 00:21:53,188 --> 00:21:56,024 nie może mnie narazić. 486 00:21:59,944 --> 00:22:02,113 Udamy się teraz na naradę. 487 00:22:02,614 --> 00:22:04,699 Wrócimy, gdy podejmiemy decyzję. 488 00:22:05,950 --> 00:22:06,785 Natalie… 489 00:22:11,748 --> 00:22:15,001 to Simon powinien tam być, nie ty. 490 00:22:15,794 --> 00:22:17,754 A to niby dlaczego, sędzio Wesołowska? 491 00:22:17,837 --> 00:22:19,506 Simon darował ludziom prawdziwe blizny. 492 00:22:19,589 --> 00:22:21,591 Nie powinien był znaleźć się w tym miejscu. 493 00:22:22,926 --> 00:22:24,427 O czym ty mówisz, Nimah? 494 00:22:28,473 --> 00:22:31,726 - Nimah, proszę. - Simon Asher jest zbrodniarzem wojennym. 495 00:22:45,740 --> 00:22:47,409 Dlaczego pojechałaś do Hamzy? 496 00:22:47,784 --> 00:22:48,952 O czym ty gadasz? 497 00:22:49,035 --> 00:22:50,328 Widziałam cię. 498 00:22:50,662 --> 00:22:53,123 Pomyślałam, że może coś wiedzieć o drugiej bombie. 499 00:22:54,582 --> 00:22:56,084 Widziałam, jak go całujesz. 500 00:22:56,167 --> 00:22:58,753 - Szpiegujesz mnie? - Nie ja. Oni. 501 00:22:59,129 --> 00:23:00,588 Obserwują nas wszystkich. 502 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 Dlaczego poszłaś do niego? 503 00:23:02,799 --> 00:23:03,967 Jesteś w nim zakochana? 504 00:23:05,718 --> 00:23:08,012 To zagubiona dusza, Nimah. 505 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 Przez całe życie był uciskany 506 00:23:11,391 --> 00:23:14,769 i próbuje walczyć o to, co uważa za wolność, 507 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 w jedyny znany sobie sposób. 508 00:23:17,313 --> 00:23:19,274 Tak naprawdę nie chce nikogo skrzywdzić. 509 00:23:19,357 --> 00:23:22,986 Nie to od niego usłyszałam, kiedy przespałam się z nim w trakcie misji. 510 00:23:23,903 --> 00:23:26,072 Jak możesz nadal być tak naiwna? 511 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Nie zrozumiałabyś. 512 00:23:29,242 --> 00:23:30,952 Nigdy w nikogo nie wierzyłaś. 513 00:23:31,035 --> 00:23:32,996 Musisz wymyślić coś lepszego, 514 00:23:33,079 --> 00:23:35,290 kiedy będą nas przesłuchiwać, jasne? 515 00:23:35,373 --> 00:23:36,666 Co masz na myśli? 516 00:23:37,292 --> 00:23:40,545 Mamy jednostki w domu Ashera, w jego biurze, u jego współpracowników. 517 00:23:42,255 --> 00:23:43,673 Nie możesz tu wchodzić. 518 00:23:43,923 --> 00:23:44,924 No to patrz. 519 00:23:45,550 --> 00:23:46,384 Chwila. 520 00:23:47,135 --> 00:23:49,012 - Już to robisz. - Nimah. 521 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 - Co się dzieje? - O mój Boże. 522 00:23:51,306 --> 00:23:54,267 Obserwowali nas przez cały ten czas. 523 00:23:54,350 --> 00:23:55,602 Nadal jesteśmy podejrzani? 524 00:23:56,394 --> 00:23:58,897 - Kto to zatwierdził? - Jak długo to trwa? 525 00:23:58,980 --> 00:24:01,774 To nie powinno mieć znaczenia, jeśli nie macie nic do ukrycia. 526 00:24:01,858 --> 00:24:04,944 Wszystko, co nagraliście trafi do akt na zawsze, 527 00:24:05,028 --> 00:24:08,531 nieważne jak osobiste rzeczy powiedzieliśmy, czy zrobiliśmy, 528 00:24:08,615 --> 00:24:11,826 będąc pod obserwacją, trafi do oficjalnego zapisu 529 00:24:11,910 --> 00:24:13,578 do końca naszych karier. 530 00:24:13,661 --> 00:24:15,205 Tak, jeśli coś z nich w ogóle zostanie. 531 00:24:15,413 --> 00:24:16,831 Czy ty nam w ogóle ufasz? 532 00:24:17,040 --> 00:24:18,500 Po tym, co dla ciebie zrobiliśmy? 533 00:24:18,583 --> 00:24:21,085 Oczywiście, że wam ufam. Ufam wam wszystkim. 534 00:24:21,169 --> 00:24:22,754 Jesteście moją drużyną. Moją rodziną. 535 00:24:22,837 --> 00:24:24,547 To niech ktoś to w końcu wyjaśni. 536 00:24:24,631 --> 00:24:26,049 Nie ma takiej potrzeby. 537 00:24:26,382 --> 00:24:27,383 Simon? 538 00:24:28,051 --> 00:24:29,719 Tylko ja znam prawdę. 539 00:24:31,804 --> 00:24:33,765 To ja zaplanowałem zamach na Grand Central. 540 00:24:36,392 --> 00:24:38,811 Grand Central od początku było dla mnie podejrzane 541 00:24:38,895 --> 00:24:41,147 Tak duży cel, tak niewiele ofiar. 542 00:24:41,231 --> 00:24:43,942 Przypominało mi coś, co zaprojektowałem jeszcze w Quantico. 543 00:24:44,025 --> 00:24:45,068 Zaprojektowałeś? 544 00:24:45,151 --> 00:24:48,530 W wolnym czasie, którego miałem aż nadto, gdy wszyscy się ode mnie odwróciliście. 545 00:24:48,613 --> 00:24:51,282 Chwila. Chcesz powiedzieć, że jesteś odpowiedzialny za Grand Central? 546 00:24:51,366 --> 00:24:52,951 Nie, zaplanowałem akt polityczny 547 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 w imieniu grupy ludzi, 548 00:24:55,411 --> 00:24:57,956 którzy mają dość tego, że zabijamy siebie nawzajem. 549 00:24:58,748 --> 00:24:59,791 Dwie bomby. 550 00:24:59,874 --> 00:25:02,001 - Simon. - Jedna pod synagogą Emanu-El, 551 00:25:02,377 --> 00:25:04,295 druga pod meczetem na 96. 552 00:25:05,755 --> 00:25:08,341 Ostrzeżenie miałoby zostać wydane około godziny przed. 553 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 Bomba miała zagrażać 554 00:25:10,718 --> 00:25:12,720 liniom metra, które tam właśnie przebiegały. 555 00:25:13,596 --> 00:25:17,475 Po ewakuacji ostatnich pasażerów z obszaru według procedury zagrożenia bombowego, 556 00:25:17,809 --> 00:25:20,311 zdalne urządzenie umieszczone na torach zostałoby uruchomione. 557 00:25:20,395 --> 00:25:22,564 Wiemy, że tak właśnie została uruchomiona bomba z Grand Central. 558 00:25:22,647 --> 00:25:25,316 Kiedy przeczytałem raport i zobaczyłem, że Grand Central zostało wysadzone 559 00:25:25,400 --> 00:25:26,985 przy końcowej ewakuacji, wiedziałem. 560 00:25:27,068 --> 00:25:30,029 Ktoś ukradł moje plany i wykorzystał je dla własnych potrzeb. 561 00:25:30,113 --> 00:25:32,448 - Ktoś w Quantico. - Skąd mamy wiedzieć, że to nie byłeś ty? 562 00:25:32,532 --> 00:25:34,576 Ponieważ ja nigdy nie chciałem użyć tych bomb. 563 00:25:34,659 --> 00:25:35,743 To czego chciałeś? 564 00:25:36,035 --> 00:25:37,579 Chciałem uratować świat. 565 00:25:38,580 --> 00:25:40,456 Spędził sporo czasu w Gazie. Wiemy o tym. 566 00:25:40,540 --> 00:25:43,543 Ale czy wiecie o tym, że to były Siły Obronne Izraela? 567 00:25:43,626 --> 00:25:45,169 Tak i byłem dumny z tej służby. 568 00:25:46,045 --> 00:25:47,547 Wierzę w żydowską ojczyznę. 569 00:25:48,381 --> 00:25:50,758 Byłem tłumaczem, czasami podczas przesłuchań, 570 00:25:50,842 --> 00:25:51,968 ale nikogo nie skrzywdziłem. 571 00:25:52,051 --> 00:25:55,305 Nikogo nie skrzywdziłeś? Poważnie? To kto to zrobił? 572 00:25:55,388 --> 00:25:57,974 Kto zabijał bezbronnych cywili, 573 00:25:58,057 --> 00:26:00,184 strzelał do karetek, 574 00:26:00,268 --> 00:26:02,312 celował w szpitale i szkoły? 575 00:26:02,395 --> 00:26:04,147 Hamas ukrywał się w szkołach. 576 00:26:04,606 --> 00:26:06,733 Używali cywili, jako żywych tarczy. 577 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 Nie bronię Hamasu. 578 00:26:08,860 --> 00:26:12,155 I nawet jeśli są za to odpowiedzialni, to co zrobiliście, jest złe. 579 00:26:12,238 --> 00:26:13,740 Wojna jest zła. 580 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Na własne skórze przekonałem się o tym na wrogim terytorium, 581 00:26:16,909 --> 00:26:18,411 kiedy wszyscy wokół próbowali mnie zabić. 582 00:26:18,494 --> 00:26:21,247 Nie macie pojęcia, jak to jest. 583 00:26:21,331 --> 00:26:24,709 Urodziłyśmy się w Libanie, podczas wojny domowej, i tylko to pamiętamy 584 00:26:24,792 --> 00:26:27,670 z pierwszych ośmiu lat naszego życia, zanim znalazłyśmy się tutaj. 585 00:26:27,754 --> 00:26:29,881 Więc nie mów mi, co wiem. 586 00:26:30,673 --> 00:26:33,092 Nie ma możliwości, żebyś był tylko tłumaczem. 587 00:26:33,176 --> 00:26:35,011 Widzieliśmy jak obsługujesz broń palną. 588 00:26:35,094 --> 00:26:37,347 Wiemy, że wymyśliłeś całą swoją osobowość. 589 00:26:37,513 --> 00:26:38,681 Co zrobiłeś? 590 00:26:39,223 --> 00:26:40,683 Co oni kazali ci zrobić? 591 00:26:40,767 --> 00:26:42,852 Do niczego mnie nie zmusili. 592 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 Byłem ochotnikiem. 593 00:26:46,606 --> 00:26:50,109 Simon, proszę, powiedz prawdę. 594 00:26:53,696 --> 00:26:55,114 Byłem tłumaczem. 595 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 Jasne? 596 00:26:58,993 --> 00:27:00,161 To wszystko. 597 00:27:01,120 --> 00:27:03,665 Aż któregoś dnia, dowódca mojego plutonu powiedział mi, 598 00:27:03,748 --> 00:27:05,583 że nie mogą znaleźć tego, kogo szukają. 599 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Poprosili mnie o pomoc. 600 00:27:08,378 --> 00:27:09,754 Jak im pomogłeś? 601 00:27:10,380 --> 00:27:12,006 Zbliżając się do kobiet, 602 00:27:12,590 --> 00:27:16,010 aby namawiać je do wyjawiania 603 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 miejsca pobytu ich mężów. 604 00:27:18,471 --> 00:27:20,181 Sądziłem, że będą tylko pytać, 605 00:27:20,264 --> 00:27:21,641 jak zawsze to robili. 606 00:27:25,770 --> 00:27:27,230 Nie sądziłem, że będą… 607 00:27:29,148 --> 00:27:30,775 Dopiero później dowiedziałem się, 608 00:27:30,858 --> 00:27:33,111 jak bestialski zaczął być dowódca mojego plutonu. 609 00:27:34,779 --> 00:27:37,115 Odciął się od tego, co tam widział. 610 00:27:37,782 --> 00:27:42,161 Wykonywałem tylko rozkazy, jasne? Robiłem to, co mi kazano. 611 00:27:42,245 --> 00:27:44,038 Ale wiedziałem, że źle postępuję. 612 00:27:44,789 --> 00:27:46,332 Chciałem czynić dobro. 613 00:27:47,875 --> 00:27:49,836 Naprawdę chciałem być dobry. 614 00:27:52,088 --> 00:27:53,840 Przykro mi. 615 00:28:00,972 --> 00:28:03,975 Wysadzenie meczetu czy synagogi nie zmieni świata. 616 00:28:04,058 --> 00:28:05,268 To zdarza się każdego dnia. 617 00:28:05,351 --> 00:28:06,644 Tutaj tak nie jest. 618 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 I też nie miało być. 619 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 Mój projekt był celowo wadliwy. 620 00:28:09,981 --> 00:28:11,733 Chciałem, żeby bomba została znaleziona, 621 00:28:11,816 --> 00:28:13,901 żeby ludzie po obu stronach wreszcie się obudzili 622 00:28:13,985 --> 00:28:15,069 i zaczęli ze sobą rozmawiać. 623 00:28:15,153 --> 00:28:16,696 Pokój to jedyne rozwiązanie. 624 00:28:17,029 --> 00:28:18,281 Nie ma innego wyjścia. 625 00:28:18,364 --> 00:28:19,949 Ale tego nie zrobiłeś. 626 00:28:20,032 --> 00:28:22,452 Posłuchajcie, nie jestem odpowiedzialny za Grand Central. 627 00:28:23,119 --> 00:28:26,539 Ktoś ukradł moje plany, naprawił wady i wykorzystał je do własnego użytku. 628 00:28:26,622 --> 00:28:28,750 - Nie jestem mordercą. - To kto nim jest, Simon? 629 00:28:28,833 --> 00:28:29,917 To może być każdy. 630 00:28:31,502 --> 00:28:33,171 Możemy nawet na niego teraz patrzeć. 631 00:28:33,254 --> 00:28:35,089 Przynajmniej ty tak sądzisz, nieprawdaż? 632 00:28:35,173 --> 00:28:36,549 Ale to nie ja. 633 00:28:39,218 --> 00:28:40,595 A ty gdzie się wybierasz? 634 00:28:40,803 --> 00:28:42,847 Do domu, załatwić moje sprawy. 635 00:28:44,432 --> 00:28:47,393 Zakładam, że to tylko kwestia godzin, zanim zostanę aresztowany za zdradę. 636 00:28:47,477 --> 00:28:49,270 - Simon, za czekaj. - Na co? 637 00:28:49,353 --> 00:28:51,063 Czego ode mnie chcesz? 638 00:28:51,481 --> 00:28:55,276 Ofiarowałem ci moja przyjaźń, zaufanie, lojalność… 639 00:28:55,359 --> 00:28:56,360 Wszyscy to zrobiliśmy. 640 00:28:56,444 --> 00:28:58,821 A kiedy ty miałaś na to okazję, 641 00:28:58,905 --> 00:28:59,864 odwróciłaś się od nas. 642 00:29:00,239 --> 00:29:01,324 Simon. 643 00:29:01,407 --> 00:29:02,283 Nie, on ma rację. 644 00:29:02,366 --> 00:29:04,494 Wykonywała tylko swoją pracę. Jak my wszyscy. 645 00:29:04,577 --> 00:29:07,914 Zbyt wiele razem przeszliśmy, żeby tak to zakończyć. 646 00:29:07,997 --> 00:29:10,416 Traktowanie nas jak nazwiska z listy? 647 00:29:10,500 --> 00:29:13,377 Ryzykowaliśmy naszymi karierami. Braliśmy na siebie kule. 648 00:29:13,461 --> 00:29:15,546 Położyliśmy dla niej wszystko na szali. 649 00:29:15,630 --> 00:29:19,425 Dla ciebie, kiedy tego najbardziej potrzebowałaś. 650 00:29:19,509 --> 00:29:21,511 Gdzie byłaś, kiedy my potrzebowaliśmy tego samego? 651 00:29:23,179 --> 00:29:24,555 Nie, powiem ci, gdzie byłaś. 652 00:29:24,639 --> 00:29:26,265 Chowałaś się za tymi monitorami. 653 00:29:26,349 --> 00:29:27,308 - Shelby, proszę. - Nie. 654 00:29:27,391 --> 00:29:29,268 Dziś rano powiedzieliśmy, że nie podejmiemy 655 00:29:29,352 --> 00:29:31,270 żadnych więcej decyzji, których mielibyśmy żałować. 656 00:29:31,354 --> 00:29:33,314 Więc mam nadzieję, że będziesz mogła z tym żyć, Alex. 657 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Naprawdę. 658 00:29:35,775 --> 00:29:38,236 Kiedy to się skończy, będziesz bohaterką. 659 00:29:38,319 --> 00:29:39,779 Będziesz sławna. 660 00:29:40,196 --> 00:29:41,072 My? 661 00:29:41,948 --> 00:29:44,116 Nie mamy nawet nazwisk. 662 00:29:44,742 --> 00:29:46,285 Świetna robota, Parrish. 663 00:29:46,828 --> 00:29:48,579 Ciesz się sławą… sama. 664 00:29:57,505 --> 00:30:00,383 Nimah, przestań. 665 00:30:00,466 --> 00:30:01,843 „Przestań”. 666 00:30:03,261 --> 00:30:04,846 To zbrodniarz wojenny. 667 00:30:04,929 --> 00:30:06,305 Nie, żołnierz nie jest zbrodniarzem 668 00:30:06,389 --> 00:30:08,391 tylko dlatego, że nie akceptujesz ich wojny, Nimah. 669 00:30:08,474 --> 00:30:09,684 Bronisz własnego gatunku? 670 00:30:09,767 --> 00:30:11,227 Nie. 671 00:30:11,561 --> 00:30:13,062 Wstawiam się za facetem, 672 00:30:13,145 --> 00:30:15,147 który kiedyś będzie wspaniałym agentem specjalnym. 673 00:30:15,231 --> 00:30:16,816 Prawdopodobnie lepszym, niż ja jestem. 674 00:30:16,899 --> 00:30:18,901 Chciałeś powiedzieć lepszym, niż ty będziesz? 675 00:30:18,985 --> 00:30:21,404 Nie, nie chciał. Powiedz im. 676 00:30:23,072 --> 00:30:24,782 Słuchajcie, nie tylko Simon i Vasquez 677 00:30:24,866 --> 00:30:26,951 ukrywają swoje tajemnice. 678 00:30:27,743 --> 00:30:28,995 Nie jestem kadetem. 679 00:30:30,663 --> 00:30:32,582 Jestem specjalnym agentem, wysłanym do Quantico 680 00:30:32,665 --> 00:30:34,417 by pracować pod przykrywką. 681 00:30:34,500 --> 00:30:37,545 I mogę wam powiedzieć, że Vasquez i Simon zasługują na bycie tutaj 682 00:30:37,628 --> 00:30:38,921 ze względu na swoje sekrety, 683 00:30:39,380 --> 00:30:40,715 ze względu na swoją złość. 684 00:30:42,425 --> 00:30:45,011 Vasquez, to co zrobiłaś dla swojej córeczki, 685 00:30:45,261 --> 00:30:48,556 to właśnie ta walka spowoduje, że będziesz świetną agentką. 686 00:30:49,223 --> 00:30:52,018 A ty Simon, kiedy popchnąłeś mnie na tę ścianę, 687 00:30:52,518 --> 00:30:54,186 staliśmy ze sobą oko w oko 688 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 i zobaczyłem w tobie żołnierza, 689 00:30:57,523 --> 00:30:58,983 zobaczyłem ten ból 690 00:31:00,484 --> 00:31:01,444 i rozumiem to. 691 00:31:01,861 --> 00:31:04,238 Wszyscy popełniliśmy jakieś błędy. 692 00:31:04,405 --> 00:31:05,615 Każdy z nas coś ukrywa. 693 00:31:05,698 --> 00:31:09,201 Ale wszyscy tutaj, każdy jeden kadet… 694 00:31:09,285 --> 00:31:11,037 zasłużył sobie na to. 695 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 Dziękuję, agencie Booth. 696 00:31:13,331 --> 00:31:14,624 Zajmijcie miejsca. 697 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Każdy w tej sali zgłosił się, 698 00:31:25,384 --> 00:31:27,845 by stawiać obowiązki państwowe ponad własne sumienie. 699 00:31:27,929 --> 00:31:31,182 Spełnianie rozkazów nie zawsze musi być sprawiedliwe 700 00:31:31,265 --> 00:31:33,225 i nie zawsze musi być właściwe. 701 00:31:33,309 --> 00:31:35,394 Ale właśnie o to jesteśmy proszeni, 702 00:31:35,478 --> 00:31:37,688 i musimy nauczyć się z tym żyć. 703 00:31:37,772 --> 00:31:40,232 Natalie Vasquez, możesz tutaj podejść? 704 00:31:47,990 --> 00:31:50,368 Natalie, zarząd zadecydował, 705 00:31:50,451 --> 00:31:54,163 że jesteś zdolna do kontynuacji szkolenia w Quantico, 706 00:31:54,246 --> 00:31:56,540 z dwutygodniowym okresem próbnym. 707 00:31:58,209 --> 00:31:59,543 Reszta z was jest wolna. 708 00:31:59,627 --> 00:32:01,879 Rano możecie wrócić do prześwietlania nowych kadetów. 709 00:32:03,923 --> 00:32:06,425 Panie Asher, mogę pana prosić? 710 00:32:11,555 --> 00:32:13,516 Ty też jesteś tajniaczką? 711 00:32:16,602 --> 00:32:17,645 Nie? 712 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 To dobrze. 713 00:32:19,563 --> 00:32:20,398 Tylko się upewniam, 714 00:32:20,481 --> 00:32:23,693 biorąc pod uwagę agenta specjalnego Bootha i w ogóle. 715 00:32:23,901 --> 00:32:25,194 Nie jestem. 716 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 A ty? 717 00:32:28,114 --> 00:32:29,240 Słuchaj, przepraszam. 718 00:32:31,117 --> 00:32:33,703 Myślę, że oboje wiemy, że można być ze sobą blisko, 719 00:32:33,786 --> 00:32:36,163 ale nadal niewiele o sobie wiedzieć. 720 00:32:36,539 --> 00:32:39,458 Mogą się do ciebie uśmiechać, ale w głębi duszy być potworami. 721 00:32:39,542 --> 00:32:42,712 Mogą udawać, że się martwią, a wbiją ci nóż w plecy. 722 00:32:42,795 --> 00:32:44,547 Nie chciałem cię zdradzić. 723 00:32:44,630 --> 00:32:46,090 Myślałeś, że troszczysz się o coś, 724 00:32:46,173 --> 00:32:48,134 czego sama nigdy bym nie zauważyła. 725 00:32:48,217 --> 00:32:49,051 Troszczę się o coś… 726 00:32:49,135 --> 00:32:51,971 Nieprawda. Miałeś wątpliwości co do mojej siostry. 727 00:32:54,682 --> 00:32:58,227 A teraz pomożesz mi pozbyć się tych wątpliwości, 728 00:32:58,936 --> 00:33:00,104 raz na zawsze. 729 00:33:00,855 --> 00:33:03,524 To teraz wszyscy wariują, że jest pośród nich prawdziwy agent? 730 00:33:03,607 --> 00:33:06,610 Zawsze było dla mnie podejrzane, że jesteś we wszystkim taki dobry. 731 00:33:07,778 --> 00:33:08,988 Prawie tak dobry jak ty. 732 00:33:09,739 --> 00:33:11,073 No więc, tajniaku, 733 00:33:13,409 --> 00:33:15,286 naprawdę myślisz, że dam sobie radę? 734 00:33:16,537 --> 00:33:18,330 Myślę, że mają szczęście mając ciebie. 735 00:33:21,208 --> 00:33:22,460 Przeszkadzam? 736 00:33:22,543 --> 00:33:23,878 Tylko się żegnałam. 737 00:33:26,505 --> 00:33:28,007 - Mam u ciebie dług. - Nie. 738 00:33:28,090 --> 00:33:30,051 Może pewnego dnia uratuję ci życie. 739 00:33:34,930 --> 00:33:35,890 Hej. 740 00:33:36,057 --> 00:33:37,016 Cześć. 741 00:33:37,892 --> 00:33:40,311 Rano zapytałaś, dlaczego jeszcze nie odszedłem. 742 00:33:40,394 --> 00:33:42,980 Cóż, ciężko jest wrócić do szarej rzeczywistości. 743 00:33:43,064 --> 00:33:43,898 Rozumiem to. 744 00:33:43,981 --> 00:33:45,608 To jest moja rzeczywistość. 745 00:33:46,650 --> 00:33:50,071 Mógłbym być tym tajnym agentem już na zawsze. 746 00:33:51,155 --> 00:33:52,406 Nie chciałem cię opuszczać. 747 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Spędziłam wiele czasu zastanawiając się, 748 00:33:55,826 --> 00:33:58,537 kim tak naprawdę jest Ryan Booth. 749 00:33:59,830 --> 00:34:01,165 Co tam robił? 750 00:34:01,874 --> 00:34:03,042 Chyba go widziałam. 751 00:34:06,504 --> 00:34:07,963 Więc co teraz? 752 00:34:11,884 --> 00:34:13,302 Wracasz do swojej pracy. 753 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 Los Angeles. 754 00:34:15,054 --> 00:34:17,848 Ja zostaję agentką, może w Nowym Jorku. 755 00:34:17,932 --> 00:34:19,308 Mają tam najlepsze biuro. 756 00:34:20,684 --> 00:34:22,728 Mailujemy. Smsujemy. 757 00:34:23,312 --> 00:34:25,272 Oczywiście lubimy swoje posty. 758 00:34:27,191 --> 00:34:29,360 I może, ale tylko może, 759 00:34:29,985 --> 00:34:32,696 spotykamy się i zabawiamy, gdy jesteśmy w tym samym mieście, 760 00:34:33,739 --> 00:34:36,033 aż któreś z nas straci zainteresowanie i weźmie ślub. 761 00:34:37,034 --> 00:34:37,868 Znowu. 762 00:34:38,953 --> 00:34:44,458 I będziemy tylko kolejnym wspomnieniem, które nie daje spać. 763 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 Przestań. Myślę, że stać nas na więcej. 764 00:34:47,795 --> 00:34:49,130 Mam taką nadzieję. 765 00:34:55,886 --> 00:34:59,098 Nigdy nie powiedziałem „kocham cię”, 766 00:35:00,099 --> 00:35:01,517 kiedy naprawdę tego chciałem. 767 00:35:04,019 --> 00:35:05,646 Ja w ogóle tego nie powiedziałam. 768 00:35:16,991 --> 00:35:19,034 Podczas twojego pobytu w Quantico, 769 00:35:19,118 --> 00:35:20,452 udowodniłeś wszystkim, 770 00:35:21,203 --> 00:35:23,873 że jesteś jednym z najlepszych kadetów, jakich tu mieliśmy. 771 00:35:23,956 --> 00:35:27,543 Więc przykro mi to mówić, ale twój czas dobiegł końca. 772 00:35:28,502 --> 00:35:29,545 Przez Nimah? 773 00:35:30,129 --> 00:35:32,798 Ona przeinaczyła wszystko, co robiłem w Siłach Obronnych Izraela. 774 00:35:33,591 --> 00:35:36,427 Twoja służba wojskowa nigdy nie była dla nas problemem. 775 00:35:36,510 --> 00:35:38,721 Ale twoja napaść na innego kadeta już tak. 776 00:35:39,513 --> 00:35:43,267 Zaatakowałeś Ryana Bootha podczas trzeciego tygodnia pobytu tutaj? 777 00:35:46,687 --> 00:35:47,813 Tak. 778 00:35:48,564 --> 00:35:52,109 Niezgłoszona napaść na innego kadeta to automatyczna podstawa do zwolnienia. 779 00:35:52,193 --> 00:35:53,986 Nie mam takiej swobody decyzji. 780 00:35:54,069 --> 00:35:55,571 Gdzie była pani swoboda, 781 00:35:55,654 --> 00:35:58,365 gdy zamknięto mnie w łazience na 24 godziny? 782 00:35:59,700 --> 00:36:00,951 Jak pani to uzasadni? 783 00:36:01,035 --> 00:36:05,497 Rozumienie i szanowanie prawidłowego użycia siły 784 00:36:05,581 --> 00:36:08,417 jest podstawą tego, co tutaj robimy. 785 00:36:08,500 --> 00:36:12,588 Jeżeli nie panujesz nad swoim gniewem, odpadasz. 786 00:36:13,339 --> 00:36:14,673 Wybacz, Simon. 787 00:36:16,759 --> 00:36:18,427 To nie powinno się wydarzyć. 788 00:36:26,101 --> 00:36:27,144 Kim jesteś? 789 00:36:27,228 --> 00:36:28,270 To nie ma znaczenia. 790 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Wiem, kim ty naprawdę jesteś. 791 00:36:30,606 --> 00:36:32,566 Przepraszam. Nie mówię dobrze po angielsku. 792 00:36:32,650 --> 00:36:35,986 Koniec tych bzdur. Albo ze mną pogadasz, albo powiem wszystko twojej siostrze. 793 00:36:37,196 --> 00:36:39,323 Gdzie jest Shelby? Czy… 794 00:36:39,406 --> 00:36:41,867 Obserwowałem każdy twój ruch miesiącami. 795 00:36:42,660 --> 00:36:44,787 6 sierpnia - 100 000 dolarów. 796 00:36:44,870 --> 00:36:47,206 9 września - 100 000 dolarów. 797 00:36:47,289 --> 00:36:49,291 12 października - milion dolarów. 798 00:36:49,375 --> 00:36:51,168 Wszystko kierowane przez Tyrell Credit. 799 00:36:51,252 --> 00:36:53,212 To co robisz musi się skończyć, 800 00:36:54,463 --> 00:36:56,590 chyba że dostanę 10%. 801 00:37:00,469 --> 00:37:01,303 Pięć. 802 00:37:01,679 --> 00:37:04,390 Zgoda. Będziemy w kontakcie. 803 00:37:16,318 --> 00:37:17,528 Więc to prawda. 804 00:37:18,028 --> 00:37:18,988 I co z tego. 805 00:37:19,071 --> 00:37:22,783 Żyję z decyzjami, które podjąłem, godzę się z nimi. 806 00:37:23,367 --> 00:37:25,035 Biorę na siebie konsekwencje. 807 00:37:25,661 --> 00:37:26,704 Simon. 808 00:37:27,162 --> 00:37:29,373 Czułaś się kiedyś przez nikogo niezauważana? 809 00:37:30,791 --> 00:37:35,254 Jakbyś przestała się poruszać, po prostu znikała? 810 00:37:40,426 --> 00:37:42,636 Nie jesteś niewidzialny. 811 00:37:45,055 --> 00:37:46,056 A jednak… 812 00:37:48,600 --> 00:37:49,935 patrz, jak znikam. 813 00:38:37,274 --> 00:38:38,233 ALEX PARRISH NIMAH AMIN 814 00:38:45,532 --> 00:38:46,533 Hej. 815 00:38:48,702 --> 00:38:50,037 Dzięki za ostrzeżenie. 816 00:38:54,041 --> 00:38:55,084 Powiedz coś. 817 00:38:56,043 --> 00:38:57,419 Nie mam już nic do powiedzenia. 818 00:39:01,256 --> 00:39:02,966 Caleb, tak bardzo przepraszam. 819 00:39:03,050 --> 00:39:05,177 Nie wiedziałam, że to się tak skończy. 820 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Będziesz mnie ignorować? 821 00:39:08,055 --> 00:39:09,390 - Caleb? - Co? 822 00:39:10,766 --> 00:39:12,601 To nie był mój wybór. 823 00:39:12,684 --> 00:39:14,686 To był twój wybór, kiedy spałaś z moim ojcem. 824 00:39:14,770 --> 00:39:15,896 Sama to wybrałaś. 825 00:39:15,979 --> 00:39:18,524 Jeżeli cokolwiek ze mną i z twoim ojcem było na nagraniu, 826 00:39:18,607 --> 00:39:20,067 to też mój koniec. 827 00:39:20,818 --> 00:39:23,112 Nie potrafię sobie wyobrazić, co będzie czuć twoja matka, 828 00:39:23,195 --> 00:39:24,113 gdy się dowie. 829 00:39:24,196 --> 00:39:27,241 Akurat o to nie musisz się martwić, ona już wszystko wie. 830 00:39:27,699 --> 00:39:29,910 Tak, powiedziałem jej, z racji, że dostanie kandydaturę, 831 00:39:29,993 --> 00:39:30,869 i muszę ją chronić. 832 00:39:30,953 --> 00:39:33,205 To właśnie robisz, kiedy kogoś kochasz. 833 00:39:33,664 --> 00:39:34,915 Chronisz go. 834 00:39:42,840 --> 00:39:43,715 Hej. 835 00:39:45,342 --> 00:39:46,802 Powinnaś trochę odpocząć. 836 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 Dlaczego? 837 00:39:48,846 --> 00:39:51,515 Żebym spała przed jutrzejszym wydaniem wyroku? 838 00:39:52,141 --> 00:39:53,267 Zostaliśmy z niczym 839 00:39:53,350 --> 00:39:56,562 i straciłam wszystkich, którym najbardziej ufałam. 840 00:39:56,812 --> 00:39:57,896 Będziemy nadal szukać. 841 00:39:57,980 --> 00:40:00,983 Ja będę szukać. Nie straciłaś wszystkiego, Alex. 842 00:40:03,110 --> 00:40:04,236 Straciłam. 843 00:40:19,877 --> 00:40:22,588 - Simon. - Teraz będziesz mnie śledzić? 844 00:40:24,965 --> 00:40:26,216 Odesłałam ich do domu. 845 00:40:27,342 --> 00:40:28,385 Nikogo tu nie ma. 846 00:40:29,470 --> 00:40:31,263 - Tylko my. - Więc… 847 00:40:34,391 --> 00:40:35,517 Potrzebujesz pomocy. 848 00:40:35,601 --> 00:40:39,563 Potrzebuję, żebyś uwierzył we mnie, tak jak ja wierzyłam w ciebie, 849 00:40:40,606 --> 00:40:42,024 gdy wszyscy cię zostawili. 850 00:40:42,107 --> 00:40:45,194 Gdy nikt cię nie dostrzegał, ja cię widziałam. 851 00:40:46,403 --> 00:40:47,446 Alex… 852 00:40:47,529 --> 00:40:50,407 Nie, przeszedłeś dla mnie przez piekło 853 00:40:51,366 --> 00:40:53,744 i proszę cię, żebyś wrócił. 854 00:40:54,828 --> 00:40:58,290 Nie ze względu, na sprawiedliwość, nie dlatego, że jesteś mi dłużny 855 00:40:58,373 --> 00:40:59,374 i nie dlatego, że jutro 856 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 mogę znaleźć się w więzieniu na zawsze, 857 00:41:01,251 --> 00:41:03,795 ale dlatego, że ocalimy ludzi. 858 00:41:03,879 --> 00:41:06,298 Możemy złapać tego terrorystę, Simon. 859 00:41:06,381 --> 00:41:07,758 Ale sama nie dam rady. 860 00:41:07,841 --> 00:41:11,637 Potrzebuję ciebie. Zawsze cię potrzebowałam. 861 00:41:15,140 --> 00:41:17,434 Musimy cofnąć się do czasów Quantico. 862 00:41:17,518 --> 00:41:18,685 Proszę. 863 00:41:18,769 --> 00:41:20,145 Chciałbym ci pomóc. 864 00:41:20,229 --> 00:41:21,563 Simon… 865 00:41:21,647 --> 00:41:23,774 Chciałbym zapomnieć o całym tym roku. 866 00:41:23,857 --> 00:41:26,568 O wszystkim co zrobiliśmy, wszystkim, co straciliśmy. 867 00:41:29,738 --> 00:41:31,990 Chciałbym, żebyśmy znowu byli tymi optymistami, 868 00:41:32,074 --> 00:41:33,867 którzy chcieli ratować świat. 869 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 Ale nie możemy, 870 00:41:37,246 --> 00:41:39,623 bo nigdy nie byliśmy tymi ludźmi. 871 00:41:40,499 --> 00:41:44,253 I nigdy nie wrócimy do Quantico. 872 00:42:56,742 --> 00:42:59,161 Tłumaczenie: Piotr Wilk