1 00:00:00,084 --> 00:00:03,254 Her şey yedi ay önce FBI Akademisi'nde başladı. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,673 -Polisleri mi aradın? -Langdon kanıtlarla oynadı. 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,468 Bana kızamazsın. Doğru olanı yaptım. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,261 Bir şey söylemene gerek yok. Çünkü ben gidiyorum. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 Kız arkadaşın. Kız kardeşi dediği bir kadına 6 00:00:11,721 --> 00:00:12,847 yüklü miktarda 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,807 bir para gönderiyor. 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 Bu kadın gerçek olmayabilir. 9 00:00:18,936 --> 00:00:19,896 Hamza. 10 00:00:19,979 --> 00:00:22,648 O dört yaşında. Babası tam velayet için dilekçe verdi. 11 00:00:22,732 --> 00:00:26,569 Sen sadık Siyonist bir aileden muhafazakar bir Yahudi'sin. 12 00:00:27,612 --> 00:00:28,821 TAM İSTEDİĞİN GİBİ 13 00:00:28,905 --> 00:00:32,408 NEW YORK'TAKİ BÜTÜN TREN İSTASYONLARININ PLANLARI 14 00:00:32,492 --> 00:00:33,868 Eğer seni yakalamalarına izin verirsen, 15 00:00:33,951 --> 00:00:36,454 yine de kontrolün ellerinde olduğunu düşünecekler. 16 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Savunmanız nedir? 17 00:00:38,706 --> 00:00:39,624 Suçlu. 18 00:00:40,124 --> 00:00:42,085 Federal adliye binasının dışında, 19 00:00:42,251 --> 00:00:44,170 eski FBI ajanı Alex Parrish, 20 00:00:44,337 --> 00:00:47,423 bombalama ile ilgili tüm suçlamaları kabul etti. 21 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 ESKİ FBI AJANI TÜM SUÇLAMALARI KABUL ETTİ 22 00:01:02,855 --> 00:01:03,981 Özgür müyüz? 23 00:01:04,649 --> 00:01:07,652 -Neden? Nasıl? -Bilmiyorum, ama durmamızı istediler. 24 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 Al bakalım. 25 00:01:14,909 --> 00:01:16,160 Alışverişe gittim. 26 00:01:20,998 --> 00:01:22,250 Sence neler oluyor? 27 00:01:22,834 --> 00:01:25,336 Miranda, gerçek teröristi yakalamadılar mı? 28 00:01:25,419 --> 00:01:26,295 Henüz değil. 29 00:01:30,591 --> 00:01:32,009 Ama haberleri gördük. 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,678 Federal bir yargıca suçu kabul ettin. 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,012 Tek seçeneğim buydu. 32 00:01:35,138 --> 00:01:36,889 Bulduğumuz onca şeyden sonra bile mi? 33 00:01:36,973 --> 00:01:37,932 Bombacı suçun bana kalmasını istedi. 34 00:01:38,015 --> 00:01:39,308 En başından beri planı buydu. 35 00:01:39,392 --> 00:01:42,145 Ve seni kaçırmam bu planı bitirdi. 36 00:01:42,228 --> 00:01:43,479 Tam olarak. 37 00:01:43,563 --> 00:01:45,982 İşe dönene kadar kim olduğunu öğrenemeyiz. 38 00:01:46,065 --> 00:01:48,651 Bunun için Alex'in tutuklandığını düşünmesini sağlamamız gerekiyordu. 39 00:01:48,734 --> 00:01:50,111 Yani onlara istediklerini vereceğiz 40 00:01:50,194 --> 00:01:52,029 ve suç üstü yakalamayı bekleyeceğiz. 41 00:01:52,113 --> 00:01:53,698 Bu çok büyük bir risk. 42 00:01:53,781 --> 00:01:55,074 İkinci bombayı bulmak istiyorsak, 43 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 bu almamız gereken bir risk. 44 00:01:57,118 --> 00:01:58,703 Bombacının saldırısını 45 00:01:58,786 --> 00:02:00,496 Demokratik Ulusal Kongre'ye göre planladığını biliyoruz. 46 00:02:00,580 --> 00:02:01,873 Bu yarın devam edecek, 47 00:02:01,956 --> 00:02:04,000 yani onları yakalamak için 24 saatimiz var. 48 00:02:04,667 --> 00:02:06,502 Peki bunu tam olarak nasıl yapacağız? 49 00:02:08,588 --> 00:02:12,175 Bugünden önce, Büro'nun tek bir şüphelisi vardı. Ben. 50 00:02:12,258 --> 00:02:13,968 Şu andan itibaren 61 tane var. 51 00:02:14,218 --> 00:02:16,053 Mezun olsun ya da olmasın, 52 00:02:16,137 --> 00:02:18,514 sınıfınızın her üyesini bulup izleyeceğiz. 53 00:02:18,598 --> 00:02:20,516 Aradığımız kişiyi bulana dek. 54 00:02:20,766 --> 00:02:23,811 Alex uzlaşmasının bir parçası olarak size dokunulmazlık verilmesini istedi. 55 00:02:24,061 --> 00:02:26,022 Yani, ne olursa olsun, özgür olacaksınız. 56 00:02:26,314 --> 00:02:29,650 Hükmüm 23 saat içinde. Bu bombayı hemen bulmalıyız. 57 00:02:29,734 --> 00:02:32,028 Eğer bu konuda rahat olmayan biri varsa, 58 00:02:32,570 --> 00:02:33,529 şimdi gidebilir. 59 00:02:33,613 --> 00:02:34,739 Ben varım. 60 00:02:34,822 --> 00:02:35,948 Ben de. 61 00:02:38,159 --> 00:02:39,660 Sonuna kadar varız. 62 00:02:44,165 --> 00:02:45,541 7:00 -YAKIN MESAFE DÖVÜŞ 63 00:02:48,044 --> 00:02:48,920 Bunun neresi adil? 64 00:02:49,212 --> 00:02:50,171 Adil olmakla bunun ne ilgisi var? 65 00:02:50,463 --> 00:02:51,547 NAT'ler, dinleyin. 66 00:02:53,090 --> 00:02:56,427 Vasquez az önce "Adil olmakla bunun ne ilgisi var?" dedi. 67 00:02:56,719 --> 00:02:58,679 Ve o haklı. Kötü adamlar adil oynamaz. 68 00:02:59,222 --> 00:03:03,017 Tekrar yap ve bir dahaki sefere ikiye karşı bir. 69 00:03:03,768 --> 00:03:06,103 Çünkü kötü adamlar sırayla gelmez. 70 00:03:07,104 --> 00:03:09,190 Umduğum üçlü bu değildi. 71 00:03:09,523 --> 00:03:12,109 -Değişelim mi? -Hayır. Ona katılmak istemiyorum. 72 00:03:13,069 --> 00:03:14,737 Sarı yelekler, savunmaya başlıyorsunuz. 73 00:03:19,242 --> 00:03:20,201 Yakaladım seni. 74 00:03:23,996 --> 00:03:25,748 -Beni şimdi yakalayamazsın. -Bahse girmek ister misin? 75 00:03:35,174 --> 00:03:36,884 Caleb, Brandon, ne bekliyorsunuz? 76 00:03:36,968 --> 00:03:38,803 İçinizden biri üzerime gelir mi lütfen? 77 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 Bunun ikiye karşı bir olması gerekiyordu. 78 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Bunu isteyerek yapmadın. 79 00:03:43,933 --> 00:03:45,309 Sen neden bahsediyorsun? Seni sıkıştırdık. 80 00:03:45,643 --> 00:03:47,270 Birbirimizi sıkıştırmaya çalışmamızın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 81 00:03:47,603 --> 00:03:48,729 Bu o değil. 82 00:03:50,481 --> 00:03:52,650 Bana çocukmuşum gibi davranmayı bırak. 83 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Saldırmak zorundasınız. 84 00:03:54,652 --> 00:03:56,654 Bizimle çalışmayı hak etmiyorsun. 85 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 -Nimah. -Bir sorun mu var, adaylar? 86 00:03:59,490 --> 00:04:00,324 Bana saldırmıyorlar. 87 00:04:00,700 --> 00:04:02,285 -O zaman sen kaldın. -Peki ya onlar? 88 00:04:02,660 --> 00:04:04,870 Sen onların yanlış bir şey yaptığını düşünüp 89 00:04:05,246 --> 00:04:07,581 Langdon'a yaptığın gibi kimseye söylemeden onları şikayet mi edeceksin? 90 00:04:08,708 --> 00:04:09,583 Duşlara gidin! 91 00:04:09,959 --> 00:04:11,002 Hey, iyi iş. 92 00:04:11,419 --> 00:04:12,628 İyi iş mi? 93 00:04:13,004 --> 00:04:14,213 Ne? İyi iş çıkarıyor. 94 00:04:14,588 --> 00:04:16,674 Son iki dakika içinde onunla, benimle iki haftadır 95 00:04:17,049 --> 00:04:19,635 kurmadığın kadar anlamlı göz teması kuruyorsun. 96 00:04:20,720 --> 00:04:22,179 Şu anda sana bakıyorum. 97 00:04:23,639 --> 00:04:24,724 Tamam. 98 00:04:25,891 --> 00:04:27,685 Terk edilmek üzere olduğunu nasıl hissedersin? 99 00:04:27,768 --> 00:04:30,104 -Ne demek istiyorsun? Ne oldu? -Hiçbir fikrim yok. 100 00:04:30,479 --> 00:04:33,441 Yatağa alevli bir şekilde girdik ama aramızda buzlarla kalktık. 101 00:04:34,984 --> 00:04:35,943 Peki siz hâlâ... 102 00:04:36,068 --> 00:04:37,445 Evet, mesele o değil. 103 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Fiziksel ilgi istersem, direkt orada. 104 00:04:39,739 --> 00:04:42,241 Ama sonrasında Road Runner'a dönüşüp, 105 00:04:42,325 --> 00:04:43,701 ortadan kayboluyor. 106 00:04:43,784 --> 00:04:44,994 Ona bunu sordun mu? 107 00:04:45,077 --> 00:04:46,954 Evet. Tek kelime bile edemiyorum. 108 00:04:47,038 --> 00:04:49,373 Ona gülümsesem bile geri çekilmeye başlıyor. 109 00:04:50,750 --> 00:04:52,543 Sen de ilişkilerden kaçıyorsun, değil mi? 110 00:04:52,626 --> 00:04:53,711 Neden korkuyorsun? 111 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 Onların tadını çıkaracak kadar uzun süreceğini düşünmüyorum. 112 00:04:58,424 --> 00:05:00,384 Sen de bizim gibi önümüzdeki 10 hafta 113 00:05:00,468 --> 00:05:01,469 boyunca burada mahsur kalacaksın. 114 00:05:01,844 --> 00:05:03,971 Ryan da öyle, değil mi? 115 00:05:05,389 --> 00:05:07,308 Baba, sana yalvarıyorum. Shelby'yi rahat bırak. 116 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Sana söz veriyorum, kız kardeşi gerçek. 117 00:05:10,853 --> 00:05:12,438 Tamam, ya kanıt bulursam? 118 00:05:13,022 --> 00:05:14,315 O zaman onu rahat bırakacak mısın? 119 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 Havlum nerede? 120 00:05:20,029 --> 00:05:21,572 Hey, iyi görünüyorsun, Spartaküs. 121 00:05:25,451 --> 00:05:26,660 Bu gerçekten komik çocuklar. 122 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 Evet, seri katile verdiğin özgürlüğün 123 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 tadını çıkaracağını düşündük. 124 00:05:32,124 --> 00:05:32,958 Simon. 125 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 Nimah ve Brandon gerçekten Langdon olayının peşini bırakmıyorlar mı? 126 00:05:38,798 --> 00:05:40,091 Doğru olanı yaptım. 127 00:05:41,926 --> 00:05:43,677 Ne düşündükleri umurumda değil. 128 00:05:54,105 --> 00:05:54,980 Hey. 129 00:05:55,856 --> 00:05:57,400 İyi iş çıkardın Parrish. 130 00:05:57,483 --> 00:05:58,776 Neredeyse beni kötü gösteriyordun. 131 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 Bir şeyler mi oluyor? 132 00:06:00,694 --> 00:06:01,779 Sen neden bahsediyorsun? 133 00:06:01,862 --> 00:06:03,823 O yara izi ya da kulağının arkasındaki her neyse. 134 00:06:03,906 --> 00:06:06,283 -Gördüm. -Ne gördüğünü sanıyorsun? 135 00:06:07,868 --> 00:06:08,994 Söyle bana. 136 00:06:09,078 --> 00:06:11,288 Bak, seni herkesin ortasında açığa çıkarmak istemiyorum ama... 137 00:06:11,372 --> 00:06:12,748 Ben burada her şeyi konuşurum. 138 00:06:13,124 --> 00:06:16,127 Benim işime karışma yoksa seninkini kurcalamaya başlarım. 139 00:06:21,632 --> 00:06:22,466 Hâlâ buradasın. 140 00:06:22,550 --> 00:06:23,801 Quantico'dan ayrılacağını sanıyordum. 141 00:06:23,884 --> 00:06:25,428 Hâlâ öyle. Uçağı ayırttım. 142 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 Yepyeni bir gizli görev bile var. 143 00:06:28,514 --> 00:06:29,849 Neden? Senin için yeterince hızlı değil mi? 144 00:06:29,932 --> 00:06:32,518 Ne dememi istiyorsun Ryan? Senin adına mutlu olduğumu mu? 145 00:06:32,685 --> 00:06:34,770 Seni özleyeceğimden korktuğumu mu? 146 00:06:35,688 --> 00:06:37,690 Evet, bu hoş olurdu. Anlatmaya devam et. 147 00:06:38,899 --> 00:06:40,234 Bak, bir iyiliğe ihtiyacım var, tamam mı? 148 00:06:40,317 --> 00:06:42,987 Natalie ile çok garip bir an yaşadım. 149 00:06:43,070 --> 00:06:44,447 Buradaki yara izini biliyor musun? 150 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 -Biliyorum. -Bence sahte. 151 00:06:46,323 --> 00:06:48,659 -Dalga geçiyorsun. -Hayır. Derisinin soyulduğunu gördüm. 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,286 Eğer durum buysa, 153 00:06:50,369 --> 00:06:52,455 o zaman bunu hemen birilerine söylemelisin. 154 00:06:52,538 --> 00:06:55,249 Neler olduğunu öğrenip onunla bu konuyu konuşmayı tercih ederim. 155 00:06:55,332 --> 00:06:57,835 Genel Merkez'deki arkadaşlarını arayıp benim için bir şeyler 156 00:06:57,918 --> 00:06:59,170 bulabilir misin diye merak ediyordum? 157 00:06:59,253 --> 00:07:01,505 Yola çıkmadan önce son bir iyilik mi? 158 00:07:02,798 --> 00:07:04,300 Sana hayır diyemeyeceğimi biliyorsun. 159 00:07:05,718 --> 00:07:07,928 CIA, NSA 160 00:07:08,012 --> 00:07:09,054 11:30 -GÖREV 161 00:07:09,138 --> 00:07:10,806 Kongre, Beyaz Saray'ın kendisi bile, 162 00:07:10,890 --> 00:07:12,349 hepsinin ortak noktası nedir? 163 00:07:13,350 --> 00:07:14,435 Orada çalışmak istiyorsanız, 164 00:07:14,518 --> 00:07:16,437 önce bizim elimizden geçmelisiniz. 165 00:07:16,979 --> 00:07:20,608 FBI her yıl 10.000'den fazla geçmiş sorgulaması yapar, 166 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 çoğu diğer ajanslar adına yapılır. 167 00:07:23,486 --> 00:07:24,320 Bugünden itibaren, 168 00:07:24,403 --> 00:07:26,489 yeni ajanların başvurularını incelememde 169 00:07:26,614 --> 00:07:28,824 bana yardım edeceksiniz. 170 00:07:28,908 --> 00:07:30,576 Sizden önceki sınıf gibi, 171 00:07:30,784 --> 00:07:33,621 bugüne kadar tamamlanan arka plan kontrollerini doğrulayacaksınız 172 00:07:33,704 --> 00:07:36,499 ve önemli son röportaj 173 00:07:36,582 --> 00:07:39,084 için kimin uygun ya da uygun olmadığına karar verin. 174 00:07:39,168 --> 00:07:40,419 Bu bir tatbikat değil. 175 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 Bunlar insanların gerçek hayatları. 176 00:07:43,339 --> 00:07:46,175 Eşleşin, birlikte çalışın 177 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ve haklı çıkın. 178 00:07:47,760 --> 00:07:50,262 Hepimiz birileri yanılıyorsa neler olabileceğini biliyoruz. 179 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 Raina, benimle çalışmak ister misin? 180 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Benimle çalışıyor. 181 00:08:13,911 --> 00:08:16,330 Hey, Ryan nasıl? 182 00:08:16,956 --> 00:08:20,417 Hastane stabil olduğunu söylüyor ama bir süre daha çıkamayacak. 183 00:08:22,294 --> 00:08:24,672 Ajan Kearns evine vardı. 86. Cadde ve Columbus'ta. 184 00:08:24,755 --> 00:08:26,257 Beklemede bir gözetleme ekibine ihtiyacımız var. 185 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Gözetleme beş dakika içinde hazır olacak. 186 00:08:28,175 --> 00:08:31,095 Liam, bu görevdeki ajanlar ne yaptıklarını düşünüyor? 187 00:08:31,178 --> 00:08:33,097 Çok kapsamlı arka plan kontrolleri, 188 00:08:33,180 --> 00:08:35,975 yani gerçek bombacı bir hamle yaptığında, suç ortağıyla buluştuğunda, 189 00:08:36,058 --> 00:08:38,519 -İkinci bombayı yerleştirdiğine -Gözümüz üzerlerinde olacak. 190 00:08:40,437 --> 00:08:41,897 Senden şüphe ettiğim için özür dilerim. 191 00:08:41,981 --> 00:08:43,274 Umarım bunu biliyorsundur. 192 00:08:44,358 --> 00:08:45,568 Çok fazla hata yaptım. 193 00:08:45,651 --> 00:08:47,444 Hey, bugün 194 00:08:47,528 --> 00:08:50,573 pişman olduğumuz her şeyi yapmayı bırakacağımız gün olsun. 195 00:08:52,533 --> 00:08:53,492 Teşekkür ederim. 196 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 -Geri dönmen güzel. -Hiç ayrılmadım. 197 00:08:57,121 --> 00:08:58,581 Bunca zamandır buradaydım. 198 00:08:59,206 --> 00:09:01,083 Kelepçeliydim, hatırladın mı? 199 00:09:01,292 --> 00:09:03,794 Miranda, Liam, herkes hazır. 200 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Tamam. Hadi başlayalım. 201 00:09:11,010 --> 00:09:12,928 Tebrikler. İyi iş çıkardınız. 202 00:09:13,387 --> 00:09:15,472 Buradan sonrasını denetleme ekibimiz halledecek. 203 00:09:16,140 --> 00:09:17,725 Şimdi bomba avına çıkma zamanı. 204 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 Beş dakika içinde tüm güncel bilgilerle 205 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 bir toplantı yapmak istiyorum. 206 00:09:21,854 --> 00:09:24,565 Kongre 21 saat içinde yeniden başlayacak. 207 00:09:24,648 --> 00:09:25,816 Her saati değerlendirelim. 208 00:09:29,320 --> 00:09:31,030 Onlara da dikkat etmeliyiz. 209 00:09:31,113 --> 00:09:33,157 Kendi takımımda casusluk yapmamı mı istiyorsun? 210 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Onları araştırdım bile. 211 00:09:35,200 --> 00:09:36,702 Bence güvenimi kazandılar Miranda. 212 00:09:36,785 --> 00:09:38,954 Ya da bekledikleri anı kolluyorlardır. 213 00:09:39,038 --> 00:09:41,332 Onlar farkında bile olmadan peşlerine birini takabiliriz. 214 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 Onlara yalan söylemeyeceğim. Onlar benim arkadaşlarım. 215 00:09:44,043 --> 00:09:46,712 Zor olduğunu biliyorum ama emin olmanın tek yolu bu. 216 00:09:46,795 --> 00:09:49,131 Miranda, bir keresinde bize en çok ihtiyacı olan insanlara 217 00:09:49,214 --> 00:09:50,716 sırtımızı dönmememizi söylemiştin. 218 00:09:50,799 --> 00:09:54,011 Sana en çok ihtiyacı kişiler şu an New York halkı. 219 00:10:04,313 --> 00:10:05,147 Yap şunu. 220 00:10:10,069 --> 00:10:13,072 Peki, biz buradayız. Clayton aşağıda. 221 00:10:13,364 --> 00:10:14,573 Onun arkasından iş çevirdiğini öğrenince 222 00:10:14,657 --> 00:10:16,992 babam bundan hiç hoşlanmayacak. 223 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 Beni rahat bırakır mısın Caleb? 224 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 Bu çok yanlış hissettiriyor. 225 00:10:22,998 --> 00:10:24,541 Doğru olanı yapmak çoğu zaman öyledir. 226 00:10:25,584 --> 00:10:27,211 -İkizleri göster. 227 00:10:27,294 --> 00:10:29,421 Bulmam gereken bileşenlerden biri hakkında bir ipucu buldum. 228 00:10:30,255 --> 00:10:31,423 Asher'ı göster. 229 00:10:32,758 --> 00:10:33,759 13:00 -GEÇMİŞ SORGULAMASI 230 00:10:33,842 --> 00:10:38,055 Geçmiş sorgulamaları bir ajan olarak bütün becerilerinizi zorlayabilir. 231 00:10:38,847 --> 00:10:41,517 Harvard JD/MBA, Barış Gönüllüleri mi? 232 00:10:41,600 --> 00:10:43,936 Copley Meydanı'nda yoga öğretiyor. 233 00:10:44,019 --> 00:10:46,397 Evet, iki cinsel taciz suçlaması var. 234 00:10:46,480 --> 00:10:47,773 Sanırım yoga çok ateşli geçmiş. 235 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Aman Tanrım. 236 00:10:49,149 --> 00:10:52,027 Bir başvuru sahibinin ne sakladığını öğrenmek için görmenizi istemedikleri 237 00:10:52,111 --> 00:10:54,697 şeylere bakmaya çalışın. 238 00:10:55,072 --> 00:10:57,116 Irak, Afganistan. Bu adam o kadar cesur ki 239 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 savaşları başlatabildiğimizden daha hızlı gönüllü oluyor. 240 00:10:59,159 --> 00:11:02,371 Nafaka ödeyemeyecek kadar cesur olmaması çok kötü. 241 00:11:03,372 --> 00:11:04,331 Üzgünüm, dostum. 242 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Reddedildi. 243 00:11:07,418 --> 00:11:10,963 -Her fotoğrafta üstsüz. -Hey, karın kasları yasa dışı değil. 244 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 Güven bana. 245 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Ama Burning Man'deki ayahuasca gezini yayınlamak öyle. 246 00:11:24,309 --> 00:11:26,645 Altı dil konuşuyor ve kendi küçük işletmesini yönetiyor. 247 00:11:26,854 --> 00:11:29,648 Bu kadar tecrübesi olan insanların geçmişi genelde karmaşık oluyor. 248 00:11:29,732 --> 00:11:31,734 Sence de öyle değil mi Simon? 249 00:11:31,817 --> 00:11:34,361 Gerçek kişiyi ortaya çıkarın ve kendinize şunu sorun: 250 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 “Bu kişiye hayatım pahasına güvenebilir miyim?” 251 00:11:36,864 --> 00:11:37,865 Sonuncuda bana yardım eder misin? 252 00:11:37,948 --> 00:11:39,533 O senin taraflardan gelme. 253 00:11:40,075 --> 00:11:41,201 Bunun için ne alacağım? 254 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Atıştırmalıklar. Bir sürü var. 255 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 Otomattaki bütün abur cuburlar senin. 256 00:11:45,914 --> 00:11:47,624 Ver bir bakayım. 257 00:11:53,589 --> 00:11:55,883 Eğer biz onları inceliyorsak 258 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 bizi kimin incelediğini hiç düşündünüz mü? 259 00:11:59,011 --> 00:12:00,637 Hey. Danny mi? 260 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Amin'di, değil mi? 261 00:12:02,639 --> 00:12:03,766 İki kişiden birisi? 262 00:12:04,433 --> 00:12:06,935 Seni ilk gördüğümde, sınıftan kimsenin seni incelememesi baya bir garip gelmişti. 263 00:12:07,019 --> 00:12:09,480 Şimdi hepimiz nedenini biliyoruz. Sorun değil. 264 00:12:09,563 --> 00:12:11,774 Seninle bu konuda konuşmak istiyordum. 265 00:12:12,399 --> 00:12:14,943 Yeni sınıfı inceliyoruz ve biraz tavsiyeye ihtiyacım var. 266 00:12:15,027 --> 00:12:15,986 Tamamen seninim. 267 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Mükemmel bir adayım var. 268 00:12:18,071 --> 00:12:20,949 Suriye'de biraz zaman geçirdiği için atılacağından korkuyorum. 269 00:12:21,033 --> 00:12:22,075 Etrafa sorup durdum, 270 00:12:22,159 --> 00:12:25,204 sizin de biraz tartışmalı adaylarınızın olduğunu duydum. 271 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 Evet. 272 00:12:26,538 --> 00:12:28,749 Sınıfında IDF için gönüllü olan adam gibi mi? 273 00:12:28,832 --> 00:12:29,792 Evet. 274 00:12:30,959 --> 00:12:31,835 Biraz yürüyelim. 275 00:12:43,222 --> 00:12:44,097 KİLİTLİ 276 00:12:45,682 --> 00:12:48,101 Bilgisayarınızı güncellemediğiniz için teşekkür ederim Bayan Wyatt. 277 00:12:48,519 --> 00:12:49,394 GALERİ 278 00:12:56,193 --> 00:12:57,444 -Merhaba. -Merhaba. 279 00:12:57,528 --> 00:13:00,030 Vasquez hakkında bilgi edindim. 280 00:13:00,364 --> 00:13:02,157 Üst düzey yetkiye ihtiyaç duyduğum tek bilgi 281 00:13:02,241 --> 00:13:06,495 Edgar Beltran adında bir adama karşı çıkardığı yasaklama emri. 282 00:13:06,829 --> 00:13:08,121 Ajan olmanın ayrıcalıkları mı? 283 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Özel ajan. Söylemiştim. 284 00:13:12,084 --> 00:13:13,877 On parmağında on marifet bir pislik. 285 00:13:13,961 --> 00:13:15,462 Teksas'ın her yerinden uyuşturucu suçlamaları var. 286 00:13:15,546 --> 00:13:17,130 En azından 2011'e kadar. 287 00:13:17,464 --> 00:13:20,342 Ondan korunmaya ihtiyaç duyacak kadar yaptığını merak ediyorum. 288 00:13:20,801 --> 00:13:21,844 Caleb'ı gördünüz mü? 289 00:13:22,594 --> 00:13:23,428 Hayır. 290 00:13:23,762 --> 00:13:25,973 Sana, onun bilgisayarını karıştırdığını söylemeye geliyordum. 291 00:13:29,768 --> 00:13:31,061 Benimle dalga geçiyor olmalısınız. 292 00:13:33,939 --> 00:13:35,357 Durmadan edemedin, değil mi? 293 00:13:37,818 --> 00:13:39,653 AİLE. 294 00:13:41,822 --> 00:13:43,031 Ne yapıyorsun? 295 00:13:43,365 --> 00:13:45,242 Selam Shelby. İnternetin benimkinden daha hızlı. 296 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 Brandon porno izlerken tüm kotayı kullanıyor. 297 00:13:47,661 --> 00:13:49,371 O belleği hemen bana ver. 298 00:13:49,746 --> 00:13:50,664 Ne belleği? 299 00:13:53,584 --> 00:13:54,835 Tamam, bak, öyle görünmediğini biliyorum 300 00:13:54,918 --> 00:13:56,670 ama yemin ederim sana yardım etmeye çalışıyorum. 301 00:13:57,045 --> 00:13:58,422 Bu bana nasıl yardımcı olabilir ki? 302 00:14:03,594 --> 00:14:05,220 Ma'ahal nedir biliyor musun? 303 00:14:05,304 --> 00:14:06,430 Ne dedin sen? 304 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Kız kardeşimle konuşuyorum. 305 00:14:08,932 --> 00:14:10,267 Tam olarak ne hakkında? 306 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Herkes hemen koridora çıksın. Hadi bakalım. 307 00:14:14,563 --> 00:14:15,397 Hadi bakalım! 308 00:14:15,814 --> 00:14:16,773 Pekala, dinleyin. 309 00:14:16,857 --> 00:14:19,776 Yeni Ajan İnceleme Kurulunun bir acil durum oturumu yapıldı. 310 00:14:20,193 --> 00:14:21,695 Hemen sınıfa gelin. 311 00:14:21,778 --> 00:14:23,196 Bu bir tatbikat değil. 312 00:14:26,158 --> 00:14:27,242 Bu hiç iyi değil. 313 00:14:27,534 --> 00:14:29,453 İyi değil mi? Bu korkunç. 314 00:14:29,995 --> 00:14:31,914 Birileri bu gece çantalarını topluyor. 315 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 FBI tarihindeki en büyük insan avındaki 316 00:14:51,558 --> 00:14:55,187 tüm kaynakları yönettin, 317 00:14:56,104 --> 00:14:57,105 ve hepsi yanlış kişi için kullanıldı. 318 00:14:57,397 --> 00:14:59,691 Bir terör şüphelisinin kaçmasına yardım ettin. 319 00:14:59,983 --> 00:15:01,610 Eğer ben olmasaydım, Alex temize çıksaydı 320 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 bile şu an hapiste olurdun. 321 00:15:03,236 --> 00:15:04,947 Özgürlüğüm için teşekkür etmem gerektiğini mi söylüyorsun? 322 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 Senin bana teşekkür etmen lazım. 323 00:15:07,324 --> 00:15:08,742 Gerçeği gören benim. 324 00:15:08,909 --> 00:15:10,202 Simon harekete geçti. 325 00:15:11,745 --> 00:15:13,538 Takip birimi çağıracağım. 326 00:15:16,917 --> 00:15:18,335 Wyatt kiminle konuşuyor? 327 00:15:19,086 --> 00:15:20,921 Onu oynat. Sesini aç. 328 00:15:22,172 --> 00:15:23,507 Yapılması gereken şey bu. 329 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 İkimiz de bunun bir hata olduğunu biliyoruz. 330 00:15:26,343 --> 00:15:28,095 Clayton, lütfen. 331 00:15:28,178 --> 00:15:30,222 -“Clayton” mı dedi? -Hemen kesin. 332 00:15:30,305 --> 00:15:32,265 Hayır, hayır, hayır. Alex, onu koruyamazsın. 333 00:15:32,432 --> 00:15:33,558 Her şeyi bilmemiz gerek. 334 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Ama her şey kalıcı olarak dosyalarında olmayacak mı? 335 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 Shelby'nin suçlu olmadığına emin misin? 336 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Emin misin? 337 00:15:40,857 --> 00:15:42,234 Raina harekete geçti. Onu oynatın. 338 00:15:45,195 --> 00:15:46,279 Onu kaybetmeyin. Bulun onu. 339 00:15:47,614 --> 00:15:49,783 King James Hastanesi. Onun orada ne işi var? 340 00:15:49,992 --> 00:15:52,661 Bilmiyorum, ama o odada kimin olduğunu bulmalıyız. 341 00:15:52,869 --> 00:15:55,455 DITU ARAMA SONUCU: HASTA KOURI, H 342 00:15:55,664 --> 00:15:56,832 Bu Hamza Kouri, 343 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 O ve Nimah'nın sızdığı hücrenin lideri. 344 00:15:59,543 --> 00:16:01,336 Raina neden onu ziyaret ediyor? 345 00:16:03,839 --> 00:16:04,756 Yanlış giden bir şey mi var? 346 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 Görüntüyü kapat. 347 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 Hepiniz endişeli duruyorsunuz. 348 00:16:09,678 --> 00:16:11,638 Bu bölgeyi temiz tutmalıyız. 349 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 Sadece bu FISA formunun hızlı bir şekilde yapılması gerekiyor. 350 00:16:14,725 --> 00:16:15,851 Gelip seni bulacağım. 351 00:16:16,059 --> 00:16:17,310 Teşekkür ederim. 352 00:16:19,646 --> 00:16:20,689 Ne gördü? 353 00:16:21,690 --> 00:16:24,276 Simon'ı takip eden ajan aradı. 354 00:16:24,359 --> 00:16:27,529 Güney Williamsburg'daki Sobel Kavşağında biriyle buluşacakmış. 355 00:16:30,782 --> 00:16:31,742 Aman Tanrım. 356 00:16:32,451 --> 00:16:33,994 Simon'ı hemen çağırmalıyız. 357 00:16:34,828 --> 00:16:38,582 SENİNLE GRAND CENTRAL HAKKINDA KONUŞMALIYIZ. 358 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Neden? 359 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Çünkü o buluşacağı adam... 360 00:16:45,088 --> 00:16:46,673 O adam bomba yapıyor. 361 00:16:49,384 --> 00:16:50,761 Tamam. Yerlerinize oturun. 362 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Yeni Ajan İnceleme Kurulu başlamak üzere. 363 00:16:57,225 --> 00:16:58,518 Sen ne arıyordun ki? 364 00:16:58,602 --> 00:17:01,313 Bak, babam kız kardeşinin gerçek olduğunu düşünmüyor. 365 00:17:01,396 --> 00:17:02,939 Tabii ki öyle. O benim kız kardeşim. 366 00:17:03,023 --> 00:17:04,775 Evet, biliyorum, ama senin kandırıldığını 367 00:17:04,858 --> 00:17:06,902 ve senin peşine düşeceğini söylüyor. O yüzden kanıt bulmalıyım. 368 00:17:06,985 --> 00:17:09,696 Shelby, yemin ederim, buradaki iyi adam benim. 369 00:17:09,780 --> 00:17:11,865 Bu kurul kız kardeşimle ilgili olabilir. 370 00:17:11,948 --> 00:17:13,283 Kariyerimi mahvedebilirdin. 371 00:17:13,366 --> 00:17:16,203 Babamı daha önce birinin peşinden giderken görmemiştin. 372 00:17:16,286 --> 00:17:18,663 Eline silah almadan bile birine suikast düzenleyebilir. 373 00:17:18,955 --> 00:17:20,832 Ayrıca, insanlar sürekli kandırılıyor. 374 00:17:20,916 --> 00:17:23,752 Kız kardeşim bu dünyada kalan tek ailem. 375 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 O bir yalan değil. 376 00:17:25,212 --> 00:17:28,965 Bu fotoğraflar 15 yıl boyunca onunla defalarca tanıştığının kanıtı. 377 00:17:29,049 --> 00:17:31,551 Kimse 15 yıl boyunca birini kandırmaz. 378 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Natalie, bizimle konuşabilirsin. 379 00:17:33,512 --> 00:17:35,430 Ne zaman? Hep arkamdan iş çeviriyorsunuz. 380 00:17:35,931 --> 00:17:36,765 Beni dinle. 381 00:17:36,848 --> 00:17:39,601 Edgar Beltran kim ve neden ona karşı uzaklaştırma emri çıkarttın? 382 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 -Hayatımdan uzak dur. -Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 383 00:17:41,353 --> 00:17:44,147 Kovulduktan sonra havaalanına giderken bunu hatırlayacağım. 384 00:17:44,231 --> 00:17:45,857 Hadi ama. Bunun seninle ilgili olup olmadığını bilmiyorsun. 385 00:17:45,941 --> 00:17:47,442 Gereğinden fazlasını yaptın. 386 00:17:50,904 --> 00:17:52,697 Kurul benim için geldi, değil mi? 387 00:17:53,490 --> 00:17:54,449 Senin yüzünden mi? 388 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 Sen de oradaydın. Beni kovdurmaya çalışıyordun. 389 00:17:57,119 --> 00:17:59,496 Bir keresinde kimsenin kimseyi tanımadığını söylemiştin, değil mi? 390 00:17:59,830 --> 00:18:01,998 Belki de burada olmamızın sebebi sensindir, 391 00:18:02,082 --> 00:18:04,501 ve belki herkes gerçek Simon Asher'ın 392 00:18:04,835 --> 00:18:06,837 kim olduğunu öğrenecektir. 393 00:18:07,170 --> 00:18:09,256 Ben bildiğime göre, onlar da bilmeli, değil mi? 394 00:18:10,841 --> 00:18:11,883 Ma'ahal? 395 00:18:17,097 --> 00:18:21,476 Yeni Ajan İnceleme Kurulu, NAT davranış kurallarının 396 00:18:21,935 --> 00:18:23,895 her türlü ihlalini araştırır. 397 00:18:24,896 --> 00:18:27,399 Ayrıca sanığın Quantico'da eğitimine 398 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 devam edip etmeyeceğine karar veriyor. 399 00:18:31,444 --> 00:18:34,072 Natalie Vasquez, lütfen öne çıkar mısın? 400 00:18:45,000 --> 00:18:47,127 Natalie, başvurunda gerçekleri söylemediğine 401 00:18:47,210 --> 00:18:49,588 inanmamız için bazı sebeplerimiz var. 402 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 Yalan söylemedim. 403 00:18:50,922 --> 00:18:52,924 Boynundaki yara izi nasıl oldu? 404 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 Tekrar soruyorum, 405 00:18:57,304 --> 00:18:59,931 o yara izi nasıl oldu? 406 00:19:00,432 --> 00:19:04,102 Bu sabah saha danışmanlarından biri derinden çıkan yara izini görmüş. 407 00:19:04,186 --> 00:19:06,188 Gerçek değil, değil mi? 408 00:19:06,271 --> 00:19:07,230 Hayır. 409 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 Değil. 410 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 Kendini açıkla. 411 00:19:13,361 --> 00:19:14,654 Asher kiminle konuşuyor? 412 00:19:14,738 --> 00:19:17,324 Oren Shelef. Patlayıcı uzmanı. 413 00:19:17,407 --> 00:19:18,950 Güney Williamsburg'da yaşıyor. 414 00:19:19,034 --> 00:19:20,994 Asher onu IDF'den tanıyor. 415 00:19:21,077 --> 00:19:22,370 Salı günü beni onu görmeye götürdü. 416 00:19:22,454 --> 00:19:23,580 Sese ihtiyacımız var. 417 00:19:23,663 --> 00:19:24,956 Daha fazla yaklaşamıyoruz. 418 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 Takip edenler açığa çıkar. Bir koruma yok. 419 00:19:26,708 --> 00:19:29,252 Simon akıllı. İzlendiğini biliyor. 420 00:19:29,336 --> 00:19:32,422 Mesafelerini korusunlar ama kaçmamaları için hazırda beklesinler. 421 00:19:33,965 --> 00:19:37,385 BİLMEM GEREKEN TEK ŞEY BUYDU. TEKRAR TEŞEKKÜR EDERİM. 422 00:19:38,053 --> 00:19:41,181 UMARIM BİR DAHAKİ SEFERE 423 00:19:41,264 --> 00:19:43,516 SADECE İKİMİZ OLURUZ. 424 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 WILLIAMSBURG LİSESİ 425 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 Tamam, şimdi ne yapacağız? 426 00:19:54,277 --> 00:19:55,946 Kaçmadan önce onları almalarını söyle. 427 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Tüm birimler, hedefleri getirin. 428 00:20:06,831 --> 00:20:08,041 Otobüsü durdur! 429 00:20:10,252 --> 00:20:12,379 Simon altı adım önde. Her zaman öyledir. 430 00:20:12,504 --> 00:20:13,588 Onu kaybettik. 431 00:20:18,760 --> 00:20:21,012 Laredo'da bir erkek arkadaşım vardı. 432 00:20:21,137 --> 00:20:22,555 Kötü biriydi. 433 00:20:22,681 --> 00:20:23,974 Canımı yaktı. 434 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Fiziksel olarak değil. 435 00:20:25,225 --> 00:20:26,268 Duygusal olarak mı? 436 00:20:26,393 --> 00:20:29,813 Yaptığı her hareketin korkusuyla yaşamamı sağladı. 437 00:20:31,231 --> 00:20:33,483 Asla güvende olmadığımı bildiğimden emin oldu. 438 00:20:33,566 --> 00:20:35,443 Ayrılmaktan çok korktum. 439 00:20:35,527 --> 00:20:38,321 Biri sana vurduğunda, insanlar çürükleri görebilir 440 00:20:38,405 --> 00:20:40,323 ama Eddie'nin bana yaptığını kimse göremez. 441 00:20:40,407 --> 00:20:42,617 Hamile kaldım, o son noktaydı. 442 00:20:42,701 --> 00:20:44,828 Kaçmam gerekiyordu ama izin vermedi. 443 00:20:44,911 --> 00:20:49,082 Kızımın benimle aynı korkuyla büyümesine izin veremezdim. 444 00:20:49,249 --> 00:20:51,918 Tam velayet için dava açacağını söylediğinde 445 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 yargıca görebileceği bir şey verdim. 446 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Böylece kızım bende kaldı. 447 00:20:56,339 --> 00:20:57,465 O şimdi nerede? 448 00:20:57,549 --> 00:21:00,343 Kızım doğduktan sonra, o hayatını toparladı. 449 00:21:00,510 --> 00:21:01,678 Buraya başvurduğumda, 450 00:21:01,761 --> 00:21:04,139 eğer girersem ve beş aylığına bile ayrılırsam, 451 00:21:04,222 --> 00:21:06,975 Onu geri almanın bir yolunu bulacağını söyledi ve buldu. 452 00:21:07,392 --> 00:21:08,852 Sana hiç yalan söylemedim. 453 00:21:09,019 --> 00:21:12,105 Ne sana, ne de beni araştıran ajanlara. 454 00:21:12,272 --> 00:21:14,107 Bundan hiç bahsetmedim, onlar da hiç sormadılar. 455 00:21:14,316 --> 00:21:17,235 Ama inanmalarına izin verdin. Takmaya devam ettin. Neden? 456 00:21:17,444 --> 00:21:19,612 Eğer çıkarırsam onu sonsuza kadar 457 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 kaybedeceğimden çok korktum. 458 00:21:22,657 --> 00:21:24,701 Teknik olarak yalan söylemedin. 459 00:21:24,909 --> 00:21:25,869 Gerçeği sakladın. 460 00:21:25,952 --> 00:21:29,164 Ve saklamak, herhangi birinizi ajan olarak tehlikeye atabilir. 461 00:21:29,372 --> 00:21:30,957 Her sır, ne kadar küçük olursa olsun, 462 00:21:31,041 --> 00:21:34,044 sizden bir şey isteyen biri tarafından silah olarak kullanılabilir. 463 00:21:34,252 --> 00:21:36,087 Bu yara bir sır değil. 464 00:21:37,380 --> 00:21:39,799 Eskiden kim olduğumu hatırlatan bir şey. 465 00:21:40,425 --> 00:21:41,676 Bu bir sembol. 466 00:21:42,761 --> 00:21:44,471 Parrish'in yoga bileziğinden 467 00:21:44,554 --> 00:21:46,389 ya da Wyatt'ın uçak parçasından farklı değil. 468 00:21:46,598 --> 00:21:49,642 Kendime yaptığım fedakarlığımı hatırlatıyor, 469 00:21:49,726 --> 00:21:53,229 kızımdan uzak kaldığımı, benim kavgamı. 470 00:21:53,313 --> 00:21:56,274 Bu kimsenin kullanabileceği bir şey değil. 471 00:22:00,028 --> 00:22:02,364 Kurul bunu tartışmak için çekilecek. 472 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 Bir karara vardığımızda geri döneceğiz. 473 00:22:05,909 --> 00:22:07,035 Natalie... 474 00:22:11,831 --> 00:22:15,251 Orada olması gereken kişi Simon, sen değilsin. 475 00:22:15,877 --> 00:22:17,504 Nedenmiş Yargıç Judy? 476 00:22:17,587 --> 00:22:19,631 Simon insanlara gerçek yara izi verdi. 477 00:22:19,714 --> 00:22:21,883 Buraya girmesine hiç izin verilmemeliydi. 478 00:22:23,218 --> 00:22:24,552 Sen neden bahsediyorsun, Nimah? 479 00:22:28,765 --> 00:22:32,018 -Nimah, lütfen. -Simon Asher bir savaş suçlusu. 480 00:22:45,990 --> 00:22:47,700 Neden Hamza'yı ziyarete gittin? 481 00:22:47,784 --> 00:22:49,202 Sen neden bahsediyorsun? 482 00:22:49,327 --> 00:22:50,578 Seni gördüm. 483 00:22:50,912 --> 00:22:53,415 İkinci bomba hakkında bir şeyler biliyor olabilir diye düşündüm. 484 00:22:54,833 --> 00:22:56,334 Onu öptüğünü gördüm. 485 00:22:56,459 --> 00:22:59,003 -Beni mi gözetliyorsun? -Ben değil. Onlar. 486 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Hepimizi izliyorlar. 487 00:23:01,423 --> 00:23:02,715 Neden onu görmeye gittin? 488 00:23:02,799 --> 00:23:04,259 Ona aşık mısın? 489 00:23:05,969 --> 00:23:08,346 O kaybolmuş bir insan, Nimah. 490 00:23:09,472 --> 00:23:11,599 Hayatı boyunca ezildi 491 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 ve kendi özgürlüğü için savaşmaya çalışıyor. 492 00:23:15,145 --> 00:23:16,813 Şimdiye kadar bildiği tek şekilde. 493 00:23:17,564 --> 00:23:19,524 Kimseyi incitmek istemiyor. 494 00:23:19,607 --> 00:23:23,236 Görevimiz için onunla yattığımda öyle demiyordu. 495 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 Nasıl hâlâ bu kadar saf olabiliyorsun? 496 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Sen anlamazsın. 497 00:23:29,492 --> 00:23:31,202 Kimseye inancın olmadı. 498 00:23:31,369 --> 00:23:33,246 Bizi sorguya çektiklerinde daha iyi 499 00:23:33,329 --> 00:23:35,540 bir hikaye bulmalısın, tamam mı? 500 00:23:35,623 --> 00:23:36,916 Ne demek istiyorsun? 501 00:23:37,542 --> 00:23:40,879 Asher'ın evine, ofisine, bilinen ortaklarına birimler yolladık. 502 00:23:42,505 --> 00:23:43,923 Buraya giremezsin. 503 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 İzle ve gör. 504 00:23:45,800 --> 00:23:46,718 Bekle. 505 00:23:47,385 --> 00:23:49,262 -Zaten izliyorsunuz. -Nimah... 506 00:23:49,637 --> 00:23:51,473 -Neler oluyor? -Aman Tanrım. 507 00:23:51,639 --> 00:23:54,559 Bunca zamandır bizi izliyorlardı. 508 00:23:54,642 --> 00:23:55,977 Hâlâ şüpheli miyiz? 509 00:23:56,686 --> 00:23:59,189 -Buna kim yetki verdi? -Bu ne zamandır oluyor? 510 00:23:59,355 --> 00:24:01,399 Saklayacak bir şeyin yoksa önemli olmamalı. 511 00:24:01,608 --> 00:24:04,819 Söylediğimiz ya da yaptığımız her şey ne kadar, 512 00:24:05,528 --> 00:24:08,781 kişisel olursa olsun, kaydettiğiniz her şey sonsuza dek kayda alındı. 513 00:24:08,865 --> 00:24:11,868 Gözetim altındayken kaydettikleriniz kariyerimizin geri kalanı 514 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 boyunca resmi bir transkriptte yer alacak. 515 00:24:13,328 --> 00:24:14,996 Tabi eğer hâlâ bir kariyerimiz varsa. 516 00:24:15,497 --> 00:24:17,081 Bize gerçekten güveniyor musun? 517 00:24:17,290 --> 00:24:18,333 Senin için yaptığım onca şeyden sonra mı? 518 00:24:18,416 --> 00:24:20,752 Tabii ki sana güveniyorum. Hepinize güveniyorum. 519 00:24:20,835 --> 00:24:22,045 Siz benim takımımsınız. Siz benim ailemsiniz. 520 00:24:22,128 --> 00:24:24,214 O zaman birileri hemen bir açıklama yapsın. 521 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Zahmet etmeyin. 522 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Simon? 523 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Gerçeği bilen tek kişi benim. 524 00:24:32,055 --> 00:24:34,015 Grand Central'ı planlayan bendim. 525 00:24:36,768 --> 00:24:39,229 Grand Central başından beri şüpheli duruyordu. 526 00:24:39,312 --> 00:24:41,564 Bu kadar büyük bir hedef, ama çok az kayıp var. 527 00:24:41,648 --> 00:24:43,900 Bana Quantico'da tasarladığım bir şeyi hatırlattı. 528 00:24:44,275 --> 00:24:45,109 Tasarlanmış mı? 529 00:24:45,193 --> 00:24:48,947 Boş zamanlarımda, sen herkesi bana karşı çevirdikten sonra bolca zamanım oldu. 530 00:24:49,030 --> 00:24:51,199 Bekle. Grand Central'dan sorumlu olduğunu mu söylüyorsun? 531 00:24:51,282 --> 00:24:53,368 Hayır, bir grup insan adına, 532 00:24:54,285 --> 00:24:55,745 politik bir eylem planladım. 533 00:24:55,828 --> 00:24:57,705 Birbirimizi öldürmemizden bıkmış ve usanmış bir grup içindi. 534 00:24:58,748 --> 00:24:59,582 İki bomba. 535 00:24:59,666 --> 00:25:02,043 -Simon. -Biri Emanu-El tapınağının altında, 536 00:25:02,794 --> 00:25:04,712 diğeri de 96. Caddedeki Caminin altında. 537 00:25:06,172 --> 00:25:08,758 Yaklaşık bir saat önce bir uyarı verilecek. 538 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 Bir bomba ihbarı. 539 00:25:11,135 --> 00:25:13,137 Altlarından geçen metro hatlarında verilecek. 540 00:25:14,013 --> 00:25:17,892 MTA bomba tehdidi prosedürlerine göre bölge tamamen tahliye edildiğinde, 541 00:25:18,226 --> 00:25:20,228 uzaktan kumandayla raylardaki bir cihaz tetiklenecek. 542 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Grand Central bombası da böyle tetiklenmişti. 543 00:25:22,522 --> 00:25:24,983 Bugün raporu okudum ve Grand Central'ın son trenin tahliye 544 00:25:25,066 --> 00:25:26,609 edilmesiyle tetiklendiğini gördüğümde anladım. 545 00:25:26,734 --> 00:25:29,320 Birisi planlarımı çaldı ve kendileri için kullandı. 546 00:25:29,445 --> 00:25:32,282 -Quantico'dan biri. -Sen olmadığını nereden bileceğiz? 547 00:25:32,407 --> 00:25:34,367 Çünkü bombalarımın patlamasını hiç istemedim. 548 00:25:34,492 --> 00:25:35,577 Ne istiyordun? 549 00:25:35,702 --> 00:25:37,161 Dünyayı kurtarmak istedim. 550 00:25:38,288 --> 00:25:40,164 Gazze'de vakit geçirdi. Bunu biliyoruz. 551 00:25:40,248 --> 00:25:43,251 Ama bunun İsrail Savunma Kuvvetlerine hizmet ederken olduğunu biliyor muydunuz? 552 00:25:43,376 --> 00:25:44,877 Evet, hizmet etmekten gurur duydum. 553 00:25:45,753 --> 00:25:47,255 Ben Yahudilerin anavatanına inanıyorum. 554 00:25:48,089 --> 00:25:50,466 Beni çevirmen yaptılar, bazen sorgulara da girdim, 555 00:25:50,550 --> 00:25:51,676 ama kimseye zarar vermedim. 556 00:25:51,759 --> 00:25:55,013 Kimseye zarar vermedin mi? Gerçekten mi? O zaman kim yaptı? 557 00:25:55,096 --> 00:25:57,682 Silahsız sivilleri öldüren, 558 00:25:57,807 --> 00:25:59,892 ambulanslara ateş eden, 559 00:25:59,976 --> 00:26:02,020 Hastaneler ve okulları hedefleyen kimlerdi? 560 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Hamas okullarda saklanıyor. 561 00:26:04,314 --> 00:26:06,399 Sivilleri kalkan olarak kullanıyorlar. 562 00:26:06,482 --> 00:26:07,900 Hamas'ı savunmuyorum. 563 00:26:08,526 --> 00:26:11,821 Ve bunu yapsalar bile, sizin yaptığınız şey de yanlış. 564 00:26:11,988 --> 00:26:13,489 Savaş yanlıştır. 565 00:26:13,573 --> 00:26:15,783 Etrafımdaki herkes beni öldürmeye çalışırken düşman topraklarında 566 00:26:15,867 --> 00:26:17,910 bunu ilk elden öğrendim. 567 00:26:18,077 --> 00:26:20,955 Bunun nasıl bir şey olduğu hakkında hiçbir fikriniz yok. 568 00:26:21,122 --> 00:26:24,417 Lübnan'da bir iç savaşta doğduk ve buraya gelmeden önce 569 00:26:24,500 --> 00:26:27,003 gelmeden önce hayatımızın ilk sekiz yılında tek bildiğimiz buydu. 570 00:26:27,086 --> 00:26:29,589 O yüzden bana ne bilip bilmediği söyleme. 571 00:26:30,381 --> 00:26:32,800 Sadece çevirmen olmana imkan yok. 572 00:26:32,884 --> 00:26:34,719 Ateşli silahlarla yeteneklerinizi gördük. 573 00:26:34,886 --> 00:26:37,055 Bütün bir kişiliği icat ettiğini gördük. 574 00:26:37,221 --> 00:26:38,389 Sen ne yaptın? 575 00:26:39,015 --> 00:26:40,391 Sana ne yaptırdılar? 576 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 Bana hiçbir şey yaptırmadılar. 577 00:26:45,104 --> 00:26:46,230 Gönüllü oldum. 578 00:26:46,397 --> 00:26:49,901 Simon, lütfen doğruyu söyle. 579 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Ben bir çevirmendim. 580 00:26:57,158 --> 00:26:58,242 Tamam mı? 581 00:26:58,785 --> 00:26:59,827 Hepsi bu. 582 00:27:00,828 --> 00:27:02,789 Ta ki bir gün, müfreze liderim bana 583 00:27:02,872 --> 00:27:05,124 aradıkları kişiyi bulamadıklarını söyleyene kadar. 584 00:27:06,292 --> 00:27:07,669 Yardım etmemi istedi. 585 00:27:08,211 --> 00:27:09,587 Onlara nasıl yardım ettin? 586 00:27:10,088 --> 00:27:11,714 Kadınlara yaklaşarak, 587 00:27:12,423 --> 00:27:15,718 onları çekerek 588 00:27:15,927 --> 00:27:17,553 kocalarının nerede olduğunu öğrendim. 589 00:27:18,179 --> 00:27:19,889 Her zaman sordukları 590 00:27:19,972 --> 00:27:21,349 gibi sorular soracaklarını sanıyordum. 591 00:27:25,478 --> 00:27:26,938 Bilmiyordum... 592 00:27:28,606 --> 00:27:30,149 Sonradan öğrendim ki 593 00:27:30,233 --> 00:27:32,485 müfreze liderim emirlere uymuyormuş. 594 00:27:34,445 --> 00:27:36,781 Orada gördüğü şeylerden delirmişti. 595 00:27:37,615 --> 00:27:42,078 Sadece emirleri uyguluyordum, tamam mı? Ben sadece bana söyleneni yapıyordum. 596 00:27:42,161 --> 00:27:43,955 Ama yanlış olduğunu biliyordum. 597 00:27:44,706 --> 00:27:46,249 İyi şeyler yapmak istedim. 598 00:27:47,834 --> 00:27:49,794 Gerçekten iyi olmak istiyordum. 599 00:27:52,046 --> 00:27:53,798 Çok özür dilerim. 600 00:28:00,930 --> 00:28:03,933 Bir Camiyi ya da Sinagogu havaya uçurmak dünyayı değiştirmez. 601 00:28:04,016 --> 00:28:05,226 Bu her gün oluyor. 602 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 Burada olmuyor. 603 00:28:06,602 --> 00:28:08,020 Ve asla da olmayacaktı. 604 00:28:08,104 --> 00:28:09,772 Tasarımım kasıtlı olarak kusurluydu. 605 00:28:09,856 --> 00:28:11,441 Bombanın bulunmasını istedim 606 00:28:11,524 --> 00:28:13,401 böylece her iki taraftan da insanlar sonunda uyanacaktı 607 00:28:13,484 --> 00:28:14,652 ve birbirleriyle konuşmaya başlayacaktı. 608 00:28:14,736 --> 00:28:16,821 Tek çözüm barış. 609 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Başka çıkış yolu yok. 610 00:28:18,281 --> 00:28:19,866 Ama bunu hiç yapmadın. 611 00:28:19,949 --> 00:28:22,368 Bak, Grand Central'dan ben sorumlu değilim. 612 00:28:22,910 --> 00:28:26,330 Birisi planlarımı kusursuzlaştırıp kendileri için kullandı. 613 00:28:26,497 --> 00:28:28,541 -Ben katil değilim. -O zaman katil kim, Simon? 614 00:28:28,624 --> 00:28:29,709 Herhangi biri olabilir. 615 00:28:31,294 --> 00:28:32,712 Şu anda ona bakıyor olabiliriz. 616 00:28:32,879 --> 00:28:34,589 En azından öyle düşünüyorsun, değil mi? 617 00:28:35,089 --> 00:28:36,382 Ama ben değilim. 618 00:28:39,051 --> 00:28:40,428 Nereye gittiğini sanıyorsun? 619 00:28:40,636 --> 00:28:42,680 Eve, işlerimi düzene sokmak için. 620 00:28:44,265 --> 00:28:47,226 Sanırım vatan hainliğinden tutuklanmam an meselesi. 621 00:28:47,393 --> 00:28:49,103 -Simon, bekle... -Ne? Ne için? 622 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 Benden ne istiyorsun? 623 00:28:51,063 --> 00:28:55,067 Sana dostluğumu, güvenimi, sadakatimi verdim. 624 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Bunu hepimiz yaptık. 625 00:28:56,360 --> 00:28:58,613 Ve sen de aynısını yapma şansın olduğunda 626 00:28:58,696 --> 00:28:59,781 bize sırtını döndün. 627 00:28:59,864 --> 00:29:01,115 Simon. 628 00:29:01,199 --> 00:29:02,074 Hayır, o haklı. 629 00:29:02,158 --> 00:29:04,285 Sadece işini yapıyordu. Hepimiz yapıyoruz. 630 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Bu konuma düşmemek için çok şey atlattık. 631 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 Bir listedeki isimlermişiz gibi muamele mi göreceğiz? 632 00:29:10,291 --> 00:29:13,169 Kariyerlerimizi riske attık. Kurşun yedik. 633 00:29:13,377 --> 00:29:15,338 Onun için her şeyi ortaya koyduk. 634 00:29:15,546 --> 00:29:19,217 Senin için, hem de en ihtiyacın olduğu anda. 635 00:29:19,425 --> 00:29:21,302 Aynı şeye ihtiyacımız olduğunda neredeydin? 636 00:29:23,012 --> 00:29:24,388 Yok, nerede olduğunu söyleyeyim. 637 00:29:24,472 --> 00:29:25,890 Monitörlerin arkasına saklanıyordun. 638 00:29:25,973 --> 00:29:27,183 -Shelby, lütfen... -Hayır. 639 00:29:27,391 --> 00:29:28,518 Bu sabah pişman olduğumuz 640 00:29:28,601 --> 00:29:30,102 başka seçimler yapmayacağımızı söyledik. 641 00:29:30,311 --> 00:29:32,605 Umarım bununla yaşayabilirsin Alex. 642 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Umarım yaşayabilirsin. 643 00:29:35,566 --> 00:29:38,027 Bu iş bittiğinde, bir kahraman olacaksın. 644 00:29:38,110 --> 00:29:39,737 Ünlü olacaksın. 645 00:29:39,821 --> 00:29:41,030 Peki ya biz? 646 00:29:41,739 --> 00:29:43,908 İsimlerimiz bile olmayacak. 647 00:29:44,700 --> 00:29:46,244 İyi iş çıkardın Parrish. 648 00:29:46,619 --> 00:29:48,538 Geçit töreninin tadını çıkar... Yalnız. 649 00:29:57,463 --> 00:30:00,174 Nimah, kes şunu. 650 00:30:00,424 --> 00:30:01,801 “Kes şunu.” 651 00:30:03,052 --> 00:30:04,637 O bir savaş suçlusu. 652 00:30:04,720 --> 00:30:05,847 Hayır, bir asker savaşlarına 653 00:30:05,930 --> 00:30:08,182 inanmıyorsun diye suçlu değildir, Nimah. 654 00:30:08,432 --> 00:30:09,517 Kendi türünü mi savunuyorsun? 655 00:30:09,600 --> 00:30:11,060 Hayır, savunmuyorum. 656 00:30:11,394 --> 00:30:12,895 Bir gün harika bir 657 00:30:12,979 --> 00:30:14,605 özel ajan olacak bir adamı savunuyorum. 658 00:30:14,689 --> 00:30:16,232 Muhtemelen benden daha iyi olacak. 659 00:30:16,315 --> 00:30:18,693 Olduğundan daha iyi bir özel ajan demek istemedin mi? 660 00:30:18,985 --> 00:30:21,195 Hayır, öyle demiyor. Söyle onlara. 661 00:30:22,864 --> 00:30:24,574 Burada sırrı olanlar sadece 662 00:30:24,657 --> 00:30:26,742 Simon ve Vasquez değiller. 663 00:30:27,535 --> 00:30:28,786 Ben Aday değilim. 664 00:30:30,454 --> 00:30:32,248 Quantico'ya gizli bir görev için 665 00:30:32,331 --> 00:30:33,916 atanmış özel bir ajanım. 666 00:30:34,292 --> 00:30:37,336 Vasquez ve Simon'ın sırları sayesinde burada olmayı 667 00:30:37,628 --> 00:30:38,921 hak ettiğini söyleyebilirim. 668 00:30:39,005 --> 00:30:40,506 öfkeleri sayesinde. 669 00:30:42,216 --> 00:30:44,802 Vasquez, kızın için yaptıkların, 670 00:30:45,052 --> 00:30:48,556 seni büyük bir ajan olmaya itecek şey o mücadele. 671 00:30:49,015 --> 00:30:52,018 Simon, beni duvara fırlattığında, 672 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 yani, göz göze gelmiştik. 673 00:30:54,353 --> 00:30:56,188 İçindeki askeri gördüm. 674 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 O acıyı gördüm 675 00:31:00,276 --> 00:31:01,235 ve anlıyorum. 676 00:31:01,903 --> 00:31:04,030 Biliyorsunuz ki, hepimiz hatalar yaptık. 677 00:31:04,196 --> 00:31:05,406 Hepimizin sırları var. 678 00:31:05,740 --> 00:31:08,993 Ama buradaki herkes, her biriniz 679 00:31:09,076 --> 00:31:10,828 hizmet etme hakkını hak etti. 680 00:31:11,162 --> 00:31:12,705 Teşekkürler Özel Ajan Booth. 681 00:31:13,039 --> 00:31:14,415 Yerlerinize oturabilirsiniz. 682 00:31:23,341 --> 00:31:25,092 Bu odadaki herkes vicdanı yerine 683 00:31:25,426 --> 00:31:27,637 görevi seçmek için gönüllü oldu. 684 00:31:27,720 --> 00:31:30,973 Emirlere uyduğumuzda yaptıklarımız her zaman adil 685 00:31:31,057 --> 00:31:33,017 ve her zaman doğru olmayabilir. 686 00:31:33,100 --> 00:31:35,186 Ama bizden istenen şey 687 00:31:35,269 --> 00:31:37,480 ve yaşamak zorunda olduğumuz şey bu. 688 00:31:37,813 --> 00:31:39,982 Natalie Vasquez, lütfen öne çıkar mısın? 689 00:31:48,032 --> 00:31:50,409 Natalie, kurul Quantico'daki eğitimine 690 00:31:50,534 --> 00:31:54,205 devam etmeye uygun olduğuna karar verdi. 691 00:31:54,288 --> 00:31:56,582 iki haftalık şartlı tahliye verildi. 692 00:31:58,250 --> 00:31:59,585 Hepiniz çıkabilirsiniz. 693 00:31:59,710 --> 00:32:01,963 Sabah yeni NAT'leri incelemeye devam edebilirsiniz. 694 00:32:03,965 --> 00:32:06,467 Bay Asher, bir dakika lütfen? 695 00:32:11,597 --> 00:32:13,557 Sen de gizli görevde değilsin, değil mi? 696 00:32:16,644 --> 00:32:17,687 Hayır mı? 697 00:32:17,812 --> 00:32:19,522 Tamam. Bu iyi. 698 00:32:19,605 --> 00:32:20,523 Sadece kontrol ediyorum, 699 00:32:20,606 --> 00:32:23,693 çünkü Özel Ajan Booth olayları falan... 700 00:32:23,901 --> 00:32:25,194 Ben değilim. 701 00:32:25,403 --> 00:32:26,696 Peki ya sen? 702 00:32:28,114 --> 00:32:29,323 Bak, üzgünüm. 703 00:32:31,158 --> 00:32:33,744 Sanırım ikimiz de, birine ne kadar yakın olursan ol 704 00:32:33,828 --> 00:32:36,288 hâlâ kim olduklarını öğrenemeyeceğimizi biliyoruz. 705 00:32:36,372 --> 00:32:39,500 Gülümseyebilirler ama içten içe bir canavar olabilirler. 706 00:32:39,583 --> 00:32:42,753 Seni önemsediklerini söyleyip sana ihanet edebiliyorlar. 707 00:32:42,920 --> 00:32:44,588 Sana ihanet etmeye çalışmıyordum. 708 00:32:44,672 --> 00:32:46,132 Kendim fark etmeyeceğim bir şey 709 00:32:46,215 --> 00:32:47,550 konusunda yardım ettiğini sanıyordum. 710 00:32:47,633 --> 00:32:48,843 Bir şeyi hallediyorum. 711 00:32:48,926 --> 00:32:52,096 Hayır, halletmedin. Kız kardeşimden şüphe etmemi sağladın. 712 00:32:54,724 --> 00:32:58,352 Şimdi de bu şüphelerden kurtulmama yardım edeceksin. 713 00:32:58,978 --> 00:33:00,146 Hem de sonsuza dek. 714 00:33:00,980 --> 00:33:03,524 Peki, herkes aralarında ajan olmasını nasıl karşıladı? 715 00:33:03,607 --> 00:33:06,027 Her şeyde bu kadar iyi olmanı hep garip buldum. 716 00:33:07,778 --> 00:33:08,988 Neredeyse senin kadar iyiydim. 717 00:33:09,739 --> 00:33:11,073 Peki, Jump Street 718 00:33:13,409 --> 00:33:15,286 gerçekten harika bir ajan olacağımı mı düşünüyorsun? 719 00:33:16,579 --> 00:33:18,372 Bence bu şapşallar sana sahip oldukları için çok şanslı. 720 00:33:21,250 --> 00:33:22,501 Bölüyor muyum? 721 00:33:22,585 --> 00:33:23,919 Ryan'ı yolcu ediyordum. 722 00:33:26,547 --> 00:33:28,049 -Sana borçluyum. -Hayır. 723 00:33:28,132 --> 00:33:30,092 Belki bir gün hayatını kurtarabilirim. 724 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 Merhaba. 725 00:33:36,098 --> 00:33:37,058 Merhaba. 726 00:33:37,725 --> 00:33:39,894 Bu sabah bana neden hâlâ gitmediğimi sormuştun. 727 00:33:39,977 --> 00:33:42,980 Evet, gerçek dünyaya geri dönmek zor. 728 00:33:43,064 --> 00:33:43,898 Bunu görebiliyorum. 729 00:33:43,981 --> 00:33:45,608 Bu benim gerçek dünyamdı. 730 00:33:46,650 --> 00:33:50,071 Bu gizli görevde sonsuza kadar devam edebilirdim. 731 00:33:51,030 --> 00:33:52,406 Seni bırakmak istemedim. 732 00:33:54,158 --> 00:33:55,743 Gerçek Ryan Booth'un kim olduğunu 733 00:33:55,826 --> 00:33:58,704 anlamak için çok zaman harcadım. 734 00:33:59,830 --> 00:34:01,332 Orada yaptıkların var ya? 735 00:34:01,874 --> 00:34:03,042 Sanırım onu gördüm. 736 00:34:06,545 --> 00:34:08,005 Peki, sırada ne var? 737 00:34:11,926 --> 00:34:13,344 İşine geri dön. 738 00:34:13,511 --> 00:34:14,929 Los Angeles. 739 00:34:15,096 --> 00:34:17,890 Mezun olurum, belki New York'a giderim. 740 00:34:17,973 --> 00:34:19,517 En iyi ofis orası. 741 00:34:20,726 --> 00:34:22,770 E-posta gönderiyoruz. Mesaj atıyoruz. 742 00:34:23,354 --> 00:34:25,272 Birbirimizin gönderilerini beğeniyoruz. 743 00:34:27,191 --> 00:34:29,360 Ve belki, sadece belki, 744 00:34:29,985 --> 00:34:32,696 aynı şehirdeyken birbirimizi arzularız. 745 00:34:33,739 --> 00:34:36,033 İçimizden biri ilgisini kaybedip evlenene kadar. 746 00:34:37,034 --> 00:34:37,868 Tekrar. 747 00:34:38,953 --> 00:34:44,458 Bizi geceleri uyutmayan başka bir anı oluruz. 748 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 Hadi ama. Bence bundan daha iyisini yapabiliriz. 749 00:34:48,003 --> 00:34:49,130 Umarım. 750 00:34:55,928 --> 00:34:59,140 Hiç gerçekten istediğim zaman 751 00:35:00,141 --> 00:35:01,559 “seni seviyorum” demedim. 752 00:35:04,061 --> 00:35:05,688 Ben daha hiç söylemedim. 753 00:35:16,991 --> 00:35:19,034 Quantico'da geçirdiğin süre boyunca 754 00:35:19,118 --> 00:35:20,452 eğittiğimiz en iyi adaylardan 755 00:35:21,370 --> 00:35:23,581 biri olduğunu kanıtladın. 756 00:35:23,747 --> 00:35:27,793 Bunu üzülerek söylüyorum ki, bu artık bitti. 757 00:35:28,669 --> 00:35:29,795 Nimah yüzünden mi? 758 00:35:30,296 --> 00:35:33,048 IDF'deki hizmetimi bozarak anlattı. 759 00:35:33,757 --> 00:35:36,594 Askerlik görevin FBI için hiçbir zaman sorun olmadı. 760 00:35:36,760 --> 00:35:38,929 Bir adaya saldırman bir sorun. 761 00:35:39,722 --> 00:35:43,559 Üçüncü haftanda Ryan Booth'a saldırdın mı, saldırmadın mı? 762 00:35:46,896 --> 00:35:48,105 Saldırdım. 763 00:35:48,772 --> 00:35:52,276 Bir adaya bildirilmemiş bir saldırı otomatik olarak kovulmanı sağlar. 764 00:35:52,484 --> 00:35:54,153 Benim bile yapabileceğim bir şey yok. 765 00:35:54,236 --> 00:35:55,738 Beni 24 saat tuvalete 766 00:35:55,821 --> 00:35:58,657 kilitlediğinde bu sağduyun neredeydi? 767 00:35:59,992 --> 00:36:01,118 Bunu nasıl haklı çıkarıyorsun? 768 00:36:01,202 --> 00:36:05,664 Kuvvet kullanımını anlamak ve saygı duymak 769 00:36:05,748 --> 00:36:08,584 burada yaptığımız her şeyin özünde yatıyor. 770 00:36:08,667 --> 00:36:12,880 Öfkeni kontrol edemiyorsan hizmet edemezsin. 771 00:36:13,505 --> 00:36:14,840 Üzgünüm Simon. 772 00:36:16,926 --> 00:36:18,594 Bunun olmaması gerekiyordu. 773 00:36:26,310 --> 00:36:27,353 Sen kimsin? 774 00:36:27,561 --> 00:36:28,479 Bu önemli değil. 775 00:36:28,854 --> 00:36:30,356 Gerçekte kim olduğunu biliyorum. 776 00:36:30,940 --> 00:36:32,733 Özür dilerim. İngilizcem pek iyi değil. 777 00:36:32,983 --> 00:36:36,320 Saçmalağı kes. Beni dahil et yoksa kız kardeşine her şeyi anlatırım. 778 00:36:37,363 --> 00:36:39,490 Shelby nerede? O... 779 00:36:39,740 --> 00:36:42,034 Aylardır her bir hareketi izliyorum. 780 00:36:42,826 --> 00:36:44,954 6 Ağustos... 100.000 dolar. 781 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 9 Eylül... 100.000 dolar. 782 00:36:46,956 --> 00:36:49,291 12 Ekim... 1 milyon dolar. 783 00:36:49,541 --> 00:36:50,751 Hepsi Tyrell Credit aracılığıyla aktı. 784 00:36:50,834 --> 00:36:53,545 Beni yüzde 10 oranında dahil etmezsen 785 00:36:54,630 --> 00:36:56,757 bu üçkağıt şimdi sona erecek. 786 00:37:00,052 --> 00:37:01,095 Beş. 787 00:37:01,845 --> 00:37:04,556 Anlaştık. İrtibatta olacağım. 788 00:37:16,068 --> 00:37:17,486 Demek doğruymuş. 789 00:37:17,569 --> 00:37:18,737 Önemi yok. 790 00:37:19,029 --> 00:37:22,533 Yaptığım seçimler ile yaşıyorum, onları kabulleniyorum. 791 00:37:23,117 --> 00:37:24,785 Sonuçlarına katlanıyorum. 792 00:37:25,411 --> 00:37:26,662 Simon. 793 00:37:26,745 --> 00:37:29,123 İnsanların seni gerçekten göremediğini hissettin mi hiç? 794 00:37:30,541 --> 00:37:35,004 Mesela hareket etmeyi bırakırsan, sadece... Solup gideceğini? 795 00:37:40,175 --> 00:37:42,386 Görünmez değilsin. 796 00:37:44,805 --> 00:37:45,806 Ama yine de 797 00:37:48,350 --> 00:37:49,685 bak nasıl kayboluyorum. 798 00:38:45,282 --> 00:38:46,283 Merhaba. 799 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 Beni uyardığın için teşekkür ederim. 800 00:38:53,791 --> 00:38:54,833 Bir şey söyle. 801 00:38:55,793 --> 00:38:57,169 Söyleyecek bir şey kalmadı. 802 00:39:01,340 --> 00:39:02,716 Caleb, çok üzgünüm. 803 00:39:02,800 --> 00:39:04,927 Böyle biteceğini düşünmemiştim. 804 00:39:05,010 --> 00:39:06,470 Beni görmezden mi geleceksin? 805 00:39:07,805 --> 00:39:09,139 -Caleb? -Ne? 806 00:39:10,516 --> 00:39:12,351 Bunu ben seçmedim, tamam mı? 807 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Evet, babamla yattığında seçtin. 808 00:39:14,520 --> 00:39:15,646 Bunu sen seçtin. 809 00:39:15,729 --> 00:39:18,232 Babanla yaşadığım her şey 810 00:39:18,315 --> 00:39:19,775 kayıtlara geçtiyse, bunu bitirmem de geçmiştir. 811 00:39:20,526 --> 00:39:22,486 Tanrım, annenin bunu öğrendiğinde 812 00:39:22,569 --> 00:39:23,654 nasıl hissedeceğini hayal bile edemiyorum. 813 00:39:23,737 --> 00:39:26,949 Bunun için endişelenmene gerek yok, çünkü zaten biliyor. 814 00:39:27,366 --> 00:39:29,618 Evet, ona söyledim, çünkü adaylığı alacak 815 00:39:29,701 --> 00:39:30,577 ve ben de onu korumak zorundayım. 816 00:39:30,661 --> 00:39:32,955 Çünkü birini sevdiğin zaman böyle yaparsın. 817 00:39:33,414 --> 00:39:34,665 Onları korursun. 818 00:39:42,589 --> 00:39:43,465 Hey. 819 00:39:45,092 --> 00:39:46,552 Biraz dinlenmelisin. 820 00:39:47,094 --> 00:39:48,178 Neden? 821 00:39:48,595 --> 00:39:51,265 Yarınki hükümden önce uyuyabileyim diye mi? 822 00:39:51,890 --> 00:39:53,016 Başa döndük 823 00:39:53,100 --> 00:39:56,311 ve güvendiğim herkesi kaybettim. 824 00:39:56,562 --> 00:39:57,646 Aramaya devam edeceğiz. 825 00:39:57,729 --> 00:40:00,482 Aramaya devam edeceğim. Her şeyini kaybetmedin Alex. 826 00:40:02,818 --> 00:40:03,944 Evet, kaybettim. 827 00:40:19,626 --> 00:40:22,337 -Simon. -Şimdi de kendin mi takip ediyorsun? 828 00:40:24,715 --> 00:40:25,966 Onları eve gönderdim. 829 00:40:27,092 --> 00:40:28,135 Burada kimse yok. 830 00:40:29,511 --> 00:40:31,305 -Baş başayız. -Peki. 831 00:40:34,433 --> 00:40:35,559 Yardımıma ihtiyacın var. 832 00:40:35,642 --> 00:40:39,605 Kimsenin sana inanmadığı zaman gibi 833 00:40:40,606 --> 00:40:42,024 bana inanmana ihtiyacım var. 834 00:40:42,107 --> 00:40:45,194 Herkes sana baktığında, ben seni gördüm Simon. 835 00:40:46,403 --> 00:40:47,446 Alex... 836 00:40:47,529 --> 00:40:50,407 Hayır, benim için ateşlere daldın 837 00:40:51,366 --> 00:40:53,744 şimdi de tekrar içine dalmanı istiyorum. 838 00:40:54,828 --> 00:40:58,290 Adil olduğu ya da bana borçlu olduğun için değil. 839 00:40:58,373 --> 00:40:59,374 Yarın, hayatımın geri kalanı 840 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 boyunca hapse girebileceğim için. 841 00:41:01,251 --> 00:41:03,795 Hayat kurtarabiliriz. 842 00:41:03,879 --> 00:41:06,340 Bu teröristi yakalayabiliriz Simon. 843 00:41:06,423 --> 00:41:07,799 Ama bunu tek başıma yapamam. 844 00:41:07,883 --> 00:41:11,678 Sana ihtiyacım var. Sana her zaman ihtiyacım vardı. 845 00:41:15,182 --> 00:41:17,476 Quantico'da olduğumuz hale geri dönmemiz gerekiyor. 846 00:41:17,559 --> 00:41:18,727 Lütfen. 847 00:41:18,810 --> 00:41:20,187 Keşke yapabilseydik. 848 00:41:20,270 --> 00:41:21,563 Simon... 849 00:41:21,647 --> 00:41:23,774 Keşke bütün bu yılı silip atabilseydik. 850 00:41:23,857 --> 00:41:26,568 Yaptığımız her şeyi, kaybettiğimiz her şeyi. 851 00:41:29,738 --> 00:41:31,990 Keşke dünyayı kurtarmak için imza atan 852 00:41:32,074 --> 00:41:33,867 o iyimser insanlara dönebilseydik. 853 00:41:35,786 --> 00:41:37,162 Ama yapamayız, 854 00:41:37,246 --> 00:41:39,623 çünkü biz hiç o insanlar olmadık. 855 00:41:40,499 --> 00:41:44,253 Ve Quantico'ya asla geri dönemeyiz. 856 00:42:54,781 --> 00:42:56,908 Altyazı çevirisi: Kubat Engin Değerli