1 00:00:00,043 --> 00:00:02,920 一切都始于七个月前 从我进入联邦调查局学院开始 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,715 -你报警了? -兰登篡改了证据 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,092 你不能生我的气 我做了正确的事 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,178 你什么都不需要说 因为我要走了 5 00:00:10,261 --> 00:00:11,637 你女朋友 她一直在将… 6 00:00:11,721 --> 00:00:12,889 汇款 转账成功 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,849 一大笔钱送给一个她说是她妹妹的女人 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,392 这个女人可能根本不存在 9 00:00:19,228 --> 00:00:20,188 哈姆扎 10 00:00:20,271 --> 00:00:22,648 她四岁时 她父亲申请了完全监护权 11 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 你是一个保守犹太人 来自坚定犹太复国主义家庭 12 00:00:32,784 --> 00:00:33,951 如果你让自己被抓住 13 00:00:34,035 --> 00:00:36,579 那么他们会认为一切仍然在控制之中 14 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 -你做出申辩吗 -我认罪 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,168 在联邦法院外 16 00:00:42,251 --> 00:00:44,253 前联邦调查局特工艾利克斯·帕里什 17 00:00:44,337 --> 00:00:47,548 承认了所有与爆炸案有关的指控 18 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 纽约警察局 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,137 突发新闻 中央车站案犯认罪 20 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 前联邦调查局探员承认所有指控 21 00:01:02,939 --> 00:01:04,148 我们自由了? 22 00:01:04,774 --> 00:01:07,735 -为什么 怎么回事 -我不知道 但他们让我们留下 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,032 给你 24 00:01:14,867 --> 00:01:16,160 我去购物了 25 00:01:20,998 --> 00:01:22,291 你觉得是怎么回事 26 00:01:22,875 --> 00:01:25,461 米兰达 他们还没抓到 真正的恐怖分子? 27 00:01:25,545 --> 00:01:26,838 还没有 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,135 但我们看到新闻了 29 00:01:32,218 --> 00:01:35,138 -你向联邦法官认罪了 -这是唯一的选择 30 00:01:35,221 --> 00:01:36,889 即使我们发现了这么多? 31 00:01:36,973 --> 00:01:39,433 炸弹手想让我有罪 这是他们从一开始的计划 32 00:01:39,517 --> 00:01:42,270 我把你带出来就结束了那个计划 33 00:01:42,353 --> 00:01:46,149 没错 而且要等他们回来实施行动 才能查出他们是谁 34 00:01:46,232 --> 00:01:48,734 也就是说要让他们 认为艾利克斯在监狱里 35 00:01:48,818 --> 00:01:50,236 所以我们给他们想要的东西 36 00:01:50,319 --> 00:01:52,196 然后等着在他们行动之前抓住他们 37 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 这很冒险 38 00:01:54,240 --> 00:01:57,160 如果想找到第二颗炸弹 必须冒这个险 39 00:01:57,243 --> 00:01:58,911 我们知道炸弹手 在民主党全国代表大会周围 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,663 策划了他们的袭击 41 00:02:00,746 --> 00:02:01,873 明天会议召开 42 00:02:01,956 --> 00:02:04,000 这意味着我们有24小时来抓他们 43 00:02:04,792 --> 00:02:06,502 我们到底该怎么做 44 00:02:08,671 --> 00:02:12,300 今天之前 联调局只有一个嫌疑犯 就是我 45 00:02:12,383 --> 00:02:14,135 从现在开始 我们有61个人 46 00:02:14,218 --> 00:02:16,179 我们将定位并监控 47 00:02:16,262 --> 00:02:18,598 你们班上的每一个人 不管是否毕业 48 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 直到找到要找的人 49 00:02:20,766 --> 00:02:23,978 艾利克斯将你的豁免权作为筹码 进行了谈判 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,230 所以 不管发生什么 你都会自由的 51 00:02:26,314 --> 00:02:29,859 我23小时后就要宣判了 我们得尽快找到炸弹 52 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 如果这里有人对此不满意 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,738 现在可以离开了 54 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 -我加入 -我也是 55 00:02:38,159 --> 00:02:39,660 我们是对的 56 00:02:44,165 --> 00:02:46,209 早上七点 肉搏战 57 00:02:48,044 --> 00:02:50,379 -这怎么公平? -谁说要公平了? 58 00:02:50,463 --> 00:02:51,839 实习探员们 听好了 59 00:02:53,216 --> 00:02:56,636 瓦斯奎兹刚才说 “谁说要公平了” 60 00:02:56,719 --> 00:02:58,679 她是对的 坏人从不要求公平 61 00:02:59,430 --> 00:03:03,059 所以 再来一次 下次是二对一 62 00:03:03,935 --> 00:03:06,062 因为坏人不会轮流上场 63 00:03:06,646 --> 00:03:09,440 不是我希望的三人行 64 00:03:09,523 --> 00:03:12,318 -想交易吗 -不 我不想参与这场戏 65 00:03:13,069 --> 00:03:14,987 黄色背心 防守 66 00:03:19,492 --> 00:03:20,993 你输了 67 00:03:23,996 --> 00:03:25,998 -我还没输 -想打赌吗 68 00:03:35,424 --> 00:03:39,053 凯勒布 布兰登 你们还在等什么 你们来攻击我好吗 69 00:03:39,136 --> 00:03:40,972 这应该是二对一的 70 00:03:42,598 --> 00:03:43,849 你的心不在这里 71 00:03:43,933 --> 00:03:46,102 你在说什么 我们把你按住了 72 00:03:46,185 --> 00:03:48,938 我知道我们试图按住对方的时候 是什么感觉 不是这种感觉 73 00:03:50,564 --> 00:03:52,608 别再对我心慈手软了 74 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 你必须进攻 75 00:03:54,735 --> 00:03:56,946 你不配和我们一起训练 76 00:03:57,029 --> 00:03:59,490 -尼玛 -有什么问题吗 学员们? 77 00:03:59,573 --> 00:04:00,616 他们不来攻击我 78 00:04:00,700 --> 00:04:02,576 -那你就失败了 -那他们呢 79 00:04:02,660 --> 00:04:05,162 他们没有做错什么 除非你认为他们做错了 80 00:04:05,246 --> 00:04:08,624 并像你对兰登做的那样 不告诉任何人就报告他们 81 00:04:08,708 --> 00:04:09,875 去淋浴! 82 00:04:09,959 --> 00:04:12,920 -嘿 干得好 -干得好? 83 00:04:13,004 --> 00:04:14,505 什么 他干得好? 84 00:04:14,588 --> 00:04:16,966 你过去两分钟里和他的深情眼神交流 85 00:04:17,049 --> 00:04:19,927 比我们一周内的还要多 86 00:04:21,053 --> 00:04:23,055 我现在正看着你呢 87 00:04:23,139 --> 00:04:25,016 好吧 88 00:04:26,142 --> 00:04:27,935 怎么知道自己是不是要被甩了? 89 00:04:28,019 --> 00:04:30,396 -你什么意思 怎么了 -我不知道 90 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 就像我们热乎乎地上床睡觉 醒来时却陷入了冰冷境地 91 00:04:35,026 --> 00:04:37,695 -你们还… -这不是问题所在 92 00:04:37,778 --> 00:04:39,989 如果我想要身体上的关注 他就在那里 93 00:04:40,072 --> 00:04:42,616 但他可能会成为一个该死的路跑者 94 00:04:42,700 --> 00:04:44,035 他跑得太快了 95 00:04:44,118 --> 00:04:47,330 -你问过他吗 -是的 我连一句话都说不出来 96 00:04:47,413 --> 00:04:49,707 如果我对他微笑 他就会后退 97 00:04:51,000 --> 00:04:52,877 你逃避人际关系 对吧 98 00:04:52,960 --> 00:04:54,045 你怕什么 99 00:04:55,671 --> 00:04:58,341 我只是不希望在那里 待很长时间去享受一切 100 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 好吧 你和我们一样 101 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 在接下来十周里都被困在这里 102 00:05:02,178 --> 00:05:04,305 瑞恩也是 对吧 103 00:05:05,056 --> 00:05:07,641 爸爸 我求你了 别管谢尔比 104 00:05:07,725 --> 00:05:10,144 我向你保证 她妹妹是真实存在的 105 00:05:11,020 --> 00:05:14,357 好吧 如果我找到证据了呢 那你就不找她事了? 106 00:05:19,028 --> 00:05:21,947 -我毛巾呢 -嘿 看起来不错 斯巴达克斯 107 00:05:25,576 --> 00:05:27,995 -真有趣 伙计们 -是啊 我们以为你会享受 108 00:05:28,079 --> 00:05:30,039 和那个连环杀手一样的自由 109 00:05:32,041 --> 00:05:33,334 西蒙 110 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 尼玛和布兰登 111 00:05:36,212 --> 00:05:38,964 真的不会放过兰登的事吗 112 00:05:39,048 --> 00:05:40,466 我做了正确的事 113 00:05:42,301 --> 00:05:44,053 我不管他们怎么想 114 00:05:54,230 --> 00:05:55,231 嘿 115 00:05:56,023 --> 00:05:59,193 干得好 帕里什 差点让我难堪 116 00:05:59,276 --> 00:06:02,196 -出什么事了吗 -你在说什么 117 00:06:02,279 --> 00:06:04,240 你耳朵后面的伤疤或者别的什么 118 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 -我看到了 -你以为你看到了什么 119 00:06:06,784 --> 00:06:08,953 告诉我 120 00:06:09,036 --> 00:06:11,705 听着 我不想在公共场合叫你出来 但如果我… 121 00:06:11,789 --> 00:06:13,082 我就在这里叫你出来 122 00:06:13,165 --> 00:06:16,210 别管我的事 否则我就开始插手你的事了 123 00:06:21,674 --> 00:06:23,968 你还在这里 我以为你要离开匡提科 124 00:06:24,051 --> 00:06:25,928 我是要离开 机票已经订好了 125 00:06:26,011 --> 00:06:28,389 指派了全新的卧底任务 126 00:06:28,472 --> 00:06:29,849 怎么 对你来说不够快? 127 00:06:29,932 --> 00:06:32,935 你想让我说什么 瑞恩? 我很高兴你继续往前走了? 128 00:06:33,018 --> 00:06:35,062 我害怕我会想你? 129 00:06:35,980 --> 00:06:38,149 是啊 挺不错的 继续说那些 130 00:06:39,024 --> 00:06:40,443 听着 我需要你帮个忙 好吗 131 00:06:40,526 --> 00:06:43,446 我刚发现娜塔莉有点奇怪 132 00:06:43,529 --> 00:06:45,114 你知道她这里的伤疤吗 133 00:06:45,197 --> 00:06:46,699 -我知道 -我觉得是假的 134 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 -你在开玩笑吧 -没有 我看见它剥落了 135 00:06:49,201 --> 00:06:50,369 好吧 如果是这样的话 136 00:06:50,453 --> 00:06:52,788 那你也许应该马上告诉别人这件事 137 00:06:52,872 --> 00:06:55,708 我宁愿先弄清楚发生了什么事 然后和她谈谈 138 00:06:55,791 --> 00:06:58,502 我是想知道你能不能给总部的朋友 打个电话 139 00:06:58,586 --> 00:06:59,920 帮我找点东西 140 00:07:00,004 --> 00:07:01,964 在我走之前帮最后一个忙? 141 00:07:03,257 --> 00:07:04,758 你知道我不能对你说不 142 00:07:05,968 --> 00:07:08,387 中情局 国安局 143 00:07:08,471 --> 00:07:09,513 上午11点30分 分配任务 144 00:07:09,597 --> 00:07:12,808 国会 甚至白宫 它们都有什么共同点? 145 00:07:12,892 --> 00:07:16,896 如果你想在那里工作 你得先通过我们 146 00:07:16,979 --> 00:07:21,108 每年 联邦调查局都会进行 一万多次背景调查 147 00:07:21,192 --> 00:07:23,569 其中大多数是代表其他机构进行的 148 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 从今天开始 149 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 你们将帮我审查新一届特工实习生的 150 00:07:27,114 --> 00:07:29,325 最终申请人 151 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 就像你们前面的课程一样 152 00:07:31,076 --> 00:07:34,038 你们将核实到目前为止 已经完成的背景调查 153 00:07:34,121 --> 00:07:36,916 并决定谁适合或不适合进行 154 00:07:36,999 --> 00:07:39,460 最后一次令人渴望的面试 155 00:07:39,543 --> 00:07:40,961 这不是演习 156 00:07:41,045 --> 00:07:43,964 这些是人们的真实生活 157 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 所以 结对子 一起工作 158 00:07:46,759 --> 00:07:48,177 做对的事 159 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 我们都知道当某人做错了事会发生什么 160 00:08:00,814 --> 00:08:02,650 雷娜 你想和我一起工作吗 161 00:08:02,733 --> 00:08:04,235 她和我一起工作 162 00:08:13,911 --> 00:08:16,288 嘿 瑞恩怎么样了 163 00:08:16,372 --> 00:08:20,376 医院说他情况稳定 但一段时间内不能出院 164 00:08:22,044 --> 00:08:24,588 卡恩斯探员刚到家 86街和哥伦布街 165 00:08:24,672 --> 00:08:27,883 -我们需要一个监视小组待命 -五分钟后监视就会启动 166 00:08:27,967 --> 00:08:31,095 利亚姆 在这个细节上 特工们要做什么 167 00:08:31,178 --> 00:08:33,097 非常全面的背景调查 168 00:08:33,180 --> 00:08:35,933 当真正的炸弹手采取行动 与同伙碰面 169 00:08:36,016 --> 00:08:38,435 -放置第二颗炸弹时… -我们已经盯上他们了 170 00:08:40,020 --> 00:08:41,897 嘿 很抱歉我怀疑过你 171 00:08:41,981 --> 00:08:43,983 我希望你知道 172 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 我犯了这么多错误 173 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 嘿 让我们在今天 174 00:08:47,111 --> 00:08:49,989 停止做任何让彼此后悔的事情 175 00:08:52,241 --> 00:08:53,701 谢谢你 176 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 -你回来真好 -我从没离开过 177 00:08:57,121 --> 00:08:58,205 一直在这里 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,958 戴着手铐 记得吗 179 00:09:01,041 --> 00:09:05,963 -米兰达 利亚姆 都准备好了 -好的 开始启动所有监控 180 00:09:11,010 --> 00:09:13,012 恭喜你 干得不错 181 00:09:13,095 --> 00:09:15,139 我们的监视小组会从这里开始 182 00:09:15,931 --> 00:09:17,725 现在是时候转向炸弹搜寻了 183 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 我想在五分钟内 184 00:09:19,810 --> 00:09:21,770 得到有关区域里所有线索的最新消息 185 00:09:21,854 --> 00:09:24,607 民主党全国委员会21小时后重新开始 186 00:09:24,690 --> 00:09:26,400 我们要让会议正常进行 187 00:09:29,028 --> 00:09:31,030 我们也要看着他们 188 00:09:31,113 --> 00:09:34,825 你想让我监视自己的团队? 我已经调查过了 189 00:09:34,908 --> 00:09:36,744 我想他们赢得了我的信任 米兰达 190 00:09:36,827 --> 00:09:38,996 或者等到合适的时机出现 191 00:09:39,079 --> 00:09:41,415 可以在他们不知道的情况下跟踪他们 192 00:09:41,498 --> 00:09:44,001 我不会骗他们的 他们是我的朋友 193 00:09:44,084 --> 00:09:46,754 我知道这很难 但这是唯一可行的方法 194 00:09:46,837 --> 00:09:49,173 米兰达 你曾告诉过我们永远不要背弃 195 00:09:49,256 --> 00:09:50,758 最需要你的人 196 00:09:50,841 --> 00:09:54,011 现在最需要你的是纽约人民 197 00:10:03,896 --> 00:10:05,189 那就做吧 198 00:10:05,981 --> 00:10:09,109 《谍网》 199 00:10:10,069 --> 00:10:13,030 我们在上面 克莱顿在下面 200 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 我爸爸不会喜欢 201 00:10:14,531 --> 00:10:17,034 你背着他工作的 202 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 你能让我一个人待着吗 凯勒布? 203 00:10:21,497 --> 00:10:22,915 这感觉太不对了 204 00:10:22,998 --> 00:10:24,375 做正确的事通常会这样 205 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 我要看双胞胎 206 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 我有一个 207 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 应该跟进的组件的线索 208 00:10:30,005 --> 00:10:31,882 给我看看 阿什 209 00:10:31,965 --> 00:10:33,092 下午一点三十分 背景调查 210 00:10:33,175 --> 00:10:34,259 背景调查 211 00:10:34,343 --> 00:10:38,055 可以从各个方面挑战你作为特工的技能 212 00:10:39,014 --> 00:10:43,977 哈佛JD或MBA 和平队? 他在科普利广场教热瑜伽 213 00:10:44,061 --> 00:10:46,397 是啊 好吧 两项性骚扰指控 214 00:10:46,480 --> 00:10:49,066 -我想瑜伽真的很辣 -天啊 215 00:10:49,149 --> 00:10:52,111 看看他们内心深处 看看他们不想让你看到什么 216 00:10:52,194 --> 00:10:54,988 看看申请人隐藏了什么 217 00:10:55,072 --> 00:10:56,907 伊拉克 阿富汗…这家伙太勇敢了 218 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 他报名参战的速度 比我们发动战争的速度还快 219 00:10:59,159 --> 00:11:02,371 可惜他没有足够勇气支付孩子的抚养费 220 00:11:03,580 --> 00:11:04,707 我很抱歉 伙计 221 00:11:05,499 --> 00:11:06,917 拒绝申请 222 00:11:07,710 --> 00:11:10,963 -他每张照片都赤膊 -嘿 腹肌不是违法的 223 00:11:11,797 --> 00:11:12,923 请相信我 224 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 但在火人节南美卡皮木旅行中绝对是 225 00:11:16,135 --> 00:11:17,010 拒绝申请 226 00:11:24,518 --> 00:11:26,770 她会说六种语言 经营着自己的小生意 227 00:11:26,854 --> 00:11:29,648 有那么多经验的人往往有一个传奇的过去 228 00:11:30,190 --> 00:11:31,942 你不这么认为吗 西蒙? 229 00:11:32,025 --> 00:11:34,528 发掘他们真实的故事 问问自己 230 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 “我能用生命信任这个人吗” 231 00:11:36,864 --> 00:11:39,533 你能帮我做最后一个吗 她来自你的世界 232 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 -我能得到什么 -零食 很多 233 00:11:42,995 --> 00:11:45,247 自动售货机能提供的 所有太阳薯片和组合 234 00:11:45,330 --> 00:11:47,583 给我 我去看看 235 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 你有没有想过 如果我们在审查他们 236 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 那谁在审查我们? 237 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 嘿 丹尼? 238 00:12:00,721 --> 00:12:03,766 阿明 对吧?两个中的一个? 239 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 当第一次见到你时 我觉得很奇怪 我们班没有人审查你 240 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 现在我们都知道原因了 241 00:12:09,062 --> 00:12:10,230 -很酷 -我有点… 242 00:12:10,314 --> 00:12:12,024 想和你谈谈这件事 243 00:12:12,107 --> 00:12:15,152 我们正在审查新的班级 我需要一些建议 244 00:12:15,235 --> 00:12:16,612 乐意效劳 245 00:12:16,695 --> 00:12:19,198 我有个优秀候选人 我担心她会因为在叙利亚 246 00:12:19,281 --> 00:12:21,158 待过一段时间而被裁掉 247 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 我一直在四处打听 248 00:12:22,493 --> 00:12:25,204 听说你们也有一些有争议的候选人 249 00:12:25,287 --> 00:12:26,413 是的 250 00:12:26,497 --> 00:12:28,957 就像你班上那个志愿加入 以色列国防军的人? 251 00:12:29,041 --> 00:12:30,167 是啊 252 00:12:30,959 --> 00:12:32,669 跟我走 253 00:12:43,430 --> 00:12:44,890 谢尔比·怀亚特 254 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 谢谢你 怀亚特小姐 没有更新你的操作系统 255 00:12:56,193 --> 00:12:57,736 -嘿 -嘿 嘿 256 00:12:57,820 --> 00:13:00,280 我得到了一些关于瓦斯奎兹的信息 257 00:13:00,364 --> 00:13:02,699 我唯一能找到的需要特别解释的是 258 00:13:02,783 --> 00:13:06,745 她对一个 叫埃德加·贝尔特兰的人的限制令 259 00:13:06,829 --> 00:13:08,372 当特工的好处? 260 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 特别探员 我告诉过你 261 00:13:12,000 --> 00:13:15,462 他是个普通的土包子 经常在得克萨斯州附近受到吸毒指控 262 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 至少在2011年之前是这样 263 00:13:17,464 --> 00:13:20,968 我想知道他做了什么 让她需要保护对他采取限制令 264 00:13:21,051 --> 00:13:23,679 -你们看到凯勒布了吗 -没有 265 00:13:23,762 --> 00:13:26,223 我只是来告诉你 “沃登面包”在用你的电脑 266 00:13:29,768 --> 00:13:31,061 你一定是在跟我开玩笑吧 267 00:13:33,939 --> 00:13:35,649 你不能放过这事 对吧 268 00:13:41,572 --> 00:13:43,156 你在干什么 269 00:13:43,240 --> 00:13:45,200 嘿 谢尔比 你的网络比我的快 270 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 布兰登用全部的网络看色情片 271 00:13:47,703 --> 00:13:49,663 把U盘交出来 272 00:13:49,746 --> 00:13:50,956 什么U盘? 273 00:13:53,584 --> 00:13:55,335 好吧 嘿 我知道这看起来 不像我说的那样 274 00:13:55,419 --> 00:13:56,962 但我发誓我是在帮你 275 00:13:57,045 --> 00:13:58,714 这对我有什么帮助? 276 00:14:03,594 --> 00:14:05,512 你知道什么是马阿哈尔吗 277 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 -你刚才说什么 -和我妹妹说话 278 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 到底关于什么 279 00:14:11,852 --> 00:14:13,770 所有人现在都到大厅里去 走 280 00:14:13,854 --> 00:14:15,731 走! 281 00:14:15,814 --> 00:14:16,899 好了 听好了 282 00:14:16,982 --> 00:14:20,110 新特工审查委员会要召开一次紧急会议 283 00:14:20,193 --> 00:14:22,029 去教室 现在 284 00:14:22,112 --> 00:14:23,238 这不是演习 285 00:14:25,699 --> 00:14:27,576 情况不太好 286 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 不太好?应该是真糟糕 287 00:14:29,870 --> 00:14:32,039 今晚有人在收拾行李 288 00:14:50,015 --> 00:14:55,062 你在联邦调查局历史上最大的 追捕行动中转移了所有资源 289 00:14:56,021 --> 00:14:57,314 你帮错了人 290 00:14:57,397 --> 00:14:59,900 你帮一个恐怖分子嫌疑人逃跑了 291 00:14:59,983 --> 00:15:01,818 如果不是我 即使艾利克斯被证明无罪 292 00:15:01,902 --> 00:15:03,153 你现在也在监狱里了 293 00:15:03,236 --> 00:15:05,155 你是说我应该感谢你给我自由? 294 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 你应该感谢我 295 00:15:07,407 --> 00:15:08,825 我才是那个看到真相的人 296 00:15:08,909 --> 00:15:10,202 西蒙在行动 297 00:15:11,203 --> 00:15:13,538 我叫一个跟踪小组过来 298 00:15:16,625 --> 00:15:18,335 怀亚特在和谁说话? 299 00:15:18,418 --> 00:15:20,921 调出来 给我音频 300 00:15:22,172 --> 00:15:23,507 这样做是对的 301 00:15:23,590 --> 00:15:26,259 我们都知道这是个错误 302 00:15:26,343 --> 00:15:28,178 克莱顿 拜托 303 00:15:28,261 --> 00:15:30,263 -她是说“克莱顿”吗 -关掉 关掉 304 00:15:30,347 --> 00:15:32,349 不 艾利克斯 你保护不了她 305 00:15:32,432 --> 00:15:33,642 我们要知道一切 306 00:15:33,725 --> 00:15:36,269 但不是所有的东西 都永远在她的案卷里吗 307 00:15:36,353 --> 00:15:39,064 你确定谢尔比肯定无罪吗 308 00:15:39,147 --> 00:15:40,774 你确定吗 309 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 -雷娜在行动 -找出来 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,780 别跟掉了 找到她 311 00:15:46,863 --> 00:15:49,908 詹姆士国王医院 她在那里干什么 312 00:15:49,992 --> 00:15:50,951 我不知道 313 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 但我们得找出谁在那个房间里 314 00:15:55,664 --> 00:15:56,957 那是哈姆扎·库里 315 00:15:57,040 --> 00:15:59,376 她和尼玛潜入的组织的首领 316 00:15:59,459 --> 00:16:01,336 为什么雷娜要来看他? 317 00:16:03,380 --> 00:16:04,881 出什么事了吗 318 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 关掉视频 319 00:16:07,009 --> 00:16:08,510 你们看起来都很担心 320 00:16:09,678 --> 00:16:11,638 我们这片区域需要保密 321 00:16:11,722 --> 00:16:14,224 我需要这个外国情报监听法应用程序的 快速通道 322 00:16:14,307 --> 00:16:17,310 -我会找你的 -谢谢 323 00:16:19,688 --> 00:16:21,023 她看到了什么 324 00:16:21,857 --> 00:16:24,443 那是追踪西蒙的探员 他在南威廉斯堡的索贝尔三角区 325 00:16:24,526 --> 00:16:27,529 见了一个人 找出画面 326 00:16:29,781 --> 00:16:31,491 噢 天哪 327 00:16:32,617 --> 00:16:33,994 我们得马上叫西蒙来 328 00:16:42,085 --> 00:16:44,421 为什么 因为他要见的 329 00:16:44,504 --> 00:16:47,466 是制造炸弹的人 330 00:16:49,051 --> 00:16:50,844 好吧 就座吧 331 00:16:50,927 --> 00:16:53,055 新特工审查委员会会议即将开始 332 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 你到底在找什么 333 00:16:58,560 --> 00:17:01,480 我父亲认为你妹妹不是真的 334 00:17:01,563 --> 00:17:02,939 她当然是真实的 她是我妹妹 335 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 我知道 但他认为你被骗了 336 00:17:05,192 --> 00:17:07,277 他会追踪你 所以我得找证据 337 00:17:07,360 --> 00:17:09,696 谢尔比 我发誓我是这里的好人 338 00:17:09,780 --> 00:17:13,492 审查委员会可能会问我妹妹的事 你可能会毁了我的事业 339 00:17:13,575 --> 00:17:16,203 你从来没有见过我父亲去追踪别人 340 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 他甚至不用拿枪就能暗杀某人 341 00:17:18,955 --> 00:17:20,874 而且 人们总是会上钩 342 00:17:20,957 --> 00:17:23,919 我妹妹是我在这个世界上唯一的亲人 343 00:17:24,002 --> 00:17:25,212 她不是骗子 344 00:17:25,295 --> 00:17:27,255 这些照片证明你 345 00:17:27,339 --> 00:17:31,760 15年来见过她很多次 没有人会钓别人15年 346 00:17:31,843 --> 00:17:33,303 娜塔莉 你可以跟我们谈谈 347 00:17:33,386 --> 00:17:36,389 -去哪 你总是在我背后 -听我说 348 00:17:36,473 --> 00:17:39,851 埃德加·贝尔特兰是谁 你为什么对他有限制令? 349 00:17:39,935 --> 00:17:41,937 -别插手我的生活 -我们只是想帮忙 350 00:17:42,020 --> 00:17:44,981 当他们把我赶出去后 我坐出租车去机场的时候 我会记得的 351 00:17:45,065 --> 00:17:47,984 -拜托 你不知道这是关于你的 -你已经做得够多了 352 00:17:51,029 --> 00:17:54,574 我应该离开审查委员会 对吧 因为你? 353 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 这就是你的目的 你想把我赶出去 354 00:17:57,285 --> 00:17:59,746 你曾经说过没人了解任何人 对吧 355 00:17:59,830 --> 00:18:02,040 所以 也许你是我们在这里的原因 356 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 也许每个人都会 357 00:18:04,835 --> 00:18:07,087 彻底地了解真正的西蒙·阿什 358 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 现在我了解了 他们也应该了解 对吧 359 00:18:09,589 --> 00:18:11,675 嗯 马阿哈尔? 360 00:18:16,638 --> 00:18:18,974 新特工审查委员会 361 00:18:19,057 --> 00:18:21,977 调查任何违反 362 00:18:22,060 --> 00:18:24,020 特工行为准则的行为 363 00:18:25,021 --> 00:18:27,440 并评估被指认对象是否适合 364 00:18:27,524 --> 00:18:29,985 继续在匡提科工作 365 00:18:31,027 --> 00:18:34,072 娜塔莉·瓦斯奎兹 请你上来好吗 366 00:18:44,583 --> 00:18:47,085 娜塔莉 我们有理由相信 367 00:18:47,169 --> 00:18:49,754 你在申请上不够坦诚 368 00:18:49,838 --> 00:18:50,839 我没撒谎 369 00:18:50,922 --> 00:18:52,924 你脖子上的伤疤是怎么来的 370 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 我再问你一次 371 00:18:57,304 --> 00:18:59,931 你的伤疤是怎么来的 372 00:19:00,015 --> 00:19:04,102 今天早上一个现场辅导员 看到你皮肤上的伤疤 373 00:19:04,186 --> 00:19:06,146 不是真的 对吧 374 00:19:06,229 --> 00:19:09,274 不…不是 375 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 自己解释 376 00:19:12,944 --> 00:19:14,321 阿什在和谁说话? 377 00:19:14,404 --> 00:19:16,990 奥伦·谢莱夫 他是个爆炸物专家 378 00:19:17,073 --> 00:19:18,491 住在南威廉斯堡 379 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 阿什在以色列国防军队伍时就认识他 380 00:19:21,077 --> 00:19:22,370 他星期二带我去看他 381 00:19:22,454 --> 00:19:24,664 -我们需要声音 -我们不能再靠近了 382 00:19:24,748 --> 00:19:26,625 我们会暴露行踪的 这里没有掩护 383 00:19:26,708 --> 00:19:29,252 西蒙很聪明 他知道他被监视了 384 00:19:29,336 --> 00:19:32,422 告诉他们保持距离 但要就位 以防他们逃跑 385 00:19:52,776 --> 00:19:54,194 好吧 我们现在放的是什么 386 00:19:54,277 --> 00:19:56,488 去 告诉我们的人 在他们逃跑前把他们带走 387 00:19:56,571 --> 00:19:58,156 所有单位 逮捕目标 388 00:20:06,539 --> 00:20:08,458 停车! 389 00:20:10,252 --> 00:20:12,420 西蒙领先一点 他一直都是这样 390 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 我们跟丢他了 391 00:20:18,885 --> 00:20:21,054 我在拉雷多有个男朋友 392 00:20:21,137 --> 00:20:22,597 他很坏 393 00:20:22,681 --> 00:20:24,015 他伤害了我 394 00:20:24,099 --> 00:20:26,309 -不是身体上 -感情上? 395 00:20:26,393 --> 00:20:30,021 他使我对他的一举一动都处于恐惧之中 396 00:20:30,981 --> 00:20:33,233 让我知道自己永远不会获得安全 397 00:20:33,316 --> 00:20:35,527 我害怕得不敢离开 398 00:20:35,610 --> 00:20:37,904 当有人打你时 人们能看到瘀伤 399 00:20:37,988 --> 00:20:40,323 但没人能看到埃迪对我做了什么 400 00:20:40,407 --> 00:20:41,992 我怀孕了 401 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 就这样 我不得不离开 但他不让我走 402 00:20:44,995 --> 00:20:49,165 我不能让我的女儿 带着和我一样的恐惧长大 403 00:20:49,249 --> 00:20:52,002 所以当他说他要起诉 要求完全监护权时 404 00:20:52,085 --> 00:20:54,212 我给法官看了一些她能看的东西 405 00:20:54,296 --> 00:20:56,256 我得留下我女儿 406 00:20:56,339 --> 00:20:57,590 她现在在哪里 407 00:20:57,674 --> 00:21:00,427 她出生后 他就过自己的日子去了 408 00:21:00,510 --> 00:21:01,511 当我申请来这里的时候 409 00:21:01,594 --> 00:21:03,972 他说如果我进来这里 离开五个月 410 00:21:04,055 --> 00:21:07,058 会想办法把她带走 他做到了 411 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 我从来没有骗过你 412 00:21:09,019 --> 00:21:12,188 没有骗过你 也没有骗过审查我的特工 413 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 我从来没有提过 他们也从来没有问过 414 00:21:14,316 --> 00:21:17,360 但你让他们相信了 你一直戴着它 为什么 415 00:21:17,444 --> 00:21:19,362 我害怕如果我把它摘下来 416 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 我会永远失去她 417 00:21:23,033 --> 00:21:24,826 严格来说 你没有撒谎 418 00:21:24,909 --> 00:21:26,077 你隐瞒了 419 00:21:26,161 --> 00:21:29,289 作为一个特工 隐瞒会让你们中的任何一个人做出妥协 420 00:21:29,372 --> 00:21:32,208 任何秘密 无论多么小 421 00:21:32,292 --> 00:21:34,169 都可能让那些想从你那里得到什么的人 用作武器 422 00:21:34,586 --> 00:21:36,046 这伤疤不是秘密 423 00:21:37,589 --> 00:21:40,008 它提醒我我曾经是谁 424 00:21:40,592 --> 00:21:42,052 它是个象征 425 00:21:42,969 --> 00:21:45,013 这和帕里什的手镯 426 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 或怀亚特的飞机片没什么不同 427 00:21:46,598 --> 00:21:49,809 对于自己的牺牲 428 00:21:49,893 --> 00:21:53,355 离开女儿 自己的抗争 我选择如何提醒自己不忘记这些 429 00:21:53,438 --> 00:21:56,274 不是可以做出妥协的事情 430 00:22:00,028 --> 00:22:02,364 董事会将结束审查进行审议 431 00:22:02,447 --> 00:22:05,033 我们做出决定就回来 432 00:22:06,326 --> 00:22:07,410 娜塔莉… 433 00:22:11,956 --> 00:22:15,251 应该在上面的是西蒙 不是你 434 00:22:16,378 --> 00:22:19,631 -为什么 朱迪法官? -西蒙给人留下了真正的伤疤 435 00:22:19,714 --> 00:22:21,883 他不应该获得允许进入这个地方 436 00:22:23,218 --> 00:22:24,719 你在说什么 尼玛? 437 00:22:28,765 --> 00:22:32,018 -尼玛 拜托 -西蒙·阿什是个战犯 438 00:22:45,407 --> 00:22:47,700 你为什么去看哈姆扎? 439 00:22:47,784 --> 00:22:50,537 -你在说什么 -我看见了 440 00:22:50,620 --> 00:22:53,415 我想他可能对第二枚炸弹有所了解 441 00:22:54,999 --> 00:22:58,962 -我看见你吻了他 你在监视我吗? -不是我 是他们 442 00:22:59,045 --> 00:23:00,880 他们在监视我们所有人 443 00:23:00,964 --> 00:23:02,715 你为什么去见他? 444 00:23:02,799 --> 00:23:04,259 你爱上他了吗 445 00:23:06,010 --> 00:23:08,346 他是个迷失的人 尼玛 446 00:23:09,013 --> 00:23:11,641 他一生都在忍受压迫 447 00:23:11,724 --> 00:23:14,936 他试图用他所知道的唯一方式 448 00:23:15,019 --> 00:23:16,563 为他认为的自由而战 449 00:23:17,689 --> 00:23:19,607 他不想伤害任何人 450 00:23:19,691 --> 00:23:22,735 我带着我们的任务和他上床时 他不是这么说的 451 00:23:24,237 --> 00:23:26,406 你怎么还这么天真? 452 00:23:27,031 --> 00:23:28,074 你不会明白的 453 00:23:29,033 --> 00:23:31,286 你对任何人都没有信心 454 00:23:31,369 --> 00:23:34,831 当他们审问我们的时候 你得想个更好的故事 455 00:23:34,914 --> 00:23:37,000 -好吗 -你什么意思 456 00:23:37,792 --> 00:23:40,879 我们派人去了阿什的家 办公室 找了认识的同事 457 00:23:42,172 --> 00:23:45,258 -你不能进来 -看着我 458 00:23:45,341 --> 00:23:46,718 等等 459 00:23:46,801 --> 00:23:49,345 -你已经在看了 -尼玛 460 00:23:49,429 --> 00:23:51,556 -怎么回事 -天啊 461 00:23:51,639 --> 00:23:54,017 他们一直在监视我们 462 00:23:54,726 --> 00:23:55,977 我们还是嫌疑犯吗 463 00:23:56,853 --> 00:23:59,272 -谁授权的? -这种情况持续多久了? 464 00:23:59,355 --> 00:24:01,524 如果你没什么好隐瞒的 也应该无所谓 465 00:24:01,608 --> 00:24:04,819 你所记录的一切都将永远记录在案 466 00:24:05,778 --> 00:24:08,698 不管我们在监视下所说或所做的一切 多么私密 467 00:24:08,781 --> 00:24:11,993 都将在我们余下的职业生涯中 468 00:24:12,076 --> 00:24:15,413 -留在官方记录中 -是的 如果我们还有职业生涯的话 469 00:24:15,497 --> 00:24:18,583 你信任我们吗 在我为你做了这么多之后? 470 00:24:18,666 --> 00:24:20,585 当然 我信任你 我信任你们所有人 471 00:24:20,668 --> 00:24:24,214 -你们是我的队员 是我的家人 -那现在最好有人解释一下 472 00:24:24,297 --> 00:24:25,757 不用麻烦了 473 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 西蒙? 474 00:24:27,842 --> 00:24:30,053 我是唯一知道真相的人 475 00:24:32,055 --> 00:24:34,057 我是策划中央车站事件的人 476 00:24:36,768 --> 00:24:39,187 中央车站从一开始就让我怀疑 477 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 这么大的目标 这么少的伤亡 478 00:24:41,648 --> 00:24:43,900 让我想起了我在匡提科设计的东西 479 00:24:43,983 --> 00:24:46,736 设计? 在你让所有人都反对我之后 480 00:24:46,819 --> 00:24:48,363 我有很多空闲时间 481 00:24:48,446 --> 00:24:51,199 等等 你是说你要对中央车站案件负责吗 482 00:24:51,282 --> 00:24:53,034 不 我策划了一个政治行动 483 00:24:53,785 --> 00:24:55,411 有一群厌倦我们 484 00:24:55,495 --> 00:24:57,372 互相残杀的人 我代表他们做了声明 485 00:24:58,540 --> 00:24:59,582 两枚炸弹 486 00:24:59,666 --> 00:25:01,751 -西蒙 -一个在以马内利教堂的神庙下 487 00:25:02,710 --> 00:25:04,420 另一个在96街清真寺下 488 00:25:05,797 --> 00:25:08,299 大约一个小时前会发出警告… 489 00:25:09,008 --> 00:25:10,426 有炸弹威胁… 490 00:25:11,010 --> 00:25:13,137 就在下面运行的地铁线路上 491 00:25:13,888 --> 00:25:17,517 当最后一趟车根据质谱热分析 炸弹威胁程序 撤离该地区时 492 00:25:17,600 --> 00:25:19,769 轨道上的一个远程设备将被触发 493 00:25:19,852 --> 00:25:22,313 我们知道中央车站的炸弹是如何触发的 494 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 当我今天读到报告 495 00:25:24,941 --> 00:25:26,651 看到中央车站爆炸是由最后一列火车 疏散引发的 我就知道了 496 00:25:26,734 --> 00:25:29,362 有人偷了我的计划 并自己使用了 497 00:25:29,445 --> 00:25:32,323 -有人在匡提科偷的 -我们怎么知道不是你做的? 498 00:25:32,407 --> 00:25:34,409 因为我从来不想我的炸弹爆炸 499 00:25:34,492 --> 00:25:37,036 -你想要什么 -我想拯救世界 500 00:25:37,996 --> 00:25:40,540 他在加沙待过一段时间 我们都知道 501 00:25:40,623 --> 00:25:43,293 但你知道那是为 以色列国防军服务的吗 502 00:25:43,376 --> 00:25:45,336 是啊 我很自豪能为其服务 503 00:25:45,420 --> 00:25:47,297 我相信犹太家园 504 00:25:48,006 --> 00:25:50,675 他们让我当翻译 有时是在审讯中进行 505 00:25:50,758 --> 00:25:52,135 但我没有伤害任何人 506 00:25:52,218 --> 00:25:55,054 你没伤害任何人? 真的吗 那是谁干的? 507 00:25:55,138 --> 00:25:57,724 是谁杀害了那些手无寸铁的平民 508 00:25:57,807 --> 00:25:59,559 向救护车开枪 509 00:25:59,642 --> 00:26:03,896 -以医院和学校为目标? -哈马斯躲在学校里 510 00:26:03,980 --> 00:26:06,482 他们用平民作为人盾 511 00:26:06,566 --> 00:26:08,067 我不是在为哈马斯辩护 512 00:26:08,151 --> 00:26:11,904 即使他们做了这些 你所做的也是错误的 513 00:26:11,988 --> 00:26:13,489 战争才是错误的 514 00:26:13,573 --> 00:26:15,658 当我周围的人都想杀我的时候 515 00:26:15,742 --> 00:26:17,994 我在敌对的领土上直接了解到了这一点 516 00:26:18,077 --> 00:26:21,039 你根本不知道那是什么感觉 517 00:26:21,122 --> 00:26:24,709 我们出生在内战中的黎巴嫩 518 00:26:24,792 --> 00:26:26,502 在我们来到这里之前的头八年里 519 00:26:26,586 --> 00:26:29,255 我们只知道这些 所以不用你来告诉我我应该知道什么 520 00:26:30,465 --> 00:26:34,802 你不可能只是个翻译 我们见过你的枪械技巧 521 00:26:34,886 --> 00:26:36,971 我们见过你创造了一个完整的角色 522 00:26:37,055 --> 00:26:38,931 你做了什么 523 00:26:39,015 --> 00:26:42,310 -他们让你做了什么 -他们没逼我做任何事 524 00:26:45,063 --> 00:26:46,314 我自愿的 525 00:26:46,397 --> 00:26:49,901 西蒙 说出真相 526 00:26:53,029 --> 00:26:55,031 我是个翻译 527 00:26:57,075 --> 00:26:58,701 好吗 528 00:26:58,785 --> 00:27:00,328 仅此而已 529 00:27:01,037 --> 00:27:02,789 直到有一天 我的排长告诉我 530 00:27:02,872 --> 00:27:05,041 他们找不到他们要找的人 531 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 他让我帮忙 532 00:27:08,211 --> 00:27:11,422 -你是怎么帮他们的? -通过接近妇女… 533 00:27:12,423 --> 00:27:17,387 引诱她们 审讯出她们丈夫的下落 534 00:27:18,304 --> 00:27:20,098 我以为他们 535 00:27:20,181 --> 00:27:21,432 会像往常一样问问题 536 00:27:25,019 --> 00:27:27,021 我不知道他们… 537 00:27:28,606 --> 00:27:29,899 直到后来我才发现 538 00:27:29,982 --> 00:27:32,485 我的排长变成了流氓 539 00:27:33,986 --> 00:27:36,572 他从他在那里看到的事情中 失去了自制力 540 00:27:37,615 --> 00:27:41,994 我只是服从命令 好吗 我只是照吩咐做 541 00:27:42,078 --> 00:27:43,871 但我知道这是不对的 542 00:27:44,706 --> 00:27:46,040 我想做个好人 543 00:27:47,709 --> 00:27:49,502 我真的很想当个好人 544 00:27:52,004 --> 00:27:53,131 我很抱歉 545 00:28:00,805 --> 00:28:03,850 炸毁清真寺或犹太教堂并不能改变世界 546 00:28:03,933 --> 00:28:06,519 -它每天都在发生 -不是在这里 不是 547 00:28:06,602 --> 00:28:09,772 也永远不会发生 我的设计是故意有缺陷的 548 00:28:09,856 --> 00:28:11,065 我希望炸弹被找到 549 00:28:11,149 --> 00:28:13,192 这样双方的人最终就会醒来 550 00:28:13,276 --> 00:28:14,610 开始互相交谈 551 00:28:14,694 --> 00:28:16,070 和平是唯一的解决办法 552 00:28:16,154 --> 00:28:19,198 -没有别的出路了 -但你从来没有采取必要措施完成它 553 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 听着 我不为中央车站事件负责 554 00:28:23,035 --> 00:28:26,414 有人偷了我的计划 修补了缺陷 然后把它们据为己有 555 00:28:26,497 --> 00:28:27,457 我不是杀人犯 556 00:28:27,540 --> 00:28:30,042 -那么 是谁呢 西蒙? -任何人都有可能 557 00:28:31,043 --> 00:28:32,795 我们现在可以看着他 558 00:28:32,879 --> 00:28:35,006 至少你是这么想的 不是吗 559 00:28:35,089 --> 00:28:36,132 但不是我 560 00:28:38,968 --> 00:28:43,014 -你以为你可以去哪里 -回家 把我的事情处理好 561 00:28:44,015 --> 00:28:47,310 我猜只要几个小时我就会因叛国罪被捕 562 00:28:47,393 --> 00:28:49,187 -西蒙 等等 -什么 为了什么 563 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 你想从我这里得到什么 564 00:28:51,063 --> 00:28:55,193 我给了你我的友谊 我的信心 我的忠诚… 565 00:28:55,276 --> 00:28:56,277 我们都给了 566 00:28:56,360 --> 00:28:58,988 当你有机会做同样的事情时 567 00:28:59,071 --> 00:29:01,240 -你背叛了我们 -西蒙 568 00:29:01,324 --> 00:29:04,410 -不 他是对的 -她只是在做她的工作 我们都是 569 00:29:04,494 --> 00:29:07,830 我们在一起经历了那么多 而最终要变成这样吗 570 00:29:07,914 --> 00:29:10,124 被当作名单上的名字对待? 571 00:29:10,208 --> 00:29:13,294 我们拿自己的事业冒险 我们一起挨枪子 572 00:29:13,377 --> 00:29:15,463 我们为了她把一切都押上了 573 00:29:15,546 --> 00:29:19,342 为了你…当你最需要的时候 574 00:29:19,425 --> 00:29:21,093 当我们需要同样的东西的时候 你在哪里 575 00:29:23,137 --> 00:29:25,890 不 我告诉你你在哪 躲在那些监视器后面 576 00:29:25,973 --> 00:29:27,308 -谢尔比 拜托 -不 577 00:29:27,391 --> 00:29:28,976 今天早上 我们说我们不会再做任何 578 00:29:29,060 --> 00:29:30,770 让彼此后悔的选择了 579 00:29:30,853 --> 00:29:32,772 所以我希望你能忍受这个 艾利克斯 580 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 我真的希望 581 00:29:35,817 --> 00:29:38,194 当这一切结束时 你会成为英雄 582 00:29:38,277 --> 00:29:41,030 你会出名的 我们? 583 00:29:41,113 --> 00:29:44,617 我们连名字都不会有 584 00:29:44,700 --> 00:29:46,244 干得好 帕里什 585 00:29:46,327 --> 00:29:48,538 享受你的游行…一个人 586 00:29:57,463 --> 00:30:00,341 尼玛 别说了 587 00:30:00,424 --> 00:30:01,801 “别说了?” 588 00:30:03,010 --> 00:30:05,888 -他是个战犯 -不 一个士兵 589 00:30:05,972 --> 00:30:08,349 不能因为你不认同他们的战争 它就成了罪犯 尼玛 590 00:30:08,432 --> 00:30:10,977 -你是在为自己的同类辩护吗 -不 我不是 591 00:30:11,060 --> 00:30:12,645 我在为一个有朝一日会成为 592 00:30:12,728 --> 00:30:14,772 伟大特工的人挺身而出 593 00:30:14,856 --> 00:30:16,440 可能比我更好 594 00:30:16,524 --> 00:30:18,901 你是不是说一个比你更好的特工? 595 00:30:18,985 --> 00:30:21,028 不 他没有 告诉他们就行了 596 00:30:22,989 --> 00:30:24,657 西蒙和瓦斯奎兹 597 00:30:24,740 --> 00:30:26,951 不是这里唯一有秘密的人 598 00:30:27,827 --> 00:30:29,036 我不是实习生 599 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 我是个特工 600 00:30:32,540 --> 00:30:33,916 被派到匡提科做卧底 601 00:30:34,000 --> 00:30:37,545 我可以告诉你们 瓦斯奎兹和西蒙应该在这里 602 00:30:37,628 --> 00:30:40,298 因为他们的秘密 因为他们的愤怒 603 00:30:42,049 --> 00:30:44,927 瓦斯奎兹 你为你女儿所做的一切… 604 00:30:45,011 --> 00:30:46,178 这场战斗 605 00:30:46,262 --> 00:30:48,556 会让你成为一名伟大的特工 606 00:30:48,639 --> 00:30:52,018 西蒙 当你把我逼到墙上时 607 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 我是说我们四目相对 608 00:30:54,061 --> 00:30:56,439 我看到了你内心的那个士兵的样子 609 00:30:57,565 --> 00:30:58,608 我看到了那种痛苦 610 00:30:59,609 --> 00:31:01,819 我明白了 611 00:31:01,903 --> 00:31:03,529 我们都犯过错误 612 00:31:04,488 --> 00:31:05,656 我们都有秘密 613 00:31:05,740 --> 00:31:09,243 但是在座的每一个人 你们每一个人 614 00:31:09,327 --> 00:31:11,078 都有权去服务人民 615 00:31:11,162 --> 00:31:12,955 谢谢你 布斯特工 616 00:31:13,039 --> 00:31:15,041 你们可以坐下了 617 00:31:23,341 --> 00:31:25,343 这个房间里的每个人都自愿 618 00:31:25,426 --> 00:31:27,929 把自己的责任置于良心之上 619 00:31:28,012 --> 00:31:30,890 当我们服从命令时 我们所做的不一定总是公平的 620 00:31:30,973 --> 00:31:33,267 也不一定总是正确的 621 00:31:33,351 --> 00:31:35,436 但这是对我们的要求 622 00:31:35,519 --> 00:31:37,730 也是我们必须忍受的 623 00:31:37,813 --> 00:31:40,232 娜塔莉·瓦斯奎兹 请你上来好吗 624 00:31:47,490 --> 00:31:50,451 娜塔莉 董事会决定 625 00:31:50,534 --> 00:31:52,036 你可以继续 626 00:31:52,119 --> 00:31:53,955 在匡提科工作 试用期两周 627 00:31:54,038 --> 00:31:56,916 给予两周的监督试用期 628 00:31:58,376 --> 00:31:59,627 你们都可以走了 629 00:31:59,710 --> 00:32:01,963 你可以在早上继续审查新的实习探员 630 00:32:03,923 --> 00:32:06,509 阿什先生 请稍等一下? 631 00:32:11,555 --> 00:32:13,391 你不是卧底吧 632 00:32:16,686 --> 00:32:17,728 不是? 633 00:32:17,812 --> 00:32:19,313 好 那很好 634 00:32:19,397 --> 00:32:20,481 我只是确认一下 635 00:32:20,564 --> 00:32:23,943 因为布斯特工和其他所有的 636 00:32:24,026 --> 00:32:26,070 -我不是 -你是吗 637 00:32:27,863 --> 00:32:29,323 听着 我很抱歉 638 00:32:31,033 --> 00:32:33,995 我想我们都知道 你可以离某人如此之近 639 00:32:34,078 --> 00:32:36,288 却仍然不知道他们到底是谁 640 00:32:36,706 --> 00:32:39,667 他们可以微笑 但内心却是一个怪物 641 00:32:39,750 --> 00:32:42,837 他们可以说他们关心你 却背叛你 642 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 我不是想背叛你 643 00:32:44,755 --> 00:32:46,424 你以为你在做一些 644 00:32:46,507 --> 00:32:49,093 -我不会注意到的事情 -我在做一些… 645 00:32:49,176 --> 00:32:52,096 不 你没有 你让我怀疑我妹妹 646 00:32:54,932 --> 00:32:58,352 现在你要帮我一劳永逸地 647 00:32:59,186 --> 00:33:00,062 摆脱那些疑虑 648 00:33:00,980 --> 00:33:03,649 那么 每个人都对他们中的特工 感到害怕吗 649 00:33:03,733 --> 00:33:06,152 我一直觉得你做什么都很好 这很奇怪 650 00:33:07,987 --> 00:33:09,113 几乎和你一样好 651 00:33:09,947 --> 00:33:11,073 所以 跳街舞也是吗… 652 00:33:13,034 --> 00:33:15,411 你真的认为我会成为 一个出色的特工吗 653 00:33:16,620 --> 00:33:18,497 我想这些小丑有你很幸运 654 00:33:21,042 --> 00:33:24,045 -我打扰你们了吗 -只是送瑞恩走 655 00:33:26,172 --> 00:33:28,174 -我欠你的 -没有 656 00:33:28,257 --> 00:33:30,217 也许有一天 我能救你的命 657 00:33:35,097 --> 00:33:37,016 -嘿 -嘿 嘿 658 00:33:37,725 --> 00:33:39,894 你今早问我为什么还没走 659 00:33:39,977 --> 00:33:42,772 是啊 好吧 很难回到现实世界 660 00:33:42,855 --> 00:33:44,065 我看得出来 661 00:33:44,148 --> 00:33:45,608 这是我的现实世界 662 00:33:46,525 --> 00:33:48,944 我本可以让这卧底的事 663 00:33:49,028 --> 00:33:50,071 一直持续下去的 664 00:33:51,030 --> 00:33:52,907 我不想离开你 665 00:33:53,949 --> 00:33:55,951 我花了很多时间想弄清楚 666 00:33:56,035 --> 00:33:58,704 真正的瑞恩·布斯是谁 667 00:33:59,997 --> 00:34:01,332 你在后面做了什么 668 00:34:01,415 --> 00:34:03,042 我想我看到他了 669 00:34:06,796 --> 00:34:08,089 那么 接下来是什么 670 00:34:11,842 --> 00:34:14,470 -你回去工作吧 -洛杉矶 671 00:34:15,054 --> 00:34:18,057 我毕业了 也许会去纽约 672 00:34:18,140 --> 00:34:19,517 嗯 那是最好的办公室 673 00:34:20,851 --> 00:34:22,853 我们可以发电子邮件 可以发短信 674 00:34:22,937 --> 00:34:25,022 当然 还要给彼此的朋友圈点赞 675 00:34:27,525 --> 00:34:29,318 也许 只是也许 676 00:34:29,985 --> 00:34:33,030 当我们在同一个城市的时候 彼此会变得很亲密… 677 00:34:34,031 --> 00:34:36,242 直到我们中的一个人失去兴趣并结婚 678 00:34:36,325 --> 00:34:37,326 又来了 679 00:34:39,161 --> 00:34:44,458 留下另一个让我们彻夜难眠的记忆 680 00:34:45,000 --> 00:34:47,294 拜托 我想我们可以做得更好 681 00:34:48,003 --> 00:34:49,088 我希望如此 682 00:34:56,011 --> 00:34:59,056 当我真的想说“我爱你”的时候 683 00:34:59,682 --> 00:35:01,350 却出来没说出口 684 00:35:04,019 --> 00:35:05,479 我根本没说过 685 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 在匡提科的这段时间里 686 00:35:19,076 --> 00:35:20,703 你已经证明了自己是… 687 00:35:20,786 --> 00:35:23,664 我们有史以来最好的受训者之一 688 00:35:23,747 --> 00:35:27,793 所以我很抱歉地说 这段日子已经结束了 689 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 因为尼玛? 690 00:35:29,879 --> 00:35:33,048 她完全歪曲了我在以色列国防军的服务 691 00:35:33,883 --> 00:35:36,677 你的兵役对联邦调查局来说 从来都不是问题 692 00:35:36,760 --> 00:35:39,013 你对实习生的攻击才是 693 00:35:40,097 --> 00:35:43,559 你在这里的第三周袭击了瑞恩·布斯吗 694 00:35:46,979 --> 00:35:48,105 是的 695 00:35:48,939 --> 00:35:52,943 对实习生同伴的攻击 未做出报告 是自动解雇的原因 696 00:35:53,027 --> 00:35:55,905 -这甚至超出了我的判断力 -你把我锁在浴室里24小时 697 00:35:55,988 --> 00:35:58,657 你的判断力在哪里 698 00:35:59,992 --> 00:36:01,285 你怎么证明这是正当的? 699 00:36:01,368 --> 00:36:05,915 理解和尊重适当使用武力 700 00:36:05,998 --> 00:36:08,918 是我们这里的核心原则 701 00:36:09,001 --> 00:36:12,880 如果你不能控制你的愤怒 你就不能为人民服务 702 00:36:13,589 --> 00:36:15,549 对不起 西蒙 703 00:36:17,051 --> 00:36:19,011 这不该发生的 704 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 你是谁 705 00:36:27,561 --> 00:36:30,856 那不重要 我知道你是谁 706 00:36:30,940 --> 00:36:32,900 对不起 我的英语不是很好 707 00:36:32,983 --> 00:36:33,943 废话少说 708 00:36:34,026 --> 00:36:36,320 告诉我真相 否则我就把一切都告诉你姐姐 709 00:36:37,571 --> 00:36:39,657 谢尔比呢?她是不是… 710 00:36:39,740 --> 00:36:42,117 我已经监视你一举一动好几个月了 711 00:36:42,993 --> 00:36:44,912 八月六日 十万美元 712 00:36:44,995 --> 00:36:49,458 九月九日 十万美元 十月十二日 一百万美元 713 00:36:49,541 --> 00:36:53,545 所有的钱都通过信用记录查出来了 你的骗局现在结束了… 714 00:36:54,463 --> 00:36:56,215 除非你给我10%的分成 715 00:37:00,219 --> 00:37:01,095 5% 716 00:37:01,887 --> 00:37:04,682 成交 我会和你联系的 717 00:37:15,859 --> 00:37:17,486 所以这是真的 718 00:37:17,569 --> 00:37:20,990 无所谓 我接受我做的选择 719 00:37:21,073 --> 00:37:23,534 甘心忍受 720 00:37:23,617 --> 00:37:26,662 -我承担后果 -西蒙 721 00:37:26,745 --> 00:37:29,039 你有没有觉得别人看不到你? 722 00:37:30,249 --> 00:37:35,045 就像如果你停止移动 你就会…消失? 723 00:37:40,050 --> 00:37:42,052 你不是隐形人 724 00:37:44,305 --> 00:37:45,306 然而… 725 00:37:48,017 --> 00:37:49,893 看着我消失 726 00:38:45,407 --> 00:38:46,408 嘿 727 00:38:48,660 --> 00:38:50,079 谢谢你警告我 728 00:38:53,957 --> 00:38:55,125 说点什么 729 00:38:56,043 --> 00:38:57,461 没什么好说的了 730 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 凯勒布 我很抱歉 731 00:39:02,591 --> 00:39:04,802 我没想到会这样结束 732 00:39:04,885 --> 00:39:07,012 你就这样不理我吗 733 00:39:08,097 --> 00:39:10,057 -凯勒布? -什么 734 00:39:10,808 --> 00:39:12,267 不是我选择的 好吗 735 00:39:12,351 --> 00:39:15,562 是的 是你 当你和我爸爸上床的时候 你确实选了这个 736 00:39:16,271 --> 00:39:18,190 如果我和你爸爸的一切都被记录在案 737 00:39:18,273 --> 00:39:20,109 那我结束它也是选择 738 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 天哪 我真不敢想象你妈妈发现后 739 00:39:22,736 --> 00:39:23,987 会有什么感受 740 00:39:24,071 --> 00:39:27,282 你不用担心 因为她已经知道了 741 00:39:27,825 --> 00:39:29,952 是的 我告诉她了 因为她要获得提名 742 00:39:30,035 --> 00:39:31,161 我必须保护她 743 00:39:31,245 --> 00:39:33,288 因为当你爱一个人的时候你就会这么做 744 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 你要保护她们 745 00:39:43,048 --> 00:39:44,174 嘿 746 00:39:45,551 --> 00:39:46,468 你应该休息一下 747 00:39:47,553 --> 00:39:48,512 为什么 748 00:39:49,012 --> 00:39:51,682 这样我就可以在明天宣判前睡觉了? 749 00:39:52,474 --> 00:39:53,350 我们又回到了原点 750 00:39:53,434 --> 00:39:56,228 我失去了我最信任的人 751 00:39:56,937 --> 00:39:57,980 我们会继续找的 752 00:39:58,063 --> 00:40:00,482 我会继续找的 你没有失去一切 艾利克斯 753 00:40:03,318 --> 00:40:04,319 不 我失去了 754 00:40:20,127 --> 00:40:22,463 -西蒙 -现在自己跟踪我了? 755 00:40:25,048 --> 00:40:26,049 我把他们送回家了 756 00:40:27,551 --> 00:40:28,969 这里没人 757 00:40:29,678 --> 00:40:31,388 -只有我们 -所以… 758 00:40:34,475 --> 00:40:37,019 -你需要我的帮助 -我需要你相信我 759 00:40:38,353 --> 00:40:39,980 就像我相信你一样… 760 00:40:40,856 --> 00:40:42,149 没有其他人相信我 761 00:40:42,232 --> 00:40:45,027 当所有人都忽视你的时候 我看到了你 西蒙 762 00:40:46,612 --> 00:40:50,115 -艾利克斯… -不 你为我走过火海 763 00:40:51,575 --> 00:40:53,410 我要求你马上回来 764 00:40:54,995 --> 00:40:57,706 不是因为这是公平的 也不是因为你欠我什么 765 00:40:58,624 --> 00:40:59,625 也不是因为到明天 766 00:40:59,708 --> 00:41:01,668 我可能会在监狱里度过余生 767 00:41:02,628 --> 00:41:03,921 而是因为我们要拯救世界 768 00:41:04,004 --> 00:41:06,131 我们能抓住这个恐怖分子 西蒙 769 00:41:06,632 --> 00:41:07,925 但我一个人做不到 770 00:41:08,008 --> 00:41:12,012 我需要你 我一直都需要你 771 00:41:15,390 --> 00:41:17,601 我需要我们回到在匡提科的那个时候 772 00:41:17,684 --> 00:41:20,312 -拜托 -我希望我们能 773 00:41:20,395 --> 00:41:23,482 -西蒙… -我希望我们能抹去这一整年 774 00:41:23,565 --> 00:41:26,568 我们所做的一切 所失去的一切 775 00:41:29,947 --> 00:41:31,907 我希望我们能回到那个 776 00:41:31,990 --> 00:41:34,034 报名拯救世界的乐观的状态 777 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 但我们不能 778 00:41:37,412 --> 00:41:39,790 因为我们从一开始就不是那种人 779 00:41:40,707 --> 00:41:44,419 我们再也回不了匡提科了 780 00:42:19,663 --> 00:42:23,000 《谍网》 781 00:42:51,486 --> 00:42:53,530 字幕翻译:郭梦煣