1 00:00:00,126 --> 00:00:03,126 Tout a commencé il y a 7 mois à l'académie du FBI. 2 00:00:03,293 --> 00:00:04,501 T'as prévenu la police ? 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,918 Langdon a falsifié des preuves. 4 00:00:07,084 --> 00:00:08,460 Je le devais. 5 00:00:08,585 --> 00:00:10,293 Je m'en vais. 6 00:00:10,418 --> 00:00:14,793 Ta copine fait de gros virements à sa supposée soeur. 7 00:00:14,877 --> 00:00:16,334 Elle n'existe pas. 8 00:00:18,877 --> 00:00:19,752 Hamza. 9 00:00:20,002 --> 00:00:22,626 Elle a 4 ans. Son père a la garde. 10 00:00:23,460 --> 00:00:26,126 Tu es un juif issu d'une famille sioniste. 11 00:00:32,501 --> 00:00:36,168 S'ils t'arrêtent, ils croiront garder le contrôle. 12 00:00:36,585 --> 00:00:37,460 Que plaidez-vous ? 13 00:00:37,752 --> 00:00:39,334 Coupable. 14 00:00:40,126 --> 00:00:44,209 L'ex-agent du FBI, Alex Parrish, a plaidé coupable 15 00:00:44,293 --> 00:00:47,376 à toutes les accusations sur l'attentat de Grand Central. 16 00:00:49,209 --> 00:00:50,084 Attention, dégagez. 17 00:00:56,585 --> 00:00:59,002 [...] 18 00:01:03,043 --> 00:01:05,752 Pourquoi ils nous relâchent ? 19 00:01:05,835 --> 00:01:08,043 Je sais pas, mais on doit rester là. 20 00:01:09,168 --> 00:01:10,043 C'est pas bon signe. 21 00:01:12,002 --> 00:01:12,918 Tiens. 22 00:01:15,002 --> 00:01:15,877 Et j'ai fait les boutiques. 23 00:01:21,002 --> 00:01:23,334 - Ils mijotent quoi ? - Miranda. 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,501 Ils n'ont pas le vrai terroriste. 25 00:01:25,585 --> 00:01:26,418 Pas encore. 26 00:01:30,918 --> 00:01:32,002 On t'a vue aux infos. 27 00:01:32,168 --> 00:01:33,752 T'as plaidé coupable. 28 00:01:33,835 --> 00:01:35,126 J'avais pas le choix. 29 00:01:35,293 --> 00:01:37,002 Malgré nos infos ? 30 00:01:37,126 --> 00:01:39,460 C'est le plan des terroristes. 31 00:01:39,543 --> 00:01:42,293 L'évasion d'Alex a tout bouleversé. 32 00:01:42,376 --> 00:01:43,293 Ils sont cachés. 33 00:01:43,418 --> 00:01:46,960 On les identifiera s'ils reprennent le boulot 34 00:01:47,043 --> 00:01:48,668 en croyant Alex en prison. 35 00:01:48,752 --> 00:01:52,376 Alors on les coincera en flag ? 36 00:01:52,460 --> 00:01:53,543 C'est risqué. 37 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Pour trouver la 2e bombe, on doit prendre ce risque. 38 00:01:57,293 --> 00:02:00,334 Ils agiront à la convention démocrate 39 00:02:00,418 --> 00:02:02,084 qui se finit demain soir. 40 00:02:02,168 --> 00:02:03,960 Il nous reste 24 h. 41 00:02:04,835 --> 00:02:06,376 Il nous faut un miracle. 42 00:02:08,752 --> 00:02:11,251 Jusqu'à aujourd'hui, le Bureau n'avait qu'un suspect. 43 00:02:11,334 --> 00:02:14,168 Moi. Maintenant, on en a 61. 44 00:02:14,251 --> 00:02:17,418 On surveille tous les membres de votre promo 45 00:02:17,501 --> 00:02:22,293 jusqu'à trouver le coupable. Alex a obtenu votre immunité 46 00:02:22,376 --> 00:02:23,793 dans sa négociation. 47 00:02:24,043 --> 00:02:26,084 Donc vous serez libres. 48 00:02:26,251 --> 00:02:29,585 Ma condamnation est dans 23 h, il faut trouver la bombe. 49 00:02:30,084 --> 00:02:33,585 Vous pouvez refuser d'espionner vos camarades. 50 00:02:33,835 --> 00:02:35,793 - J'accepte. - On est deux. 51 00:02:38,168 --> 00:02:39,460 On est tous avec toi. 52 00:02:48,293 --> 00:02:49,168 C'est un coup bas. 53 00:02:49,251 --> 00:02:50,334 C'est permis. 54 00:02:50,543 --> 00:02:51,668 Tout le monde écoute. 55 00:02:53,251 --> 00:02:56,585 Vasquez vient de dire qu'il n'y a pas de règles. 56 00:02:56,668 --> 00:02:58,543 Elle a raison. 57 00:02:59,334 --> 00:03:03,168 Les criminels n'en respectent pas. On reprend à deux contre un. 58 00:03:04,418 --> 00:03:06,002 Le combat n'est pas loyal. 59 00:03:07,293 --> 00:03:09,293 J'aimerais faire le plan à 3 avec toi. 60 00:03:09,543 --> 00:03:12,209 - Tu veux échanger ? - Ca va faire un drame. 61 00:03:13,168 --> 00:03:14,710 Les jaunes en défense. 62 00:03:19,501 --> 00:03:20,376 T'es foutue, ma grande. 63 00:03:23,960 --> 00:03:24,877 T'es coincé, maintenant. 64 00:03:25,168 --> 00:03:26,002 Tu veux parier ? 65 00:03:35,460 --> 00:03:37,376 Qu'est-ce que vous attendez ? 66 00:03:37,460 --> 00:03:38,918 Je suis pas en sucre. 67 00:03:39,168 --> 00:03:41,043 Bougez-vous. 68 00:03:42,626 --> 00:03:43,710 Tu te donnes pas à fond. Pourquoi ? 69 00:03:43,960 --> 00:03:45,752 Je t'ai chopée. 70 00:03:45,835 --> 00:03:48,793 T'as plus d'énergie au lit. Là, c'est de la rigolade. 71 00:03:50,793 --> 00:03:52,501 Arrêtez de prendre des gants avec moi. 72 00:03:52,877 --> 00:03:53,793 Attaquez-moi. 73 00:03:54,918 --> 00:03:57,668 - Tu mérites pas d'être là. - Arrête. 74 00:03:58,334 --> 00:04:01,626 - Quoi ? - Elles refusent de m'attaquer. 75 00:04:01,877 --> 00:04:05,043 - Elles n'ont pas un blâme ? - Vous pouvez les dénoncer 76 00:04:05,251 --> 00:04:07,585 en douce comme pour Langdon. 77 00:04:07,668 --> 00:04:08,668 [Il siffle] 78 00:04:09,002 --> 00:04:09,877 A la douche. 79 00:04:10,251 --> 00:04:12,501 - T'étais au top, mec. - Au top ? 80 00:04:13,043 --> 00:04:14,376 Il a assuré. 81 00:04:14,877 --> 00:04:19,626 T'es plus sympa avec lui. T'es distant depuis une semaine. 82 00:04:21,002 --> 00:04:22,376 Non, je te parle comme avant. 83 00:04:23,793 --> 00:04:24,668 D'accord. 84 00:04:26,002 --> 00:04:27,752 Comment savoir qu'on va te larguer ? 85 00:04:28,043 --> 00:04:30,251 - Pourquoi ? - Je sais pas. 86 00:04:30,501 --> 00:04:33,793 On était chauds et le volcan est devenu un glacier. 87 00:04:35,293 --> 00:04:36,376 Vous faites toujours... 88 00:04:36,460 --> 00:04:39,835 Oui, si je veux du sexe, il est là. 89 00:04:40,084 --> 00:04:43,877 Mais il s'attarde pas. Tu vois le style. 90 00:04:44,126 --> 00:04:46,084 - Parle-lui. - Pas moyen. 91 00:04:46,334 --> 00:04:49,543 Il s'enfuit. Il veut pas qu'on en parle. 92 00:04:51,084 --> 00:04:53,960 Et tu refuses de te lancer dans une relation ? T'as peur ? 93 00:04:54,460 --> 00:04:58,209 Quel intérêt ? Je reste pas assez pour en profiter. 94 00:04:59,084 --> 00:05:01,710 T'es coincée ici pendant encore 10 semaines. 95 00:05:02,585 --> 00:05:04,043 Ryan aussi, je crois. 96 00:05:05,752 --> 00:05:10,126 Papa, s'il te plaît. Laisse Shelby, sa soeur existe vraiment. 97 00:05:11,126 --> 00:05:12,585 Tu lâches l'affaire, si je le prouve. 98 00:05:13,334 --> 00:05:14,334 J'ai ta parole ? 99 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 Ma serviette est où ? 100 00:05:20,501 --> 00:05:21,960 Ca s'essuie pas, les poules mouillées. 101 00:05:22,043 --> 00:05:26,877 - [rires] - Je suis mort de rire. 102 00:05:27,209 --> 00:05:30,002 Pense aux morts à cause du tueur que t'as fait relâcher. 103 00:05:32,501 --> 00:05:33,418 Attrape. 104 00:05:35,251 --> 00:05:38,126 Ils digèrent pas l'histoire de Langdon. 105 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 J'ai fait ce qu'il fallait. 106 00:05:42,501 --> 00:05:43,626 Je me contrefiche de ce qu'ils pensent. 107 00:05:54,293 --> 00:05:55,168 Ca va ? 108 00:05:56,168 --> 00:05:59,043 Nickel. Ryan et toi m'avez foutu la honte. 109 00:05:59,585 --> 00:06:02,043 - Tu caches quoi ? - Tu parles de quoi ? 110 00:06:02,293 --> 00:06:05,043 De ta cicatrice. 111 00:06:05,334 --> 00:06:06,543 Tu crois avoir vu quoi ? 112 00:06:07,209 --> 00:06:08,209 Vas-y. 113 00:06:08,460 --> 00:06:11,710 - Dis-moi. - J'ai pas voulu en parler... 114 00:06:11,793 --> 00:06:16,293 Un conseil : occupe-toi de tes oignons ou je me mêlerai des tiens. 115 00:06:22,084 --> 00:06:24,209 Tu devais pas quitter Quantico ? 116 00:06:24,293 --> 00:06:28,251 J'ai mon billet d'avion. Mission d'infiltration. Pourquoi ? 117 00:06:28,877 --> 00:06:30,251 T'as hâte que je parte ? 118 00:06:30,334 --> 00:06:34,835 Tu veux que je te dise que j'ai peur que tu me manques ? 119 00:06:35,877 --> 00:06:38,002 Ouais, j'aurais adoré. 120 00:06:39,251 --> 00:06:40,668 J'ai un service à te demander. 121 00:06:40,752 --> 00:06:43,293 J'ai vu un truc en tenant Natalie. 122 00:06:43,543 --> 00:06:46,543 Sa cicatrice, c'est pas une vraie. 123 00:06:46,793 --> 00:06:48,960 - Tu rigoles ? - Elle se décollait. 124 00:06:49,585 --> 00:06:52,960 Tu devrais le signaler à quelqu'un. 125 00:06:53,043 --> 00:06:55,752 Je préfère voir ce qui se passe et lui en parler. 126 00:06:55,835 --> 00:06:59,710 Tes amis au QG pourraient avoir des infos ? 127 00:06:59,960 --> 00:07:01,877 Un dernier service avant que je parte. 128 00:07:03,293 --> 00:07:04,793 Tu sais que je peux rien te refuser. 129 00:07:06,126 --> 00:07:09,835 La CIA, la NSA, le Congrès et la Maison-Blanche 130 00:07:09,960 --> 00:07:11,293 ont un point commun. 131 00:07:11,376 --> 00:07:16,918 Si vous voulez y travailler, on devra vous évaluer. 132 00:07:17,209 --> 00:07:21,126 Le FBI mène une enquête sur plus de 10 000 personnes 133 00:07:21,209 --> 00:07:24,043 pour le compte d'autres agences gouvernementales. 134 00:07:24,126 --> 00:07:27,918 Vous m'aiderez à valider les candidats 135 00:07:28,002 --> 00:07:32,376 pour être élèves, comme la promo précédente l'a fait. 136 00:07:32,460 --> 00:07:35,710 Ce sera à vous de sélectionner 137 00:07:35,918 --> 00:07:40,626 les candidats que vous jugerez aptes à passer l'entretien. 138 00:07:41,293 --> 00:07:42,918 Des vies reposent entre vos mains. 139 00:07:43,002 --> 00:07:45,251 Vous serez deux par équipe. 140 00:07:45,376 --> 00:07:46,501 Mettez-vous au travail. 141 00:07:46,752 --> 00:07:47,960 Le postulant doit être à la hauteur. 142 00:07:48,168 --> 00:07:50,501 Tâchez de faire le bon choix. 143 00:08:01,043 --> 00:08:02,334 On bosse ensemble ? 144 00:08:02,668 --> 00:08:03,877 Elle est avec moi. 145 00:08:05,043 --> 00:08:05,918 Tu viens ? 146 00:08:14,126 --> 00:08:16,334 T'as des nouvelles de Ryan ? 147 00:08:16,835 --> 00:08:19,877 Il est stable, il va rester longtemps à l'hôpital. 148 00:08:22,126 --> 00:08:26,209 L'agent Kearns est rentré chez lui. Déclenche la surveillance. 149 00:08:26,501 --> 00:08:30,960 Ce sera activé dans 5 mn. Les agents pensent bosser sur quoi ? 150 00:08:31,126 --> 00:08:36,002 Des enquêtes de routine. Quand le terroriste contactera 151 00:08:36,084 --> 00:08:37,209 un complice... 152 00:08:37,293 --> 00:08:38,376 Il le fera sous nos yeux. 153 00:08:40,251 --> 00:08:42,126 Désolée d'avoir douté de toi. 154 00:08:42,209 --> 00:08:45,293 Je m'en veux tellement. J'ai commis des erreurs... 155 00:08:45,585 --> 00:08:47,334 Tout ça, c'est terminé. 156 00:08:47,543 --> 00:08:50,418 On se promet de plus rien faire qu'on puisse regretter. 157 00:08:52,251 --> 00:08:53,126 C'est cool. 158 00:08:55,293 --> 00:08:56,168 Content de te revoir. 159 00:08:56,251 --> 00:09:00,877 J'ai toujours été là. Certes avec des menottes. 160 00:09:01,126 --> 00:09:03,501 Miranda, Liam. On a localisé tout le monde. 161 00:09:03,585 --> 00:09:05,543 Voyons ce que ça donne. 162 00:09:10,877 --> 00:09:12,501 Beau travail. 163 00:09:13,418 --> 00:09:15,293 Notre équipe de surveillance prend le relais. 164 00:09:16,126 --> 00:09:17,710 On doit trouver cette bombe. 165 00:09:17,793 --> 00:09:21,168 On fait le point dans 5 mn sur toutes les pistes. 166 00:09:21,501 --> 00:09:25,626 La convention des Démocrates reprend dans 24 h, on y va. 167 00:09:29,293 --> 00:09:30,668 Eux aussi, il faut les suivre. 168 00:09:31,334 --> 00:09:33,043 Ma propre équipe ? 169 00:09:33,460 --> 00:09:36,585 Ils m'ont montré que je pouvais avoir confiance. 170 00:09:36,668 --> 00:09:38,793 Ils ont pu cacher leur jeu. 171 00:09:39,043 --> 00:09:41,293 On les surveillera sans qu'ils le sachent. 172 00:09:41,376 --> 00:09:43,835 Je trahirai pas mes amis. 173 00:09:43,918 --> 00:09:46,710 C'est le seul moyen d'être sûr. 174 00:09:46,793 --> 00:09:50,668 On ne doit pas tourner le dos à ceux qui ont besoin de nous. 175 00:09:50,918 --> 00:09:53,668 Les New-Yorkais ont besoin de vous. 176 00:09:53,918 --> 00:09:55,835 [musique à suspense] 177 00:09:56,084 --> 00:10:02,084 [...] 178 00:10:04,334 --> 00:10:05,209 Bon, d'accord. 179 00:10:10,293 --> 00:10:12,918 Mon père est pas au courant de tout ça. 180 00:10:13,376 --> 00:10:16,960 Quand il saura ce que tu manigances, ça va pas lui plaire. 181 00:10:17,960 --> 00:10:20,209 - Tu vas me lâcher avec ton père. - Non. 182 00:10:21,418 --> 00:10:22,835 Je suis mal à l'aise. 183 00:10:22,918 --> 00:10:24,585 La fin justifie les moyens. 184 00:10:25,543 --> 00:10:26,585 Les deux soeurs avec le son. 185 00:10:30,168 --> 00:10:31,376 Montrez-moi Asher. 186 00:10:32,877 --> 00:10:37,918 Il faudra tous vos talents d'enquêteurs pour étudier les candidats. 187 00:10:38,752 --> 00:10:40,418 Master en droit à Harvard, 188 00:10:40,501 --> 00:10:43,918 il a servi dans les forces du maintien de la paix. 189 00:10:44,126 --> 00:10:46,543 2 accusations pour harcèlement sexuel. 190 00:10:46,668 --> 00:10:48,918 Il enseigne le kamasoutra ? 191 00:10:49,084 --> 00:10:52,126 Débusquez leurs moindres secrets. 192 00:10:52,251 --> 00:10:54,626 Découvrez ce qu'ils cachent. 193 00:10:55,084 --> 00:10:59,002 Irak, Afghanistan, un modèle de bravoure. 194 00:10:59,084 --> 00:11:02,209 Mais il paie pas sa pension alimentaire. 195 00:11:03,418 --> 00:11:04,293 Désolé, mon pote. 196 00:11:05,376 --> 00:11:06,460 Eliminé. 197 00:11:07,418 --> 00:11:08,668 Il est torse-nu. 198 00:11:09,002 --> 00:11:12,334 Il met ses atouts en avant. C'est pas un crime. 199 00:11:12,752 --> 00:11:16,043 Mais être défoncé à Burning Man, c'en est un. 200 00:11:24,209 --> 00:11:26,710 Elle parle 6 langues et a une entreprise. 201 00:11:26,793 --> 00:11:29,710 Quand on a autant d'expérience, 202 00:11:30,084 --> 00:11:31,668 on a souvent un passé chargé. N'est-ce pas ? 203 00:11:31,918 --> 00:11:36,710 Demandez-vous si vous leur confiriez votre vie. 204 00:11:36,793 --> 00:11:39,418 Il me reste une candidate. Aide-moi. 205 00:11:40,168 --> 00:11:41,084 J'y gagne quoi ? 206 00:11:41,376 --> 00:11:45,460 Du chocolat, des bonbons, je dévaliserai le distributeur. 207 00:11:46,002 --> 00:11:47,793 Je vais regarder. Passe-moi le dossier. 208 00:11:53,543 --> 00:11:57,334 Tu te demandes pas qui a examiné notre candidature ? 209 00:11:59,084 --> 00:12:00,626 Danny, t'as une seconde ? 210 00:12:01,251 --> 00:12:03,543 Une des deux jumelles. 211 00:12:04,543 --> 00:12:08,501 Je trouvais louche que personne ait examiné ton dossier. 212 00:12:09,543 --> 00:12:11,793 Justement, je voulais te parler de ça. 213 00:12:12,376 --> 00:12:15,084 On sélectionne les nouveaux candidats. 214 00:12:15,168 --> 00:12:16,209 Je peux t'aider ? 215 00:12:16,293 --> 00:12:21,084 Une candidate risque d'être rejetée car elle est restée en Syrie. 216 00:12:21,251 --> 00:12:25,710 Vous aviez dû sélectionner des profils controversés ? 217 00:12:25,793 --> 00:12:28,960 Oui, y avait le gars dans les forces israéliennes. 218 00:12:29,126 --> 00:12:31,752 - Et alors ? - Viens, je te raconte. 219 00:12:34,334 --> 00:12:37,418 [musique à suspense] 220 00:12:37,668 --> 00:12:43,668 [...] 221 00:12:45,626 --> 00:12:48,626 Merci, Mlle Wyatt, de ne pas mettre à jour vos mots de passe. 222 00:12:56,376 --> 00:13:00,209 - Alors ? - J'ai eu les infos sur Vasquez. 223 00:13:00,293 --> 00:13:04,710 Le comité aurait dû savoir pour sa mesure d'éloignement 224 00:13:05,251 --> 00:13:06,418 contre un Edgar Beltran. 225 00:13:06,877 --> 00:13:10,293 - Ca a des avantages d'être agent. - Agent spécial. 226 00:13:12,209 --> 00:13:14,585 Le gars est un sale mec. 227 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 Histoires de drogue au Texas. 228 00:13:17,501 --> 00:13:20,501 Pourquoi elle a obtenu une mesure de protection ? 229 00:13:21,002 --> 00:13:22,084 Où est Caleb ? 230 00:13:22,668 --> 00:13:23,626 Je sais pas. 231 00:13:23,710 --> 00:13:26,251 Ton blondinet trafique ton ordi. 232 00:13:29,710 --> 00:13:31,043 Je rêve. J'y crois pas. 233 00:13:34,209 --> 00:13:35,501 T'es allée fouiller. 234 00:13:39,960 --> 00:13:40,835 "Transfert de fichiers." 235 00:13:42,084 --> 00:13:43,084 Tu fais quoi, là ? 236 00:13:43,626 --> 00:13:47,668 Ma connexion rame à cause de Brandon et son porno. 237 00:13:47,918 --> 00:13:49,585 Donne la clé USB. 238 00:13:50,043 --> 00:13:50,960 Quelle clé ? 239 00:13:53,543 --> 00:13:56,918 C'est pour ton bien que j'ai fait ça. 240 00:13:57,002 --> 00:13:58,752 Tu piques mes données pour mon bien ? 241 00:14:03,793 --> 00:14:05,293 Tu sais ce que c'est un "mahal" ? 242 00:14:05,501 --> 00:14:06,501 T'as dit quoi ? 243 00:14:07,251 --> 00:14:08,668 Je parle à ma soeur. 244 00:14:09,043 --> 00:14:10,251 Tu parlais de quoi ? 245 00:14:11,877 --> 00:14:13,710 Tout le monde dans le couloir. 246 00:14:14,877 --> 00:14:15,710 Dépêchez-vous. 247 00:14:15,793 --> 00:14:20,084 La commission de contrôle des agents a convoqué une séance 248 00:14:20,334 --> 00:14:22,002 en urgence. 249 00:14:22,334 --> 00:14:23,501 Tout le monde dans l'amphi. 250 00:14:26,002 --> 00:14:29,501 - C'est pas bon, ça. - Ca craint carrément. 251 00:14:30,209 --> 00:14:32,251 Y en a un qui va faire ses bagages, ce soir. 252 00:14:35,334 --> 00:14:39,543 [musique à suspense] 253 00:14:39,918 --> 00:14:45,918 [...] 254 00:14:49,918 --> 00:14:53,543 Tu as organisé la plus grande chasse à l'homme du FBI 255 00:14:53,710 --> 00:14:57,334 et tout ça pour attraper la mauvaise personne. 256 00:14:57,460 --> 00:14:59,877 Tu as aidé une présumée terroriste à s'échapper. 257 00:14:59,960 --> 00:15:03,084 Tu es libre grâce à moi. 258 00:15:03,168 --> 00:15:05,209 Je dois te remercier ? 259 00:15:05,460 --> 00:15:08,835 Tu devrais me remercier. J'avais vu juste. 260 00:15:08,960 --> 00:15:10,126 Simon s'en va. 261 00:15:11,668 --> 00:15:13,293 J'organise la filature. 262 00:15:16,877 --> 00:15:18,334 A qui Wyatt téléphone ? 263 00:15:19,043 --> 00:15:21,209 Mettez-la sur l'écran principal avec le son. 264 00:15:24,293 --> 00:15:28,251 On n'aurait jamais dû. Clayton, je t'en prie. 265 00:15:28,334 --> 00:15:29,418 "Clayton" ? 266 00:15:29,501 --> 00:15:33,668 - Coupez. - Non, on doit tout savoir. 267 00:15:33,752 --> 00:15:36,293 Ca restera dans nos dossiers. 268 00:15:36,376 --> 00:15:40,251 Vous n'avez aucun doute, Shelby est innocente ? 269 00:15:40,543 --> 00:15:42,293 Raina sur l'écran principal. 270 00:15:45,084 --> 00:15:46,251 Ne la perdez pas, surtout. 271 00:15:47,585 --> 00:15:49,918 Hôpital King James. Que fait-elle ? 272 00:15:50,002 --> 00:15:52,752 Identifiez le patient qu'elle va voir. 273 00:15:55,585 --> 00:15:59,668 C'est Hamza Kouri, le chef de la cellule qu'elle a infiltrée. 274 00:15:59,793 --> 00:16:01,209 Pourquoi elle va le voir à l'hôpital ? 275 00:16:03,960 --> 00:16:05,002 Un problème ? 276 00:16:05,668 --> 00:16:08,251 - Coupez tout. - Vous semblez tendus. 277 00:16:09,918 --> 00:16:11,501 N'entrez pas ici. 278 00:16:11,877 --> 00:16:14,293 Il faut vérifier une info. 279 00:16:14,668 --> 00:16:15,835 Je m'en occupe. 280 00:16:16,002 --> 00:16:16,918 Merci. 281 00:16:19,710 --> 00:16:20,793 Elle a vu quelque chose ? 282 00:16:21,877 --> 00:16:27,209 Simon a rendez-vous avec quelqu'un place Sobel. On a un visuel ? 283 00:16:30,418 --> 00:16:31,460 Oh mon Dieu. 284 00:16:32,418 --> 00:16:33,918 Il doit revenir. 285 00:16:34,835 --> 00:16:38,543 [propos en hébreu] 286 00:16:39,460 --> 00:16:40,293 [Il acquiesce] 287 00:16:42,334 --> 00:16:44,460 J'ai déjà vu ce type. 288 00:16:45,168 --> 00:16:46,376 Il fabrique des bombes. 289 00:16:49,543 --> 00:16:50,918 Regagnez vos places. 290 00:16:51,002 --> 00:16:52,960 Les membres de la commission arrivent. 291 00:16:57,293 --> 00:16:58,835 Tu cherchais quoi ? 292 00:16:58,918 --> 00:17:01,168 Mon père est persuadé que ta soeur n'existe pas. 293 00:17:01,460 --> 00:17:03,251 Comment ça ? Elle existe. 294 00:17:03,334 --> 00:17:06,126 Cette fille te ferait croire qu'elle est ta soeur. 295 00:17:06,209 --> 00:17:10,043 Je dois lui prouver qu'il se plante. 296 00:17:10,126 --> 00:17:13,752 Ils nous ont convoqués pour ça. Adieu ma carrière. 297 00:17:13,835 --> 00:17:18,835 Mon père lâche jamais sa proie. Il t'assassine, te lamine. 298 00:17:19,002 --> 00:17:21,043 Il y a plein d'usurpateurs sur le Net. 299 00:17:21,126 --> 00:17:25,293 Ma soeur est la seule famille qu'il me reste. 300 00:17:25,376 --> 00:17:29,918 Tes photos prouvent que vous vous êtes vues 301 00:17:30,002 --> 00:17:31,918 pendant 15 ans. 302 00:17:32,126 --> 00:17:33,626 Tu peux te confier à nous. 303 00:17:33,710 --> 00:17:35,460 Vous me collez. 304 00:17:36,126 --> 00:17:38,418 Pourquoi tu as une mesure de protection 305 00:17:38,501 --> 00:17:40,960 - contre Edgar Beltran ? - Ca me regarde. 306 00:17:41,043 --> 00:17:44,084 - C'est pour ton bien. - Je serai virée. 307 00:17:44,251 --> 00:17:47,501 - Tu ignores si t'es en cause. - Ca sera ta faute. 308 00:17:51,126 --> 00:17:52,710 C'est sûrement moi qu'ils vont démolir. 309 00:17:53,668 --> 00:17:57,209 T'as réussi ton coup. T'arrives à me faire partir. 310 00:17:57,334 --> 00:17:59,752 On ne connaît jamais vraiment les gens. 311 00:17:59,835 --> 00:18:04,752 Si t'es sur la sellette, on va découvrir le vrai visage 312 00:18:04,918 --> 00:18:07,043 de Simon Acher. 313 00:18:07,418 --> 00:18:11,710 Tu seras démasqué et c'est pas beau ce que tu caches, Mahal ? 314 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 La commission intervient quand elle constate 315 00:18:20,002 --> 00:18:23,960 qu'un de vous a enfreint notre code de conduite. 316 00:18:25,043 --> 00:18:26,626 Elle évalue la gravité des faits 317 00:18:26,710 --> 00:18:29,334 et juge si l'accusé peut continuer la formation. 318 00:18:31,460 --> 00:18:33,877 Natalie Vasquez, approchez-vous. 319 00:18:44,960 --> 00:18:48,418 On pense que vous n'avez pas été totalement sincère 320 00:18:48,501 --> 00:18:49,668 quand vous avez postulé. 321 00:18:49,793 --> 00:18:50,626 C'est faux. 322 00:18:50,877 --> 00:18:52,835 Votre cicatrice, d'où vous vient-elle ? 323 00:18:55,543 --> 00:18:59,710 J'attends une réponse précise. 324 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Votre entraîneur l'a vue se décoller. 325 00:19:04,126 --> 00:19:05,835 Est-elle vraie ou pas ? 326 00:19:06,168 --> 00:19:08,835 Non, elle est fausse. 327 00:19:09,376 --> 00:19:10,585 Je vous prie de vous expliquer. 328 00:19:13,251 --> 00:19:14,543 Qui est l'homme ? 329 00:19:14,710 --> 00:19:18,376 Oren Shelef, un expert en explosifs. 330 00:19:18,501 --> 00:19:22,126 Ils se sont connus dans l'armée israélienne. 331 00:19:22,376 --> 00:19:23,626 On peut les entendre ? 332 00:19:23,710 --> 00:19:26,585 On se ferait repérer. 333 00:19:26,668 --> 00:19:29,043 Simon se sait observé. 334 00:19:29,376 --> 00:19:32,376 Que l'équipe les intercepte au cas où ils s'enfuient. 335 00:19:43,543 --> 00:19:47,793 [musique à suspense] 336 00:19:48,043 --> 00:19:52,460 [...] 337 00:19:52,710 --> 00:19:53,835 On fait quoi ? 338 00:19:54,168 --> 00:19:56,043 Vite, on les interpelle. 339 00:19:58,168 --> 00:20:04,168 [...] 340 00:20:06,835 --> 00:20:07,877 Arrêtez ce bus. 341 00:20:10,293 --> 00:20:12,209 Il a 2 trains d'avance. 342 00:20:12,460 --> 00:20:13,418 On l'a perdu. 343 00:20:18,752 --> 00:20:20,752 J'avais un petit ami à Loredo. 344 00:20:21,084 --> 00:20:22,376 C'était une ordure. 345 00:20:22,626 --> 00:20:25,043 Il me maltraitait. Pas physiquement. 346 00:20:25,293 --> 00:20:26,293 Violence psychologique ? 347 00:20:26,460 --> 00:20:29,418 Il me terrorisait. 348 00:20:31,293 --> 00:20:35,293 Je tremblais quand il bougeait. J'ai jamais osé le quitter. 349 00:20:35,543 --> 00:20:40,084 Personne ne voyait les blessures qu'Eddy m'infligeait. 350 00:20:40,585 --> 00:20:43,793 Je suis tombée enceinte, il fallait que je parte. 351 00:20:43,877 --> 00:20:47,668 Je voulais pas que ma fille grandisse dans la peur, 352 00:20:47,752 --> 00:20:48,793 on devait partir. 353 00:20:49,376 --> 00:20:51,960 Il voulait la garde exclusive. 354 00:20:52,043 --> 00:20:56,043 J'ai montré ma souffrance et j'ai gardé mon enfant. 355 00:20:56,376 --> 00:20:57,334 Où est-elle ? 356 00:20:57,626 --> 00:21:00,002 Son père s'est repris en main. 357 00:21:00,668 --> 00:21:05,585 Il m'a dit que si je partais, il la reprendrait. 358 00:21:05,668 --> 00:21:06,835 Il l'a fait. 359 00:21:07,084 --> 00:21:12,126 J'ai rien dit, mais je n'ai menti à personne. 360 00:21:12,418 --> 00:21:14,168 On ne m'a rien demandé. 361 00:21:14,251 --> 00:21:17,126 Pourquoi continuer cette mascarade ? 362 00:21:17,376 --> 00:21:21,209 J'avais peur de perdre ma fille si on savait que j'avais triché. 363 00:21:22,835 --> 00:21:24,460 Vous n'avez pas menti, 364 00:21:24,960 --> 00:21:29,043 mais omettre des infos peut vous mettre en danger. 365 00:21:29,293 --> 00:21:34,209 Le moindre secret peut être utilisé pour vous manipuler. 366 00:21:34,418 --> 00:21:36,084 Cette cicatrice n'a rien d'un secret. 367 00:21:37,460 --> 00:21:39,835 Elle m'empêche d'oublier les erreurs du passé. 368 00:21:40,501 --> 00:21:44,752 C'est un souvenir comme Parrish et son bracelet 369 00:21:44,835 --> 00:21:46,293 ou Wyatt et son morceau de carlingue. 370 00:21:46,418 --> 00:21:49,710 Ca me permet de me souvenir de ma douleur d'être loin 371 00:21:49,835 --> 00:21:53,376 de ma fille, de ce que j'ai sacrifié. 372 00:21:53,460 --> 00:21:56,209 Personne ne peut l'utiliser contre moi. 373 00:22:00,168 --> 00:22:01,960 La commission va délibérer. 374 00:22:02,626 --> 00:22:04,710 On reviendra avec une décision. 375 00:22:06,043 --> 00:22:06,918 Natalie. 376 00:22:12,002 --> 00:22:14,835 Simon devrait être accusé, pas Natalie. 377 00:22:16,002 --> 00:22:17,626 T'as l'air renseignée. 378 00:22:17,710 --> 00:22:21,835 Ses blessures laisseront de vraies cicatrices. 379 00:22:21,960 --> 00:22:22,835 Quoi ? 380 00:22:23,293 --> 00:22:24,501 Tu débloques. 381 00:22:28,752 --> 00:22:29,626 Non. 382 00:22:29,793 --> 00:22:32,043 Il a commis des exactions, c'est un criminel de guerre. 383 00:22:34,460 --> 00:22:40,460 [...] 384 00:22:45,877 --> 00:22:47,460 Pourquoi tu es allée voir Hamza ? 385 00:22:48,002 --> 00:22:49,002 Quoi ? 386 00:22:49,251 --> 00:22:50,501 Arrête, je t'ai vue. 387 00:22:51,251 --> 00:22:53,418 Il a peut-être des infos. 388 00:22:54,585 --> 00:22:56,168 Tu l'as embrassé. 389 00:22:56,418 --> 00:22:57,460 Tu m'espionnes ? 390 00:22:57,585 --> 00:23:00,793 Pas moi. Ils nous surveillent tous. 391 00:23:01,334 --> 00:23:04,043 Est-ce que tu es tombée amoureuse ? 392 00:23:05,585 --> 00:23:08,376 Il est désorienté, il n'est pas méchant. 393 00:23:09,334 --> 00:23:11,668 Il a été opprimé toute sa vie. 394 00:23:11,835 --> 00:23:14,960 Il se bat pour ce qu'il croit être la liberté 395 00:23:15,168 --> 00:23:19,376 de la seule manière qu'il connaisse. 396 00:23:19,543 --> 00:23:23,084 Ce n'est pas ce qu'il m'a dit quand j'ai couché avec lui. 397 00:23:24,376 --> 00:23:26,168 Tu es si naïve. 398 00:23:26,877 --> 00:23:31,376 Tu peux pas comprendre. Tu n'as jamais cru en personne. 399 00:23:31,460 --> 00:23:34,918 Ca tiendra pas quand ils nous interrogeront. 400 00:23:35,002 --> 00:23:36,585 Comment ça ? 401 00:23:37,626 --> 00:23:40,668 On a envoyé des agents chez Asher, à son bureau... 402 00:23:42,334 --> 00:23:45,043 - Vous ne pouvez pas entrer. - Je vais me gêner. 403 00:23:45,668 --> 00:23:46,543 On nous espionne. 404 00:23:47,501 --> 00:23:49,126 C'est pas ça. 405 00:23:49,418 --> 00:23:50,376 Quoi ? 406 00:23:50,460 --> 00:23:51,585 Oh non. 407 00:23:51,752 --> 00:23:53,002 On nous surveille. 408 00:23:53,084 --> 00:23:54,418 Quoi ? 409 00:23:54,501 --> 00:23:55,960 On est suspects ? 410 00:23:56,543 --> 00:23:59,043 - Qui a autorisé ça ? - Depuis quand ? 411 00:23:59,376 --> 00:24:01,293 Ca devrait pas vous gêner. 412 00:24:01,543 --> 00:24:05,043 Ca sera dans notre dossier à jamais. 413 00:24:05,585 --> 00:24:07,043 Ca peut être personnel. 414 00:24:07,126 --> 00:24:09,460 Nos moindres paroles seront consignées 415 00:24:09,543 --> 00:24:13,293 officiellement pendant toute notre carrière. 416 00:24:13,376 --> 00:24:14,793 Si on en a une. 417 00:24:15,418 --> 00:24:18,376 T'as pas confiance en nous ? 418 00:24:18,460 --> 00:24:22,376 Bien sûr que j'ai confiance en vous tous. 419 00:24:22,460 --> 00:24:24,002 Ca mérite une explication. 420 00:24:24,710 --> 00:24:25,585 Pas la peine. 421 00:24:26,710 --> 00:24:27,585 Simon ? 422 00:24:28,376 --> 00:24:30,002 Je suis le seul à connaître la vérité. 423 00:24:32,126 --> 00:24:33,710 Pour Grand Central, j'ai tout conçu. 424 00:24:36,877 --> 00:24:38,960 Cet attentat paraissait bizarre. 425 00:24:39,334 --> 00:24:41,334 Une cible énorme, peu de victimes. 426 00:24:41,626 --> 00:24:43,668 Ca m'a rappelé un de mes plans. 427 00:24:44,209 --> 00:24:45,084 Tu l'avais conçu ? 428 00:24:45,168 --> 00:24:48,376 J'avais du temps à cause de toi. 429 00:24:48,918 --> 00:24:51,168 Tu as fait sauter la gare ? 430 00:24:51,251 --> 00:24:53,209 Non, je voulais faire un acte politique 431 00:24:54,126 --> 00:24:59,460 au nom d'un groupe qui n'en peut plus qu'on s'entretue. 432 00:24:59,626 --> 00:25:00,460 Non... 433 00:25:00,543 --> 00:25:04,585 Une bombe sous le temple, l'autre, 93e rue, sous la mosquée. 434 00:25:06,126 --> 00:25:08,668 On aurait envoyé un avertissement avant. 435 00:25:09,626 --> 00:25:12,877 Une alerte à la bombe sur les métros qui passaient. 436 00:25:13,960 --> 00:25:17,334 Une fois les rames évacuées conformément au protocole, 437 00:25:17,960 --> 00:25:19,960 un dispositif aurait été activé. 438 00:25:20,043 --> 00:25:22,376 Ca s'est passé comme ça à Grand Central. 439 00:25:22,460 --> 00:25:26,418 Quand j'ai appris ce qui s'est passé, 440 00:25:26,668 --> 00:25:29,251 j'ai su qu'on avait volé mes plans. 441 00:25:29,376 --> 00:25:30,710 Quelqu'un à Quantico. 442 00:25:30,877 --> 00:25:32,002 Toi ? 443 00:25:32,168 --> 00:25:34,043 Non, c'était du bluff. 444 00:25:34,460 --> 00:25:36,960 - Tu voulais quoi ? - Sauver le monde. 445 00:25:38,251 --> 00:25:43,293 Il est allé dans la bande de Gaza au service des forces israéliennes. 446 00:25:43,460 --> 00:25:47,334 J'étais fier d'être dans leurs rangs pour défendre le peuple juif. 447 00:25:48,209 --> 00:25:51,710 Mais j'ai fait de mal à personne. 448 00:25:51,793 --> 00:25:54,835 Tu en es sûr ? Alors c'était qui ? 449 00:25:55,084 --> 00:25:57,501 Qui a tué ces civils non armés ? 450 00:25:57,752 --> 00:26:02,043 Qui s'est attaqué aux hôpitaux ? Aux écoles ? 451 00:26:02,126 --> 00:26:03,668 Le Hamas se cache dans les écoles. 452 00:26:04,251 --> 00:26:06,418 Ils utilisent les civils. 453 00:26:06,501 --> 00:26:09,835 Je ne les défends pas et ça ne t'excuse pas. 454 00:26:10,126 --> 00:26:11,918 Tu as commis des atrocités. 455 00:26:12,126 --> 00:26:13,251 La guerre est atroce. 456 00:26:13,752 --> 00:26:17,752 J'étais en territoire hostile. Tout le monde voulait me tuer. 457 00:26:18,168 --> 00:26:20,793 Vous ignorez ce que c'est. 458 00:26:21,084 --> 00:26:24,002 On est nées au Liban en pleine guerre. 459 00:26:24,084 --> 00:26:28,376 On a rien connu d'autre jusqu'à ce qu'on vienne ici. 460 00:26:28,585 --> 00:26:29,752 On sait ce que c'est. 461 00:26:30,418 --> 00:26:34,752 T'as pas fait que traduire. On a vu tes talents de tireur. 462 00:26:34,835 --> 00:26:38,251 Tu t'es fabriqué un personnage. T'as fait quoi ? 463 00:26:39,126 --> 00:26:40,460 Ils t'ont obligé à faire quoi ? 464 00:26:40,543 --> 00:26:42,376 Ils m'ont obligé à rien. 465 00:26:45,126 --> 00:26:46,084 J'ai toujours été volontaire. 466 00:26:46,168 --> 00:26:49,543 Simon, tu dois nous dire la vérité. 467 00:26:53,460 --> 00:26:54,626 J'étais leur traducteur. 468 00:26:57,251 --> 00:26:58,126 Au départ. 469 00:26:58,752 --> 00:27:02,710 Un jour, mon chef m'a dit qu'ils recherchaient des hommes 470 00:27:02,793 --> 00:27:04,960 qu'ils ne trouvaient pas. 471 00:27:06,334 --> 00:27:07,626 Il m'a demandé de les aider. 472 00:27:08,168 --> 00:27:09,376 Comment ? 473 00:27:10,168 --> 00:27:11,626 En sympathisant avec leurs femmes. 474 00:27:12,585 --> 00:27:15,501 Ils les capturaient et leur faisaient avouer 475 00:27:15,877 --> 00:27:17,334 où se cachaient leurs maris. 476 00:27:18,251 --> 00:27:21,126 Je pensais qu'ils leur poseraient juste des questions. 477 00:27:25,501 --> 00:27:26,877 J'aurais jamais imaginé que... 478 00:27:28,918 --> 00:27:32,376 Après, j'ai compris que mon chef avait disjoncté. 479 00:27:34,543 --> 00:27:36,543 Il était parti en vrille à force de voir des horreurs. 480 00:27:37,710 --> 00:27:41,626 Je suivais les instructions qu'on me donnait. 481 00:27:42,002 --> 00:27:43,460 Je savais que c'était mal. 482 00:27:44,543 --> 00:27:45,877 Moi, je voulais faire que du bien. 483 00:27:47,418 --> 00:27:49,002 Je voulais construire un monde meilleur. 484 00:27:51,877 --> 00:27:53,251 Je m'en veux tellement, si vous saviez. 485 00:28:00,877 --> 00:28:05,084 Faire sauter une mosquée change rien. Ca arrive tous les jours. 486 00:28:05,168 --> 00:28:07,960 Pas ici. Ca devait pas sauter. 487 00:28:08,043 --> 00:28:11,418 C'était défectueux. Je voulais qu'on les trouve 488 00:28:11,501 --> 00:28:16,293 et que les 2 camps se réveillent et discutent ensemble. 489 00:28:16,960 --> 00:28:18,002 xxx 490 00:28:18,126 --> 00:28:22,084 - T'as jamais réalisé ce projet ? - Non. 491 00:28:22,752 --> 00:28:26,168 Quelqu'un a volé mes plans et corrigé les défauts. 492 00:28:26,251 --> 00:28:27,126 J'ai rien fait. 493 00:28:27,209 --> 00:28:28,501 Alors qui est le coupable ? 494 00:28:28,752 --> 00:28:32,585 Ca peut être n'importe qui. Il est peut-être là. 495 00:28:33,126 --> 00:28:34,501 C'est ce que vous pensez. 496 00:28:35,043 --> 00:28:36,251 Mais c'est pas moi. 497 00:28:38,793 --> 00:28:42,460 - Vous croyez aller où, comme ça ? - Chez moi. 498 00:28:44,334 --> 00:28:47,168 Pour me préparer à mon arrestation pour trahison, je suppose. 499 00:28:47,334 --> 00:28:50,752 - Attends. - Lâche-moi. Tu veux quoi ? 500 00:28:51,168 --> 00:28:54,084 Je t'ai donné mon amitié, ma loyauté. 501 00:28:54,293 --> 00:28:59,543 Comme nous tous. Et tu nous poignardes dans le dos. 502 00:28:59,960 --> 00:29:01,251 C'est pas juste. 503 00:29:01,376 --> 00:29:04,168 - C'est vrai. - Elle a fait son travail. 504 00:29:04,418 --> 00:29:07,334 On a tant vécu ensemble pour en arriver là ? 505 00:29:07,835 --> 00:29:10,376 Pour être de vulgaires noms sur une liste ? 506 00:29:10,460 --> 00:29:15,251 On a risqué notre peau pour sauver la sienne. 507 00:29:15,710 --> 00:29:19,126 On était là pour toi quand t'en avais besoin. 508 00:29:19,376 --> 00:29:21,209 T'étais où quand on a eu besoin de toi ? 509 00:29:23,168 --> 00:29:25,835 Tu nous espionnais ici. 510 00:29:25,918 --> 00:29:26,793 Shelby... 511 00:29:26,877 --> 00:29:32,543 On a promis de plus faire de choix qu'on pourrait regretter. 512 00:29:32,793 --> 00:29:34,168 Vois avec ta conscience. 513 00:29:35,543 --> 00:29:36,710 Tu seras couverte d'honneurs, 514 00:29:37,084 --> 00:29:40,793 tu seras traitée en héros et nous, 515 00:29:41,877 --> 00:29:43,793 personne ne citera nos noms. 516 00:29:44,835 --> 00:29:45,877 Bien joué, Parrish. 517 00:29:46,710 --> 00:29:48,293 Savoure ta victoire seule. 518 00:29:48,543 --> 00:29:52,918 [musique dramatique] 519 00:29:54,668 --> 00:29:57,168 [Il sanglote] 520 00:29:57,418 --> 00:29:58,251 Nimah. 521 00:29:58,668 --> 00:30:01,501 Arrête de le torturer. Pourquoi ? 522 00:30:02,293 --> 00:30:04,752 C'est une ordure, un criminel de guerre. 523 00:30:04,835 --> 00:30:08,002 Tu ne crois pas en son combat, c'est tout. 524 00:30:08,376 --> 00:30:10,334 Tu défends un tortionnaire ? 525 00:30:10,418 --> 00:30:12,835 Je défends un camarade. 526 00:30:12,918 --> 00:30:14,960 Un futur excellent agent. 527 00:30:15,043 --> 00:30:16,585 Meilleur que je le suis, en tout cas. 528 00:30:16,752 --> 00:30:19,668 - Que tu le seras. - Il a raison. 529 00:30:20,209 --> 00:30:21,209 Explique-leur, Ryan. 530 00:30:22,960 --> 00:30:26,460 Si tu veux. Moi aussi, j'ai un secret. 531 00:30:27,626 --> 00:30:28,877 Je ne suis pas ce que vous croyez. 532 00:30:30,460 --> 00:30:33,376 J'ai infiltré votre promo, je suis agent. 533 00:30:34,501 --> 00:30:38,835 Si Vasquez et Simon sont là, ils l'ont mérité. 534 00:30:39,209 --> 00:30:40,626 Grâce à leur passé et leur courage. 535 00:30:42,209 --> 00:30:46,752 Natalie, tu t'es battue pour ta gosse. Ca prouve que t'as l'étoffe 536 00:30:46,835 --> 00:30:48,126 d'un grand agent. 537 00:30:49,168 --> 00:30:52,002 Simon, quand tu m'as plaqué au mur, 538 00:30:52,334 --> 00:30:56,209 j'ai plongé dans ton regard et vu en toi un soldat. 539 00:30:57,501 --> 00:30:58,793 J'ai vu cette souffrance. 540 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 Elle est au fond de toi. 541 00:31:01,835 --> 00:31:05,501 Je la respecte. On a tous des secrets. 542 00:31:05,668 --> 00:31:10,585 Et pourtant, on a mérité le droit de servir notre pays. 543 00:31:11,084 --> 00:31:12,501 Merci, Agent Booth. 544 00:31:13,334 --> 00:31:14,585 Regagnez vos places. 545 00:31:23,293 --> 00:31:25,126 Chacun de vous a choisi 546 00:31:25,376 --> 00:31:27,793 de faire passer son devoir avant sa conscience. 547 00:31:27,918 --> 00:31:33,043 Les actes dus aux ordres sont parfois injustifiés, 548 00:31:33,293 --> 00:31:35,209 mais c'est qu'on attend. 549 00:31:35,460 --> 00:31:37,501 Et nous devons l'assumer. 550 00:31:38,002 --> 00:31:40,209 Natalie Vasquez, je vous demande de vous avancer. 551 00:31:47,793 --> 00:31:51,960 Après délibération, la commission vous juge apte à continuer 552 00:31:52,043 --> 00:31:56,418 votre formation à Quantico avec une période d'essai. 553 00:31:58,376 --> 00:31:59,585 Nous avons terminé. 554 00:31:59,668 --> 00:32:01,918 Vous continuerez les évaluations demain matin. 555 00:32:03,877 --> 00:32:06,293 M. Asher. Un instant. 556 00:32:11,460 --> 00:32:13,376 T'es pas un agent infiltré, toi aussi ? 557 00:32:16,543 --> 00:32:18,418 Non, ça a pas l'air. 558 00:32:19,043 --> 00:32:23,626 On sait jamais, une fois n'est pas coutume. 559 00:32:23,918 --> 00:32:26,168 Qui espionne qui, pour l'instant ? 560 00:32:28,126 --> 00:32:29,084 Je suis désolé. 561 00:32:31,002 --> 00:32:34,126 On vient d'apprendre qu'on pouvait être proche de quelqu'un 562 00:32:34,209 --> 00:32:36,043 sans savoir qui il est. 563 00:32:36,543 --> 00:32:42,585 Le loup se dissimule derrière l'agneau et d'un coup, il te dévore. 564 00:32:43,002 --> 00:32:44,334 Je voulais t'aider. 565 00:32:44,418 --> 00:32:47,710 Pour régler un souci dont j'étais pas consciente. 566 00:32:47,793 --> 00:32:51,877 - C'est un vrai problème. - Tu me fais douter de ma soeur. 567 00:32:54,835 --> 00:32:58,126 Alors tu vas m'aider à me débarrasser de ces doutes. 568 00:32:59,043 --> 00:33:00,084 Définitivement. 569 00:33:00,710 --> 00:33:03,418 Tout le monde flippe à cause de l'espion. 570 00:33:03,752 --> 00:33:08,877 - C'était bizarre que t'assures autant. - Presque autant que toi. 571 00:33:09,710 --> 00:33:12,251 - Alors 007... - [rires] 572 00:33:13,293 --> 00:33:15,334 Tu crois vraiment que je ferai un bon agent ? 573 00:33:16,668 --> 00:33:18,251 Ces guignols ont de la chance de t'avoir. 574 00:33:21,334 --> 00:33:22,585 Je dérange ? 575 00:33:22,668 --> 00:33:23,835 Non, je prenais congé de notre taupe. 576 00:33:26,418 --> 00:33:30,002 Merci pour tout. Un jour, je te sauverai peut-être. 577 00:33:35,043 --> 00:33:37,043 - Je peux ? - Tu peux. 578 00:33:38,043 --> 00:33:39,918 Tu demandais pourquoi j'étais encore là. 579 00:33:40,209 --> 00:33:43,960 Dur de revenir dans la réalité. 580 00:33:44,293 --> 00:33:45,710 C'est ici, le monde réel. 581 00:33:46,710 --> 00:33:48,877 J'aurais pu continuer longtemps. 582 00:33:49,209 --> 00:33:52,460 J'avais aucune envie d'arrêter, de te quitter. 583 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 J'ai longtemps essayé de percer à jour le vrai Ryan. 584 00:33:56,960 --> 00:33:58,460 Il s'est démasqué. 585 00:33:59,918 --> 00:34:01,126 Celui qui a défendu ses camarades. 586 00:34:02,084 --> 00:34:03,168 Quelqu'un qui a du coeur. 587 00:34:06,585 --> 00:34:08,043 C'est quoi la suite, maintenant ? 588 00:34:09,543 --> 00:34:10,418 [elle rit] 589 00:34:12,126 --> 00:34:14,418 - Tu vas reprendre ton poste. - A Los Angeles. 590 00:34:15,209 --> 00:34:18,043 Je vais réussir l'examen et j'irai à New York. 591 00:34:18,126 --> 00:34:19,293 Le FBI y est coté. 592 00:34:20,752 --> 00:34:23,501 On communiquera par messagerie. On like tous nos postes 593 00:34:23,585 --> 00:34:24,710 sur les réseaux sociaux. 594 00:34:27,376 --> 00:34:31,376 Et on s'arrangera pour se voir et se sauter dessus 595 00:34:31,460 --> 00:34:35,710 quand on est dans la même ville jusqu'à ce qu'on se lasse 596 00:34:35,793 --> 00:34:37,126 et que chacun se marie. 597 00:34:37,209 --> 00:34:38,084 Ca fait rêver. 598 00:34:39,168 --> 00:34:42,752 Il ne restera de nous qu'un superbe souvenir 599 00:34:43,293 --> 00:34:45,043 qui nous empêchera de dormir. 600 00:34:45,126 --> 00:34:47,460 On peut pas faire mieux ? 601 00:34:48,126 --> 00:34:49,168 J'aimerais tellement. 602 00:34:50,334 --> 00:34:54,752 [musique douce] 603 00:34:56,084 --> 00:34:56,960 Tu sais... 604 00:34:57,793 --> 00:35:01,626 J'ai jamais su dire "je t'aime" quand il le fallait. 605 00:35:04,334 --> 00:35:05,835 Moi, je l'ai jamais dit tout court. 606 00:35:07,501 --> 00:35:13,084 [...] 607 00:35:17,126 --> 00:35:20,585 Depuis votre arrivée, vous êtes un des meilleurs élèves 608 00:35:21,334 --> 00:35:23,293 que l'académie ait jamais eu. 609 00:35:23,710 --> 00:35:25,543 Mais j'ai le regret 610 00:35:26,460 --> 00:35:27,752 de vous annoncer que c'est fini. 611 00:35:28,752 --> 00:35:29,626 A cause de Nimah ? 612 00:35:30,376 --> 00:35:33,002 Elle déforme ce qui s'est passé. 613 00:35:33,668 --> 00:35:36,460 Ce n'est pas votre service qui pose problème, 614 00:35:36,793 --> 00:35:38,918 mais le fait que vous ayez attaqué un camarade. 615 00:35:39,793 --> 00:35:43,418 Avez-vous agressé Ryan Booth ? 616 00:35:46,835 --> 00:35:47,710 Oui. 617 00:35:48,793 --> 00:35:52,168 L'agression d'un élève entraîne le renvoi immédiat. 618 00:35:52,418 --> 00:35:54,126 Je ne peux m'y opposer. 619 00:35:54,334 --> 00:35:58,501 Vous m'avez enfermé dans une salle de bain 1 jour et 1 nuit. 620 00:35:59,918 --> 00:36:01,209 Comment vous justifiez ça ? 621 00:36:01,293 --> 00:36:05,376 Faire usage de la force à bon escient est fondamental. 622 00:36:05,877 --> 00:36:09,501 La maîtrise de soi est primordiale. 623 00:36:09,585 --> 00:36:12,668 Sinon, vous ne pouvez pas être agent. 624 00:36:13,460 --> 00:36:14,668 Je suis navrée, Simon. 625 00:36:17,043 --> 00:36:18,334 Ca n'aurait pas dû se terminer comme ça. 626 00:36:24,084 --> 00:36:25,084 Salut, Shelby. 627 00:36:26,418 --> 00:36:27,251 Vous êtes qui ? 628 00:36:27,460 --> 00:36:30,460 Aucune importance, je sais qui tu es. 629 00:36:30,918 --> 00:36:32,918 Je comprends pas. 630 00:36:33,002 --> 00:36:36,084 Je prends une part du gâteau ou je raconte tout. 631 00:36:37,460 --> 00:36:38,543 Où est Shelby ? 632 00:36:38,626 --> 00:36:42,084 Arrête. Ca fait des mois que j'observe ton manège. 633 00:36:42,918 --> 00:36:47,209 Le 6 août, 100 000 dollars, pareil le 9 septembre. 634 00:36:47,251 --> 00:36:49,418 Le 12 octobre, 1 million. 635 00:36:49,501 --> 00:36:53,501 T'es grillée, c'est terminé. 636 00:36:54,752 --> 00:36:56,752 Dis adieu à la poule aux oeufs d'or ou file-moi 10%. 637 00:37:00,084 --> 00:37:00,960 Disons plutôt 5. 638 00:37:01,126 --> 00:37:02,626 - Elle pleure - Ca roule. 639 00:37:02,710 --> 00:37:04,501 - Non. - Je te recontacterai. 640 00:37:08,168 --> 00:37:09,043 Non... 641 00:37:09,126 --> 00:37:11,418 [...] 642 00:37:16,168 --> 00:37:17,251 C'est vrai ? Tu t'en vas ? 643 00:37:17,501 --> 00:37:20,626 J'ai fait des choix, je dois assumer. 644 00:37:21,002 --> 00:37:22,543 Je dois vivre avec 645 00:37:23,334 --> 00:37:26,418 et en supporter les conséquences. 646 00:37:27,126 --> 00:37:29,209 T'as jamais l'impression d'être transparente ? 647 00:37:30,668 --> 00:37:32,626 Que les gens te voient pas ? 648 00:37:33,626 --> 00:37:35,084 Que tu pourrais disparaître ? 649 00:37:40,334 --> 00:37:42,460 Non, Simon. Tu n'es pas invisible. 650 00:37:44,585 --> 00:37:45,710 Et pourtant... 651 00:37:48,501 --> 00:37:49,668 Regarde-moi disparaître. 652 00:37:49,918 --> 00:37:52,668 ["Miss You" des Alabama Shakes] 653 00:37:52,918 --> 00:37:58,918 [...] 654 00:38:45,460 --> 00:38:46,293 Salut. 655 00:38:48,626 --> 00:38:50,043 Je voulais te remercier de m'avoir prévenue. 656 00:38:54,084 --> 00:38:54,960 T'as rien à me dire ? 657 00:38:55,960 --> 00:38:57,710 Non, tout a été dit. 658 00:39:01,043 --> 00:39:02,626 Je m'en veux tellement. 659 00:39:03,168 --> 00:39:06,710 J'ignorais que ça finirait comme ça. Tu vas m'ignorer longtemps ? 660 00:39:07,835 --> 00:39:09,168 - Caleb ? - Quoi ? 661 00:39:10,752 --> 00:39:12,418 J'ai pas choisi ça. 662 00:39:12,668 --> 00:39:15,752 Coucher avec mon père, tu l'as choisi. 663 00:39:16,126 --> 00:39:20,126 Si tu sais pour ma relation avec ton père, tu sais aussi que j'y ai mis fin. 664 00:39:20,877 --> 00:39:23,793 Que dira ta mère ? 665 00:39:24,043 --> 00:39:27,209 Elle sait déjà. 666 00:39:27,668 --> 00:39:28,960 Je lui ai dit moi-même. 667 00:39:29,043 --> 00:39:33,043 Je dois la protéger, c'est ce qu'on fait quand on aime. 668 00:39:33,543 --> 00:39:34,668 On protège. 669 00:39:42,877 --> 00:39:43,752 Alex ? 670 00:39:45,334 --> 00:39:48,043 - Tu devrais te reposer. - Pour quoi faire ? 671 00:39:48,918 --> 00:39:53,293 Je devrais dormir avant d'entendre ma condamnation demain ? 672 00:39:53,752 --> 00:39:56,710 Mes amis m'ont rejetée. 673 00:39:56,793 --> 00:40:00,501 On va continuer à chercher. T'as encore des amis. T'as pas tout perdu. 674 00:40:03,084 --> 00:40:04,084 J'ai arrêté de rêver. 675 00:40:04,334 --> 00:40:06,668 [musique mélancolique] 676 00:40:06,918 --> 00:40:12,918 [...] 677 00:40:19,877 --> 00:40:20,710 Bonsoir, Simon. 678 00:40:21,293 --> 00:40:22,501 T'es en planque ? 679 00:40:25,002 --> 00:40:26,126 J'ai renvoyé tout le monde. 680 00:40:27,376 --> 00:40:30,543 Il y a plus personne. On est seuls. 681 00:40:30,626 --> 00:40:31,501 Ca veut dire... 682 00:40:34,418 --> 00:40:35,418 que t'as besoin de mon aide. 683 00:40:35,501 --> 00:40:39,460 J'ai besoin que tu croies en moi. Comme j'ai cru en toi. 684 00:40:40,668 --> 00:40:41,918 J'étais la seule. 685 00:40:42,168 --> 00:40:44,835 Personne d'autre n'a su voir le vrai Simon. 686 00:40:46,460 --> 00:40:47,334 Arrête. 687 00:40:48,376 --> 00:40:50,376 Tu as bravé l'enfer pour moi. 688 00:40:51,376 --> 00:40:53,460 Et je te demande de recommencer. 689 00:40:54,835 --> 00:40:56,002 Pas pour faire amende honorable 690 00:40:56,460 --> 00:41:00,209 ni parce que demain, je moisirais peut-être en prison 691 00:41:00,293 --> 00:41:01,460 pour toujours, 692 00:41:01,710 --> 00:41:04,043 mais pour sauver des vies. 693 00:41:04,251 --> 00:41:07,710 On peut arrêter ce terroriste, mais j'y arriverai pas seule. 694 00:41:07,960 --> 00:41:09,002 J'ai besoin de toi. 695 00:41:09,501 --> 00:41:11,501 J'ai toujours eu besoin de toi. 696 00:41:15,126 --> 00:41:18,209 Faisons équipe comme à Quantico. 697 00:41:18,877 --> 00:41:20,084 Si seulement on pouvait. 698 00:41:20,626 --> 00:41:21,501 Je t'en prie. 699 00:41:21,752 --> 00:41:26,501 Si on pouvait effacer cette année et revenir en arrière, 700 00:41:29,918 --> 00:41:32,418 retrouver la ferveur des 1ers jours quand on s'est engagés 701 00:41:32,501 --> 00:41:33,793 pour sauver le monde. 702 00:41:35,918 --> 00:41:36,752 Mais c'est impossible. 703 00:41:37,209 --> 00:41:39,334 C'était qu'une illusion. 704 00:41:40,626 --> 00:41:44,209 On retournera jamais à Quantico. 705 00:41:44,460 --> 00:41:47,460 [musique mélancolique] 706 00:41:47,710 --> 00:41:53,710 [...] 707 00:42:12,835 --> 00:42:16,918 [musique inquiétante] 708 00:42:17,084 --> 00:42:19,334 [...] 709 00:42:19,585 --> 00:42:22,376 [générique] 710 00:42:24,460 --> 00:42:30,460 [...]