1 00:00:00,084 --> 00:00:02,837 'Ολα ξεκίνησαν πριν έξι μήνες, στην Ακαδημία του FBI. 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,257 'Ησουν πρόθυμος να πεθάνεις για όλους σήμερα εκεί πέρα. 3 00:00:06,382 --> 00:00:09,343 Είπατε ότι σας επιτέθηκε από πίσω ο γιος σας. Σίγουρα ήταν αυτός; 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,929 Ποτέ δεν είπα "σ'αγαπώ" όταν το ήθελα πραγματικά. 5 00:00:12,013 --> 00:00:13,347 Εγώ δεν το έχω πει ποτέ. 6 00:00:13,473 --> 00:00:14,766 Κοιμήθηκες με τον πατέρα μου. 7 00:00:14,849 --> 00:00:16,684 Πώς θα νιώσει η μαμά σου όταν το μάθει; 8 00:00:16,768 --> 00:00:18,394 Το ξέρει ήδη, της το είπα. 9 00:00:18,478 --> 00:00:22,273 Σχεδίασα τον Κεντρικό Σταθμό. Κάποιος μου έκλεψε τα σχέδια. 10 00:00:22,356 --> 00:00:25,735 Ο βομβιστής σχεδίασε επίθεση στο Συνέδριο των Δημοκρατικών. 11 00:00:25,818 --> 00:00:29,197 Η απόφασή μου είναι σε 23 ώρες. Πρέπει να βρούμε τη βόμβα. 12 00:00:30,364 --> 00:00:32,950 Θέλατε ποτέ να πιέσετε ένα κουμπί και να χαθούν τα πάντα; 13 00:00:33,034 --> 00:00:38,498 'Ολοι όσους αγαπήσατε και χάσατε; 'Ο,τι σας έβλαψε; Μόνο ένα κουμπί; 14 00:00:38,581 --> 00:00:41,709 'Οχι πια τσακωμοί, όχι πια λύπη, όχι πια φασαρία. 15 00:00:41,793 --> 00:00:44,587 Να τα τινάξετε όλα και να δείτε τι θα γίνει. 16 00:00:48,633 --> 00:00:52,220 Τώρα που η τρομοκράτης 'Αλεξ Πάρις βρίσκεται στη φυλακή... 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,722 ...η Νέα Υόρκη ανοίγει ξανά τις πόρτες της... 18 00:00:54,847 --> 00:00:59,185 ...και κάνει απολογισμό τι άλλαξε και τι όχι. 19 00:00:59,268 --> 00:01:03,397 Σε λίγες ώρες, το Συνέδριο των Δημοκρατικών θα συνεχιστεί. 20 00:01:03,481 --> 00:01:07,652 Δεκάδες χιλιάδες αναμένονται, μαζί και ο υποψήφιος Πρόεδρος. 21 00:01:07,735 --> 00:01:11,614 Και η γερουσιαστής Κλερ Χάας, η επιλογή του για Αντιπρόεδρος. 22 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 Θα είναι και άλλες αυθεντίες... 23 00:01:13,574 --> 00:01:16,202 ...που θα απονείμουν βραβεία στην ανώτατη ηγεσία του FBI... 24 00:01:16,744 --> 00:01:21,374 ...για να δείξουν ότι η Νέα Υόρκη λύγισε, αλλά δεν έπεσε. 25 00:01:21,457 --> 00:01:25,586 - Χάνετε χρόνο εδώ μαζί μου. - Δεν είναι χάσιμο χρόνου. 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,798 Γι'αυτό είσαι ακόμη μαζί μας. Πρέπει να κρατάμε τα προσχήματα. 27 00:01:28,881 --> 00:01:32,051 Υπάρχει ένας βομβιστής έξω. Με εμένα εδώ, κανείς δεν τον ψάχνει. 28 00:01:32,135 --> 00:01:33,719 Το FBI είναι πάντα σε επιφυλακή. 29 00:01:33,803 --> 00:01:37,723 Το τυπικό "αν δείτε κάτι, πείτε το;" Δε θα πιάσει εδώ, Λίαμ. 30 00:01:37,807 --> 00:01:42,937 'Ο,τι κι αν κάνει το FBI, δεν αρκεί. Ο βομβιστής είναι στην Υπηρεσία. 31 00:01:43,020 --> 00:01:45,398 Τους δίνει ειδική πρόσβαση, γνώση των διαδικασιών. 32 00:01:45,481 --> 00:01:48,109 Τους επιτρέπει να εκμεταλλευτούν το σύστημα. Μπορούν να κάνουν... 33 00:01:48,192 --> 00:01:52,780 Η δήλωση ενοχής σου επιτρέπει στο FBI να σε κρατήσει 24 ώρες. 34 00:01:53,114 --> 00:01:55,741 Μετά πρέπει να σε παραδώσουμε σε ομοσπονδιακή φυλακή. 35 00:01:55,825 --> 00:02:01,455 Αν δε βρούμε τη δεύτερη βόμβα ή το βομβιστή το επόμενο 24ωρο... 36 00:02:01,581 --> 00:02:05,042 ...θα εκτίσεις ισόβια κάθειρξη για ένα έγκλημα που δε διέπραξες. 37 00:02:05,126 --> 00:02:08,504 'Εχω ένα φίλο στη CIA που μπορεί να σε βγάλει από τη χώρα. 38 00:02:08,588 --> 00:02:12,341 'Οχι, δε θα τρέχω πάλι όταν κινδυνεύουν τόσες ζωές. 39 00:02:12,466 --> 00:02:16,470 Πρέπει να βρείτε τη βόμβα τώρα. Χρειάζεστε περισσότερα άτομα. 40 00:02:16,554 --> 00:02:19,724 Αδύνατον. 'Ολοι οι ιθύνοντες της Υπηρεσίας βρίσκονται εδώ... 41 00:02:19,807 --> 00:02:22,101 ...για να δείξουν στον κόσμο ότι υπερισχύσαμε. 42 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 Ελάχιστοι ξέρουν ότι δεν το κάναμε. 43 00:02:24,562 --> 00:02:27,023 Οι πυροτεχνουργοί σαρώνουν απόψε το συνεδριακό κέντρο... 44 00:02:27,106 --> 00:02:32,820 ...και το δείπνο των δωρητών. Αν υπάρχει κάτι, θα το βρουν. 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,115 Αν; Με αμφισβητείς τώρα; 46 00:02:37,491 --> 00:02:42,038 Πρέπει να πάμε επάνω πάλι. Λείπουμε ώρα. Θα επιστρέψουμε. 47 00:02:49,879 --> 00:02:52,965 Δεν τους νοιάζουν οι γιορτές εδώ; 48 00:02:53,549 --> 00:02:56,385 'Ηταν την περασμένη εβδομάδα. 'Ωρα να γυρίσουμε στη δουλειά. 49 00:02:57,345 --> 00:03:01,515 Για πολλούς, η Πρωτοχρονιά έχει κάτι το ξεχωριστό. 50 00:03:01,641 --> 00:03:04,727 Είναι απλώς η επόμενη μέρα από μια σειρά πολλών ημερών... 51 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ...μέχρι να έχεις έναν τρομερά θλιβερό και μοναχικό θάνατο... 52 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 ...περιστοιχισμένη από ανθρώπους που ούτε καν θυμάσαι. 53 00:03:10,983 --> 00:03:14,195 Λατρεύω την Πρωτοχρονιά. Θες να επαναστατήσεις πρώτη; 54 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 Είσαι τρελή. 55 00:03:16,822 --> 00:03:18,741 Κάνει παγωνιά έξω. 56 00:03:18,866 --> 00:03:22,536 Πώς περιμένουν να τρέξουμε έξω στο δρόμο με -10 βαθμούς... 57 00:03:22,620 --> 00:03:25,331 ...ή να κάνουμε σκοποβολή με κρυοπαγήματα; 58 00:03:25,414 --> 00:03:27,750 Κλαψουρίζεις για το κρύο; 59 00:03:31,796 --> 00:03:36,884 Αν είστε σε τάξη που έχει γιορτές, αξίζετε τη χαρά των διακοπών. 60 00:03:37,009 --> 00:03:40,263 - Τα Χριστούγεννα ήταν Σάββατο. - Από πού πήρα αυτά τα μπισκότα; 61 00:03:40,388 --> 00:03:41,973 Μπίρα για πρωινό; 62 00:03:42,098 --> 00:03:45,142 Τι περίμενες, πριγκίπισσα; Κοκτέιλ; 63 00:03:45,268 --> 00:03:48,312 Και μόνο που συμβαίνει αυτό είναι χριστουγεννιάτικο θαύμα. 64 00:03:48,396 --> 00:03:50,606 'Εχει και μηλίτη. 65 00:03:52,566 --> 00:03:55,653 Το ρούμι έχει και γεύση μηλίτη. 66 00:03:55,861 --> 00:03:59,282 Τουλάχιστον έχουμε ρεπό. Χάρηκε η μαμά σου που θα πας σπίτι; 67 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 'Ετσι λέει. 'Εχουμε πολλά να πούμε. 68 00:04:01,784 --> 00:04:04,829 Δεν ξέρω αν 3 μέρες θα φτάσουν. Εσύ θα πας στην Ογκάστα; 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,623 Στη Σαβάνα. 'Οχι, τα κορίτσια της αδελφότητάς μου θα κάνουν πάρτι. 70 00:04:07,707 --> 00:04:10,626 Δε θα σου αρέσει. Είναι ακριβώς όπως το φαντάζεσαι. 71 00:04:10,751 --> 00:04:15,423 Οι γιορτές θα είναι υπέροχες. Φεύγω σε μία ώρα. 72 00:04:15,548 --> 00:04:19,427 - Θα περάσεις ωραία στο σπίτι. - Χαίρομαι που το πιστεύεις. 73 00:04:19,510 --> 00:04:23,306 'Ομως είναι εφιαλτικές οι γιορτές με την οικογένειά μου. 74 00:04:23,639 --> 00:04:26,058 Εσύ δε θέλεις να περάσεις την Πρωτοχρονιά με πράκτορες... 75 00:04:26,225 --> 00:04:28,769 ...και μια μεθυσμένη γερουσιαστή που κάνει φυλετικές διακρίσεις; 76 00:04:28,853 --> 00:04:33,524 Ναι. 15 χρόνια πίστευα ότι ένας απατεώνας είναι η αδερφή μου. 77 00:04:33,607 --> 00:04:36,694 Καλύτερα να μην καθίσω σε οικογενειακό τραπέζι. 78 00:04:36,777 --> 00:04:40,197 Ούτε με τους Λάνιστερ από το Game of Thrones; 'Ετσι είμαστε. 79 00:04:40,323 --> 00:04:43,909 Αν με χρειαστείς, θα είμαι 20 λεπτά μακριά με το αυτοκίνητο, εντάξει; 80 00:04:44,035 --> 00:04:47,079 - Σε ευχαριστώ. - Βαρελάκι μπίρας! 81 00:04:51,292 --> 00:04:53,377 Μερικά αγόρια δε μεγαλώνουν ποτέ. 82 00:04:57,131 --> 00:05:00,468 - Σου λείπει ο Σάιμον, έτσι; - Μην το πεις σε κανέναν. 83 00:05:00,593 --> 00:05:03,054 'Ομως και ο Ράιαν μου λείπει πολύ. 84 00:05:04,722 --> 00:05:09,643 Δε έχει σημασία σε τι πιστεύεις. Οι γιορτές πάντα σε καταθλίβουν. 85 00:05:10,227 --> 00:05:14,607 - Καλή επιστροφή στο σπίτι. - Επίσης, Ρέινα. 86 00:05:19,528 --> 00:05:21,322 'Ολα εντάξει; 87 00:05:21,405 --> 00:05:25,117 - Ναι, ναι. - Για τον Τσάρλι είναι αυτό; 88 00:05:25,201 --> 00:05:28,245 Σου είπα, αν μάθω σοβαρές πληροφορίες, θα σου τις πω. 89 00:05:28,329 --> 00:05:29,997 Ξέρω πότε με χειραγωγούν. 90 00:05:30,081 --> 00:05:33,667 Οι πράκτορες δεν αναλαμβάνουν υποθέσεις που αφορούν συγγενείς. 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,926 19 ετών, Αφροαμερικανός, κοντά μαλλιά. 92 00:05:42,009 --> 00:05:45,221 Αμυντικά τραύματα σε πρόσωπο και χέρια. Παρατεταμένες επιθέσεις. 93 00:05:47,098 --> 00:05:48,391 Τέσσερα σφραγίσματα. 94 00:05:48,849 --> 00:05:52,353 Δεν είναι αυτός. Ο Τσάρλι δεν είχε σφραγίσματα. Μην ψάχνετε άλλο. 95 00:05:56,440 --> 00:05:58,359 Κάνατε καλή γυμναστική, ελπίζω. 96 00:06:00,152 --> 00:06:03,072 Πριν πάτε σπίτι για το τριήμερο... 97 00:06:03,155 --> 00:06:04,448 ...θα σας δώσουμε μια εργασία. 98 00:06:06,409 --> 00:06:07,701 'Οταν είσαι πράκτορας... 99 00:06:07,785 --> 00:06:09,662 ...σκέφτεσαι πάντα τη δουλειά. 100 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Στοιχεία θα σας ξεφεύγουν... 101 00:06:12,123 --> 00:06:13,958 ...και υποθέσεις θα σας μένουν... 102 00:06:14,417 --> 00:06:18,379 ...ειδικά όσες δε λύσατε. 103 00:06:18,671 --> 00:06:21,549 Η αστυνομία τις αποκαλεί "κρύες". 104 00:06:21,841 --> 00:06:23,634 Είναι αυτές που δεν έχουν κλείσει. 105 00:06:23,717 --> 00:06:25,928 To FBI δεν πιστεύει σε αυτές. 106 00:06:26,053 --> 00:06:27,012 'Ολες παραμένουν ανοιχτές. 107 00:06:27,096 --> 00:06:30,724 Αναφέρονται ως ανενεργές. 108 00:06:31,183 --> 00:06:34,603 Δίνονται σε διάφορους πράκτορες. 109 00:06:34,687 --> 00:06:35,980 Μήπως κάποιος βρει κάτι... 110 00:06:36,063 --> 00:06:37,356 ...που διέφυγε σε κάποιον άλλο. 111 00:06:37,440 --> 00:06:39,567 Ο στόχος σας, λοιπόν, θα είναι... 112 00:06:39,650 --> 00:06:41,485 ...να δείτε το ανενεργό αρχείο... 113 00:06:41,569 --> 00:06:42,695 ...και να βρείτε ένα νέο στοιχείο. 114 00:06:42,778 --> 00:06:45,197 Κάτι που οι άλλοι δε σκέφτηκαν. 115 00:06:45,281 --> 00:06:47,324 Αν αυτό φαίνεται αδύνατο... 116 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 ...είναι επειδή όντως είναι αδύνατο. 117 00:06:49,618 --> 00:06:51,579 'Ομως κάποιος ίσως μας εκπλήξει. 118 00:06:52,037 --> 00:06:54,206 Καλή επιτυχία και καλή χρονιά. 119 00:07:18,731 --> 00:07:21,317 Καταπληκτική φωνή, αλλά νόμιζα ότι θα έφευγες. 120 00:07:22,526 --> 00:07:25,404 - 'Αλεξ. - Σέλμπι; 121 00:07:25,488 --> 00:07:27,698 Νίμα; 122 00:07:28,157 --> 00:07:30,576 Είπατε όλες ψέματα ότι θα φύγετε; 123 00:07:31,035 --> 00:07:32,536 Δε θα δεις τη μαμά σου; 124 00:07:32,620 --> 00:07:35,164 Και να περάσω την Πρωτοχρονιά ανοίγοντας παλιές πληγές; 125 00:07:35,247 --> 00:07:37,500 'Οχι, ευχαριστώ. Και τα μέλη της αδελφότητάς σου; 126 00:07:37,583 --> 00:07:41,295 Είναι ακριβώς όπως νομίζετε. Νόμιζα ότι θα έβλεπες τη Ρενάτα. 127 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Ο πρώην μου την πήγε διακοπές στην Disney World. 128 00:07:44,715 --> 00:07:47,218 Να πάω πίσω στο Ντίαρμπορν και να κολλήσω στην κουζίνα... 129 00:07:47,301 --> 00:07:49,845 ...βοηθώντας τη μαμά και τη Ρέινα να μαγειρεύουν για τους άντρες; 130 00:07:49,929 --> 00:07:53,849 - Δε θα ξανασυμβεί αυτό. - Μόνο εμείς είμαστε εδώ; 131 00:07:53,974 --> 00:07:57,311 - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; - Κάποια θα πάει για ποτά; 132 00:07:57,728 --> 00:08:02,566 'Οχι. Θα λύσουμε τις δυσκολότερες υποθέσεις που είχε ποτέ το FBI. 133 00:08:03,901 --> 00:08:08,072 Πρέπει να με αφήσετε να περάσω. Είμαι ο δικηγόρος της 'Αλεξ Πάρις. 134 00:08:08,197 --> 00:08:11,659 Είναι έκτακτη ανάγκη. Πράκτορα Σω, πράκτορα O'Κόνορ! 135 00:08:11,742 --> 00:08:13,661 - Τι έπαθες; - Ελάιας; 136 00:08:14,787 --> 00:08:17,456 'Οταν πήγα σπίτι χτες βράδυ, είχα ένα τρελό προαίσθημα... 137 00:08:17,540 --> 00:08:19,833 ...ότι κάποιος να με περίμενε μέσα στο διαμέρισμά μου. 138 00:08:19,917 --> 00:08:22,127 Τρόμαξα τόσο πολύ που κοιμήθηκα στο γραφείο μου. 139 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 Ο πράκτορας Χέιζ μπορεί να το επιβεβαιώσει. Με συνόδευε. 140 00:08:24,547 --> 00:08:28,008 'Οταν έφυγα το πρωί, κάποιος πήγε να με σπρώξει στο αντίθετο ρεύμα. 141 00:08:28,467 --> 00:08:32,721 Δεν είδα ποιος ήταν, αλλά αν δε με τραβούσε ο Χέιζ, θα ήμουν νεκρός. 142 00:08:33,180 --> 00:08:37,434 'Ηρθα εδώ. Δε νιώθω ασφαλής. Ξέρετε κάτι που δεν ξέρω; 143 00:08:37,893 --> 00:08:40,479 Οι υπόλοιποι της τάξης είναι καλά; Τους παρακολουθείτε όλους, έτσι; 144 00:08:41,730 --> 00:08:45,401 'Ολοι έχουν κάποιον. Μόνο ο Σάιμον δεν παρακολουθείται. 145 00:08:45,484 --> 00:08:48,654 - Είπες στον πράκτορα να φύγει. - Επειδή ο Σάιμον δε μας δουλεύει. 146 00:08:48,737 --> 00:08:51,782 Δεν υπάρχει κίνηση πιστωτικών καρτών ούτε βίντεο... 147 00:08:51,865 --> 00:08:58,122 ...αφότου μίλησε με την 'Αλεξ. Πήρε μόνο τον 'Ορεν Σελέφ. 148 00:08:58,455 --> 00:09:01,041 Ο οποίος χτυπήθηκε από αμάξι κοντά σε ένα πάρκο, το πρωί. 149 00:09:01,125 --> 00:09:04,378 Χτυπήθηκε από αμάξι, όπως συνέβη και σε εμένα. Ακόμη να πειστείτε; 150 00:09:04,670 --> 00:09:07,214 Να πάμε στο σπίτι του Σάιμον να δούμε αν είναι ακόμη εκεί. 151 00:09:07,339 --> 00:09:10,009 'Ολοι νομίζουν ότι με ανακρίνουν. 'Αρα κανείς δε θα το καταλάβει. 152 00:09:10,134 --> 00:09:12,553 Υπάρχει ένα αυτοκίνητο έξω. Πρέπει να φύγουμε τώρα. 153 00:09:12,720 --> 00:09:15,222 'Εχεις ακόμη τρεις ώρες ελευθερίας. Ελπίζω να είναι αρκετές. 154 00:09:25,482 --> 00:09:28,068 ΡΙΒΕΡΝΤΕΪΛ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 155 00:09:30,404 --> 00:09:31,530 Ελεύθερα. 156 00:09:32,865 --> 00:09:36,744 - Θεέ μου! Τι έχει κάνει; - Δεν είμαστε σίγουροι. 157 00:09:36,827 --> 00:09:39,538 'Ετσι ήταν και το διαμέρισμά μου. Μπορεί να είναι στημένο. 158 00:09:39,622 --> 00:09:42,875 - 'Η ο Σάιμον έστησε το σπίτι σου. - Ο υπολογιστής του είναι εδώ. 159 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 3D εκτυπωτής. 160 00:09:45,085 --> 00:09:47,755 'Ισως το ήθελε για την κατασκευή κάποιου εξαρτήματος. 161 00:09:47,838 --> 00:09:50,341 Γιατί να κάνουμε υποθέσεις όταν μπορούμε να το μάθουμε; 162 00:09:51,508 --> 00:09:53,719 Μια κάρτα-κλειδί από ξενοδοχείο. Πώς είναι αυτό εξάρτημα βόμβας; 163 00:09:54,178 --> 00:09:55,512 Δεν είναι εξάρτημα, είναι ο στόχος. 164 00:09:57,598 --> 00:09:59,099 Αυτά είναι σχέδια. 165 00:10:00,100 --> 00:10:03,145 Και η λίστα με τα δωμάτια για τους δωρητές στο Στάινερ. 166 00:10:03,479 --> 00:10:06,398 - Εκεί που θα γίνει το δείπνο. - Πάμε! 167 00:10:06,857 --> 00:10:08,692 ΑΚΑΔΗΜΙΑ FBI, ΚΟΥΑΝΤΙΚΟ 168 00:10:08,942 --> 00:10:10,819 Βρήκα τα σνακ του Μπράντον. 169 00:10:10,903 --> 00:10:13,197 'Ηταν δίπλα στην ενυδατική κρέμα. 170 00:10:13,280 --> 00:10:16,116 Ο Νέλσον έχει κάρτες Πόκεμον. 171 00:10:16,241 --> 00:10:19,453 Γιατί τις έχει και γιατί τις κρύβει; 172 00:10:19,953 --> 00:10:23,165 Η αδερφή μου δεν κοιμάται αν δεν έχει αποξηραμένα φρούτα δίπλα. 173 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 Αν τα ρίξεις στο φτηνό κρασί σου, θα έχει γεύση σανγκρία. 174 00:10:26,877 --> 00:10:28,754 'Αλεξ, βρήκες τίποτα; 175 00:10:30,756 --> 00:10:32,424 Μόνο λύπη. 176 00:10:38,013 --> 00:10:41,517 - Γιατί έπρεπε να πιούμε πρώτα; - Για να ζεσταθούμε. 177 00:10:44,395 --> 00:10:46,313 Τώρα ζεστάθηκα. 178 00:10:46,772 --> 00:10:49,692 'Εκανα λάθος που δεν περνώ τις γιορτές με κάποιον που... 179 00:10:50,818 --> 00:10:56,532 Με κάποιον που τι; Μια στιγμή, τι θα έλεγες; Θα το πει επιτέλους; 180 00:10:56,990 --> 00:10:59,660 - Τι να πω; - Αυτό που δεν είπες στον Ράιαν; 181 00:11:00,869 --> 00:11:04,707 Τα κατάφερα. Τώρα πάμε για σάουνα. 182 00:11:04,832 --> 00:11:07,501 Αυτός ο Βερμέερ χάθηκε από το μουσείο Γκάρντνερ. 183 00:11:07,626 --> 00:11:10,421 Ξεχάστε τις ανενεργές υποθέσεις. Αδύνατες έπρεπε να τις λένε. 184 00:11:10,546 --> 00:11:15,551 Κάθε ιδέα μου έχει απορριφθεί από ειδικευόμενο ή πράκτορα. 185 00:11:15,676 --> 00:11:19,430 - Μην ανοίξεις ξανά αυτήν. - Παίρνει μεθυσμένη τον Ράιαν. 186 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 Παίρνω ξανά στον Ράιαν. Την τελευταία φορά δεν το σήκωσε. 187 00:11:23,767 --> 00:11:28,772 Επειδή κάνει ό,τι του ζήτησες. Μένει μακριά σου. Ξεκόλλα! 188 00:11:28,897 --> 00:11:32,860 Λέει αυτή που βλέπει φωτογραφίες του φίλου της στο Instagram για... 189 00:11:32,943 --> 00:11:36,488 Κατεβάζω την Ασπίδα Χ. Κάνει απόκρυψη αριθμού. 190 00:11:36,613 --> 00:11:40,743 'Ετσι το σηκώνει ο πρώην μου και μαθαίνω πώς είναι η Ρενάτα. 191 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Καλώς ήλθες στον 21ο αιώνα. Πάρε την ανενεργή σου υπόθεση. 192 00:11:47,082 --> 00:11:49,460 Θα το κάνω. Θα το κάνω. 193 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 - Βάλε το στην ανοιχτή ακρόαση. - Εντάξει. 194 00:11:54,798 --> 00:11:59,803 - Εμπρός; Εμπρός; - Ράιαν, όλα εντάξει; 195 00:12:00,262 --> 00:12:02,306 Εμπρός; 196 00:12:03,098 --> 00:12:04,475 Χρειάζομαι ένα ποτό. 197 00:12:07,227 --> 00:12:11,690 Μας τελείωσε το κρασί και οι διανομείς δε φέρνουν εδώ. 198 00:12:12,524 --> 00:12:15,611 - Καφέ ίσως; - Η καφετέρια έκλεισε. 199 00:12:16,069 --> 00:12:20,240 Ξέρω πού έχει. 'Ερχομαι αμέσως. 200 00:12:27,372 --> 00:12:30,709 - Θα έκλεβα τον καφέ σου. - Κάνε το. 201 00:12:31,502 --> 00:12:34,630 'Αφησέ μου λίγο όμως για να βάλω στο ουίσκι μου. 202 00:12:34,713 --> 00:12:37,925 Πρέπει να περνάς πολύ άσχημα με τον Τσάρλι να αγνοείται ακόμη. 203 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 Ο Τσάρλι δεν αγνοείται. Είναι ακριβώς εκεί που θέλει. 204 00:12:41,845 --> 00:12:44,556 Νόμιζα ότι τα στοιχεία οδηγούν σε απαγωγή. 205 00:12:45,015 --> 00:12:48,769 Γιατί μόνο εγώ αποδέχομαι ότι είναι το τέρας σε αυτόν τον εφιάλτη. 206 00:12:48,894 --> 00:12:53,816 'Η δεν πιστεύεις ότι υποφέρει κάπου και γι'αυτό τον κάνεις τέρας. 207 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 Γιατί είσαι ακόμη εδώ, εκπαιδευόμενη Αμίν; 208 00:12:58,695 --> 00:13:02,741 Δε θέλω να πάω στο Ντίαρμπορν. Δεν το νιώθω πια σαν σπίτι μου. 209 00:13:02,866 --> 00:13:05,369 Ούτε εσύ θέλεις να πας σπίτι σου. 210 00:13:09,289 --> 00:13:11,500 'Ισως μείνω για ένα ποτό αν επιμείνεις. 211 00:13:15,838 --> 00:13:18,257 Η Νίμα είναι στο γραφείο της Μιράντα. 212 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Δεν ξέρεις ποια ήταν αυτή με τον Ράιαν. 213 00:13:20,884 --> 00:13:23,887 Στο Λος 'Αντζελες δεν είναι; Δεν έχει τρεις αδερφές εκεί; 214 00:13:24,346 --> 00:13:29,184 - Αυτή δεν ακούστηκε σαν αδερφή. - Εντάξει, σηκωθείτε. 'Αντε. 215 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Βάσκεζ! Σταθείτε όλες στο ένα πόδι. 216 00:13:33,605 --> 00:13:36,066 Κάντε το, άντε. 217 00:13:36,149 --> 00:13:39,736 Η πιο νηφάλια θα μας πάει με το αμάξι στο "Old Settler". 218 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Κάθε ειδικευόμενος της Δίωξης Ναρκωτικών ή πεζοναύτης... 219 00:13:43,323 --> 00:13:48,078 ...θα αγοράσει τα φιλιά μας με φτηνά ποτά και καλή κουβέντα. 220 00:13:48,537 --> 00:13:51,039 'Η ίσως και χωρίς καλή κουβέντα. 221 00:13:52,666 --> 00:13:56,920 Μην ανησυχείς, δε θα σας κάνω στριπτίζ. Ωραία. 222 00:13:57,379 --> 00:14:00,966 Αντί για το γνωστό οικογενειακό μακελειό των Χάας στις γιορτές... 223 00:14:01,049 --> 00:14:05,512 ...υπήρχαν 200 άτομα σπίτι μου και ένα σμόκιν στο κρεβάτι μου. 224 00:14:05,637 --> 00:14:09,057 - Πανικοβλήθηκα και έφυγα. - Φόρεσες όμως το σμόκιν. 225 00:14:10,100 --> 00:14:13,604 Το βλέπεις αυτό; Δεν μπορώ να ξαναπάω εκεί μόνος μου. 226 00:14:14,062 --> 00:14:16,481 Ξέρω ότι δε θέλεις να είσαι με μια ευτυχισμένη οικογένεια τώρα. 227 00:14:16,607 --> 00:14:19,902 'Ομως σου ορκίζομαι ότι κανείς δε θα είναι ευτυχισμένος εκεί. 228 00:14:20,027 --> 00:14:23,655 Εκτός από εμένα, αν σε έχω στο πλευρό μου. Τι λες; 229 00:14:27,618 --> 00:14:29,828 Θα έρθω μόνο αν έρθουν κι αυτές. 230 00:14:35,208 --> 00:14:38,170 Ο Σάιμον δεν μπορούσε να μαγνητίσει το κλειδί από το σπίτι. 231 00:14:38,253 --> 00:14:41,214 19 άτομα ζήτησαν οι κάρτες τους να κωδικοποιηθούν ξανά. 232 00:14:41,298 --> 00:14:44,051 Εννιά από αυτές ήταν στη λίστα με τα δωμάτια των δωρητών. 233 00:14:44,134 --> 00:14:47,304 Διαίρει και βασίλευε. Θα επικοινωνούμε μεταξύ μας. 234 00:14:49,139 --> 00:14:51,391 - FBI! - Ελεύθερα. 235 00:14:54,645 --> 00:14:57,022 - Ελεύθερα. - FBI! 236 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 Δεν ξέρω αν αυτό ελέγχεται από μακριά ή με την κίνηση. 237 00:15:01,902 --> 00:15:05,364 Δεν ξέρω τίποτα. Ξέρω μόνο ότι ξύπνησα με αυτό στα χέρια μου. 238 00:15:05,447 --> 00:15:08,575 'Ομως είμαι σίγουρος ότι αν αφήσω το κουμπί, θα ανατιναχτεί το κτίριο. 239 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 - 'Αλεξ! - Εδώ! 240 00:15:15,248 --> 00:15:16,708 Προσοχή. 241 00:15:17,626 --> 00:15:21,171 Θυμάμαι να μπαίνω σπίτι μου και κάποιος να με αρπάζει. 242 00:15:21,296 --> 00:15:24,007 'Οταν ξύπνησα, αυτό ήταν κολλημένο στα χέρια μου, αλλά... 243 00:15:24,132 --> 00:15:28,095 ...η ταινία αρχίζει να χαλαρώνει. Φοβάμαι ότι θα μου γλιστρήσει. 244 00:15:28,220 --> 00:15:30,347 - Είσαι εντάξει. - Θέλω να με βοηθήσετε. 245 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 Είδαμε το εργαστήριό σου, τα σχέδια, την κάρτα-κλειδί. 246 00:15:33,308 --> 00:15:35,644 Κάποιος με παγιδεύει. 'Οπως έκανε και με την 'Αλεξ. 247 00:15:36,103 --> 00:15:39,690 Βρείτε τον 'Ορεν. Θα σας πει ότι δεν ήμουν εγώ. Βρείτε τον 'Ορεν! 248 00:15:39,773 --> 00:15:41,566 Σάιμον, σταμάτα. 249 00:15:41,692 --> 00:15:45,445 'Ηρθες για να σε εκπροσωπήσω για να έχεις το δικηγορικό απόρρητο. 250 00:15:45,529 --> 00:15:49,366 Με ρώτησες για εκδόσεις, για λίστες πτήσεων. Θα έφευγες. 251 00:15:49,491 --> 00:15:53,286 'Οχι! Δεν ήθελα να φάω ισόβια για τα κλεμμένα σχέδια. 252 00:15:53,412 --> 00:15:56,832 Δεν έκρυψα τίποτα από εσένα, από κανέναν σας. 253 00:15:56,957 --> 00:16:00,919 Βρέθηκαν στοιχεία στο σπίτι μου. Με νάρκωσαν και με έφεραν εδώ. 254 00:16:01,003 --> 00:16:04,339 - Σας θυμίζει κάτι αυτό; - Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο. 255 00:16:04,464 --> 00:16:07,467 Πες μας πού είναι η βόμβα, σε παρακαλώ. 256 00:16:07,759 --> 00:16:10,387 Σκεφτείτε ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 257 00:16:10,470 --> 00:16:12,681 Είναι το μόνο άτομο που μπορεί να απαντήσει στην ερώτηση. 258 00:16:13,140 --> 00:16:15,767 Πρέπει να με πιστέψετε. 259 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 ΤΖΟΡΤΖΤΑΟΥΝ, ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 260 00:16:18,687 --> 00:16:20,480 Εδώ μεγάλωσες; 261 00:16:20,564 --> 00:16:22,691 Η μαμά ήθελε να αγοράσει το Χόγκουαρτς όταν φύγαμε... 262 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 ...για να μας μάθει ταπεινότητα και αξίες. 263 00:16:25,944 --> 00:16:28,321 Πού είναι; Θέλω να της πω ευχαριστώ για την προσπάθεια. 264 00:16:28,447 --> 00:16:29,948 Ανυπομονώ να δω το ύφος της... 265 00:16:30,073 --> 00:16:33,076 ...όταν της παρουσιάσω κάποια αρκετά μεγάλη ώστε να ψηφίζει. 266 00:16:33,160 --> 00:16:35,287 - Εγώ παίρνω τα πανωφόρια; - Εγώ θα φέρω τα ποτά. 267 00:16:40,584 --> 00:16:44,880 Είναι στο βάθος αριστερά και... Καλύτερα να σου δείξω, έλα. 268 00:16:45,130 --> 00:16:47,966 'Εχω έρθεις σε πολλές δεξιώσεις των Χάας. 269 00:16:48,091 --> 00:16:51,595 Δεν έχω ξαναπάει σε τόσο μεγάλο σπίτι. Είσαι πολιτικός; 270 00:16:51,678 --> 00:16:54,723 Δεν είναι ωραίο να προσβάλεις κάποια που μόλις γνώρισες. 271 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 'Αννα Γουάιλαντ, αντιτρομοκρατική. 272 00:16:56,850 --> 00:17:00,103 Η δουλειά των ονείρων μου! Αλεξάνδρα Πάρις, ειδικευόμενη. 273 00:17:00,228 --> 00:17:02,564 Σας δίνουν ρεπό για την Πρωτοχρονιά; 274 00:17:02,689 --> 00:17:05,317 Είχα 40 πυρετό κι όμως, με έβαλαν να τρέξω. 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,902 Θεέ μου! 276 00:17:06,985 --> 00:17:09,821 Αν δεν ήταν δωρεάν τα ποτά, θα σου έλεγα να σε κεράσω. 277 00:17:09,905 --> 00:17:11,490 Κι εγώ θα δεχόμουν αμέσως... 278 00:17:11,573 --> 00:17:14,284 ...αλλά υποσχέθηκα στον δικό μου να τον συναντήσω στην πόρτα. 279 00:17:14,367 --> 00:17:16,661 Είναι καλός, αλλά απεχθάνεται τα πάρτι. 280 00:17:16,745 --> 00:17:19,498 Συνήθως μουδιάζει το χέρι μου επειδή μου το σφίγγει τόσο πολύ. 281 00:17:20,999 --> 00:17:23,126 Ονειρεμένη δουλειά και ονειρεμένος σύζυγος. 282 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Νόμιζα ότι αυτά τα δύο αλληλοαναιρούνται. 283 00:17:25,545 --> 00:17:27,881 'Ετσι λένε τα μέσα ενημέρωσης για να μας αποθαρρύνουν. 284 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 - Λοιπόν, τα λέμε μετά; - Ναι. 285 00:17:31,426 --> 00:17:34,513 Γεια σου, μαμά. Θέλω να σου παρουσιάσω... 286 00:17:34,638 --> 00:17:37,933 - Σέλμπι Γουάιατ! - Γερουσιαστή Χάας, τιμή μου. 287 00:17:38,016 --> 00:17:42,020 - Μου είπε ο άντρας μου για εσένα. - Δεν ήξερα ότι μιλιέστε. 288 00:17:42,104 --> 00:17:46,399 Αριστούχος και έστησες ξανά την οικογενειακή επιχείρηση. 289 00:17:46,483 --> 00:17:49,569 Μεγάλο κατόρθωμα. Οι γονείς σου θα ήταν πολύ περήφανοι. 290 00:17:49,653 --> 00:17:53,990 Τους συνάντησα μερικές φορές. Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη. 291 00:17:54,116 --> 00:17:56,868 Χάσαμε πάρα πολλά εκείνη την ημέρα, όλοι μας. 292 00:17:56,993 --> 00:18:01,081 'Ησαστε εκεί. Θυμάμαι τη φωτογραφία στις εφημερίδες. 293 00:18:01,164 --> 00:18:05,794 Μπήκατε στο δεύτερο πύργο όταν όλοι οι άλλοι έτρεχαν αντίθετα. 294 00:18:05,877 --> 00:18:07,587 Ναι, με αυτήν τη φωτογραφία εκλέχτηκε. 295 00:18:07,671 --> 00:18:10,882 Τι; Είμαι περήφανος για τη μαμά μου. 296 00:18:11,091 --> 00:18:13,593 Ο γιος μου βλέπει ό,τι κάνω ως πολιτική πράξη. 297 00:18:13,718 --> 00:18:17,305 Ακόμη και που τον μεγάλωσα. Θα τα άφηνα όλα αν μου το ζητούσε. 298 00:18:17,848 --> 00:18:21,434 Πού είναι ο πατέρας σου; Θα τον συστήσω στον Μπεν Κάρσον. 299 00:18:22,811 --> 00:18:25,647 Ελπίζω να τα πούμε πάλι σύντομα. Με συγχωρείτε. 300 00:18:28,608 --> 00:18:32,112 Ποιο είναι το πρόβλημα; Η μεγάλη Κλερ Χάας με εγκρίνει. 301 00:18:32,195 --> 00:18:34,281 Μόλις σου εξασφάλισα το Σιδερένιο Θρόνο. 302 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Ο μπαμπάς μου δε μένει καν εδώ. 303 00:18:37,159 --> 00:18:41,329 Οι γονείς μου δε μιλιούνται. Κάτι συμβαίνει. 304 00:18:42,330 --> 00:18:47,294 Κάθε χρόνο η Μιράντα στέλνει έναν εκπαιδευόμενο για τον Βερμέερ. 305 00:18:47,377 --> 00:18:52,215 Συνήθως έρχονται στο γραφείο. Κάποιος με βρήκε ενώ ψώνιζα. 306 00:18:52,340 --> 00:18:55,218 Είσαι η πρώτη που με πλησίασε σε πάρτι. 307 00:18:55,302 --> 00:18:57,804 Μπορείτε να μου πείτε τις λεπτομέρειες, να με βοηθήσετε. 308 00:18:57,888 --> 00:19:00,307 Μερικές φορές, τα πράγματα απλώς εξαφανίζονται. 309 00:19:00,390 --> 00:19:03,059 'Οπως εγώ από αυτήν τη συζήτηση. 310 00:19:03,268 --> 00:19:06,563 Πάω να πάρω το μαρτίνι που κέρδισα. 311 00:19:06,688 --> 00:19:09,149 Καλά, εγώ θα περιμένω εδώ που είμαι ασφαλής. 312 00:19:10,066 --> 00:19:12,694 - Κέιλεμπ. - Μπορεί και όχι. 313 00:19:12,986 --> 00:19:16,531 Ακούω σπουδαία πράγματα για την εκπαίδευσή σου στο Κουάντικο. 314 00:19:17,866 --> 00:19:21,286 Η μαμά είπε ότι κακώς αμφέβαλα για εσένα. Μάλλον έχει δίκιο. 315 00:19:21,369 --> 00:19:25,582 'Οταν εσύ και η μαμά συμφωνείτε, είναι μεγάλη απειλή. Τι συμβαίνει; 316 00:19:25,665 --> 00:19:30,462 Τίποτα, απλώς μιλάμε πολύ για εσένα τώρα τελευταία. 317 00:19:30,545 --> 00:19:34,633 - Γενικά μιλάμε πολύ. - Θα είστε πάλι μαζί; 318 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Μου είπε ότι θέλει να κάνουμε άλλη μια προσπάθεια. 319 00:19:38,553 --> 00:19:41,139 - Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. - Χαίρομαι. 320 00:19:44,517 --> 00:19:48,104 Αυτή η γιορτή είναι χειρότερη κι από του Αγίου Βαλεντίνου. 321 00:19:48,230 --> 00:19:51,399 Τουλάχιστον τότε, αν είσαι μόνος, δεν είσαι τελείως αποτυχημένος. 322 00:19:51,524 --> 00:19:54,486 'Ομως να μη σε φιλήσει κανείς παραμονή Πρωτοχρονιάς, αίσχος. 323 00:19:54,986 --> 00:19:57,989 Σταμάτα να βασανίζεσαι. 'Η μη βασανίζεις εμένα. 324 00:19:58,448 --> 00:20:01,910 Πες του ότι έκανες λάθος. Τον είδες πριν δύο εβδομάδες. 325 00:20:01,993 --> 00:20:04,746 Δεν ερωτεύτηκε και παντρεύτηκε άλλη γυναίκα σε δύο εβδομάδες. 326 00:20:04,829 --> 00:20:07,332 'Οχι άλλα εμπόδια. Πάρε τον τηλέφωνο. 327 00:20:26,434 --> 00:20:28,061 'Αλεξ; 328 00:20:31,648 --> 00:20:34,109 Αν ήμουν ο βομβιστής, δε θα το είχα σκάσει ήδη; 329 00:20:34,192 --> 00:20:37,279 - Το συνέδριο θα αργήσει. - Τι σχέση έχει με αυτό; 330 00:20:37,362 --> 00:20:40,615 Το γεγονός ότι είναι σήμερα; Το δείπνο κάτω; 331 00:20:40,699 --> 00:20:44,703 - Πώς με βρήκατε; - Μόνο εσύ δε συνοδευόσουν χτες. 332 00:20:45,161 --> 00:20:48,748 Ναι. Πώς ξέρατε όμως πού να ψάξτε; 333 00:20:49,791 --> 00:20:53,336 Θα πεις οτιδήποτε για να γλιτώσεις. Σε πιάσαμε επ'αυτοφώρω. 334 00:20:53,420 --> 00:20:55,255 Πατάς το κουμπί τώρα. 335 00:20:57,132 --> 00:21:00,468 Θα έκανες τα πάντα για να σώσεις το τομάρι σου. 336 00:21:00,593 --> 00:21:03,346 'Οπως όταν απέφυγες τη δοκιμασία στο Κουάντικο. 337 00:21:05,890 --> 00:21:08,143 'Αλεξ... 338 00:21:08,935 --> 00:21:14,441 - Πλάκα μου κάνεις τώρα; - Ο Σάιμον είναι. Πρέπει να είναι. 339 00:21:14,899 --> 00:21:18,403 Πάντα παρέβλεπα τα ψέματά σου, αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη. 340 00:21:18,862 --> 00:21:22,699 Αν πιστεύετε ότι είμαι εγώ, γιατί να μην αφήσω το κουμπί; 341 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 - Σάιμον, όχι! - Γιατί όχι; 342 00:21:26,453 --> 00:21:28,788 Αν είμαι ο πραγματικός τρομοκράτης, τι περιμένω; 343 00:21:28,872 --> 00:21:31,082 - Δε θα το έκανες. - 'Εχεις αυτό που ήθελες. 344 00:21:31,166 --> 00:21:34,794 Τόσο καιρό στο Κουάντικο, με δούλευες, μου έστηνες παγίδα. 345 00:21:35,253 --> 00:21:40,133 'Ηθελες να με πλησιάσεις για να μάθεις τις αδυναμίες μου... 346 00:21:40,216 --> 00:21:43,053 ...να μπεις στο μυαλό μου, να με παγιδεύσεις. 347 00:21:43,178 --> 00:21:45,263 Αν αυτό ήταν το σχέδιό σου, πέτυχε. 348 00:21:45,388 --> 00:21:48,600 Θα με πιάσουν ως το βομβιστή και εσύ θα τη γλιτώσεις. 349 00:21:50,560 --> 00:21:53,688 Θέλατε ποτέ να πιέσετε ένα κουμπί και να χαθούν τα πάντα; 350 00:21:53,813 --> 00:22:00,820 'Ολοι όσους αγαπήσατε και χάσατε; 'Ο,τι σας έβλαψε; Μόνο ένα κουμπί; 351 00:22:01,946 --> 00:22:07,077 'Οχι πια τσακωμοί, όχι πια λύπη, όχι πια φασαρία. 352 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Να τα τινάξετε όλα και να δείτε τι θα γίνει. 353 00:22:09,621 --> 00:22:13,291 Τα τινάζεις όλα για να μπορείς να έχεις λίγη καταραμένη ησυχία. 354 00:22:13,375 --> 00:22:17,879 'Ηθελες να με βρουν. Γι'αυτό τους έφερες εδώ πριν σκάσει η βόμβα. 355 00:22:17,962 --> 00:22:22,717 Οπότε πες την αλήθεια, αλλιώς θα υπάρξει πραγματικά πολλή ησυχία. 356 00:22:24,928 --> 00:22:29,432 Τρία, δύο, ένα! 357 00:22:29,599 --> 00:22:31,810 Σταμάτα, σταμάτα! Θα με σκοτώσουν! 358 00:22:32,394 --> 00:22:34,312 Θα με σκοτώσουν. 359 00:22:36,231 --> 00:22:40,652 Πριν μία εβδομάδα, με πήρε κάποιος με αλλοιωμένη φωνή. 360 00:22:40,735 --> 00:22:43,613 Είχε αποδείξεις ότι είχα παραποιήσει στοιχεία... 361 00:22:43,696 --> 00:22:46,908 ...ως δικηγόρος σε κάποιες μεγάλες υποθέσεις. 362 00:22:47,367 --> 00:22:51,162 Είπαν ότι θα έτρωγα ισόβια αν δεν έκανα ό,τι μου έλεγαν. 363 00:22:51,621 --> 00:22:54,374 'Ηξεραν ότι είχα πάει στο Κουάντικο και ότι ήξερα εσένα, 'Αλεξ. 364 00:22:54,457 --> 00:22:57,836 Με άρπαξες καθώς πήγαινα στη δουλειά. Με νάρκωσες... 365 00:22:58,294 --> 00:23:01,965 ...με πήγες στον Κεντρικό Σταθμό, με έβαλες πάνω στα μπάζα... 366 00:23:02,048 --> 00:23:06,094 Δεν ήμουν εγώ. Είχα φύγει τότε. Δε θεωρούσα αληθινή τη βόμβα. 367 00:23:06,177 --> 00:23:09,264 Νόμιζα ότι σε παγίδευα για μια απόπειρα. 368 00:23:09,389 --> 00:23:11,433 Το ορκίζομαι, αλλιώς δε θα το είχα κάνει ποτέ. 369 00:23:11,933 --> 00:23:15,395 Το αίμα 133 ανθρώπων είναι στα χέρια σου, Ελάιας. 370 00:23:15,478 --> 00:23:18,565 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; Αφού έσκασε η βόμβα... 371 00:23:18,648 --> 00:23:22,360 ...ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου να με βρουν και ένιωθα απαίσια. 372 00:23:22,444 --> 00:23:25,238 'Οταν σε πήρε η 'Αλεξ, πρέπει να σου ήρθε κουτί, έτσι; 373 00:23:25,321 --> 00:23:28,491 Σου δώσαμε πρόσβαση. 'Ησουν στο επίκεντρο των πάντων. 374 00:23:28,575 --> 00:23:31,619 Πίστευα ότι τα χειρότερα πέρασαν, ως χτες που πήρε ο τρομοκράτης. 375 00:23:31,744 --> 00:23:33,788 Μου είπε ότι πρέπει να κάνω κάτι τελευταίο. 376 00:23:33,872 --> 00:23:35,999 Και τότε θα ήμουν ελεύθερος. 377 00:23:36,082 --> 00:23:39,002 'Επρεπε να φέρω τον πυροκροτητή και να περιμένω οδηγίες. 378 00:23:39,461 --> 00:23:43,089 Πανικοβλήθηκα. Δεν ήθελα να είμαι υπεύθυνος για άλλους θανάτους. 379 00:23:43,173 --> 00:23:44,966 Γιατί δεν ήρθες σε εμάς; Θα σε βοηθούσαμε. 380 00:23:45,049 --> 00:23:47,677 'Οπως το FBI βοήθησε εσένα; Θα με συλλάμβαναν. 381 00:23:47,760 --> 00:23:50,180 Είμαι υπεύθυνος. 'Ετσι σκέφτηκα έναν καλύτερο τρόπο. 382 00:23:50,638 --> 00:23:52,056 Ναρκώνοντας και ενοχοποιώντας εμένα; 383 00:23:52,140 --> 00:23:54,184 Αφού ήξερες ότι ο βομβιστής το σχεδίασε βάσει της δουλειάς μου... 384 00:23:54,267 --> 00:23:56,519 Και μετά από όσα είχες κάνει στη ζωή σου... 385 00:23:56,603 --> 00:23:58,062 Αντί να αναλάβεις την ευθύνη... 386 00:23:58,146 --> 00:24:01,149 ...αντάλλαξες τη ζωή σου με τη δική μου. 387 00:24:01,232 --> 00:24:05,987 Το FBI είχε έμμεσες αποδείξεις. Τους έστρεψα προς εσένα. 388 00:24:06,070 --> 00:24:09,782 'Εκανα ότι κοιμόμουν στο γραφείο, ξέφυγα από το συνοδό μου... 389 00:24:09,866 --> 00:24:12,243 - Είσαι αξιοκαταφρόνητος. - 'Ηθελα να βρεις τον Σάιμον. 390 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Σε έφερα εδώ γιατί ήθελα να σταματήσεις τη βόμβα. 391 00:24:15,455 --> 00:24:18,791 Είχα τρεις επιλογές. Να μιλήσω, να κάνω τη δεύτερη επίθεση... 392 00:24:18,875 --> 00:24:21,419 ...ή να ενοχοποιήσω τον Σάιμον, ελπίζοντας ότι θα τη σταματήσει. 393 00:24:21,544 --> 00:24:24,714 Το μόνο που θέλουμε να μάθουμε από εσένα είναι πού είναι η βόμβα. 394 00:24:24,797 --> 00:24:28,384 Δεν ξέρω. Το μόνο λογικό είναι να βρίσκεται κάπου στο κτίριο. 395 00:24:28,468 --> 00:24:32,555 Με ήθελαν εδώ, με ήθελαν νεκρό. Μην αφήσεις το κουμπί, Σάιμον. 396 00:24:34,307 --> 00:24:35,767 Πάρε τον Λίαμ τώρα. 397 00:24:37,393 --> 00:24:40,813 - Τότε ο Αντιπρόεδρος Μπάιντεν... - Συγγνώμη, κάνουμε εκκένωση. 398 00:24:41,272 --> 00:24:43,441 'Εχουμε μια αξιόπιστη απειλή και θέλουμε όλοι να βγουν έξω. 399 00:24:43,525 --> 00:24:46,569 Πόσο αξιόπιστη; Οι πυροτεχνουργοί είναι μέρες σε αυτό το ξενοδοχείο. 400 00:24:46,694 --> 00:24:50,406 Δεν είναι άσκηση. 'Ολοι θα πάνε στο Κέντρο Επιχειρήσεων. 401 00:24:50,490 --> 00:24:52,200 Πάμε. 402 00:24:58,164 --> 00:25:00,708 Η γυναίκα σου σε αφήνει να πας στην τουαλέτα με πρώην σου; 403 00:25:00,792 --> 00:25:03,962 Δεν είναι γυναίκα μου. Είναι η πρώην γυναίκα μου. 404 00:25:04,087 --> 00:25:08,383 - 'Ημαστε μυστικοί, εντάξει; - Εσύ είσαι πάντα μυστικός. 405 00:25:08,466 --> 00:25:12,053 Είμαστε ακόμη φίλοι. Αν ήξερες όλη την ιστορία, δε θα είχες θέμα. 406 00:25:12,136 --> 00:25:15,056 Είπες ότι αν τα ήξερα όλα... 407 00:25:15,181 --> 00:25:18,309 'Ολοι στα Κεντρικά ξέρουν ότι δουλεύουμε πολύ καλά μαζί. 408 00:25:18,393 --> 00:25:21,854 'Ετσι κάνουμε το αντρόγυνο. Και εσύ μου ζήτησες να φύγω. 409 00:25:21,980 --> 00:25:24,607 - Ποτέ δε σου είπα να φύγεις. - Δε μου είπες πάντως να μείνω. 410 00:25:26,192 --> 00:25:29,279 Νόμιζα ότι ήσουν στο Λος 'Αντζελες. Αν ήσουν 30 λεπτά μακριά, θα... 411 00:25:30,113 --> 00:25:33,825 Τι; Θα μου είχες ζητήσει να μείνω; 412 00:25:33,950 --> 00:25:37,078 'Αλεξ, δεν ξέρεις τι να κάνεις μαζί μου όταν είμαι δίπλα σου. 413 00:25:47,630 --> 00:25:50,800 Δεν πρέπει να βρίσκομαι εδώ τώρα. Συγγνώμη. 414 00:25:54,554 --> 00:25:56,931 Δεν έχεις πάει σπίτι μετά από εκείνο το βράδυ, έτσι; 415 00:25:57,765 --> 00:26:01,728 - Δεν μπορεί να με βλάψει εδώ. - Μου θυμίζεις τη θεία μου. 416 00:26:02,812 --> 00:26:04,897 Μετά τον εμφύλιο, πίστευε... 417 00:26:05,023 --> 00:26:07,609 ...ότι οι λιβανέζικες δυνάμεις προσπαθούσαν να τη σκοτώσουν. 418 00:26:07,692 --> 00:26:11,571 Κάθε βήμα που άκουγε ήταν απόδειξη ότι την κυνηγούσαν. 419 00:26:12,030 --> 00:26:14,198 - Μπορεί να την κυνηγούσαν. - 'Οχι βέβαια. 420 00:26:14,282 --> 00:26:16,784 Απλώς δεν μπορούσε να ξεκολλήσει. 421 00:26:17,952 --> 00:26:20,455 'Οπως ακριβώς έγινε με εμάς μετά την 11η Σεπτεμβρίου. 422 00:26:20,538 --> 00:26:25,293 Κάθε 'Αραβας στοχοποιήθηκε, ανακρίθηκε, παρακολουθήθηκε. 423 00:26:25,418 --> 00:26:27,337 Δε μας έβλεπαν σαν ανθρώπους... 424 00:26:27,420 --> 00:26:31,883 ...αλλά σαν τέρατα που μισούσαν την Αμερική. 425 00:26:31,966 --> 00:26:35,011 Είδα ανθρώπους στην κοινότητά μου να ενεργούν... 426 00:26:35,094 --> 00:26:39,432 ...όπως δε θα ενεργούσαν ποτέ αν δεν τους είχαν φερθεί τόσο άδικα. 427 00:26:39,891 --> 00:26:42,185 'Ο,τι φαντάζεσαι πως έχουν κάνει οι άνθρωποι... 428 00:26:42,268 --> 00:26:45,772 ...μη χάνεις την πίστη σου στην ανθρωπότητα, γιατί τότε... 429 00:26:45,855 --> 00:26:48,691 ...είναι που δημιουργείς τέρατα. 430 00:26:48,941 --> 00:26:52,445 Είναι πιθανό να κάνεις λάθος για τον Τσάρλι; 431 00:26:55,448 --> 00:26:59,285 Ξέρω ποιος είναι. Και ο χειρότερος φόβος μου είναι... 432 00:26:59,410 --> 00:27:03,331 ...ότι κάποια μέρα θα το μάθουν κι όλοι οι άλλοι. Καλή χρονιά, Νίμα. 433 00:27:06,209 --> 00:27:07,460 Καλή χρονιά. 434 00:27:08,878 --> 00:27:11,881 Σε παρακαλώ, κάθισε μαζί μου. 'Ηθελα να μείνω λίγο μόνη. 435 00:27:13,633 --> 00:27:16,969 Στο FBI, ήξερες ότι ήθελες να ασχοληθείς με την πολιτική; 436 00:27:18,221 --> 00:27:21,766 Λέω ότι μου ζητήθηκε να ασχοληθώ με τα κοινά, μα δεν είναι αλήθεια. 437 00:27:21,849 --> 00:27:24,352 Είδα πώς λειτουργεί η ηγεσία. 438 00:27:24,435 --> 00:27:27,522 'Αντρες να λένε στους άλλους τι να κάνουν ενώ κάνουν το αντίθετο. 439 00:27:27,605 --> 00:27:31,317 Οι γυναίκες είναι υπόδειγμα. Είμαστε αναγκασμένες. 440 00:27:31,401 --> 00:27:35,738 Δε μας αφήνουν σε χλωρό κλαρί. Ακούγεται σαν προεκλογική ομιλία. 441 00:27:35,822 --> 00:27:38,950 Ο Κέιλεμπ λέει ότι πάντα κάτι επιδιώκω, αλλά είναι η αλήθεια. 442 00:27:40,535 --> 00:27:43,579 Είναι καλός γιος. Νομίζω ότι θα γίνει καλός άνθρωπος. 443 00:27:45,081 --> 00:27:49,460 Πρέπει να τον φοβάμαι; Τον αγαπώ πραγματικά. 444 00:27:49,877 --> 00:27:52,755 'Ομως ο άντρας σου μου είπε κάποια πράγματα. 445 00:27:53,881 --> 00:27:58,678 Μη φοβάσαι αυτόν, αλλά όσα μπορεί να του κάνουν οι άλλοι. 446 00:27:59,512 --> 00:28:06,269 Ο γιος μου έχει καλή καρδιά. Οι άλλοι το εκμεταλλεύονται. 447 00:28:06,728 --> 00:28:11,482 Πήρα αποστάσεις από κάποιες πράξεις του επειδή δεν τις ήθελε. 448 00:28:12,650 --> 00:28:14,610 Κάποιοι τον χρησιμοποίησαν για να μας πλησιάσουν. 449 00:28:15,069 --> 00:28:19,073 - Η αίρεση; - Η οικογένειά μας υπέφερε. 450 00:28:20,533 --> 00:28:24,954 Ο Κλέιτον ήθελε να πιάσει την αίρεση επ'αυτοφώρω... 451 00:28:25,079 --> 00:28:28,458 ...αντί να βγάλει τον Κέιλεμπ από αυτήν πριν να είναι αργά. 452 00:28:30,418 --> 00:28:33,337 Πήρε την απόφασή του και έπρεπε να τη στηρίξω. 453 00:28:33,421 --> 00:28:36,132 Κόστισε την εμπιστοσύνη του Κέιλεμπ σε εμένα. 454 00:28:37,091 --> 00:28:41,012 Και την εμπιστοσύνη μου στο σύζυγό μου. Μέχρι τώρα. 455 00:28:41,387 --> 00:28:44,140 Τώρα προσπαθούμε ξανά. 456 00:28:44,849 --> 00:28:49,103 Θεέ μου! 'Ηρθες εδώ για να μου κάνεις καλή εντύπωση... 457 00:28:49,228 --> 00:28:52,148 ...και εγώ σε έκανα ψυχοθεραπεύτριά μου. 458 00:28:52,440 --> 00:28:55,693 - Κλερ, ήρθε η ώρα. - 'Ερχομαι. 459 00:28:56,986 --> 00:28:59,614 Η μαμά σου θέλει να βγούμε όλοι μαζί μπροστά από το έλατο. 460 00:28:59,697 --> 00:29:02,867 'Ετσι όπως κάνει, νομίζεις ότι πάει για Πρόεδρος. 461 00:29:02,992 --> 00:29:05,995 'Εχει ακόμη 8 χρόνια. Τώρα βάλαμε υποψηφιότητα για Αντιπρόεδρος. 462 00:29:06,245 --> 00:29:07,914 Είναι στους υποψήφιους; 463 00:29:08,039 --> 00:29:11,751 - Πίστευες ότι ήταν ένα απλό πάρτι; - Ο πατέρας μου το ξέρει; 464 00:29:11,834 --> 00:29:15,963 Θα γίνει ο σύζυγος της πιο ισχυρής γυναίκας στις ΗΠΑ. 465 00:29:16,088 --> 00:29:18,216 'Αρα πιστεύω ότι δε θα έχει πρόβλημα. 466 00:29:20,218 --> 00:29:22,011 Δεν υπάρχουν βόμβες εδώ. 467 00:29:22,470 --> 00:29:25,139 Να μας δώσει κι άλλα στοιχεία. Δεν ξέρουμε πού να ψάξουμε. 468 00:29:25,223 --> 00:29:28,059 - Ξέρω ότι ξέρεις πού είναι. - Δεν ξέρω, το ορκίζομαι. 469 00:29:28,142 --> 00:29:30,561 Σάιμον, σκέψου. Πού θα μπορούσε να είναι; 470 00:29:30,686 --> 00:29:33,314 Θυμάμαι ότι όταν είδα τα σχέδια των σταθμών της Νέας Υόρκης... 471 00:29:33,397 --> 00:29:37,944 ...οι δεξαμενές καυσίμου του Κεντρικού Σταθμού ήταν εδώ. 472 00:29:38,069 --> 00:29:42,406 - Τα σκυλιά δε βρήκαν τίποτα. - Δε θα μπορούν να τη μυρίσουν. 473 00:29:42,490 --> 00:29:45,159 Δεν μπορώ να βγάλω από το μυαλό μου το χάλκινο καλώδιο. 474 00:29:45,284 --> 00:29:47,870 Γιατί να χρησιμοποιήσουν αυτό αντί το συνηθισμένο είδος καλωδίου; 475 00:29:47,995 --> 00:29:51,415 Δε διαβρώνεται. Αντέχει σε ακραίες θερμοκρασίες... 476 00:29:51,499 --> 00:29:53,209 ...φωτιά, ζέστη, κρύο, νερό. 477 00:29:53,668 --> 00:29:56,879 Οι πυροτεχνουργοί δε θα έβρισκαν τη βόμβα αν ήταν μέσα στο νερό. 478 00:29:57,004 --> 00:30:00,967 - Μα δεν υπάρχει νερό εδώ κοντά. - Πού είναι το δωμάτιο του λέβητα; 479 00:30:01,759 --> 00:30:03,845 Ανοίξτε το τώρα! 480 00:30:12,562 --> 00:30:16,524 - Μπορείς να την αφοπλίσεις; - Τη βρήκαμε. Μάντεψε και τι άλλο. 481 00:30:16,607 --> 00:30:20,736 38 τόνους πετρελαίου. Δεν πρέπει να εκκενώσουμε μόνο το κτίριο. 482 00:30:21,112 --> 00:30:23,406 Πηγαίνετε τον Ελάιας στο Κέντρο Επιχειρήσεων. 483 00:30:26,909 --> 00:30:29,203 Πήγαινε μαζί τους, 'Ελαιας, σε παρακαλώ. 484 00:30:29,287 --> 00:30:32,373 'Οταν με πήραν πρώτη φορά, νόμιζα ότι δεν είχα άλλη επιλογή. 485 00:30:33,165 --> 00:30:38,129 'Ομως αυτό δεν είναι αλήθεια. Απλά φοβόμουν πολύ να την κάνω. 486 00:30:38,212 --> 00:30:41,007 Ελάιας, Ελάιας. 487 00:30:41,883 --> 00:30:44,135 - Δε φοβάμαι πια. - Ελάιας, όχι. 488 00:30:49,098 --> 00:30:53,519 - Πόσο χάλια είναι; Τραγουδάνε; - Δεν ξέρω, φεύγω. 489 00:30:53,603 --> 00:30:56,105 Τουλάχιστον θα έφευγα αν κατάφερνα να καλέσω ταξί. 490 00:30:56,188 --> 00:30:58,190 Στην Ουάσιγκτον, παραμονή Πρωτοχρονιάς; 491 00:30:58,316 --> 00:31:01,527 Καλύτερα να συζητήσεις με τη Χάας για τον Ντόναλντ Τραμπ. 492 00:31:01,861 --> 00:31:03,905 Ο Ράιαν είναι μέσα. 493 00:31:06,532 --> 00:31:10,661 - Νόμιζα ότι ήταν στο Λος 'Αντζελες. - Τελικά το Λ. Α. είναι πολύ κοντά. 494 00:31:12,330 --> 00:31:17,251 Δε σου άρεσε ό,τι έκανε, αλλά εμένα πρέπει να μισήσεις. 495 00:31:18,085 --> 00:31:21,547 Εγώ φταίω. Εγώ τον έβαλα να σου πει ψέματα. Δεν είναι έτσι αυτός. 496 00:31:21,672 --> 00:31:26,886 Αυτός ο άντρας είναι πρόθυμος να δεχτεί σφαίρα για όσους νοιάζεται. 497 00:31:26,969 --> 00:31:30,932 Δέχτηκε πολλές για μένα. Θα δεχτεί και για σένα αν χρειαστεί ποτέ. 498 00:31:31,140 --> 00:31:37,188 Ξέρω ότι αυτό που λες ισχύει, αλλά δεν μπορώ να τον εμπιστευτώ πια. 499 00:31:37,271 --> 00:31:40,816 Είσαι στο FBI, 'Αλεξ. Δε θα εμπιστευτείς ποτέ κανέναν. 500 00:31:42,026 --> 00:31:46,447 Μα μην πιστεύεις ότι κάθε ανέντιμη πράξη χαρακτηρίζει κάποιον. 501 00:31:46,906 --> 00:31:49,116 Μερικοί άνθρωποι είναι απλά καλοί. 502 00:31:50,618 --> 00:31:52,370 Ρώτησέ την, μπαμπά. 503 00:31:53,454 --> 00:31:57,959 - Δεν ξέρω τι τον έπιασε. - Τι είναι αυτές οι σημειώσεις; 504 00:31:58,042 --> 00:32:00,628 Θα κάνω μια πρόποση για την οικογένειά μας τα μεσάνυχτα. 505 00:32:00,962 --> 00:32:03,172 Είναι τόσο ωραίο που είμαστε όλοι μαζί εδώ. 506 00:32:03,631 --> 00:32:05,716 Γιατί δεν του λες για τη λίστα υποψηφίων; 507 00:32:06,717 --> 00:32:08,928 Εμπρός, πες του. 508 00:32:10,471 --> 00:32:13,849 - Σέλμπι, εσύ και ο Κέιλεμπ... - Ας τους αφήσουμε λίγο μόνους. 509 00:32:13,975 --> 00:32:17,645 Κι εσύ δουλεύεις για αυτήν τώρα; Ο μπαμπάς δικαιούται να ξέρει... 510 00:32:17,728 --> 00:32:20,147 ...μετά από τόσα χρόνια που προσπαθεί να τα ξαναβρούν... 511 00:32:20,606 --> 00:32:23,442 ...ότι ο μόνος λόγος που του είπε ναι... 512 00:32:23,526 --> 00:32:26,404 ...ήταν γιατί εγκρίθηκε για τη λίστα υποψηφίων για Αντιπρόεδρος. 513 00:32:26,570 --> 00:32:29,281 Οι Δημοκρατικοί θέλουν άτομα με δυνατές οικογενειακές αξίες... 514 00:32:29,365 --> 00:32:32,076 ...και η σπουδαία Κλερ απεχθάνεται την ήττα. 515 00:32:36,914 --> 00:32:38,791 Είναι αλήθεια, Κλερ; 516 00:32:39,792 --> 00:32:43,838 Η υποψηφιότητα δεν έχει καμία σχέση με εμάς. 517 00:32:45,339 --> 00:32:47,049 Είναι έτοιμοι, γερουσιαστή. 518 00:32:50,678 --> 00:32:51,971 Γιατί το έκανες αυτό; 519 00:32:52,096 --> 00:32:55,349 Δεν ξέρεις πώς είναι να μεγαλώνεις σ'ένα σπίτι όπου όλοι λένε ψέματα. 520 00:32:55,433 --> 00:32:59,061 Προσπαθώ να τους κάνω να λένε την αλήθεια. 521 00:32:59,186 --> 00:33:01,689 'Εχω βαρεθεί να περιμένω να συμβεί αυτό. 522 00:33:03,107 --> 00:33:05,234 Γεια σας, καλησπέρα. 523 00:33:07,570 --> 00:33:11,991 Σας ευχαριστώ που είστε μαζί μας τις τελευταίες στιγμές του χρόνου. 524 00:33:12,116 --> 00:33:14,910 Είμαστε πολύ χαρούμενοι που είστε εδώ για να γιορτάσουμε... 525 00:33:15,036 --> 00:33:18,789 ...μια καταπληκτική χρονιά για τους Δημοκρατικούς. 526 00:33:22,293 --> 00:33:24,211 Και βέβαια είσαι εσύ. 527 00:33:24,879 --> 00:33:28,966 Η 'Αλεξ. Δεν είχα ενώσει τα κομμάτια. Βλακεία μου γιατί... 528 00:33:29,091 --> 00:33:33,179 ...είπες ότι είσαι εκπαιδευόμενη, μου είπες ότι σε λένε 'Αλεξ... 529 00:33:33,304 --> 00:33:37,933 ...και είσαι η πιο ωραία εδώ μέσα. Με ενοχλεί, αν και δε θα έπρεπε. 530 00:33:38,851 --> 00:33:43,147 Πρέπει να σε ρωτήσω αν είστε παντρεμένοι. Ο Ράιαν μου είπε... 531 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 Στην αρχή ήταν ένα e-mail. "'Εχω ερωτευτεί το στόχο μου." 532 00:33:46,150 --> 00:33:49,278 Μετά ήταν τα sms, το Skype, τα πολύωρα νυχτερινά τηλέφωνα... 533 00:33:49,361 --> 00:33:53,199 ...οι μπίρες στο "Old Settler" και μετά το τραγούδι. 534 00:33:53,324 --> 00:33:56,160 Ναι, έγραψε τραγούδι για εσένα. Ευχαριστώ. 535 00:33:57,286 --> 00:34:01,957 Τώρα είμαι εγκλωβισμένη μαζί του και όλη την ώρα μιλάει για εσένα. 536 00:34:02,041 --> 00:34:04,335 Δεν μπορεί να σταματήσει επειδή ήπιε λίγη σαμπάνια παραπάνω... 537 00:34:04,460 --> 00:34:08,756 ...και πιστεύει ότι ήρθατε στο πάρτι επειδή φταίει η μοίρα, το κάρμα... 538 00:34:08,839 --> 00:34:12,009 ...μια στιγμή της ρομαντικής ταινίας "'Οταν ο Χάρι γνώρισε τη Σάλι". 539 00:34:12,093 --> 00:34:14,428 Ενώ αυτός βλέπει αυτήν την ταινία, εγώ βλέπω την πραγματικότητα. 540 00:34:14,887 --> 00:34:19,183 Αύριο θα γυρίσεις στο Κουάντικο, ενώ αυτός θα'ναι μαζί μου 1 χρόνο. 541 00:34:19,517 --> 00:34:23,229 - Και θα μου μιλάει για εσένα. - Λυπάμαι, δεν ξέρω τι να πω. 542 00:34:23,354 --> 00:34:26,357 'Οχι, το θέμα δεν είναι να πεις δικαιολογίες ή συγγνώμη... 543 00:34:26,440 --> 00:34:30,569 ...ή πράγματα που λέμε όταν μας φορτώνουν κάτι που δεν κάναμε. 544 00:34:31,529 --> 00:34:34,532 Γιατί αυτό έκανες. Του ράγισες την καρδιά. 545 00:34:34,615 --> 00:34:37,076 Ξέρω πόσο άσχημο είναι γιατί το έκανα εγώ πρώτη. 546 00:34:37,201 --> 00:34:39,620 Μόνο δύο εβδομάδες είχε για να μάθει να ζει μακριά σου. 547 00:34:39,954 --> 00:34:41,914 Δε γιατρεύεται γρήγορα. 548 00:34:42,206 --> 00:34:45,709 Τώρα θέλεις να τον πληγώσεις ξανά για ένα φιλί στο τέλος της χρονιάς; 549 00:34:45,793 --> 00:34:48,671 Τι θα συμβεί αύριο; Τι θα συμβεί στις 12:01; 550 00:34:49,421 --> 00:34:52,424 Δώσε του μια ευκαιρία να συνέλθει πριν τον διαλύσεις πάλι. 551 00:34:57,346 --> 00:35:01,642 Και καλή χρονιά. Είσαι όντως πανέμορφη. 552 00:35:04,061 --> 00:35:06,230 Μην τρέχετε. Συνεχίστε να περπατάτε. 553 00:35:06,313 --> 00:35:09,567 Ακολουθήστε τις οδηγίες του FBI και μεταφερθείτε στο Κ.Ε. 554 00:35:09,650 --> 00:35:11,944 Παραμείνετε ήρεμοι. Μην πανικοβάλλεστε. 555 00:35:23,080 --> 00:35:27,251 Αν δεν την αφοπλίσουν, δε θα έχουμε χρόνο να βγούμε έξω. 556 00:35:27,710 --> 00:35:29,420 'Εχουν χρόνο. 557 00:35:30,963 --> 00:35:35,426 - Λυπάμαι για όλα αυτά. - 'Οχι, δε θα το κάνουμε αυτό. 558 00:35:42,433 --> 00:35:45,728 Γερουσιαστή Χάας, λυπάμαι πάρα πολύ. 559 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 Το μετάνιωσα αμέσως. 'Ηταν λάθος. 560 00:35:49,440 --> 00:35:53,402 Λες να με νοιάζει που πήγες με τον άντρα μου; Ας κάνει ό,τι θέλει. 561 00:35:53,485 --> 00:35:57,281 Κατέστρεψες το γιο μου. Αυτό δε σου το συγχωρώ. 562 00:35:57,364 --> 00:36:00,451 Και θα φροντίσω να καταστρέψω κι εσένα. 563 00:36:05,164 --> 00:36:08,083 Μετρήστε μαζί μου. Δέκα... 564 00:36:08,959 --> 00:36:13,214 ...εννιά, οχτώ... 565 00:36:14,298 --> 00:36:17,593 ...εφτά, έξι... 566 00:36:18,969 --> 00:36:22,223 ...πέντε, τέσσερα... 567 00:36:22,890 --> 00:36:26,977 ...τρία, δύο... 568 00:36:27,895 --> 00:36:29,897 ...ένα. 569 00:36:36,362 --> 00:36:39,323 'Ελα, θα σε πάω πίσω. 570 00:36:43,535 --> 00:36:46,997 Επιβεβαιώθηκε, έχει αφοπλιστεί. 571 00:36:47,915 --> 00:36:51,961 Σάιμον, αφόπλισαν τη βόμβα. Είναι ασφαλές, άφησέ το. 572 00:37:07,476 --> 00:37:11,981 Γιατί μας έδωσες τις υποθέσεις; Δεν μπορούν να λυθούν. 573 00:37:12,064 --> 00:37:14,650 Για να σας θυμίσω ότι μπορεί να συγκεντρώσετε... 574 00:37:14,733 --> 00:37:17,569 ...τους πιο έξυπνους, τολμηρούς, τους πιο σημαντικούς ανθρώπους... 575 00:37:17,653 --> 00:37:20,948 ...να τους δώσετε τεχνολογικά και πληροφοριακά πλεονεκτήματα... 576 00:37:21,031 --> 00:37:24,702 ...και παρόλα αυτά να χάσουν, να τους ξεπεράσουν σε εξυπνάδα. 577 00:37:24,785 --> 00:37:28,914 Τότε γιατί τις αφήνετε ανοιχτές; Παραδεχτείτε ότι δε θα λυθούν. 578 00:37:28,998 --> 00:37:32,918 'Οταν το FBI χάνει, είναι άλλο από το να χάνει ένας απλός άνθρωπος. 579 00:37:33,002 --> 00:37:35,504 Διακυβεύονται πολλά. 580 00:37:35,879 --> 00:37:39,383 Δε θέλουμε να το θεωρούμε ήττα, δε θέλουμε να το βλέπουμε έτσι. 581 00:37:39,466 --> 00:37:43,762 Δεν είναι λάθος να μην παραδέχεσαι την ήττα σου... 582 00:37:44,596 --> 00:37:46,849 ...να μην παραδέχεσαι τις αδυναμίες σου; 583 00:37:46,932 --> 00:37:50,144 Ναι, αλλά δε φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 584 00:37:56,275 --> 00:38:01,196 Δε νομίζω ότι θα επιστρέψω εκεί μέσα απόψε. Πάμε κάπου αλλού; 585 00:38:02,740 --> 00:38:05,117 - Πού; - Οπουδήποτε. 586 00:38:06,118 --> 00:38:08,662 Δεν μπορώ να αποδεχτώ την ήττα μου τώρα... 587 00:38:08,746 --> 00:38:13,459 ...και να επιστρέψω εκεί που θα με έκανε να νιώσω έτσι. 588 00:38:15,711 --> 00:38:20,424 - Είμαι ο δάσκαλός σου. - Το ξέρω. Δίδαξέ με κάτι τότε. 589 00:38:28,724 --> 00:38:30,809 'Εφυγες χωρίς να πεις ούτε γεια. 590 00:38:30,893 --> 00:38:35,064 Πήραμε ταξί με τη Βάσκεζ. 'Ηθελε να δουλέψει την υπόθεσή της. 591 00:38:35,522 --> 00:38:39,401 - 'Εχεις θυμώσει μαζί μου; - 'Εχεις καταλάβει τι έκανες; 592 00:38:39,860 --> 00:38:43,405 Σου είπα ότι δε θα σε ανακατέψω στα οικογενειακά μου... 593 00:38:43,781 --> 00:38:46,575 ...αλλά σε ανακάτεψα στα οικογενειακά μου. 594 00:38:47,576 --> 00:38:52,289 Συμπαθώ την οικογένειά σου. Προσπαθούν πολύ σκληρά. 595 00:38:52,748 --> 00:38:55,626 Εσύ όμως πήγες και τους το χάλασες. 596 00:38:55,751 --> 00:38:58,712 Γιατί; Επειδή έχουν ελπίδες; 597 00:38:58,837 --> 00:39:01,632 - Λένε ψέματα ο ένας στον άλλο. - Ποιος νοιάζεται; 598 00:39:01,757 --> 00:39:05,135 Ποιος νοιάζεται αν η μαμά σου χρησιμοποιεί τον μπαμπά σου; 599 00:39:05,219 --> 00:39:08,430 Πάντα έλεγες ότι ήθελε μια δεύτερη ευκαιρία. Τώρα την έχει. 600 00:39:08,514 --> 00:39:12,518 'Ισως πρέπει να πει στον εαυτό της ότι είναι εξαιτίας της πολιτικής... 601 00:39:12,976 --> 00:39:17,022 ...γιατί δεν μπορεί να παραδεχτεί ότι τον αγαπά μετά από ό,τι έγινε. 602 00:39:17,106 --> 00:39:21,777 Δεν έχεις ιδέα. Και δεν είναι δουλειά σου να τους τα χαλάς. 603 00:39:22,194 --> 00:39:25,531 'Οπως δεν είναι δουλειά σου να ενεργείς κρυφά από εμένα... 604 00:39:25,989 --> 00:39:27,991 ...και να δίνεις το τηλέφωνο της Σαμάρ στο FBI. 605 00:39:28,450 --> 00:39:30,702 Εννοείς το κορίτσι που σε εξαπατούσε για χρόνια; 606 00:39:30,786 --> 00:39:34,665 'Επρεπε να αφήσεις εμένα να το χειριστώ αντί να με αναγκάσεις. 607 00:39:34,748 --> 00:39:39,044 Μα ο κόσμος πρέπει να γνωρίζει την αλήθεια. Γι'αυτό είμαστε εδώ. 608 00:39:39,378 --> 00:39:42,631 "Το FBI εισέβαλε στο κρησφύγετο τεσσάρων μελών της Sistemics..." 609 00:39:42,714 --> 00:39:46,510 ..."στο Κεντάκι, λίγες ώρες πριν την επίθεση αυτοκτονίας..." 610 00:39:46,593 --> 00:39:50,848 ..."στο ανώτατο δικαστήριο, κατά την έναρξη της δίκης της." 611 00:39:51,014 --> 00:39:54,435 "Επικεφαλής της εφόδου ήταν ο ειδικός πράκτορας Κλέιτον Χάας." 612 00:39:54,518 --> 00:39:56,770 Σου είπα, μου είχαν κάνει πλύση εγκεφάλου. 613 00:39:56,854 --> 00:40:00,315 Με είχαν πείσει ότι η κυβέρνηση καταπατά τις ελευθερίες μας. 614 00:40:00,482 --> 00:40:03,735 'Ημουν 17 ετών, παιδί ακόμη. 615 00:40:03,986 --> 00:40:06,488 Και πίστευες ότι, αν ανατιναζόσουν... 616 00:40:06,613 --> 00:40:09,825 ...σε μια δικαστική αίθουσα, θα έδειχνες την αλήθεια; 617 00:40:09,950 --> 00:40:14,746 Προσπαθούσα να καταλάβω γιατί δε σου είπα ποτέ ότι σε αγαπώ. 618 00:40:15,747 --> 00:40:19,543 Επειδή σε αγαπώ. Κέιλεμπ, σε αγαπώ τόσο πολύ. 619 00:40:19,626 --> 00:40:24,423 Μα ξέρω ότι θα με πληγώσεις έστω κι αν δεν είναι σωστό... 620 00:40:25,549 --> 00:40:29,761 ...επειδή ανατινάζεις πράγματα για να δείξεις την αλήθεια σου... 621 00:40:29,845 --> 00:40:33,015 ...αντί να βοηθάς τους άλλους να την ανακαλύψουν μόνοι τους. 622 00:40:35,976 --> 00:40:38,896 - Με χωρίζεις; - Λυπάμαι. 623 00:40:40,481 --> 00:40:44,067 Κέιλεμπ, δεν αντέχω πια να με πληγώνεις εσύ, οποιοσδήποτε. 624 00:40:44,151 --> 00:40:45,569 Τέρμα. 625 00:41:02,586 --> 00:41:05,088 Τσάρλι! Τσάρλι! 626 00:41:05,923 --> 00:41:09,092 Τσάρλι! Τσάρλι, ποιος σου το έκανε αυτό; 627 00:41:13,972 --> 00:41:17,851 Χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο. Αμέσως, σας παρακαλώ. 628 00:41:19,978 --> 00:41:22,689 Ναι, από εκεί σας τηλεφωνώ. 629 00:41:26,527 --> 00:41:30,572 Λυπάμαι πάρα πολύ που δε σε πίστεψα. 630 00:41:33,784 --> 00:41:38,080 Κύριε Ρέιμοντ, καλή χρονιά. Επιτέλους, σας γνωρίζω. 631 00:41:38,163 --> 00:41:40,040 Σας περιμέναμε πριν μερικές εβδομάδες. 632 00:41:40,457 --> 00:41:41,959 Δεν μπορούσα τότε, αλλά τα κατάφερα τώρα. 633 00:41:42,042 --> 00:41:44,878 Το θησαυροφυλάκιο είναι ανοιχτό για να δείτε τις θυρίδες... 634 00:41:44,962 --> 00:41:47,756 ...και να διαλέξετε ποια σας κάνει. 635 00:41:47,839 --> 00:41:50,509 Δείξτε μου τις τέσσερις μεγαλύτερες που έχετε. 636 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Θαυμάσιος χώρος και πολύ κοντά στον Κεντρικό Σταθμό. 637 00:41:57,391 --> 00:42:00,727 - 'Ηταν δύο οι βόμβες; - Η μία ήταν αντιπερισπασμός. 638 00:42:00,811 --> 00:42:03,522 Ο Ελάιας μας αποσπούσε για να εφαρμόσει το πραγματικό σχέδιο. 639 00:42:03,605 --> 00:42:06,191 Ποιο ήταν το σχέδιό του; Τι ήθελε να ανατινάξει; 640 00:42:06,984 --> 00:42:08,277 Κουνηθείτε! 641 00:42:11,321 --> 00:42:14,032 Θεέ μου! Το Κέντρο Επιχειρήσεων. 642 00:42:16,994 --> 00:42:20,205 Ποιοι ήταν μέσα, 'Αλεξ; 'Ηταν όλοι τους μέσα;