1 00:00:00,084 --> 00:00:02,835 Todo empezó hace nueve meses en la Academia del FBI. 2 00:00:02,918 --> 00:00:06,043 Hoy estuviste dispuesto a morir por todos en ese salón. 3 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Dijo que su hijo la atacó por atrás. 4 00:00:07,752 --> 00:00:09,002 ¿Cómo está segura de que fue él? 5 00:00:09,084 --> 00:00:11,793 Nunca he dicho "Te amo" cuando en verdad lo quise. 6 00:00:11,877 --> 00:00:13,002 Yo nunca lo he dicho. 7 00:00:13,084 --> 00:00:14,626 Yo jamás lo he dicho. 8 00:00:14,710 --> 00:00:16,668 No imagino cómo tu mamá se sentirá al enterare. 9 00:00:16,752 --> 00:00:18,334 Ya lo sabe. Sí, le dije. 10 00:00:18,418 --> 00:00:19,752 Yo planeé lo ocurrido en Grand Central. 11 00:00:19,835 --> 00:00:21,960 Alguien robó mis planos y los usó a su conveniencia. 12 00:00:22,043 --> 00:00:23,752 Sabemos que el terrorista planeó su ataque 13 00:00:23,835 --> 00:00:25,626 cerca de la Convención Democrática Nacional. 14 00:00:25,710 --> 00:00:29,293 Mi sentencia es en 23 horas. Hay que encontrar la bomba rápido. 15 00:00:30,209 --> 00:00:32,793 ¿Has querido presionar un botón y que todo desaparezca? 16 00:00:32,877 --> 00:00:34,877 A quienes has amado y perdido, 17 00:00:34,960 --> 00:00:38,251 todo lo que te ha herido, ¿solo con un botón? 18 00:00:38,334 --> 00:00:39,543 No más peleas. 19 00:00:39,626 --> 00:00:40,626 No más lamentaciones. 20 00:00:40,710 --> 00:00:41,918 No más ruido. 21 00:00:42,002 --> 00:00:44,543 Que todo estalle y ver lo que sucede. 22 00:00:46,626 --> 00:00:48,376 NOTICIA ACTUAL - Hoy, Sentencia de Parrish NY Listo para Sanar 23 00:00:48,460 --> 00:00:52,043 Ya que la terrorista oficial, Alex Parrish, está en prisión, 24 00:00:52,126 --> 00:00:55,043 la Ciudad de Nueva York ha vuelto a abrir sus puertas, 25 00:00:55,126 --> 00:00:59,002 evaluando lo sucedido y lo que no ha cambiado. 26 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 En solo pocas horas, 27 00:01:00,168 --> 00:01:03,585 la Convención Demócrata Nacional se reanudará. 28 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 Se espera la llegada de muchos miles, 29 00:01:05,418 --> 00:01:07,209 incluyendo al candidato a la presidencia 30 00:01:07,293 --> 00:01:09,710 y su supuesta elección para vicepresidenta, 31 00:01:09,793 --> 00:01:11,460 la senadora Claire Haas. 32 00:01:11,543 --> 00:01:13,209 También vendrán otras celebridades 33 00:01:13,293 --> 00:01:16,209 para entregarle premios a los principales líderes del FBI, 34 00:01:16,293 --> 00:01:19,251 esperando demostrar que Nueva York quizá haya caído, 35 00:01:19,334 --> 00:01:21,168 pero no ha sido derrotada. 36 00:01:21,835 --> 00:01:24,084 Pierdes tiempo aquí abajo pretendiendo interrogarme. 37 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 No es una pérdida de tiempo. 38 00:01:25,543 --> 00:01:27,418 Por eso sigues en el centro de comando. 39 00:01:27,501 --> 00:01:28,626 Hay que mantener las apariencias. 40 00:01:28,710 --> 00:01:30,043 Aún hay un terrorista suelto. 41 00:01:30,126 --> 00:01:31,960 Estando bajo custodia, nadie lo está buscando. 42 00:01:32,043 --> 00:01:33,585 El FBI siempre está alerta. 43 00:01:33,668 --> 00:01:36,293 ¿Cómo? ¿Con el estándar "Si ves algo, repórtalo"? 44 00:01:36,376 --> 00:01:38,251 Así no lograrán nada, Liam. 45 00:01:38,334 --> 00:01:40,585 Sea lo que el FBI está haciendo, no es suficiente. 46 00:01:40,668 --> 00:01:42,752 El verdadero terrorista está dentro de la agencia. 47 00:01:42,835 --> 00:01:45,460 Tienen acceso especial, conocimiento de los procedimientos. 48 00:01:45,543 --> 00:01:47,626 Pueden manipular el sistema. Pueden hacer lo que... 49 00:01:47,710 --> 00:01:50,293 Alex, tu declaración de culpabilidad te permite 50 00:01:50,376 --> 00:01:52,960 permanecer bajo custodia del FBI por 24 horas. 51 00:01:53,043 --> 00:01:56,126 Después de eso, debemos entregarte a la prisión federal. 52 00:01:56,209 --> 00:02:00,460 Eso quiere decir que si no encontramos la segunda bomba o al terrorista 53 00:02:00,543 --> 00:02:02,710 en las próximas horas, pagarás 54 00:02:02,793 --> 00:02:04,668 cadena perpetua por un crimen que no cometiste. 55 00:02:04,752 --> 00:02:06,626 Tengo un amigo en la CIA. 56 00:02:06,710 --> 00:02:08,251 Está dispuesto a sacarte del país. 57 00:02:08,334 --> 00:02:10,376 No. No volveré a huir. 58 00:02:10,460 --> 00:02:12,710 No con tantas vidas en peligro. 59 00:02:12,793 --> 00:02:14,793 Tienen que encontrar esa bomba ahora. 60 00:02:14,877 --> 00:02:16,293 Y para eso requieren de más personal. 61 00:02:16,376 --> 00:02:17,543 Eso es imposible. 62 00:02:17,626 --> 00:02:19,626 Los más destacados del FBI están en la ciudad 63 00:02:19,710 --> 00:02:22,293 para subir al escenario y mostrarle al mundo que vencimos. 64 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 Y solo pocas personas saben que no lo hicimos. 65 00:02:24,460 --> 00:02:27,668 El escuadrón de bombas cubrirá antes el centro de convenciones 66 00:02:27,752 --> 00:02:29,668 y la cena de donantes en el hotel esta noche. 67 00:02:29,752 --> 00:02:31,293 Si hay algo, 68 00:02:31,376 --> 00:02:32,668 lo encontrarán. 69 00:02:32,752 --> 00:02:34,293 ¿"Si"? 70 00:02:34,376 --> 00:02:36,126 ¿Ahora dudas de mí? 71 00:02:37,835 --> 00:02:40,543 Ya debemos subir. Ha pasado mucho tiempo. 72 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 Regresaremos. 73 00:02:49,668 --> 00:02:50,668 7:00 AM - DESPERTADOR 74 00:02:50,752 --> 00:02:53,334 Increíble. No les interesan los días festivos, ¿verdad? 75 00:02:53,418 --> 00:02:56,376 Navidad fue la semana pasada. Es hora de volver a trabajo. 76 00:02:57,126 --> 00:02:59,501 No sé si para ti, pero para muchas personas, 77 00:02:59,585 --> 00:03:00,877 la víspera de Año Nuevo es especial. 78 00:03:00,960 --> 00:03:01,960 ¿Por qué? 79 00:03:02,043 --> 00:03:04,668 Es solo el día siguiente de una larga lista de días 80 00:03:04,752 --> 00:03:08,002 hasta llegar a una terrible, triste y solitaria muerte, 81 00:03:08,084 --> 00:03:10,376 rodeado de personas que ni siquiera recuerdas. 82 00:03:11,209 --> 00:03:12,543 ¡Claro que amo Año Nuevo! 83 00:03:12,626 --> 00:03:14,043 Hagamos una revuelta. ¿Vas primero? 84 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 Estás loca. 85 00:03:16,752 --> 00:03:19,084 Me congelo afuera. 86 00:03:19,168 --> 00:03:20,418 No sé por qué quieren que corramos 87 00:03:20,501 --> 00:03:22,877 por el "camino de baldosas amarillas" en este frío 88 00:03:22,960 --> 00:03:25,752 o que practiquemos tiro con precisión congelados. 89 00:03:25,835 --> 00:03:28,626 ¿Quéjate por el frío como una pequeña latosa? 90 00:03:31,710 --> 00:03:33,251 Una tradición ignota de la academia. 91 00:03:33,334 --> 00:03:35,334 Si están en una clase festiva, 92 00:03:35,418 --> 00:03:36,877 ¡merecen una bebida festiva! 93 00:03:36,960 --> 00:03:38,460 Navidad fue el sábado. 94 00:03:38,543 --> 00:03:40,293 ¿De dónde crees que sacamos estas galletas? 95 00:03:40,376 --> 00:03:42,043 ¿Cerveza en el desayuno? 96 00:03:42,501 --> 00:03:45,002 ¿Qué esperabas, bellinis, Princesa Peach? 97 00:03:45,793 --> 00:03:48,793 El simple hecho de que esto esté pasando es un milagro de Navidad. 98 00:03:48,877 --> 00:03:50,334 Hay cidra, también. 99 00:03:53,126 --> 00:03:55,501 Ron con saber a cidra. 100 00:03:55,585 --> 00:03:57,752 Por lo menos nos darán libre el fin de semana. 101 00:03:57,835 --> 00:03:59,293 ¿Tu mamá está emocionada por verte? 102 00:03:59,376 --> 00:04:01,835 Dice que sí. Tenemos tanto de qué hablar. 103 00:04:01,918 --> 00:04:04,793 No sé si tres días serán suficientes. ¿Irás a Augusta? 104 00:04:04,877 --> 00:04:07,626 Savannah. Mis hermanas de la sororidad van a organizar algo. 105 00:04:07,710 --> 00:04:10,752 No te gustaría. Es exactamente lo que te imaginas. 106 00:04:10,835 --> 00:04:13,585 Kwanzaa-ka será lo mejor hasta llegar 2016. 107 00:04:13,668 --> 00:04:15,710 No puedo creer que tenga que irme en una hora. 108 00:04:15,793 --> 00:04:17,752 Estoy segura de que la pasarás bien en casa. 109 00:04:17,835 --> 00:04:19,835 Me alegra que pienses eso, Kimmy Schmidt, 110 00:04:19,918 --> 00:04:21,334 pero American Beauty es liviana 111 00:04:21,418 --> 00:04:23,334 comparada a las fiestas con mi familia. 112 00:04:23,418 --> 00:04:25,251 ¿Segura que no quieres pasar Año Nuevo 113 00:04:25,334 --> 00:04:26,376 con algunos agentes del FBI 114 00:04:26,460 --> 00:04:29,251 y una senadora ebria de ponche y privilegio de blanca? 115 00:04:29,334 --> 00:04:33,626 Sí, pasé los últimos 15 años creyendo que una estafadora era mi hermana. 116 00:04:33,710 --> 00:04:36,460 No quisiera sentarme en una mesa con una familia por ahora. 117 00:04:36,543 --> 00:04:38,209 ¿Aun si fuese con los Lannister? 118 00:04:38,293 --> 00:04:40,293 Porque es casi lo mismo. 119 00:04:40,376 --> 00:04:44,002 Si me necesitas, solo estoy a 20 minutos de distancia, ¿sí? 120 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Gracias. 121 00:04:45,168 --> 00:04:47,168 ¡Parada con el barril! 122 00:04:51,543 --> 00:04:53,376 Algunos chicos nunca crecen. 123 00:04:57,543 --> 00:04:58,960 ¿Extrañas a Simon? 124 00:04:59,043 --> 00:05:00,626 No le digas a nadie... 125 00:05:01,043 --> 00:05:02,877 Pero yo también extraño mucho a Ryan. 126 00:05:04,710 --> 00:05:07,501 No importa quién seas o en qué creas, 127 00:05:07,585 --> 00:05:09,752 las fiestas siempre te desaniman. 128 00:05:10,543 --> 00:05:12,668 Ten un buen viaje a casa. 129 00:05:12,752 --> 00:05:14,585 Tú también, Raina. 130 00:05:19,793 --> 00:05:20,918 ¿Todo bien? 131 00:05:21,877 --> 00:05:23,334 Sí. 132 00:05:23,418 --> 00:05:25,002 ¿Se trata sobre Charlie? 133 00:05:25,084 --> 00:05:26,793 Te dije que al obtener información real, 134 00:05:26,877 --> 00:05:28,168 te la traería. 135 00:05:28,251 --> 00:05:29,710 Sé cuándo me están manipulando. 136 00:05:29,793 --> 00:05:32,501 Los agentes no pueden trabajar en casos de sus familiares. 137 00:05:32,585 --> 00:05:33,918 Ya lo sabes. 138 00:05:39,168 --> 00:05:41,585 "19, afroamericano, cabello corto. 139 00:05:41,668 --> 00:05:44,877 "Heridas defensivas en manos y rostro. Ataques prolongados". 140 00:05:47,126 --> 00:05:48,209 "Cuatro caries". 141 00:05:48,793 --> 00:05:50,960 No es él. Charlie no tenía caries. 142 00:05:51,043 --> 00:05:52,376 Y deja de buscar. 143 00:05:55,752 --> 00:05:57,626 De seguro todos la pasaron bien. 144 00:05:57,710 --> 00:05:59,376 10:00 AM - LA ASIGNACIÓN 145 00:05:59,668 --> 00:06:00,668 Genial. 146 00:06:00,752 --> 00:06:02,835 Porque antes de ir a casa por tres días, 147 00:06:02,918 --> 00:06:04,418 -les dejaremos tarea. -¿Qué? 148 00:06:05,877 --> 00:06:07,710 Cuando son agentes, 149 00:06:07,793 --> 00:06:09,585 el trabajo nunca saldrá de sus cabezas. 150 00:06:09,668 --> 00:06:12,043 Las víctimas los atormentarán, la evidencia los eludirá, 151 00:06:12,126 --> 00:06:13,710 los casos permanecerán con ustedes, 152 00:06:13,793 --> 00:06:17,251 en particular aquellos que no lograron resolver. 153 00:06:17,334 --> 00:06:20,043 Dentro de la policía local, son llamados casos fríos, 154 00:06:20,126 --> 00:06:21,293 de todo menos cerrados. 155 00:06:21,376 --> 00:06:24,668 Pero en el FBI, no creemos en casos fríos. 156 00:06:24,752 --> 00:06:26,543 Todos nuestros casos permanecen abiertos. 157 00:06:26,626 --> 00:06:30,585 Estos casos son llamados "inactivos pendientes". 158 00:06:30,668 --> 00:06:32,084 A la agencia le gusta traspasarlos 159 00:06:32,168 --> 00:06:34,002 a diferentes agentes conforme pasa el tiempo, 160 00:06:34,084 --> 00:06:35,918 con la esperanza de que alguien encuentre algo 161 00:06:36,002 --> 00:06:37,168 que otro no se percató. 162 00:06:37,251 --> 00:06:41,043 Su meta será revisar su archivo inactivo 163 00:06:41,126 --> 00:06:42,501 y encontrar una nueva pista. 164 00:06:42,585 --> 00:06:44,251 Algo que los agentes en ese caso no idearon. 165 00:06:44,334 --> 00:06:46,752 Si parece prácticamente imposible, 166 00:06:46,835 --> 00:06:48,626 es porque así lo es. 167 00:06:48,710 --> 00:06:51,543 Pero ¿quién sabe? Quizá uno de ustedes nos sorprenda. 168 00:06:51,793 --> 00:06:54,168 Buena suerte. Y feliz Año Nuevo. 169 00:07:18,585 --> 00:07:21,043 Increíble voz. Pero creí que te ibas. 170 00:07:22,209 --> 00:07:23,251 Alex. 171 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 ¿Shelby? 172 00:07:25,752 --> 00:07:27,209 -¿Nimah? -Hola. 173 00:07:27,293 --> 00:07:30,501 Un momento, chicas, ¿todas mentimos en irnos? 174 00:07:30,585 --> 00:07:31,585 ¿No ibas a ver a tu mamá? 175 00:07:31,668 --> 00:07:33,543 ¿Para que me criticaran durante todo Año Nuevo 176 00:07:33,626 --> 00:07:36,126 y revivir malas memorias? No, gracias. 177 00:07:36,209 --> 00:07:37,626 ¿Y tus hermanas de sororidad? 178 00:07:37,710 --> 00:07:39,626 Ellas son exactamente como crees que son. 179 00:07:39,710 --> 00:07:41,460 Pensé que visitarías a Renata. 180 00:07:41,543 --> 00:07:42,668 Mi ex se enteró de que iba ir, 181 00:07:42,752 --> 00:07:44,626 y se la llevó de vacaciones a Disney World. 182 00:07:44,710 --> 00:07:46,793 ¿Regresar a Dearborn y quedar metida en la cocina 183 00:07:46,877 --> 00:07:49,710 con mamá y Raina cocinando para los hombres los tres días? 184 00:07:49,793 --> 00:07:51,168 Eso no volverá a suceder. 185 00:07:51,293 --> 00:07:53,918 Entonces... ¿Somos las únicas aquí? 186 00:07:54,002 --> 00:07:55,251 ¿Saben lo que esto significa? 187 00:07:55,334 --> 00:07:56,793 ¿Alguien debe ir a comprar alcohol? 188 00:07:56,877 --> 00:07:58,334 No. 189 00:07:58,418 --> 00:08:02,209 Podremos resolver los casos más complicados que ha tenido el FBI. 190 00:08:04,084 --> 00:08:05,918 Por favor. Tienen que dejarme pasar. 191 00:08:06,002 --> 00:08:07,668 Soy el abogado de Alex Parrish. 192 00:08:07,752 --> 00:08:09,002 ¡Es una emergencia! 193 00:08:09,084 --> 00:08:12,251 -¡Agente Shaw! ¡Agente O'Connor! -¿Qué te pasó? 194 00:08:12,418 --> 00:08:13,418 ¿Elías? 195 00:08:14,668 --> 00:08:17,084 Anoche al volver a casa, tuve una presentimiento extraño, 196 00:08:17,293 --> 00:08:19,418 como si alguien me esperara dentro del apartamento. 197 00:08:19,835 --> 00:08:21,376 Estaba tan asustado, dormí en mi oficina. 198 00:08:21,460 --> 00:08:24,002 El agente Hayes puede corroborarlo. Me estaba siguiendo. 199 00:08:24,084 --> 00:08:25,501 Pero cuando salí esta mañana, 200 00:08:25,585 --> 00:08:27,877 alguien trató de empujarme frente a los autos andando. 201 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 No vi quién era, 202 00:08:29,043 --> 00:08:32,585 pero si Hayes no me hubiera agarrado, pude haber muerto. 203 00:08:32,668 --> 00:08:35,501 Vine de una vez para acá. No me siento seguro. 204 00:08:35,585 --> 00:08:37,293 ¿Saben algo que yo no sepa? 205 00:08:37,376 --> 00:08:38,668 ¿El resto de la clase está bien? 206 00:08:38,752 --> 00:08:41,626 Aún tienen a todos bajo vigilancia, ¿no? 207 00:08:41,710 --> 00:08:43,543 Pero todas las vigilancias están justificadas. 208 00:08:43,626 --> 00:08:44,877 El único sin vigilancia era Simon. 209 00:08:44,960 --> 00:08:46,418 Le dijiste al agente que se retirara. 210 00:08:46,501 --> 00:08:48,501 Porque no creo que Simon nos esté mintiendo. 211 00:08:48,585 --> 00:08:52,543 La DITU no reportó transacciones de tarjeta de crédito ni videovigilancia 212 00:08:52,626 --> 00:08:54,585 de Simon después de conversar con Alex anoche. 213 00:08:54,668 --> 00:08:57,835 Solo hizo una llamada, a Oren Shelef. 214 00:08:57,918 --> 00:09:00,710 Quien fue atropellado cerca de Classon Triangle esta mañana. 215 00:09:00,793 --> 00:09:03,043 Atropellado, como lo que casi me sucede a mí. 216 00:09:03,126 --> 00:09:04,126 ¿Aún no estás convencida? 217 00:09:04,209 --> 00:09:06,585 Hay que ir a la casa de Simon y ver si sigue allí. 218 00:09:06,668 --> 00:09:08,376 Todos piensan que me interrogan aquí, ¿no? 219 00:09:08,460 --> 00:09:09,460 Nadie me echará de menos. 220 00:09:09,543 --> 00:09:11,710 Afuera hay un auto. Debemos irnos ahora. 221 00:09:12,126 --> 00:09:13,793 Alex, te quedan tres horas de libertad. 222 00:09:13,877 --> 00:09:15,251 Espero que sea suficiente. 223 00:09:25,334 --> 00:09:27,877 RIVERDALE, NUEVA YORK 224 00:09:29,877 --> 00:09:31,043 Despejado. 225 00:09:32,752 --> 00:09:33,835 Dios mío. 226 00:09:34,334 --> 00:09:35,293 ¿Qué ha hecho? 227 00:09:35,376 --> 00:09:36,585 No saquemos conclusiones. 228 00:09:36,668 --> 00:09:38,460 Justo así encontraron mi apartamento. 229 00:09:38,543 --> 00:09:39,585 Podría ser montado. 230 00:09:39,668 --> 00:09:40,918 O Simon montó tu apartamento. 231 00:09:41,002 --> 00:09:42,376 Su computadora está aquí. 232 00:09:43,334 --> 00:09:44,334 Impresora 3D. 233 00:09:44,418 --> 00:09:47,543 Quizá la usó para construir algún componente que necesitaba. 234 00:09:47,626 --> 00:09:49,960 ¿Por qué especular cuando podemos averiguarlo? 235 00:09:51,334 --> 00:09:53,543 Una tarjeta llave de hotel. ¿Es parte de la bomba? 236 00:09:53,626 --> 00:09:55,501 No lo es. Es el blanco. 237 00:09:57,334 --> 00:09:58,877 Estos son planos... Y una lista 238 00:09:59,585 --> 00:10:00,585 de los cuartos en espera 239 00:10:00,668 --> 00:10:02,710 para los donantes del fin de semana en Steiner. 240 00:10:03,376 --> 00:10:05,293 El sitio para la cena de donantes. 241 00:10:05,376 --> 00:10:06,376 ¡Vamos! 242 00:10:06,877 --> 00:10:07,918 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 243 00:10:08,002 --> 00:10:10,168 Buenas noticias, encontré los bocadillos de Brandon. 244 00:10:10,251 --> 00:10:12,460 Malas noticias, estaban al lado de la loción. 245 00:10:12,543 --> 00:10:15,293 Nelson tiene 42 empaques de tarjetas Pókemon sin abrir 246 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 en su armario. 247 00:10:16,460 --> 00:10:19,168 No sé qué es más raro, por qué las tiene o por qué las esconde. 248 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 Mi hermana no puede irse a dormir 249 00:10:20,626 --> 00:10:22,334 sin una reserva de amar addine cerca. 250 00:10:22,418 --> 00:10:23,793 Si se lo agregas a tu vino barato, 251 00:10:23,877 --> 00:10:25,543 sabe a sangría. 252 00:10:26,668 --> 00:10:29,002 ¿Alex? ¿Encontraste algo? 253 00:10:30,251 --> 00:10:31,585 Solo arrepentimiento. 254 00:10:37,835 --> 00:10:39,918 ¿Por qué tenemos que beber primero? 255 00:10:40,002 --> 00:10:41,835 Para calentarnos. 256 00:10:44,084 --> 00:10:45,543 Ya estoy caliente. 257 00:10:46,251 --> 00:10:47,501 ¿Cometí un error 258 00:10:47,585 --> 00:10:49,626 al no pasar las fiestas con alguien que...? 259 00:10:50,585 --> 00:10:52,209 ¿Alguien que tú qué? 260 00:10:52,293 --> 00:10:53,835 No. Espera. 261 00:10:53,918 --> 00:10:55,501 ¿Qué ibas a decir? ¿Al fin llegó la hora? 262 00:10:55,585 --> 00:10:57,251 -¿Lo dirá? -¿Decir qué? 263 00:10:57,918 --> 00:10:59,251 ¿Lo que no le dijiste a Ryan? 264 00:11:01,209 --> 00:11:02,376 Lo tengo. 265 00:11:02,460 --> 00:11:04,084 Entren al sauna. 266 00:11:04,168 --> 00:11:05,168 SOLO PARA LA FACULTAD 267 00:11:05,251 --> 00:11:07,376 Este Vermeer se desvaneció del Museo Gardner. 268 00:11:07,460 --> 00:11:08,501 ¿"Inactivos pendientes"? 269 00:11:08,585 --> 00:11:10,293 Deberían llamarlos Pendientes imposibles. 270 00:11:10,376 --> 00:11:13,084 Cada idea que tengo ha sido planteada y descartada 271 00:11:13,168 --> 00:11:15,460 por cada recluta y agente asignado a este caso. 272 00:11:15,543 --> 00:11:19,334 ¡No! No vuelvas a abrir ese caso. Está llamando a Ryan ebria. 273 00:11:19,418 --> 00:11:21,626 Remarcando el número de Ryan. 274 00:11:21,710 --> 00:11:23,626 La última vez, no respondió el teléfono. 275 00:11:23,710 --> 00:11:26,960 ¡Porque está haciendo lo que le pediste! ¡Se está alejando! 276 00:11:27,043 --> 00:11:28,251 ¡No te obsesiones! 277 00:11:28,334 --> 00:11:30,418 ¿Qué? Lo dice la que no ha dejado de mirar 278 00:11:30,501 --> 00:11:32,835 las fotos de Instagram de su novio por... ¿Qué haces? 279 00:11:33,126 --> 00:11:34,126 Descargando Ex-Shield. 280 00:11:34,418 --> 00:11:36,877 Una app que bloquea tu número cuando llamas. 281 00:11:36,960 --> 00:11:40,501 Así consigo que mi ex conteste para poder hablar con Renata. 282 00:11:40,585 --> 00:11:41,960 Bienvenida al siglo 21. 283 00:11:42,043 --> 00:11:43,752 Llama a tu inactivo pendiente. 284 00:11:46,168 --> 00:11:47,918 Lo haré. 285 00:11:48,002 --> 00:11:49,376 Lo haré. 286 00:11:50,002 --> 00:11:51,334 Ponlo en altavoz. Altavoz. 287 00:11:51,501 --> 00:11:52,501 Está bien. 288 00:11:54,626 --> 00:11:56,543 ¿Hola? 289 00:11:56,626 --> 00:11:57,918 -¿Hola? -¡Basta! 290 00:11:58,002 --> 00:11:59,585 ¿Ryan? ¿Algún problema? 291 00:12:00,501 --> 00:12:01,543 ¿Hola? 292 00:12:03,168 --> 00:12:04,460 Necesito un trago. 293 00:12:06,835 --> 00:12:09,002 Bueno... Se acabó el vino, 294 00:12:09,084 --> 00:12:11,918 y Postmates no trae a domicilio. Ya pregunté. 295 00:12:12,002 --> 00:12:13,626 ¿Café? 296 00:12:13,710 --> 00:12:15,418 La cafetería está cerrada. 297 00:12:15,501 --> 00:12:17,626 Sé dónde hay un poco. 298 00:12:18,918 --> 00:12:20,752 Ahora vuelvo. 299 00:12:27,501 --> 00:12:29,501 Iba a robarme tu café. 300 00:12:30,043 --> 00:12:31,376 Adelante. 301 00:12:31,460 --> 00:12:34,043 Solo déjame suficiente para echarle a mi whiskey. 302 00:12:34,585 --> 00:12:36,126 Debe ser un momento difícil para ti, 303 00:12:36,209 --> 00:12:37,793 ahora que Charlie está desparecido. 304 00:12:37,877 --> 00:12:39,293 Charlie no está desaparecido. 305 00:12:39,376 --> 00:12:41,710 Charlie está justo donde quiere estar. 306 00:12:41,793 --> 00:12:44,334 Pero creí que la evidencia indicaba que era un secuestro. 307 00:12:44,418 --> 00:12:46,418 Solo porque soy la única lista para aceptar 308 00:12:46,501 --> 00:12:48,460 que él es el monstruo de esta pesadilla. 309 00:12:48,543 --> 00:12:50,543 ¿O quizá no quieres pensar que él está sufriendo 310 00:12:50,626 --> 00:12:51,626 en alguna parte 311 00:12:51,710 --> 00:12:53,835 y es más sencillo verlo como un monstruo? 312 00:12:56,126 --> 00:12:58,626 ¿Por qué sigues aquí, recluta Amin? 313 00:12:58,710 --> 00:13:00,251 No quiero regresar a Dearborn. 314 00:13:00,334 --> 00:13:02,585 No lo siento como mi hogar desde hace mucho. 315 00:13:02,668 --> 00:13:05,251 Y noto que tampoco quieres regresar a casa. 316 00:13:08,835 --> 00:13:11,460 Podría quedarme por un trago, si insistes. 317 00:13:15,585 --> 00:13:18,126 Es Nimah. Está en la oficina de Miranda. 318 00:13:18,209 --> 00:13:20,376 No sabes quién estaba con Ryan. 319 00:13:20,543 --> 00:13:22,002 -Está en Los Ángeles, ¿no? -Sí. 320 00:13:22,168 --> 00:13:23,668 ¿No tiene como tres hermanas? 321 00:13:23,752 --> 00:13:26,168 Chicas, ella no sonaba como una hermana. 322 00:13:26,251 --> 00:13:27,293 Está bien, arriba. 323 00:13:27,376 --> 00:13:28,960 Arriba. Vamos. 324 00:13:29,043 --> 00:13:30,209 Vásquez. 325 00:13:30,293 --> 00:13:32,043 Párense en un pie. 326 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 ¿Qué? 327 00:13:33,835 --> 00:13:35,501 Háganlo. ¡Vamos! 328 00:13:35,585 --> 00:13:37,585 La más sobria entrará al auto 329 00:13:37,668 --> 00:13:39,334 y nos llevará a Old Settler, 330 00:13:39,418 --> 00:13:42,752 donde cualquier DEA, recluta o marino 331 00:13:42,835 --> 00:13:44,877 que quiera comprar nuestros besos de media noche 332 00:13:44,960 --> 00:13:48,002 lo haga por el precio de tragos baratos y un buena conversación. 333 00:13:48,084 --> 00:13:50,585 Quizá ni siquiera una buena conversación. 334 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 ¡Caleb! 335 00:13:53,043 --> 00:13:55,626 Tranquilas. No les bailaré como Magic Mike. 336 00:13:55,710 --> 00:13:56,793 Fantástico. 337 00:13:56,877 --> 00:13:59,002 Cuando llegué a casa, una vez una masacre familiar 338 00:13:59,084 --> 00:14:00,626 normal e íntima, 339 00:14:00,710 --> 00:14:02,752 había 200 personas en casa 340 00:14:02,835 --> 00:14:05,126 y un esmoquin sobre mi cama. 341 00:14:05,209 --> 00:14:07,043 Entré en pánico y hui. 342 00:14:07,126 --> 00:14:08,877 Pero aun así te pusiste el esmoquin. 343 00:14:08,960 --> 00:14:10,084 Sí. 344 00:14:10,168 --> 00:14:11,501 ¿Ven esto? 345 00:14:11,585 --> 00:14:13,460 No puedo regresar solo. 346 00:14:13,543 --> 00:14:14,710 Entiendo que no quieres rodearte 347 00:14:14,793 --> 00:14:17,084 de la familias felices en este momento, pero te juro, 348 00:14:17,168 --> 00:14:18,293 que no tiene nada de familiar, 349 00:14:18,376 --> 00:14:19,960 y nadie va a estar feliz. 350 00:14:20,043 --> 00:14:23,126 Excepto yo si te tengo a mi lado. 351 00:14:23,209 --> 00:14:24,501 ¿Qué dices? 352 00:14:27,626 --> 00:14:29,418 Solo iré si ellas van también. 353 00:14:34,960 --> 00:14:37,251 Simon no pudo haber magnetizado su llave en casa. 354 00:14:37,334 --> 00:14:38,918 Diecinueve pidieron que recodificaran 355 00:14:39,002 --> 00:14:41,126 sus tarjetas llave en las últimas 12 horas. 356 00:14:41,209 --> 00:14:43,626 Nueve estaban en la lista que tenía Simon. 357 00:14:43,710 --> 00:14:45,334 Divídanse y cubran terreno. 358 00:14:45,418 --> 00:14:46,918 Mantengan el contacto. 359 00:14:49,043 --> 00:14:50,918 ¡FBI! Despejado. 360 00:14:51,002 --> 00:14:52,043 ¡FBI! 361 00:14:54,168 --> 00:14:55,168 Despejado. 362 00:14:55,251 --> 00:14:56,334 ¡FBI! 363 00:14:57,168 --> 00:14:58,251 ¡Simon! 364 00:14:58,334 --> 00:14:59,960 No sé si esto funciona a control remoto 365 00:15:00,043 --> 00:15:01,334 o por movimientos. 366 00:15:01,418 --> 00:15:02,835 No sé nada. 367 00:15:02,918 --> 00:15:04,835 Solo que desperté con esto en las manos. 368 00:15:04,918 --> 00:15:06,877 Pero sé que si quito mis dedos del detonante, 369 00:15:06,960 --> 00:15:08,710 todo el edificio explotará. 370 00:15:11,835 --> 00:15:13,168 -¿Alex? -Por aquí. 371 00:15:14,918 --> 00:15:16,168 Con cuidado. 372 00:15:17,168 --> 00:15:19,752 Lo último que recuerdo fue que entré a mi casa 373 00:15:19,835 --> 00:15:20,960 y que alguien me agarró. 374 00:15:21,043 --> 00:15:23,084 Cuando desperté, tenía esto pegado a mis manos. 375 00:15:23,168 --> 00:15:24,668 Pero estoy sudando tanto, que la cinta 376 00:15:24,752 --> 00:15:26,084 -se está soltando, -Está bien. 377 00:15:26,168 --> 00:15:27,752 y temo que mi dedo se resbalará. 378 00:15:27,835 --> 00:15:29,793 -Estarás bien. -Necesito que me ayudes. 379 00:15:29,877 --> 00:15:32,543 Vimos tu taller, los planos, la tarjeta llave. 380 00:15:32,626 --> 00:15:33,960 Alguien me está incriminando. 381 00:15:34,043 --> 00:15:35,626 ¿Sí? Igual como incriminaron a Alex. 382 00:15:35,918 --> 00:15:38,251 Encuentren a Oren. Él podrá decirles que no fui yo. 383 00:15:38,334 --> 00:15:40,002 -Él puede decirles. Búsquenlo. -¡Simon! 384 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Simon, detente. Ayer me buscaste, me pediste que te representara 385 00:15:43,293 --> 00:15:44,960 para obtener el privilegio abogado-cliente. 386 00:15:45,043 --> 00:15:46,626 Preguntaste sobre leyes de extradición, 387 00:15:46,710 --> 00:15:47,877 sobre manifiestos de vuelo. 388 00:15:48,209 --> 00:15:49,376 -Ibas a escapar. -¡No! 389 00:15:49,460 --> 00:15:50,626 Quería asegurarme de no pasar 390 00:15:50,710 --> 00:15:53,126 el resto de mi vida en prisión por mis planos robados. 391 00:15:53,209 --> 00:15:56,043 No les escondí nada a ninguno de ustedes. 392 00:15:56,126 --> 00:15:58,752 Evidencia encontrada en mi casa, 393 00:15:58,835 --> 00:16:00,293 me drogaron y trajeron a un hotel. 394 00:16:00,376 --> 00:16:02,002 ¿No les parece un déjà vu? 395 00:16:02,084 --> 00:16:04,251 No perdamos más tiempo, ¿sí? 396 00:16:04,334 --> 00:16:07,209 Dinos dónde está la bomba, por favor. 397 00:16:07,293 --> 00:16:09,793 Piensa en quiénes pudieron hacer esto. 398 00:16:09,877 --> 00:16:12,543 Son los únicos que pueden responder a esa pregunta. 399 00:16:13,126 --> 00:16:14,585 Tienes que creerme. 400 00:16:18,293 --> 00:16:20,002 -¿Creciste aquí? -¿Bromeas? 401 00:16:20,084 --> 00:16:22,668 Mamá compró Hogwarts cuando mi hermana y yo nos fuimos, 402 00:16:22,752 --> 00:16:25,126 así aprenderíamos humildad y valores. 403 00:16:25,209 --> 00:16:26,209 ¿Dónde está tu madre? 404 00:16:26,293 --> 00:16:27,835 Quisiera darle las gracias por intentar. 405 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 Y no puedo esperar para ver su rostro 406 00:16:29,877 --> 00:16:32,251 cuando al fin le presente a alguien que pueda votar. 407 00:16:32,668 --> 00:16:33,668 Yo guardo los abrigos. 408 00:16:33,752 --> 00:16:35,376 -Buscaré algo de beber. -Está bien. 409 00:16:40,251 --> 00:16:42,293 Es al final del pasillo, a la izquierda, y... 410 00:16:42,376 --> 00:16:43,710 Te mostraré. Vamos. 411 00:16:43,793 --> 00:16:44,793 Gracias. 412 00:16:44,877 --> 00:16:47,501 He venido varias veces a las fiestas en casa de los Haas. 413 00:16:47,585 --> 00:16:49,668 Yo nunca me había perdido en una casa tan grande. 414 00:16:49,752 --> 00:16:51,126 ¿Eres de la política? 415 00:16:51,209 --> 00:16:52,334 Es muy agradable 416 00:16:52,418 --> 00:16:54,251 insultar a alguien que acabas de conocer. 417 00:16:54,334 --> 00:16:56,168 Hannah Wyland, Terrorismo en Conjunto. 418 00:16:56,251 --> 00:16:58,002 ¡Mi trabajo soñado! 419 00:16:58,084 --> 00:17:00,168 Alexandra Parrish, simple recluta. 420 00:17:00,251 --> 00:17:02,043 ¿Los dejan salir en Año Nuevo? 421 00:17:02,126 --> 00:17:03,418 -Sí. -Me dio una fiebre de 40 422 00:17:03,501 --> 00:17:05,084 y aun así tuve que correr sobre las vallas. 423 00:17:05,168 --> 00:17:06,168 Dios mío. 424 00:17:06,251 --> 00:17:07,877 Si ya no fuese barra libre, 425 00:17:07,960 --> 00:17:09,626 sin dudarlo te invitaría un trago. 426 00:17:09,710 --> 00:17:11,543 Y yo diría: "Sí, por favor, ahora", 427 00:17:11,626 --> 00:17:13,752 pero le prometí a mi esposo verlo en la puerta. 428 00:17:13,835 --> 00:17:16,084 Es de los buenos, pero odia las fiestas. 429 00:17:16,168 --> 00:17:17,710 En una hora, no siento mi mano 430 00:17:17,793 --> 00:17:19,002 porque la aprieta muy fuerte. 431 00:17:19,084 --> 00:17:20,376 Vaya. 432 00:17:20,460 --> 00:17:22,626 Trabajo y esposo soñado. 433 00:17:22,710 --> 00:17:24,877 Creí que ambas cosas eran mutuamente exclusivas. 434 00:17:24,960 --> 00:17:26,793 Son solo los medios que nos quieren separar. 435 00:17:27,626 --> 00:17:28,585 Entonces ¿nos vemos adentro? 436 00:17:28,668 --> 00:17:29,668 -Sí. -Está bien. 437 00:17:31,126 --> 00:17:33,043 Hola, mamá. 438 00:17:33,126 --> 00:17:34,334 Quiero presentarte a... 439 00:17:34,418 --> 00:17:35,960 ¡Shelby Wyatt! 440 00:17:36,043 --> 00:17:37,752 Senadora Haas, es un honor. 441 00:17:37,835 --> 00:17:39,585 Mi esposo me ha hablado mucho de ti. 442 00:17:39,668 --> 00:17:41,877 No estaba enterado de que se dirigían la palabra. 443 00:17:41,960 --> 00:17:43,251 Primera en tu clase en Quantico, 444 00:17:43,334 --> 00:17:45,752 luego de reconstruir el negocio de tu familia, nada mal. 445 00:17:45,835 --> 00:17:47,168 Bastante impresionante. 446 00:17:47,251 --> 00:17:49,126 Tus padres estarían muy orgullosos de ti. 447 00:17:49,209 --> 00:17:51,251 Nos vimos algunas veces. 448 00:17:51,334 --> 00:17:53,585 Lamento mucho lo que sucedió. 449 00:17:53,668 --> 00:17:56,668 Perdimos muchísimo aquel día, cada uno de nosotros. 450 00:17:56,752 --> 00:17:58,501 Usted estuvo allí. 451 00:17:58,585 --> 00:18:00,752 Recuerdo la foto en todos los periódicos. 452 00:18:00,835 --> 00:18:03,585 Usted, una agente, entró directamente a la segunda torre 453 00:18:03,668 --> 00:18:05,251 cuando todos corría para el otro lado. 454 00:18:05,334 --> 00:18:06,877 Sí, esa foto hizo que la eligieran. 455 00:18:06,960 --> 00:18:07,918 ¡Caleb! 456 00:18:08,002 --> 00:18:09,334 ¿Qué? 457 00:18:09,418 --> 00:18:10,543 Estoy orgulloso de mi mamá. 458 00:18:10,626 --> 00:18:12,835 Mi hijo ve todo lo que hago de manera política, 459 00:18:12,918 --> 00:18:14,251 incluso su crianza. 460 00:18:14,334 --> 00:18:17,376 Pero renunciaría a todo si él me lo pidiera. 461 00:18:17,877 --> 00:18:18,877 ¿Dónde está tu padre? 462 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 Le prometí presentarlo a Ben Carson. 463 00:18:21,043 --> 00:18:22,668 Dios sabe por qué. 464 00:18:22,752 --> 00:18:24,793 Ansío volver a hablar contigo. 465 00:18:24,877 --> 00:18:26,293 Con permiso. 466 00:18:28,376 --> 00:18:31,293 ¿Cuál es el problema? La gran Claire Haas me aprobó. 467 00:18:31,376 --> 00:18:33,877 Básicamente te conseguí el Trono de Hierro. 468 00:18:34,543 --> 00:18:36,376 No. Papá ni siquiera vive en esta casa. 469 00:18:36,460 --> 00:18:39,209 Mis padres no se hablan por principio. 470 00:18:40,126 --> 00:18:41,918 Algo está sucediendo. 471 00:18:42,168 --> 00:18:44,835 Cada año, Miranda envía a un recluta para hablarme 472 00:18:44,918 --> 00:18:46,835 sobre el maldito robo a Vermeer. 473 00:18:46,918 --> 00:18:48,877 Por lo general, llegan a mi oficina. 474 00:18:49,126 --> 00:18:51,460 Uno me encontró en Trader Joe's. 475 00:18:51,543 --> 00:18:54,501 Pero eres la primera que me aborda en una fiesta cóctel. 476 00:18:54,585 --> 00:18:57,168 Si tan solo pudiera darme los detalles, ayúdeme. 477 00:18:57,251 --> 00:18:59,877 A veces, las cosas simplemente desaparecen. 478 00:18:59,960 --> 00:19:02,918 Como yo, lejos de esta conversación. 479 00:19:03,002 --> 00:19:06,168 Pediré ese martini que me gané. 480 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Está bien, te espero aquí, donde estamos a salvo. 481 00:19:10,002 --> 00:19:11,209 Caleb. 482 00:19:11,293 --> 00:19:12,752 O no. 483 00:19:12,835 --> 00:19:14,251 He escuchado cosas buenas 484 00:19:14,334 --> 00:19:16,501 sobre tu entrenamiento en Quantico. 485 00:19:17,877 --> 00:19:19,418 Tu madre dijo que hice mal en dudar de ti. 486 00:19:19,501 --> 00:19:20,835 Creo que tiene razón. 487 00:19:20,918 --> 00:19:22,877 Bueno, que mamá y tú estén de acuerdo en algo 488 00:19:22,960 --> 00:19:25,084 es muy peligroso, ¿a qué se debe? 489 00:19:25,168 --> 00:19:27,002 No se debe a nada. Hemos... 490 00:19:27,084 --> 00:19:30,293 Hemos hablado de ti mucho últimamente. 491 00:19:30,376 --> 00:19:32,251 Hablamos de seguido, en realidad. 492 00:19:32,334 --> 00:19:33,960 ¿Piensan volver a estar juntos? 493 00:19:34,043 --> 00:19:36,793 Bueno, ella dijo que quiere darnos otra oportunidad. 494 00:19:38,043 --> 00:19:39,501 Pensé que estarías contento. 495 00:19:39,585 --> 00:19:40,793 Yo lo estoy. 496 00:19:44,668 --> 00:19:48,209 Esta festividad es mucho peor que el Día de San Valentín. 497 00:19:48,293 --> 00:19:50,585 Estar soltera allí no es ser una fracasada total. 498 00:19:50,668 --> 00:19:53,626 Pero nadie a quien besar en la víspera de Año Nuevo, qué desgracia. 499 00:19:55,126 --> 00:19:56,293 -Deja de torturarte. -No puedo. 500 00:19:56,376 --> 00:19:57,752 Bueno, entonces deja de torturarme. 501 00:19:57,835 --> 00:19:58,918 Llámalo y dile que fue tu error. 502 00:19:59,002 --> 00:20:00,418 Pero si está con alguien... 503 00:20:00,501 --> 00:20:01,793 Estuviste con él hace dos semanas. 504 00:20:01,877 --> 00:20:02,960 No pudo conocer, enamorarse 505 00:20:03,043 --> 00:20:04,668 y casarse con una mujer en dos semanas. 506 00:20:04,752 --> 00:20:05,835 No lo evites. 507 00:20:05,918 --> 00:20:07,626 Llámalo. 508 00:20:26,460 --> 00:20:27,668 ¿Alex? 509 00:20:31,126 --> 00:20:32,209 Si yo fuera el terrorista, 510 00:20:32,293 --> 00:20:33,585 ¿no habría actuado ya? 511 00:20:33,668 --> 00:20:35,376 Faltan horas para la convención. 512 00:20:35,460 --> 00:20:37,168 ¿La convención? ¿Eso qué tiene que ver? 513 00:20:37,251 --> 00:20:40,334 ¿El hecho de que es hoy? ¿La cena allá abajo? 514 00:20:40,710 --> 00:20:42,209 ¿Cómo me encontraron? 515 00:20:42,293 --> 00:20:44,585 Tú eres el único sin vigilancia anoche. 516 00:20:44,668 --> 00:20:46,251 Sí. 517 00:20:46,334 --> 00:20:48,334 Pero ¿cómo supieron dónde buscar? 518 00:20:49,668 --> 00:20:51,418 Él diría lo que fuese para salir limpio. 519 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Te atrapamos en el acto. 520 00:20:52,626 --> 00:20:54,668 Literalmente tienes el dedo en el detonador. 521 00:20:54,752 --> 00:20:56,960 No sé por qué harías algo así, 522 00:20:57,043 --> 00:20:59,960 pero sé que harías lo que sea para salvar tu propio pellejo. 523 00:21:00,043 --> 00:21:02,376 Como cuando escapaste de aquella prueba en Quantico. 524 00:21:05,418 --> 00:21:06,543 Alex. 525 00:21:08,460 --> 00:21:10,793 ¿Esto es en serio? 526 00:21:11,710 --> 00:21:14,376 Es Simon. Tiene que ser él. 527 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 No. 528 00:21:15,543 --> 00:21:16,877 Siempre sé cuándo mientes, 529 00:21:16,960 --> 00:21:18,293 pero esta vez no estoy tan segura. 530 00:21:18,376 --> 00:21:20,209 Si de verdad crees que soy yo y no él, 531 00:21:20,877 --> 00:21:22,710 entonces ¿por qué no soltar el detonante ya? 532 00:21:22,793 --> 00:21:24,043 -¡Simon, no lo hagas! -¿Por qué no? 533 00:21:25,835 --> 00:21:28,043 Si soy el verdadero terrorista, ¿qué estoy esperando? 534 00:21:28,126 --> 00:21:29,334 No lo harías. 535 00:21:29,418 --> 00:21:30,626 Esto es lo que querías. 536 00:21:30,710 --> 00:21:33,002 Todo ese tiempo en Quantico jugando con mi mente, 537 00:21:33,084 --> 00:21:34,668 tendiéndome una trampa. 538 00:21:34,752 --> 00:21:36,793 No era por mi sexualidad. 539 00:21:36,877 --> 00:21:39,793 Solo querías acercarte a mí para averiguar mis debilidades. 540 00:21:39,877 --> 00:21:42,793 Meterte en mi cabeza para lograr incriminarme. 541 00:21:42,877 --> 00:21:45,293 Bueno, si ese era tu plan, funcionó. 542 00:21:45,376 --> 00:21:48,543 Quedo como el terrorista de Grand Central, y tú inocente. 543 00:21:49,002 --> 00:21:50,209 Estás demente. 544 00:21:50,293 --> 00:21:53,168 ¿Has querido presionar un botón y que todo desaparezca? 545 00:21:53,251 --> 00:21:56,084 -Simon. -A quienes has amado y perdido, 546 00:21:56,877 --> 00:21:58,626 todo lo que te ha herido, 547 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 solo con un botón. 548 00:22:01,752 --> 00:22:03,251 No más peleas. 549 00:22:03,334 --> 00:22:04,585 No más lamentaciones. 550 00:22:04,668 --> 00:22:06,793 No más ruido. 551 00:22:06,877 --> 00:22:08,668 Que todo estalle y ver lo que sucede. 552 00:22:08,752 --> 00:22:09,752 ¡Simon! 553 00:22:09,835 --> 00:22:12,835 Que todo estalle para tener algo de silencio. 554 00:22:12,918 --> 00:22:15,126 -¡Simon! -Querías que me encontraran. 555 00:22:15,209 --> 00:22:17,418 Por eso las trajiste antes de que la bomba explotara. 556 00:22:17,501 --> 00:22:19,251 Más vale que empieces a decir la verdad, 557 00:22:19,334 --> 00:22:22,835 o esto quedará muy callado. 558 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 -Tres... -¡Simon! 559 00:22:26,293 --> 00:22:27,293 -Dos... -Dios mío. 560 00:22:27,460 --> 00:22:28,960 -¡Simon! -¡Uno! 561 00:22:29,043 --> 00:22:31,460 -¡Alto! ¡Ellos me matarían! -¡Simon! ¡Detente! 562 00:22:32,043 --> 00:22:33,168 Ellos me matarían. 563 00:22:36,043 --> 00:22:38,835 Hace una semana, recibí una llamada de alguien. 564 00:22:38,918 --> 00:22:40,209 Distorsionaron la voz. 565 00:22:40,293 --> 00:22:43,626 Tenían pruebas de que había falsificado evidencia 566 00:22:43,710 --> 00:22:46,793 como abogado litigante en algunos casos capitales. 567 00:22:46,877 --> 00:22:48,543 Harían lo necesario para que quedara preso 568 00:22:48,626 --> 00:22:51,043 por el resto de mi vida si no hacía lo que me decían. 569 00:22:51,126 --> 00:22:54,251 Sabían que fui a Quantico contigo y que te conocía, Alex. 570 00:22:54,334 --> 00:22:56,626 Me secuestraste camino a mi trabajo. 571 00:22:56,710 --> 00:22:59,418 Me drogaste y metiste a la camioneta. Me dejaste 572 00:22:59,501 --> 00:23:01,293 en Grand Central, en los escombros... 573 00:23:01,376 --> 00:23:03,793 Ese no fui yo. Ya me había ido para entonces. 574 00:23:03,877 --> 00:23:05,543 Nunca creí que la bomba era real. 575 00:23:05,626 --> 00:23:08,835 Creí que solo te incriminaba por un atentado. 576 00:23:08,918 --> 00:23:10,918 Lo juro, de no ser así, nunca lo hubiera hecho. 577 00:23:11,002 --> 00:23:14,793 La sangre de 133 personas está en tus manos, Elías. 578 00:23:14,877 --> 00:23:16,710 ¿Crees que eso no lo sé? 579 00:23:16,793 --> 00:23:19,501 Después de que explotó, supe que era cuestión de tiempo 580 00:23:19,585 --> 00:23:21,918 antes de que me descubrieran, y me sentí horrible. 581 00:23:22,002 --> 00:23:25,084 Se te cumplió el sueño cuando Alex te pidió que la representaras, ¿no? 582 00:23:25,168 --> 00:23:26,585 Todo el acceso que te otorgamos. 583 00:23:26,668 --> 00:23:28,126 Estuviste en el centro de todo. 584 00:23:28,209 --> 00:23:29,877 Creí que lo peor había acabado hasta ayer, 585 00:23:29,960 --> 00:23:31,168 el terrorista llamó de nuevo 586 00:23:31,251 --> 00:23:33,209 y dijo que tenía una última tarea. 587 00:23:33,293 --> 00:23:35,501 Y que luego sería libre para siempre. 588 00:23:35,585 --> 00:23:38,918 Debía traer ese detonador a este hotel y esperar las instrucciones. 589 00:23:39,002 --> 00:23:40,334 Entré en pánico. 590 00:23:40,418 --> 00:23:42,460 No quería ser responsable de más muertes. 591 00:23:42,543 --> 00:23:44,418 Y ¿por qué no dijiste? Pudimos haberte ayudado. 592 00:23:44,501 --> 00:23:46,084 ¿Como el FBI te ayudó a ti? 593 00:23:46,168 --> 00:23:48,793 Me arrestarían... Terrorista o no, soy responsable. 594 00:23:48,877 --> 00:23:50,126 Y busqué una mejor salida. 595 00:23:50,209 --> 00:23:51,460 ¿Drogarme e incriminarme a mí? 596 00:23:51,543 --> 00:23:53,710 Ya que sabías que el terrorista utilizó mi trabajo. 597 00:23:53,793 --> 00:23:55,835 Y por todo lo que has hecho en tu vida... 598 00:23:55,918 --> 00:23:58,126 En vez de aceptar tu propia responsabilidad, 599 00:23:58,209 --> 00:24:01,043 decidiste que tu vida valía más que la mía. 600 00:24:01,126 --> 00:24:03,752 El FBI tiene suficiente evidencia circunstancial. 601 00:24:03,835 --> 00:24:05,376 Solo tuve que apuntarlos en tu dirección. 602 00:24:05,460 --> 00:24:07,960 Por eso pretendí dormir en mi oficina, 603 00:24:08,043 --> 00:24:09,209 evadí la vigilancia. 604 00:24:09,293 --> 00:24:10,293 Eres despreciable. 605 00:24:10,376 --> 00:24:12,126 Quería que encontraras a Simon. 606 00:24:12,209 --> 00:24:14,877 Te traje aquí porque quiero que trates de detener esta bomba. 607 00:24:14,960 --> 00:24:16,793 Tenía tres opciones, entregarme, 608 00:24:16,877 --> 00:24:18,960 llevar a cabo el segundo ataque, 609 00:24:19,043 --> 00:24:20,835 o incriminar a Simon y rogar poder detenerla. 610 00:24:20,918 --> 00:24:23,126 Lo único que queremos oír de ti 611 00:24:23,209 --> 00:24:24,793 es la ubicación de la bomba. 612 00:24:24,877 --> 00:24:26,668 No la sé. Lo único que tiene sentido 613 00:24:26,752 --> 00:24:28,209 es que está en este edificio. 614 00:24:28,293 --> 00:24:30,293 Querían que viniera aquí y que perdiera la vida. 615 00:24:30,376 --> 00:24:33,084 Por favor, no sueltes ese detonador, Simon. 616 00:24:34,376 --> 00:24:36,084 Llama a Liam de inmediato. 617 00:24:36,960 --> 00:24:38,877 Y el vicepresidente Biden le dará una medalla... 618 00:24:38,960 --> 00:24:40,710 Disculpa, señora. Estamos evacuando. 619 00:24:40,793 --> 00:24:43,168 Hay una amenaza cierta, y necesitamos que todos salgan. 620 00:24:43,251 --> 00:24:46,334 ¿Cuán cierta? La brigada antibombas ha estado en el hotel por días. 621 00:24:46,418 --> 00:24:47,918 Confíe en mí, este no es un simulacro. 622 00:24:48,002 --> 00:24:49,918 Movemos a todos al ECC. 623 00:24:50,002 --> 00:24:51,293 Andando. 624 00:24:57,793 --> 00:24:59,918 ¿Tu esposa te deja entrar a baños con exnovias? 625 00:25:00,002 --> 00:25:02,002 -No es mi esposa. -¿No lo es? 626 00:25:02,084 --> 00:25:03,084 -Es mi exesposa... -¿Qué? 627 00:25:04,251 --> 00:25:06,168 Trabajamos encubierto, ¿sí? 628 00:25:06,251 --> 00:25:08,168 Siempre estás encubierto. 629 00:25:08,251 --> 00:25:09,501 Aún somos amigos. 630 00:25:09,585 --> 00:25:10,585 Si supieras toda la historia, 631 00:25:10,668 --> 00:25:12,126 esto ni siquiera sería un problema. 632 00:25:12,209 --> 00:25:14,334 No acabas de decir que si supiera toda la historia. 633 00:25:14,418 --> 00:25:15,376 Alex, escúchame. 634 00:25:15,460 --> 00:25:18,168 Todos en la sede central saben que hacemos un buen equipo. 635 00:25:18,251 --> 00:25:20,460 Así que nos asignaron a una operación como casados. 636 00:25:20,543 --> 00:25:21,585 Y tú me dijiste que me fuera. 637 00:25:21,668 --> 00:25:22,668 ¡Nunca te dije que te fueras! 638 00:25:22,752 --> 00:25:24,960 Pero tampoco no me pediste que me quedara. 639 00:25:25,835 --> 00:25:27,251 Creí que estabas en Los Ángeles. 640 00:25:27,334 --> 00:25:29,877 Si hubiera sabido que estabas a 30 minutos, habría... 641 00:25:29,960 --> 00:25:31,585 ¿Qué habrías hecho? 642 00:25:31,668 --> 00:25:33,418 ¿Me hubieras pedido que me quedara? 643 00:25:33,501 --> 00:25:36,710 Alex, no sabes qué hacer conmigo cuando estamos cerca. 644 00:25:46,293 --> 00:25:47,418 Yo... 645 00:25:47,501 --> 00:25:49,710 No puedo estar aquí ahora. 646 00:25:49,793 --> 00:25:50,835 Lo siento. 647 00:25:54,084 --> 00:25:56,835 No has regresado a casa desde esa noche, ¿no? 648 00:25:57,501 --> 00:25:59,501 Aquí no puede hacerme nada. 649 00:25:59,835 --> 00:26:02,251 Me recuerdas a mi tía. 650 00:26:02,334 --> 00:26:04,126 Después de la guerra civil, estaba convencida 651 00:26:04,209 --> 00:26:07,084 que las fuerzas libaneses intentaban asesinarla. 652 00:26:07,460 --> 00:26:08,752 Toda sirena que oía, 653 00:26:08,835 --> 00:26:11,460 cada paso era prueba de que la perseguían. 654 00:26:11,543 --> 00:26:12,543 Quizá lo hacían. 655 00:26:12,626 --> 00:26:13,752 Por supuesto que no. 656 00:26:13,835 --> 00:26:16,793 Solo no podía cambiar aquella actitud mental. 657 00:26:17,418 --> 00:26:19,960 Igual como le sucedió a mi gente después del S11. 658 00:26:20,043 --> 00:26:24,668 Todo árabe era el blanco, era cuestionado, perseguido, vigilado. 659 00:26:24,752 --> 00:26:26,668 No nos veían como humanos, 660 00:26:26,752 --> 00:26:30,877 sino como monstruos que odiaban a Estados Unidos. 661 00:26:31,501 --> 00:26:34,543 Vi a gente en mi comunidad actuar 662 00:26:34,626 --> 00:26:36,585 de formas en que nunca habrían actuado 663 00:26:36,668 --> 00:26:39,293 de no ser tratados tan injustamente. 664 00:26:39,376 --> 00:26:41,710 Sea lo que imagines que la gente haya hecho, 665 00:26:41,793 --> 00:26:43,960 no pierdas la fe en la humanidad, 666 00:26:44,043 --> 00:26:45,376 porque cuando lo haces, 667 00:26:45,543 --> 00:26:47,835 entonces creas al monstruo. 668 00:26:49,251 --> 00:26:51,960 ¿Es posible que te equivoques sobre Charlie? 669 00:26:54,877 --> 00:26:56,293 Sé quién es él. 670 00:26:56,376 --> 00:26:59,460 Y mi temor más grande es que algún día, 671 00:26:59,543 --> 00:27:01,710 todo los demás lo lleguen a saber también. 672 00:27:01,793 --> 00:27:03,918 Feliz Año Nuevo, Nimah. 673 00:27:06,251 --> 00:27:07,877 Feliz Año Nuevo. 674 00:27:08,293 --> 00:27:09,626 Por favor, acompáñame. 675 00:27:09,710 --> 00:27:11,543 Solo necesitaba estar a solas un momento. 676 00:27:13,710 --> 00:27:15,501 ¿Supo que quería participar en la política 677 00:27:15,585 --> 00:27:17,752 cuando era parte del FBI? 678 00:27:17,835 --> 00:27:20,376 Quisiera decir que fue un llamamiento al servicio público, 679 00:27:20,460 --> 00:27:21,501 pero no es la verdad. 680 00:27:21,585 --> 00:27:23,543 Vi lo que reemplazaba al liderazgo, 681 00:27:23,626 --> 00:27:25,543 hombres que le decía a la gente qué hacer, 682 00:27:25,626 --> 00:27:27,293 mientras ellos hacían lo opuesto. 683 00:27:27,376 --> 00:27:29,835 Las mujeres damos el ejemplo. 684 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 Debemos hacerlo. 685 00:27:31,002 --> 00:27:33,168 Nos miran con más escrutinio. 686 00:27:33,251 --> 00:27:35,043 Sé que suena como un discurso de campaña. 687 00:27:35,126 --> 00:27:37,209 Caleb dice que siempre estoy compitiendo por algo. 688 00:27:37,293 --> 00:27:38,543 Pero es la verdad. 689 00:27:40,084 --> 00:27:41,710 Es un buen hijo. 690 00:27:41,793 --> 00:27:43,918 Será un buen hombre, eso creo. 691 00:27:45,002 --> 00:27:47,043 ¿Debería temerle? 692 00:27:47,918 --> 00:27:49,585 De verdad lo amo. 693 00:27:50,084 --> 00:27:53,334 Pero su esposo me dijo algunas cosas. 694 00:27:53,418 --> 00:27:55,710 No deberías temerle. 695 00:27:56,376 --> 00:27:58,918 Deberías temer de lo que la gente puede hacerle a él. 696 00:27:59,002 --> 00:28:01,418 Mi hijo tiene un... 697 00:28:01,501 --> 00:28:02,960 Un buen corazón. 698 00:28:03,668 --> 00:28:06,209 La gente suele aprovecharse de eso. 699 00:28:06,293 --> 00:28:09,084 He tenido que distanciarme de algunas cosas que él ha hecho, 700 00:28:09,168 --> 00:28:11,043 pero solo porque sé que no eran parte de él. 701 00:28:11,126 --> 00:28:14,543 Eran personas utilizándolo para llegar a nosotros. 702 00:28:14,626 --> 00:28:15,877 ¿El culto? 703 00:28:16,877 --> 00:28:19,585 Eso ocasionó un gran dolor a nuestra familia. 704 00:28:20,626 --> 00:28:22,710 Clayton y yo no acordamos cómo manejarlo. 705 00:28:22,793 --> 00:28:24,877 Él quería atrapar al culto en el acto 706 00:28:24,960 --> 00:28:28,251 en vez de extraer a Caleb antes de que llegara demasiado lejos. 707 00:28:30,209 --> 00:28:32,877 Él tomó su decisión, y yo tuve que seguirla. 708 00:28:32,960 --> 00:28:35,084 Me costó la fe que Caleb tenía en mí. 709 00:28:36,752 --> 00:28:39,209 Y mi fe por mi esposo. 710 00:28:39,960 --> 00:28:41,251 Hasta ahora. 711 00:28:41,334 --> 00:28:43,293 Ahora lo estamos volviendo a intentar. 712 00:28:44,418 --> 00:28:45,960 Dios mío. 713 00:28:46,043 --> 00:28:48,251 Viniste a dar una buena impresión, 714 00:28:48,334 --> 00:28:51,209 y te he convertido en mi terapeuta. 715 00:28:51,293 --> 00:28:52,251 No. 716 00:28:52,334 --> 00:28:54,002 ¿Claire? Ya es hora. 717 00:28:54,710 --> 00:28:56,501 Ahora voy. 718 00:28:56,585 --> 00:28:59,002 Tu madre quiere fotos de todos juntos frente al árbol. 719 00:29:00,002 --> 00:29:02,084 Pensarías que está compitiendo a la presidencia. 720 00:29:02,168 --> 00:29:03,418 Otros ocho años, por ahora, 721 00:29:03,501 --> 00:29:05,585 nos conformaremos con la vicepresidencia. 722 00:29:05,668 --> 00:29:07,168 ¿Está en la lista final? 723 00:29:07,710 --> 00:29:09,585 ¿Creíste que esta era una simple fiesta? 724 00:29:09,668 --> 00:29:11,460 ¿Papá lo sabe? 725 00:29:11,543 --> 00:29:13,209 Tu padre está por convertirse en el esposo 726 00:29:13,293 --> 00:29:15,376 de la mujer más poderosa en Estados Unidos, 727 00:29:15,460 --> 00:29:17,668 así que creo que estará bien. 728 00:29:20,168 --> 00:29:21,877 Todo despejado. No hay bombas aquí. 729 00:29:21,960 --> 00:29:23,043 Debe darnos más información. 730 00:29:23,126 --> 00:29:25,043 Quedan pocos lugares donde buscar. 731 00:29:25,126 --> 00:29:26,460 Sé que sabes dónde está. 732 00:29:26,543 --> 00:29:30,002 No lo sé. Lo juro. Simon, piensa. ¿Dónde podría estar? 733 00:29:30,084 --> 00:29:33,293 Recuerdo que al ver los planos de las estaciones de tren de Nueva York, 734 00:29:33,376 --> 00:29:35,209 los tanques de los generadores de reserva 735 00:29:35,293 --> 00:29:36,626 en Grand Central están aquí. 736 00:29:36,710 --> 00:29:37,793 Debajo de este edificio. 737 00:29:37,877 --> 00:29:39,209 Los perros anduvieron en todos lados. 738 00:29:39,293 --> 00:29:40,293 No encontraron nada. 739 00:29:40,376 --> 00:29:41,960 Debe estar donde no puedan olerla. 740 00:29:42,043 --> 00:29:44,626 Sigo pensando en ese alambre trenzado de cobre. 741 00:29:44,710 --> 00:29:47,501 ¿Por qué usaron ese en vez de alambre explosivo, como en GCT? 742 00:29:47,585 --> 00:29:49,126 Cobre trenzado, no es corrosivo. 743 00:29:49,209 --> 00:29:51,501 Está diseñado para soportar temperaturas extremas, 744 00:29:51,585 --> 00:29:53,126 fuego, calor, frío, agua. 745 00:29:53,209 --> 00:29:55,334 Los perros no detectarían la bomba 746 00:29:55,418 --> 00:29:56,626 si estuviera sumergida. 747 00:29:56,710 --> 00:29:58,209 Pero no estamos cerca de agua. 748 00:29:58,877 --> 00:30:00,835 ¿Dónde está la sala de calderas? 749 00:30:00,918 --> 00:30:01,960 ¿Puedes sujetarlo un segundo? 750 00:30:02,043 --> 00:30:03,793 ¡Ábranla ahora! 751 00:30:12,460 --> 00:30:13,877 ¿Pueden desactivarla? 752 00:30:13,960 --> 00:30:16,002 La encontramos. Y ¿adivinen qué más? 753 00:30:16,084 --> 00:30:17,835 38.000 litros de diésel. 754 00:30:17,918 --> 00:30:19,168 Con esto tendremos que evacuar 755 00:30:19,251 --> 00:30:20,710 mucho más que solo este edificio. 756 00:30:20,793 --> 00:30:23,752 Llévense a Elías al centro de comando, pónganlo bajo custodia. 757 00:30:24,002 --> 00:30:25,002 Yo... 758 00:30:25,084 --> 00:30:26,334 ¡Oye! 759 00:30:26,418 --> 00:30:29,002 Ve con ellas, Elías, por favor. 760 00:30:29,084 --> 00:30:31,752 Cuando me llamaron la primera vez, creí que no tenía opción. 761 00:30:32,585 --> 00:30:34,334 Pero no es la verdad. 762 00:30:35,585 --> 00:30:37,376 Solo tenía demasiado miedo de tomarla. 763 00:30:37,460 --> 00:30:38,877 Elías. 764 00:30:39,460 --> 00:30:40,543 Elías. 765 00:30:41,168 --> 00:30:43,168 -Ya no tengo miedo. -Elías, no lo hagas. 766 00:30:43,251 --> 00:30:44,835 ¡Oye! ¡No! 767 00:30:49,002 --> 00:30:51,293 ¿Qué tan feo está adentro? ¿Ya están cantando? 768 00:30:51,626 --> 00:30:53,168 No lo sé. Me voy. 769 00:30:53,251 --> 00:30:55,710 Si tan solo apareciera un maldito Uber. 770 00:30:55,793 --> 00:30:57,710 ¿En DC en vísperas de Año Nuevo? 771 00:30:57,793 --> 00:30:59,043 Te iría mejor si entraras 772 00:30:59,126 --> 00:31:01,126 a debatir los méritos de Trump con Claire Haas. 773 00:31:01,960 --> 00:31:03,334 Ryan está adentro. 774 00:31:06,251 --> 00:31:07,793 Creí que estaba en LA. 775 00:31:07,877 --> 00:31:10,752 Sí, pues, aparentemente, LA está mucho más cerca de lo pensado. 776 00:31:11,960 --> 00:31:14,334 Sé que no te agrada lo que hizo, 777 00:31:14,418 --> 00:31:17,877 pero si vas a odiar a alguien, ódiame a mí. 778 00:31:17,960 --> 00:31:21,418 Es mi culpa. Lo obligué a mentirte. Él no es así. 779 00:31:21,501 --> 00:31:24,710 El que está ahí dentro recibe balas 780 00:31:24,793 --> 00:31:26,418 por las personas que aprecia. 781 00:31:26,501 --> 00:31:28,460 Te lo aseguro, ha recibido varias por mí. 782 00:31:28,543 --> 00:31:30,585 También lo haría por ti, si llegara el momento. 783 00:31:30,668 --> 00:31:33,251 Lo que dices es cierto. 784 00:31:33,334 --> 00:31:34,626 Es solo que... 785 00:31:35,251 --> 00:31:36,918 Ya no puedo confiar en él. 786 00:31:37,002 --> 00:31:38,752 Eres parte del FBI, Alex. 787 00:31:38,835 --> 00:31:41,168 Nunca volverás a confiar en nadie. 788 00:31:41,501 --> 00:31:43,960 Pero puedes dejar de creer que toda cosa deshonesta 789 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 que alguien hace lo representa. 790 00:31:46,418 --> 00:31:48,543 Algunos son simplemente buenos. 791 00:31:50,501 --> 00:31:51,835 Pregúntale, papá. 792 00:31:53,168 --> 00:31:54,752 -Caleb, ¿qué haces? -Claire, lo siento. 793 00:31:54,835 --> 00:31:56,251 No sé qué le sucede. 794 00:31:56,334 --> 00:31:57,752 ¿Para qué son esas notas? 795 00:31:57,835 --> 00:32:00,960 Daré un brindis por nuestra familia a medianoche. 796 00:32:01,043 --> 00:32:03,084 Qué felicidad que estemos aquí todos juntos. 797 00:32:03,168 --> 00:32:05,668 ¿Por qué no le dices sobre la lista final? 798 00:32:06,877 --> 00:32:07,877 Vamos, dile. 799 00:32:10,002 --> 00:32:11,835 Shelby, ¿por qué Caleb y tú no...? 800 00:32:11,918 --> 00:32:13,126 Sí, mejor dejémoslos a solas. 801 00:32:13,209 --> 00:32:14,793 ¿Qué? ¿Ahora trabajas para ella? 802 00:32:14,877 --> 00:32:17,168 No, opino que papá merece saber, 803 00:32:17,251 --> 00:32:20,460 después de pasar años intentando volver con mamá, 804 00:32:20,543 --> 00:32:23,293 que la única razón por la que ella aceptó 805 00:32:23,376 --> 00:32:26,209 fue porque la aprobaron para la lista final a la vicepresidencia. 806 00:32:26,293 --> 00:32:29,168 Y la DNC ama a una candidata con fuertes valores familiares, 807 00:32:29,251 --> 00:32:31,501 y la gran Claire Haas odia perder. 808 00:32:37,084 --> 00:32:38,877 ¿Es cierto, Claire? 809 00:32:39,293 --> 00:32:43,793 La nominación no tiene ninguna relación con nosotros. 810 00:32:44,877 --> 00:32:46,543 Están listos, Senadora. 811 00:32:46,626 --> 00:32:47,877 Vamos. 812 00:32:50,209 --> 00:32:51,793 ¿Por qué hiciste eso? 813 00:32:51,877 --> 00:32:53,460 Porque no sabes lo que es crecer 814 00:32:53,543 --> 00:32:55,251 en una casa donde todos siempre mienten. 815 00:32:55,334 --> 00:32:57,376 Toda la vida he querido 816 00:32:57,460 --> 00:32:59,002 que se digan la verdad. 817 00:32:59,084 --> 00:33:01,543 Estoy tan harto de esperar a que eso suceda. 818 00:33:03,126 --> 00:33:04,668 Hola a todos. Buenas noches. 819 00:33:07,418 --> 00:33:08,376 Quiero darles las gracias 820 00:33:08,460 --> 00:33:10,710 por pasar los últimos momentos de este año 821 00:33:10,793 --> 00:33:11,877 junto a mi familia. 822 00:33:11,960 --> 00:33:13,501 Estamos muy contentos de tenerlos aquí 823 00:33:13,585 --> 00:33:17,002 y de celebrar lo que ha sido un año extraordinario 824 00:33:17,084 --> 00:33:18,460 para el Partido Demócrata. 825 00:33:18,543 --> 00:33:20,668 ¡Salud! 826 00:33:20,752 --> 00:33:22,084 Brindemos por ello. 827 00:33:22,168 --> 00:33:25,168 -Claro que eres tú. -¿Soy yo? 828 00:33:25,251 --> 00:33:26,877 Alex. Claro, solo que no me di cuenta, 829 00:33:26,960 --> 00:33:29,002 lo cual fue torpe de mi parte, si lo piensas, 830 00:33:29,084 --> 00:33:31,418 porque, A, me dijiste que eras una recluta, 831 00:33:31,501 --> 00:33:33,002 B, dijiste que te llamabas Alex, 832 00:33:33,043 --> 00:33:35,460 y, C, pues, eres la chica más hermosa de este lugar, 833 00:33:35,543 --> 00:33:38,376 lo cual no debería molestarme, pero extrañamente, me molesta. 834 00:33:38,460 --> 00:33:40,501 Lo lamento. Pero debo preguntarte: 835 00:33:40,585 --> 00:33:42,710 ¿Ryan y tú aún están casados? Porque él me dijo... 836 00:33:42,793 --> 00:33:43,960 Primero, fue un email: 837 00:33:44,043 --> 00:33:45,543 "Creo que me enamoro de mi blanco". 838 00:33:45,626 --> 00:33:47,209 Luego, mensajes de texto, por Skype, 839 00:33:47,293 --> 00:33:49,668 y las largas llamadas telefónicas nocturnas 840 00:33:49,752 --> 00:33:51,793 y las cervezas en el viejo Old Settler. 841 00:33:51,877 --> 00:33:55,835 Luego, la canción. Sí, escribió una canción sobre ti. Gracias. 842 00:33:56,960 --> 00:33:58,877 Y ahora estoy atrapada con él día y noche, 843 00:33:58,960 --> 00:34:01,293 y sigue hablando de ti. 844 00:34:01,376 --> 00:34:02,543 Y porque no puede detenerse, 845 00:34:02,626 --> 00:34:04,043 porque ha bebido algo de champaña, 846 00:34:04,126 --> 00:34:05,376 sé que piensa que el hecho 847 00:34:05,460 --> 00:34:08,084 de que los dos estén en esta fiesta es el destino, 848 00:34:08,168 --> 00:34:11,376 un momento romántico como en Cuando Harry conoció a Sally. 849 00:34:11,460 --> 00:34:14,293 Pero mientras él mira esa película, yo veo la realidad, 850 00:34:14,376 --> 00:34:15,960 que es que mañana regresarás a Quantico 851 00:34:16,043 --> 00:34:17,585 por tres meses más, y él encubierto conmigo 852 00:34:17,668 --> 00:34:19,251 por casi un año, 853 00:34:19,334 --> 00:34:21,334 aún hablando sobre ti. 854 00:34:21,668 --> 00:34:23,168 Lo siento mucho. No sé qué decirte. 855 00:34:23,251 --> 00:34:25,585 No. Por favor, esto no se trata de disculpas o excusas 856 00:34:25,668 --> 00:34:27,752 o sobre las cosas que nos decimos cuando creemos 857 00:34:27,835 --> 00:34:29,877 que nos acusan de algo que no hicimos. 858 00:34:29,960 --> 00:34:31,418 Porque... 859 00:34:31,501 --> 00:34:32,752 Sí lo hiciste. 860 00:34:32,835 --> 00:34:34,293 Rompiste su corazón. 861 00:34:34,376 --> 00:34:36,752 Y sé lo terrible que es, porque yo se lo rompí primero. 862 00:34:36,835 --> 00:34:39,793 Solo ha tenido dos semanas para aprender a vivir sin ti. 863 00:34:39,877 --> 00:34:41,793 No sana muy rápido. 864 00:34:41,877 --> 00:34:43,251 Y ahora ¿quieres volverlo a lastimar 865 00:34:43,334 --> 00:34:45,251 por un beso al final del conteo? 866 00:34:45,334 --> 00:34:46,752 ¿Qué sucederá mañana? 867 00:34:46,835 --> 00:34:48,376 ¿Qué sucederá a las 12:01? 868 00:34:49,084 --> 00:34:50,752 Dale una oportunidad de sanar 869 00:34:50,835 --> 00:34:52,501 antes de que lo vuelvas a destrozar. 870 00:34:55,918 --> 00:34:58,418 Y feliz Año Nuevo. 871 00:34:59,460 --> 00:35:01,043 Realmente eres muy hermosa. 872 00:35:03,626 --> 00:35:05,376 Sin correr. Solo sigan adelante. 873 00:35:05,460 --> 00:35:08,585 Sigan las instrucciones del FBI hacia la puerta y al ECC. 874 00:35:09,293 --> 00:35:10,793 Con calma. No hay que entrar en pánico. 875 00:35:11,334 --> 00:35:12,334 Aquí estoy. 876 00:35:22,585 --> 00:35:23,877 Trabajan lo más rápido posible, 877 00:35:23,960 --> 00:35:25,626 pero si no pueden desactivarla, quizá no 878 00:35:25,710 --> 00:35:27,126 tengamos tiempo de salir. 879 00:35:27,209 --> 00:35:28,877 Tendrán tiempo. 880 00:35:30,877 --> 00:35:32,501 Lamento todo esto. 881 00:35:32,585 --> 00:35:35,043 No. No digas eso. 882 00:35:42,418 --> 00:35:43,752 Senadora Haas. 883 00:35:43,835 --> 00:35:45,668 Lo siento tanto. 884 00:35:45,752 --> 00:35:47,543 Me arrepentí al momento que ocurrió. 885 00:35:47,626 --> 00:35:48,877 Fue un error. 886 00:35:48,960 --> 00:35:51,668 ¿Crees que me interesa que te acostaste con mi esposo? 887 00:35:51,752 --> 00:35:53,002 Él puede hacer lo que le plazca. 888 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Destruiste a mi hijo. 889 00:35:55,168 --> 00:35:57,334 Eso no te lo perdonaré. 890 00:35:57,418 --> 00:36:00,918 Y velaré por que también quedes destruida. 891 00:36:05,084 --> 00:36:06,918 Cuenten conmigo. 892 00:36:07,002 --> 00:36:08,084 10... 893 00:36:09,209 --> 00:36:10,418 Nueve... 894 00:36:11,752 --> 00:36:13,209 Ocho... 895 00:36:14,084 --> 00:36:15,168 Siete... 896 00:36:16,418 --> 00:36:17,585 Seis... 897 00:36:18,460 --> 00:36:19,960 Cinco... 898 00:36:20,835 --> 00:36:21,835 Cuatro... 899 00:36:22,960 --> 00:36:24,126 Tres... 900 00:36:25,293 --> 00:36:26,293 Dos... 901 00:36:27,460 --> 00:36:28,710 Uno... 902 00:36:29,501 --> 00:36:31,293 ¡Feliz Año Nuevo! 903 00:36:33,585 --> 00:36:34,752 Oye. 904 00:36:36,752 --> 00:36:38,918 Vamos. Te regresaré. 905 00:36:43,334 --> 00:36:45,501 Tenemos confirmación. 906 00:36:45,585 --> 00:36:46,877 Está desactivada. 907 00:36:47,793 --> 00:36:48,960 Simon. 908 00:36:49,043 --> 00:36:50,960 Desactivaron la bomba. Estamos a salvo. 909 00:36:51,043 --> 00:36:52,084 Puedes soltarlo. 910 00:37:07,334 --> 00:37:08,918 Quería preguntarte... 911 00:37:09,002 --> 00:37:10,543 ¿Por qué nos dieron todos esos casos? 912 00:37:10,626 --> 00:37:11,877 No pueden ser resueltos. 913 00:37:11,960 --> 00:37:14,209 Para recordarles que pueden reunir 914 00:37:14,293 --> 00:37:17,334 a las personas más inteligentes, valientes y comprometidas, 915 00:37:17,418 --> 00:37:20,752 darles los mejores avances tecnológicos e información, 916 00:37:20,835 --> 00:37:24,418 y aun así perderán, serán vencidos. 917 00:37:24,501 --> 00:37:26,043 Entonces ¿por qué los dejan abiertos? 918 00:37:26,126 --> 00:37:28,668 ¿Por qué no admiten que no pueden resolverlos? 919 00:37:29,084 --> 00:37:30,334 Cuando el FBI pierde, 920 00:37:30,418 --> 00:37:32,585 es diferente a una pérdida para otras personas. 921 00:37:32,668 --> 00:37:34,793 Significa más cuando las apuestas son altas, 922 00:37:34,877 --> 00:37:37,418 así que no nos agrada llamarlo una pérdida. 923 00:37:37,501 --> 00:37:39,334 No queremos verlo de esa manera. 924 00:37:39,418 --> 00:37:43,376 ¿No crees que está mal no admitir la derrota, 925 00:37:44,376 --> 00:37:46,501 no aceptar tus debilidades? 926 00:37:47,002 --> 00:37:48,460 Claro que lo hago. 927 00:37:48,543 --> 00:37:50,293 Pero no pongo las reglas. 928 00:37:56,376 --> 00:37:59,501 No quisiera volver a entrar ahora. 929 00:37:59,960 --> 00:38:01,626 Llévame a otro lado. 930 00:38:02,793 --> 00:38:03,960 ¿A dónde? 931 00:38:04,043 --> 00:38:05,543 Donde sea. 932 00:38:05,626 --> 00:38:08,543 No creo estar lista para aceptar la derrota en este momento, y... 933 00:38:08,626 --> 00:38:10,376 Y regresar allí... 934 00:38:12,209 --> 00:38:13,835 Se sentiría así. 935 00:38:15,209 --> 00:38:16,668 Soy tu profesor. 936 00:38:16,752 --> 00:38:18,043 Lo sé. 937 00:38:18,752 --> 00:38:20,501 Enséñame algo. 938 00:38:28,251 --> 00:38:30,334 Te fuiste sin despedirte. 939 00:38:30,418 --> 00:38:33,126 Me vine con Vásquez. 940 00:38:33,209 --> 00:38:35,002 Quería seguir trabajando en su caso. 941 00:38:35,084 --> 00:38:36,918 ¿Estás molesta conmigo por algo? 942 00:38:37,710 --> 00:38:39,293 ¿Acaso sabes lo que hiciste? 943 00:38:39,376 --> 00:38:43,293 Te dije que no te rodearía con familia, 944 00:38:43,376 --> 00:38:46,460 y te rodeé con mi familia. 945 00:38:46,543 --> 00:38:49,209 Caleb, me agrada tu familia. 946 00:38:49,293 --> 00:38:52,668 Y ellos se están esforzando mucho. 947 00:38:52,752 --> 00:38:55,501 Pero tenías que echarlo a perder. 948 00:38:55,585 --> 00:38:56,668 Y ¿por qué? 949 00:38:56,752 --> 00:38:58,543 ¿Porque tienen esperanza? 950 00:38:58,626 --> 00:39:00,251 Porque se mienten unos a otros. 951 00:39:00,334 --> 00:39:01,501 ¿A quién le importa? 952 00:39:01,585 --> 00:39:04,960 ¿A quién le importa si tu mamá está usando a tu papá? 953 00:39:05,043 --> 00:39:07,168 Siempre decías que él quería otra oportunidad. 954 00:39:07,251 --> 00:39:08,209 Ahora tiene una. 955 00:39:08,293 --> 00:39:09,293 Y quizá, 956 00:39:09,376 --> 00:39:11,877 ella tenga que convencerse de que es por la política 957 00:39:11,960 --> 00:39:13,585 porque le es demasiado doloroso admitir 958 00:39:13,668 --> 00:39:16,626 que aún lo ama después de todo lo que pasó. 959 00:39:16,710 --> 00:39:17,877 No tienes la menor idea. 960 00:39:17,960 --> 00:39:19,334 Y no te corresponde 961 00:39:19,418 --> 00:39:21,877 meterte y arruinar su proceso. 962 00:39:21,960 --> 00:39:25,293 Al igual que no te corresponde ir detrás de mi espalda 963 00:39:25,376 --> 00:39:27,877 y darle el número de Samar al FBI. 964 00:39:27,960 --> 00:39:30,209 ¿Hablas de la chica que estuvo estafándote por años? 965 00:39:30,293 --> 00:39:32,877 Debiste habérmelo dicho para que yo lo manejara, 966 00:39:32,960 --> 00:39:34,626 en vez de forzarme a hacerlo. 967 00:39:34,710 --> 00:39:36,877 Sí, pero la gente necesita saber la verdad. 968 00:39:36,960 --> 00:39:38,877 Para eso estamos aquí. 969 00:39:38,960 --> 00:39:42,209 "El FBI allanó la casa segura de cuatro miembros de Sistemics 970 00:39:42,293 --> 00:39:43,752 "en Frankfort, Kentucky, esta mañana 971 00:39:43,835 --> 00:39:46,543 "horas antes de que planearan un atentado suicida con bomba 972 00:39:46,626 --> 00:39:47,960 "en la corte suprema estatal 973 00:39:48,084 --> 00:39:50,418 "durante las palabras de apertura del juicio sistémico. 974 00:39:50,501 --> 00:39:53,793 "El allanamiento fue liderado por el agente especial Clayton Haas". 975 00:39:53,877 --> 00:39:56,418 Ya te lo dije, me lavaron el cerebro. 976 00:39:56,501 --> 00:39:57,585 Me hicieron creer 977 00:39:57,668 --> 00:39:59,585 que el gobierno se apoderaba de nuestra libertad. 978 00:39:59,668 --> 00:40:01,960 ¡Pero tenía 17! 979 00:40:02,043 --> 00:40:03,334 ¡Era solo un niño! 980 00:40:03,418 --> 00:40:04,418 Y ¿qué? 981 00:40:04,501 --> 00:40:07,293 Creíste que con una explosión suicida en medio del tribunal, 982 00:40:07,376 --> 00:40:09,418 ¿le mostrarías a la gente la verdad? 983 00:40:09,501 --> 00:40:11,585 Por tanto tiempo, he intentado entender 984 00:40:11,668 --> 00:40:14,418 por qué nunca te he dicho que te amo. 985 00:40:15,460 --> 00:40:16,793 Porque te amo. 986 00:40:16,877 --> 00:40:18,960 Caleb, te amo demasiado. 987 00:40:19,043 --> 00:40:20,626 Pero sé que me harás daño, 988 00:40:20,710 --> 00:40:24,710 una y otra vez, sin importar si es lo correcto, 989 00:40:24,793 --> 00:40:27,418 porque estás dispuesto a destruir las cosas 990 00:40:27,501 --> 00:40:29,710 solo para que la gente vea la verdad, 991 00:40:29,793 --> 00:40:32,835 en vez de ayudarles a encontrarla por sí mismos. 992 00:40:35,710 --> 00:40:37,376 ¿Estás rompiendo conmigo? 993 00:40:38,084 --> 00:40:39,877 Lo lamento. 994 00:40:39,960 --> 00:40:42,334 Caleb, estoy harta de salir herida por ti. 995 00:40:42,418 --> 00:40:43,460 O por cualquiera. 996 00:40:43,543 --> 00:40:44,793 Estoy harta. 997 00:41:02,043 --> 00:41:03,293 ¡Charlie! 998 00:41:03,376 --> 00:41:04,376 ¡Charlie! 999 00:41:05,376 --> 00:41:06,626 ¡Charlie! 1000 00:41:06,710 --> 00:41:08,376 Charlie, ¿quién te hizo esto? 1001 00:41:11,877 --> 00:41:13,543 Emergencias. ¿Cuál es su emergencia? 1002 00:41:13,626 --> 00:41:15,293 Sí, necesito una ambulancia. 1003 00:41:15,376 --> 00:41:17,043 -Enviaré una. -Sí, en seguida, por favor. 1004 00:41:17,585 --> 00:41:19,501 ¿Se encuentra en Anacostia Lane? 1005 00:41:19,585 --> 00:41:21,293 Sí, es de donde llamo. 1006 00:41:21,376 --> 00:41:22,835 Guarde la calma, señora. 1007 00:41:24,543 --> 00:41:26,501 ¿Señora? ¿Sigue allí? 1008 00:41:26,585 --> 00:41:28,126 Lo siento mucho. 1009 00:41:28,209 --> 00:41:30,418 Perdón por no creer en ti. 1010 00:41:33,585 --> 00:41:35,752 Sr. Raymond. ¡Feliz Año Nuevo! 1011 00:41:36,251 --> 00:41:37,835 Qué bueno conocerlo al fin. 1012 00:41:37,918 --> 00:41:39,543 Lo esperábamos hace unas semanas. 1013 00:41:39,626 --> 00:41:41,334 No pude venir, pero aquí estoy ahora. 1014 00:41:41,418 --> 00:41:42,376 Maravilloso. 1015 00:41:42,460 --> 00:41:45,752 La bóveda está abierta para que vea las cajas fuertes, como lo pidió, 1016 00:41:45,835 --> 00:41:47,501 y decida la que llena sus expectativas. 1017 00:41:47,585 --> 00:41:49,334 Muéstreme las cuatro más grandes que tengan. 1018 00:41:49,418 --> 00:41:50,418 De acuerdo. 1019 00:41:50,501 --> 00:41:53,460 Hermoso espacio, tan cerca de Grand Central. 1020 00:41:56,668 --> 00:41:58,710 No lo entiendo. ¿Había dos bombas? 1021 00:41:58,793 --> 00:42:00,209 O la bomba en el hotel era un señuelo 1022 00:42:00,293 --> 00:42:03,043 y Elías nos distraía para poner en marcha su verdadero plan. 1023 00:42:03,126 --> 00:42:05,418 Pero ¿cuál era su plan? ¿Qué explotó? 1024 00:42:06,960 --> 00:42:08,251 ¡Muévanse! 1025 00:42:11,376 --> 00:42:13,668 Dios mío. El centro de comando. 1026 00:42:16,460 --> 00:42:18,543 ¿Quién estaba adentro, Alex? 1027 00:42:18,626 --> 00:42:20,168 ¿Todos estaban adentro?