1 00:00:00,293 --> 00:00:02,918 Tout a commencé il y a six mois à Quantico. 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,209 Tu étais prêt à te sacrifier pour ces gens. 3 00:00:06,418 --> 00:00:09,460 S'il est arrivé par-derrière, comment l'avez-vous reconnu ? 4 00:00:09,710 --> 00:00:13,043 - J'ai rarement dit "je t'aime". - Moi, jamais. 5 00:00:13,251 --> 00:00:14,543 Tu as couché avec mon père. 6 00:00:14,793 --> 00:00:18,418 - Comment va réagir ta mère ? - Elle sait. Je le lui ai dit. 7 00:00:18,752 --> 00:00:21,960 Je suis derrière Grand Central. On a volé mes plans. 8 00:00:22,334 --> 00:00:25,668 Les terroristes visaient la convention démocrate. 9 00:00:25,752 --> 00:00:29,043 Ma peine sera fixée dans 23 h. Trouvons vite la bombe. 10 00:00:30,418 --> 00:00:32,835 Tu n'as jamais eu envie de tout éradiquer ? 11 00:00:33,084 --> 00:00:36,918 Toutes tes amours perdues, toutes tes peines. 12 00:00:37,168 --> 00:00:38,418 Avec un simple bouton. 13 00:00:38,668 --> 00:00:42,084 Plus de luttes, plus de remords, plus de bruits. 14 00:00:42,334 --> 00:00:44,501 Tu fais tout sauter, pour voir. 15 00:00:46,835 --> 00:00:48,543 Peine de Parrish fixée aujourd'hui 16 00:00:48,793 --> 00:00:52,168 Maintenant qu'Alex Parrish est incarcérée, 17 00:00:52,418 --> 00:00:55,376 New York peut sortir de sa torpeur 18 00:00:55,543 --> 00:00:59,043 et faire un état des lieux. 19 00:00:59,418 --> 00:01:01,835 Dans quelques heures, la convention démocrate 20 00:01:01,918 --> 00:01:03,710 débutera comme prévu. On attend 21 00:01:03,918 --> 00:01:05,585 des milliers de personnes, 22 00:01:05,668 --> 00:01:09,960 dont le candidat à la présidence et sa probable colistière, 23 00:01:10,043 --> 00:01:11,585 la sénatrice Haas. 24 00:01:11,835 --> 00:01:13,418 D'autres sommités seront là 25 00:01:13,501 --> 00:01:16,543 pour récompenser les dirigeants du FBI 26 00:01:16,752 --> 00:01:21,251 et prouver que si New York est sonnée, elle n'est pas K.-O. 27 00:01:22,126 --> 00:01:24,376 Vous perdez votre temps avec moi. 28 00:01:24,460 --> 00:01:28,918 Non, on vous garde ici pour sauver les apparences. 29 00:01:29,043 --> 00:01:32,251 Le vrai terroriste est libre, personne ne le cherche. 30 00:01:32,334 --> 00:01:33,752 Le FBI reste en alerte. 31 00:01:33,918 --> 00:01:36,418 La consigne "Attentifs ensemble" ? 32 00:01:36,668 --> 00:01:40,710 Ça ne suffira pas. Le FBI n'en fait pas assez. 33 00:01:41,043 --> 00:01:42,835 Le terroriste est un agent. 34 00:01:43,209 --> 00:01:45,585 Il a accès à tout, connaît les procédures 35 00:01:45,835 --> 00:01:48,002 et peut manipuler le système. 36 00:01:48,376 --> 00:01:52,918 Alex. Plaider coupable t'a permis de rester ici pendant 24 h. 37 00:01:53,543 --> 00:01:56,293 Passé ce délai, on devra te conduire en prison. 38 00:01:56,543 --> 00:01:57,501 En clair, 39 00:01:57,752 --> 00:02:00,585 si on ne trouve pas la bombe ou son poseur 40 00:02:00,835 --> 00:02:02,209 d'ici 4 heures, 41 00:02:02,460 --> 00:02:04,793 vous serez incarcérée à vie. 42 00:02:05,460 --> 00:02:08,418 Un ami de la CIA propose de vous exfiltrer. 43 00:02:08,877 --> 00:02:10,877 Je refuse de m'enfuir. 44 00:02:11,126 --> 00:02:12,793 Trop de vies sont en jeu. 45 00:02:13,043 --> 00:02:16,376 Il faut trouver cette bombe. Demandez plus d'effectifs. 46 00:02:16,626 --> 00:02:19,626 Impossible. Les pontes du FBI s'apprêtent 47 00:02:19,877 --> 00:02:22,251 à monter sur scène pour parader. 48 00:02:22,501 --> 00:02:25,334 Peu de gens savent la vérité. Les démineurs 49 00:02:25,585 --> 00:02:29,710 inspectent le palais des congrès et l'hôtel où se tiendra le dîner. 50 00:02:30,168 --> 00:02:31,334 S'il y a une bombe, 51 00:02:31,585 --> 00:02:32,710 ils la trouveront. 52 00:02:33,168 --> 00:02:36,002 "Si" ? Tu doutes de moi ? 53 00:02:38,209 --> 00:02:39,084 On doit remonter. 54 00:02:39,293 --> 00:02:41,960 On est restés trop longtemps. On reviendra. 55 00:02:50,043 --> 00:02:53,376 Punaise, ils n'ont aucun respect pour les fêtes, ici. 56 00:02:53,793 --> 00:02:56,293 Noël est passé, il faut se remettre au boulot. 57 00:02:57,376 --> 00:03:01,043 Tu sais, pour beaucoup, la St-Sylvestre est un jour spécial. 58 00:03:01,293 --> 00:03:02,126 Pourquoi ? 59 00:03:02,209 --> 00:03:04,168 Les jours s'enchaînent 60 00:03:04,418 --> 00:03:07,168 jusqu'à ce qu'on finisse par mourir, 61 00:03:07,418 --> 00:03:10,251 entouré de gens dont on ne se souvient plus. 62 00:03:12,168 --> 00:03:14,084 J'adore cette fête ! On se révolte ? 63 00:03:14,460 --> 00:03:15,418 Tu es folle. 64 00:03:17,251 --> 00:03:19,251 Il gèle dehors. 65 00:03:19,501 --> 00:03:21,752 Comment peut-on courir 66 00:03:22,002 --> 00:03:22,960 par -10°C ? 67 00:03:23,209 --> 00:03:25,960 Ou s'entraîner au tir avec les doigts gelés ? 68 00:03:26,710 --> 00:03:28,543 Barbie est remontée. 69 00:03:32,168 --> 00:03:36,918 Ici, quand viennent les fêtes, on gâte nos stagiaires. 70 00:03:37,168 --> 00:03:38,460 Noël est passé. 71 00:03:38,710 --> 00:03:40,293 D'où ces restes de cookies. 72 00:03:40,543 --> 00:03:43,460 - Une bière au petit déj ? - Tu voulais quoi ? 73 00:03:43,710 --> 00:03:45,752 Des bellinis, princesse Peach ? 74 00:03:46,002 --> 00:03:48,960 Ce truc est un miracle de Noël à lui tout seul. 75 00:03:49,209 --> 00:03:50,835 Ils servent aussi du cidre. 76 00:03:53,251 --> 00:03:55,543 Je rectifie, du rhum éventé. 77 00:03:55,960 --> 00:03:57,752 On fait le pont, c'est déjà ça. 78 00:03:58,002 --> 00:04:00,460 - Ta mère a hâte de te voir ? - Il semblerait. 79 00:04:00,710 --> 00:04:03,752 On a tant de choses à se dire. Trois jours suffiront pas. 80 00:04:04,002 --> 00:04:05,626 - Tu rentres ? - Pas à Savannah. 81 00:04:05,877 --> 00:04:07,835 Mes colocs de fac organisent un truc. 82 00:04:08,084 --> 00:04:11,002 Tu détesterais. C'est exactement ce que tu imagines. 83 00:04:11,251 --> 00:04:14,668 Cette fin d'année va être top ! J'ai trop hâte 84 00:04:14,918 --> 00:04:16,168 de partir. 85 00:04:16,418 --> 00:04:17,877 Tu vas t'amuser. 86 00:04:18,126 --> 00:04:19,334 Ravi que tu le croies. 87 00:04:19,585 --> 00:04:21,460 Mais American Beauty est une comédie 88 00:04:21,710 --> 00:04:23,460 comparé à nos fêtes de famille. 89 00:04:23,793 --> 00:04:25,251 Tu ne veux pas réveillonner 90 00:04:25,501 --> 00:04:29,209 avec des agents et une sénatrice ivres et privilégiés ? 91 00:04:29,626 --> 00:04:33,918 Pendant 15 ans, j'ai pris une escroc pour ma sœur. 92 00:04:34,168 --> 00:04:36,585 Je veux pas me retrouver en famille. 93 00:04:36,835 --> 00:04:38,293 Même avec les Lannister ? 94 00:04:38,626 --> 00:04:41,293 C'est un peu pareil. Si tu as besoin de moi, 95 00:04:41,543 --> 00:04:42,960 je serai à 20 minutes. 96 00:04:44,002 --> 00:04:44,877 Merci. 97 00:04:45,418 --> 00:04:46,251 Poirier à bière ! 98 00:04:51,835 --> 00:04:53,293 Éternel gamin. 99 00:04:57,752 --> 00:04:59,877 Simon te manque ? Ne le répète pas, 100 00:05:01,376 --> 00:05:03,293 mais Ryan me manque aussi. 101 00:05:04,960 --> 00:05:07,585 Quelles que soient nos origines et nos croyances, 102 00:05:07,835 --> 00:05:10,084 on est tous affectés par les fêtes. 103 00:05:10,793 --> 00:05:12,668 Bon voyage. 104 00:05:13,043 --> 00:05:14,501 Toi aussi, Raina. 105 00:05:19,960 --> 00:05:20,835 Tout va bien ? 106 00:05:23,752 --> 00:05:25,002 Ça concerne Charlie ? 107 00:05:25,293 --> 00:05:28,168 Quand j'aurai du solide, je te le dirai. 108 00:05:28,418 --> 00:05:29,752 Ne me baratine pas. 109 00:05:30,002 --> 00:05:32,209 On ne peut pas enquêter sur sa famille. 110 00:05:32,918 --> 00:05:34,251 Tu le sais. 111 00:05:39,668 --> 00:05:41,752 "19 ans, afro-américain, cheveux courts. 112 00:05:42,002 --> 00:05:45,418 "Blessures de défense sur mains et visage. Coups répétés. 113 00:05:47,168 --> 00:05:48,293 "Quatre plombages." 114 00:05:48,835 --> 00:05:49,668 C'est pas lui. 115 00:05:49,835 --> 00:05:52,251 Charlie n'a pas de plombages. Arrête de chercher. 116 00:05:56,626 --> 00:05:58,585 L'entraînement vous a plu ? 117 00:06:00,084 --> 00:06:01,543 Tant mieux. 118 00:06:01,793 --> 00:06:04,334 Car vous partez en week-end avec du travail. 119 00:06:04,835 --> 00:06:05,835 Quoi ? 120 00:06:06,084 --> 00:06:07,710 Quand vous serez agents, 121 00:06:07,960 --> 00:06:09,585 le travail vous suivra partout. 122 00:06:09,918 --> 00:06:13,877 Les victimes, les indices ratés, tout vous obnubilera. 123 00:06:14,126 --> 00:06:18,293 Surtout les enquêtes non résolues. Dans la police, 124 00:06:18,543 --> 00:06:21,460 on parle d'affaires classées. C'est-à-dire bouclées. 125 00:06:21,877 --> 00:06:22,918 Mais au FBI, 126 00:06:23,168 --> 00:06:26,543 on refuse de les classer. Nos affaires restent ouvertes. 127 00:06:26,793 --> 00:06:28,209 Nous les appelons 128 00:06:28,460 --> 00:06:30,626 les "affaires en instance". 129 00:06:30,877 --> 00:06:33,043 On les présente à de nouveaux agents 130 00:06:33,293 --> 00:06:35,877 régulièrement, dans l'espoir que l'un d'eux 131 00:06:36,126 --> 00:06:37,251 aura du nez. 132 00:06:37,501 --> 00:06:39,460 Vous devrez donc étudier 133 00:06:39,710 --> 00:06:42,585 votre dossier et trouver une nouvelle piste. 134 00:06:42,835 --> 00:06:45,418 Une chose que les enquêteurs ont ratée. 135 00:06:45,668 --> 00:06:49,460 Ça vous semble impossible parce que ça l'est. Mais qui sait ? 136 00:06:50,043 --> 00:06:51,501 Vous pourriez nous surprendre. 137 00:06:52,126 --> 00:06:54,126 Bonne chance. Et bon réveillon. 138 00:07:01,293 --> 00:07:04,334 Ô sainte nuit 139 00:07:04,585 --> 00:07:08,293 Les étoiles brillent 140 00:07:10,084 --> 00:07:12,168 C'est la nuit de la naissance 141 00:07:12,418 --> 00:07:14,251 De notre sauveur 142 00:07:14,501 --> 00:07:16,835 Agenouille-toi 143 00:07:18,793 --> 00:07:20,293 Quel talent ! 144 00:07:20,543 --> 00:07:22,251 Je te croyais partie. 145 00:07:27,835 --> 00:07:30,460 On a toutes menti sur notre départ ? 146 00:07:30,752 --> 00:07:31,585 Tu rentres pas ? 147 00:07:31,835 --> 00:07:33,918 Pour me faire sermonner 148 00:07:34,168 --> 00:07:36,168 et rouvrir des plaies ? Non merci. 149 00:07:36,418 --> 00:07:38,209 Et tes colocs de fac ? 150 00:07:38,460 --> 00:07:39,626 Ce sont des caricatures. 151 00:07:39,877 --> 00:07:41,710 Tu devais voir ta fille. 152 00:07:41,960 --> 00:07:44,626 Mon ex l'a emmenée à Disneyworld. 153 00:07:44,960 --> 00:07:47,334 Rentrer pour faire la cuisine 154 00:07:47,585 --> 00:07:49,752 avec ma mère et Raina tout le week-end, 155 00:07:50,002 --> 00:07:51,168 c'est plus possible. 156 00:07:51,585 --> 00:07:53,877 Donc on est seules ici ? 157 00:07:54,126 --> 00:07:55,293 Ce qui signifie ? 158 00:07:55,543 --> 00:07:56,835 On va se pinter ? 159 00:07:58,752 --> 00:08:03,334 On va résoudre les affaires les plus complexes du FBI. 160 00:08:04,334 --> 00:08:05,918 Par pitié, laissez-moi passer. 161 00:08:06,168 --> 00:08:08,960 Je suis l'avocat d'Alex Parrish. C'est urgent. 162 00:08:09,585 --> 00:08:11,084 Agent Shaw ! Agent O'Connor ! 163 00:08:11,460 --> 00:08:13,585 - Que vous est-il arrivé ? - Elias ? 164 00:08:14,960 --> 00:08:18,626 Hier soir, j'ai eu le pressentiment qu'on s'était introduit 165 00:08:18,877 --> 00:08:20,585 chez moi. J'étais effrayé 166 00:08:20,835 --> 00:08:22,543 alors j'ai dormi au bureau. 167 00:08:22,793 --> 00:08:24,002 Il peut le confirmer. 168 00:08:24,543 --> 00:08:27,918 Mais ce matin, on a tenté de me pousser sous une voiture. 169 00:08:28,168 --> 00:08:30,126 Je n'ai pas vu qui c'était, 170 00:08:30,376 --> 00:08:32,626 mais sans Hayes, je serais mort. 171 00:08:32,877 --> 00:08:35,543 Je suis venu directement ici. J'ai peur. 172 00:08:35,793 --> 00:08:37,334 Vous avez du nouveau ? 173 00:08:37,585 --> 00:08:39,043 Les autres vont bien ? 174 00:08:39,293 --> 00:08:41,835 Vous les suivez toujours ? N'est-ce pas ? 175 00:08:42,877 --> 00:08:44,960 Tout le monde est filé, sauf Simon. 176 00:08:45,209 --> 00:08:48,543 - À votre demande. - Parce que je le crois innocent. 177 00:08:48,877 --> 00:08:52,710 Il n'a pas utilisé sa carte ni été filmé 178 00:08:52,960 --> 00:08:54,710 depuis sa conversation avec Alex. 179 00:08:55,334 --> 00:08:58,043 Il a seulement appelé Oren Shelef. 180 00:08:58,293 --> 00:09:00,710 Qui s'est fait renverser ce matin. 181 00:09:01,209 --> 00:09:03,752 Ce qui a failli m'arriver. Convaincue ? 182 00:09:04,460 --> 00:09:07,626 Allons chez Simon, voir s'il y est. 183 00:09:07,877 --> 00:09:09,918 Personne ne remarquera mon absence. 184 00:09:10,168 --> 00:09:12,501 Il y a une voiture dehors. Allons-y. 185 00:09:12,752 --> 00:09:15,126 Il vous reste 3 h. J'espère que ça suffira. 186 00:09:30,002 --> 00:09:30,918 RAS. 187 00:09:32,960 --> 00:09:33,793 Mon Dieu. 188 00:09:34,585 --> 00:09:36,752 - Qu'a-t-il fait ? - Pas de préjugés. 189 00:09:37,002 --> 00:09:40,293 Mon appart était pareil. Ça peut être une mise en scène. 190 00:09:40,543 --> 00:09:42,460 - Ou c'est lui qui t'a piégée. - Son ordi. 191 00:09:43,626 --> 00:09:44,460 Une imprimante 3D ? 192 00:09:44,835 --> 00:09:47,710 Il a peut-être fabriqué un composant avec. 193 00:09:47,960 --> 00:09:49,877 On va vite le savoir. 194 00:09:51,501 --> 00:09:53,626 Un passe d'hôtel. Pas très explosif. 195 00:09:54,043 --> 00:09:55,418 C'est la cible. 196 00:09:58,002 --> 00:09:59,002 Des plans. 197 00:10:00,002 --> 00:10:03,293 Et la liste des chambres des donateurs au Steiner. 198 00:10:03,835 --> 00:10:05,793 Le dîner des donateurs. Allons-y. 199 00:10:08,126 --> 00:10:08,960 Bonne nouvelle. 200 00:10:09,126 --> 00:10:12,501 J'ai les encas de Brandon. À côté de sa crème hydratante. 201 00:10:12,752 --> 00:10:16,418 Nelson planque des cartes Pokémon dans son placard. 202 00:10:16,668 --> 00:10:19,251 Le pire, c'est d'en avoir ou de les planquer ? 203 00:10:19,501 --> 00:10:22,668 Ma sœur est accro à l'amarredine. 204 00:10:22,918 --> 00:10:25,793 Mets-en dans le vin, ça fera sangria. 205 00:10:26,960 --> 00:10:29,168 Alex, tu as trouvé quelque chose ? 206 00:10:30,793 --> 00:10:32,334 Des regrets. 207 00:10:38,084 --> 00:10:39,960 Pourquoi on a bu avant ? 208 00:10:40,543 --> 00:10:41,710 Pour nous réchauffer. 209 00:10:44,585 --> 00:10:46,209 Là, je suis chaude. 210 00:10:46,543 --> 00:10:50,460 J'ai eu tort de ne pas accompagner celui que je... 211 00:10:50,710 --> 00:10:52,209 Que tu quoi ? 212 00:10:52,626 --> 00:10:56,418 Non, non. Finis ta phrase. Le moment est venu de le dire ? 213 00:10:56,668 --> 00:10:59,209 De dire quoi ? Ce que t'as pas dit à Ryan ? 214 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 J'ai réussi. 215 00:11:02,710 --> 00:11:04,626 On va pouvoir étuver. 216 00:11:04,877 --> 00:11:05,710 Ce Vermeer 217 00:11:05,960 --> 00:11:07,710 s'est littéralement volatilisé. 218 00:11:07,960 --> 00:11:10,376 Ces affaires sont insolubles. 219 00:11:10,626 --> 00:11:15,585 Toutes mes idées ont déjà été écartées par mes prédécesseurs. 220 00:11:15,835 --> 00:11:19,334 N'ouvre pas ce dossier ! Elle veut appeler Ryan. 221 00:11:20,043 --> 00:11:22,002 Le rappeler. 222 00:11:22,251 --> 00:11:23,710 Il me répond pas. 223 00:11:23,960 --> 00:11:26,293 Il t'obéit. Il reste à l'écart ! 224 00:11:27,293 --> 00:11:29,376 Arrête de faire une fixette. 225 00:11:29,626 --> 00:11:33,168 Toi, t'épies le compte Instagram de ton mec. Tu fais quoi ? 226 00:11:33,418 --> 00:11:34,460 Je télécharge Ex-Protect. 227 00:11:34,710 --> 00:11:37,334 Une app qui permet d'appeler anonymement. 228 00:11:37,585 --> 00:11:40,668 Je l'utilise pour appeler mon ex et entendre Renata. 229 00:11:40,918 --> 00:11:42,084 Bienvenue au 21e siècle. 230 00:11:42,334 --> 00:11:44,334 Appelle ton affaire en instance. 231 00:11:47,126 --> 00:11:48,251 D'accord. 232 00:11:48,418 --> 00:11:49,668 Je vais le faire. 233 00:11:50,334 --> 00:11:52,043 Mets le haut-parleur. 234 00:11:58,293 --> 00:11:59,710 Ryan, tout va bien ? 235 00:12:03,376 --> 00:12:04,376 Il me faut un verre. 236 00:12:07,168 --> 00:12:09,293 On n'a plus de vin 237 00:12:09,543 --> 00:12:12,501 et on ne peut pas être livrées ici. 238 00:12:12,752 --> 00:12:13,752 Du café ? 239 00:12:14,002 --> 00:12:15,501 La cafète est fermée. 240 00:12:16,251 --> 00:12:17,710 Je sais où en trouver. 241 00:12:19,209 --> 00:12:20,626 Je fais vite. 242 00:12:28,084 --> 00:12:29,585 J'allais voler votre café. 243 00:12:30,209 --> 00:12:31,043 Faites. 244 00:12:31,752 --> 00:12:34,168 Laissez-moi de quoi corser mon whisky. 245 00:12:34,835 --> 00:12:36,251 Dure période, 246 00:12:36,501 --> 00:12:37,835 avec la disparition de Charlie. 247 00:12:38,084 --> 00:12:39,334 Il n'a pas disparu. 248 00:12:39,752 --> 00:12:42,334 Charlie est là où il veut être. 249 00:12:42,585 --> 00:12:44,460 Les indices suggèrent un kidnapping. 250 00:12:44,710 --> 00:12:48,710 Je suis la seule à savoir qu'il est le vilain de l'histoire. 251 00:12:48,960 --> 00:12:51,126 Peut-être que l'imaginer souffrant 252 00:12:51,376 --> 00:12:53,710 est pire que le décréter vilain. 253 00:12:56,418 --> 00:12:58,710 Que faites-vous encore ici ? 254 00:12:58,960 --> 00:13:00,668 Je ne veux pas aller à Dearborn. 255 00:13:00,918 --> 00:13:03,334 Je ne m'y sens plus chez moi. 256 00:13:03,626 --> 00:13:05,626 Vous ne voulez pas rentrer non plus. 257 00:13:09,501 --> 00:13:11,418 Je veux bien un verre, si vous insistez. 258 00:13:15,835 --> 00:13:18,334 C'est Nimah. Elle est avec Miranda. 259 00:13:18,585 --> 00:13:20,418 Tu ignores qui était cette femme. 260 00:13:20,668 --> 00:13:23,835 Il est à L.A. ? Il n'a pas trois sœurs là-bas ? 261 00:13:24,084 --> 00:13:26,209 Arrêtez, c'était pas sa sœur. 262 00:13:26,585 --> 00:13:27,418 Bon, debout. 263 00:13:27,835 --> 00:13:30,334 Debout. Allez. Vasquez. 264 00:13:30,543 --> 00:13:32,084 Mettez-vous sur un pied. 265 00:13:32,334 --> 00:13:34,334 - Quoi ? - Ne discute pas. 266 00:13:35,084 --> 00:13:37,710 La plus nette de nous va prendre le volant 267 00:13:38,334 --> 00:13:42,752 et nous conduire à l'Old Settler où on trouvera bien une recrue 268 00:13:43,002 --> 00:13:45,002 pour acheter notre baiser de minuit 269 00:13:45,293 --> 00:13:48,043 contre de la gnôle et une conversation sympa. 270 00:13:48,251 --> 00:13:50,960 Peut-être même sans la conversation. 271 00:13:53,209 --> 00:13:55,460 T'inquiète pas, je reste habillé. 272 00:13:56,126 --> 00:13:56,960 Sympa. 273 00:13:57,376 --> 00:13:59,626 En arrivant chez moi, en lieu et place 274 00:13:59,877 --> 00:14:02,918 d'un étripage familial, j'ai trouvé 200 personnes 275 00:14:03,376 --> 00:14:04,626 et un smoking 276 00:14:04,877 --> 00:14:07,543 sur mon lit. J'ai paniqué et je me suis enfui. 277 00:14:07,752 --> 00:14:09,752 Avec le smoking. 278 00:14:10,585 --> 00:14:11,585 Tu m'as vu ? 279 00:14:12,209 --> 00:14:13,543 J'y retourne pas seul. 280 00:14:13,752 --> 00:14:16,585 Je sais que tu n'as pas envie de bonheur familial, 281 00:14:16,877 --> 00:14:20,043 mais je te jure que ça sera ni familial ni joyeux. 282 00:14:20,960 --> 00:14:23,209 Sauf pour moi, si tu es à mes côtés. 283 00:14:23,418 --> 00:14:24,376 Alors ? 284 00:14:27,918 --> 00:14:29,418 Je viens si elles viennent. 285 00:14:35,293 --> 00:14:37,585 Simon n'a pas pu magnétiser sa clé chez lui. 286 00:14:37,835 --> 00:14:41,251 19 clients ont fait remagnétiser leur carte aujourd'hui. 287 00:14:41,626 --> 00:14:44,752 Parmi eux, 9 étaient sur la liste. On se sépare. 288 00:14:45,668 --> 00:14:47,084 Radio ouverte. 289 00:14:49,293 --> 00:14:50,918 FBI ! RAS. 290 00:14:58,835 --> 00:15:01,334 J'ignore si c'est télécommandé ou à capteurs. 291 00:15:01,918 --> 00:15:02,835 Je ne sais rien. 292 00:15:03,084 --> 00:15:05,668 À mon réveil, je l'avais dans la main. 293 00:15:05,918 --> 00:15:09,126 Je suis sûr que si je le lâche, tout explosera. 294 00:15:12,793 --> 00:15:13,626 Par ici. 295 00:15:15,126 --> 00:15:16,376 Attention. 296 00:15:17,626 --> 00:15:20,960 Je rentrais chez moi quand on m'a saisi. 297 00:15:21,334 --> 00:15:22,626 À mon réveil, j'avais ce truc 298 00:15:22,877 --> 00:15:25,126 dans la main. Mais je transpire. 299 00:15:25,334 --> 00:15:27,793 Le scotch se décolle et je risque de tout lâcher. 300 00:15:28,043 --> 00:15:29,293 Ça va aller. 301 00:15:29,501 --> 00:15:30,626 Aidez-moi. 302 00:15:30,835 --> 00:15:32,626 On a trouvé les plans, le passe... 303 00:15:32,835 --> 00:15:34,126 On veut me piéger. 304 00:15:34,334 --> 00:15:35,543 Comme Alex. 305 00:15:36,168 --> 00:15:37,835 Trouve Oren. Il m'innocentera. 306 00:15:38,126 --> 00:15:40,877 - Trouve Oren ! - Simon, arrête. 307 00:15:41,126 --> 00:15:43,334 Tu voulais m'engager hier 308 00:15:43,626 --> 00:15:45,710 pour que notre discussion reste confidentielle. 309 00:15:45,960 --> 00:15:47,793 Tu m'as interrogé sur l'extradition. 310 00:15:48,043 --> 00:15:49,460 - Tu allais fuir. - Non ! 311 00:15:49,793 --> 00:15:53,376 Je voulais éviter de finir en taule à cause de mes plans. 312 00:15:53,835 --> 00:15:56,209 Je ne vous ai rien caché. À aucun de vous. 313 00:15:56,710 --> 00:15:57,877 Écoutez... 314 00:15:58,168 --> 00:16:00,334 Ma maison maquillée, mon enlèvement, 315 00:16:00,585 --> 00:16:02,168 ça ne te rappelle rien ? 316 00:16:02,668 --> 00:16:04,418 Le temps presse. 317 00:16:04,668 --> 00:16:06,084 Dis-nous où est la bombe. 318 00:16:06,334 --> 00:16:07,501 S'il te plaît. 319 00:16:07,752 --> 00:16:09,918 Trouve les responsables. 320 00:16:10,334 --> 00:16:12,585 Eux seuls pourront te répondre. 321 00:16:13,418 --> 00:16:14,877 Tu dois me croire. 322 00:16:18,084 --> 00:16:19,334 Tu as grandi ici ? 323 00:16:19,543 --> 00:16:23,418 Non, ma mère a acheté ça une fois ses enfants partis, 324 00:16:23,668 --> 00:16:25,334 pour nous apprendre l'humilité. 325 00:16:25,585 --> 00:16:26,752 Où est-elle ? 326 00:16:27,002 --> 00:16:28,501 J'aimerais saluer son mérite. 327 00:16:28,752 --> 00:16:30,418 Elle ne va pas en revenir 328 00:16:30,668 --> 00:16:32,960 que j'aie une copine en âge de voter. 329 00:16:33,209 --> 00:16:35,960 - Je prends les manteaux. - Et moi, les boissons. 330 00:16:40,460 --> 00:16:43,585 C'est au bout du couloir, à gauche. Je vous montre. 331 00:16:43,877 --> 00:16:44,793 Merci. 332 00:16:45,043 --> 00:16:47,543 J'ai l'habitude des soirées chez les Haas. 333 00:16:47,793 --> 00:16:50,710 J'étais jamais entrée dans une maison si grande. 334 00:16:50,960 --> 00:16:54,376 - Vous êtes une politicienne ? - Vous m'insultez déjà ? 335 00:16:54,626 --> 00:16:56,460 Hannah Wyland, antiterrorisme. 336 00:16:57,293 --> 00:17:00,293 Le boulot de mes rêves ! Alexandra Parrish, NAT. 337 00:17:00,543 --> 00:17:02,376 Ils vous ont donné votre soirée ? 338 00:17:02,626 --> 00:17:05,293 Quand j'avais 40 de fièvre, ils me faisaient courir. 339 00:17:05,543 --> 00:17:07,460 Si ce n'était pas gratuit, 340 00:17:07,710 --> 00:17:09,710 je vous aurais payé un verre. 341 00:17:09,960 --> 00:17:11,084 J'aurais adoré, 342 00:17:11,376 --> 00:17:13,793 mais mon homme m'attend à l'entrée. 343 00:17:14,293 --> 00:17:16,418 Il est génial, mais il déteste les fêtes. 344 00:17:16,668 --> 00:17:19,084 Il me lâche pas la main de la soirée. 345 00:17:20,752 --> 00:17:22,793 Un boulot idéal et un mari idéal. 346 00:17:23,084 --> 00:17:25,084 Je croyais que c'était incompatible. 347 00:17:25,293 --> 00:17:26,752 C'est pour nous brider. 348 00:17:28,084 --> 00:17:29,251 À plus tard ? 349 00:17:31,585 --> 00:17:32,668 Maman. 350 00:17:33,460 --> 00:17:36,084 - Je veux te présenter... - Shelby Wyatt. 351 00:17:36,334 --> 00:17:37,835 Sénatrice Haas, quel honneur. 352 00:17:38,084 --> 00:17:39,668 Mon mari m'a parlé de vous. 353 00:17:39,918 --> 00:17:41,251 Vous vous reparlez ? 354 00:17:42,251 --> 00:17:44,418 Vous brillez à Quantico après avoir rebâti 355 00:17:44,668 --> 00:17:45,793 l'affaire familiale. 356 00:17:46,251 --> 00:17:47,251 Bravo. 357 00:17:47,668 --> 00:17:51,251 Vos parents seraient très fiers. Je les connaissais un peu. 358 00:17:51,501 --> 00:17:52,501 Je suis navrée 359 00:17:52,752 --> 00:17:55,168 de ce qui est arrivé. Ce jour fut terrible. 360 00:17:55,460 --> 00:17:56,793 Pour nous tous. 361 00:17:57,376 --> 00:18:00,877 Vous étiez sur place. Votre photo avait fait la une. 362 00:18:01,293 --> 00:18:03,168 Un agent entrant dans la 2e tour 363 00:18:03,460 --> 00:18:05,877 quand tout le monde sortait en courant. 364 00:18:06,126 --> 00:18:07,710 Cette photo l'a fait élire. 365 00:18:07,960 --> 00:18:09,126 Quoi ? 366 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 Je suis fier d'elle. 367 00:18:10,960 --> 00:18:14,334 Il croit que tous mes actes sont politiques. Même l'élever. 368 00:18:14,626 --> 00:18:17,334 Alors que j'aurais renoncé à tout pour lui. 369 00:18:18,209 --> 00:18:19,043 Où est ton père ? 370 00:18:19,209 --> 00:18:22,793 J'ai promis de le présenter à Ben Carson. Quelle idée. 371 00:18:23,002 --> 00:18:26,168 J'espère vous revoir très vite. Excusez-moi. 372 00:18:28,543 --> 00:18:31,293 Qu'y a-t-il ? La grande Claire Haas approuve. 373 00:18:31,543 --> 00:18:34,293 Je t'ai obtenu le trône de fer. 374 00:18:35,002 --> 00:18:39,501 Mon père ne vit pas ici. Mes parents s'ignorent par principe. 375 00:18:40,376 --> 00:18:42,168 Il se trame un truc. 376 00:18:43,168 --> 00:18:46,835 Chaque année, un NAT m'interroge sur le vol de ce Vermeer. 377 00:18:47,084 --> 00:18:49,168 En général, ils viennent à mon bureau, 378 00:18:49,376 --> 00:18:51,418 ou me coincent au supermarché. 379 00:18:51,668 --> 00:18:54,668 Mais on ne m'a jamais accosté à un cocktail. 380 00:18:54,877 --> 00:18:57,376 Si vous pouviez me briefer... Aidez-moi. 381 00:18:57,668 --> 00:18:59,877 Certaines choses disparaissent. 382 00:19:00,168 --> 00:19:03,084 Comme moi, pour clore cette conversation. 383 00:19:03,334 --> 00:19:06,334 Je vais m'offrir ce martini tant mérité. 384 00:19:06,585 --> 00:19:09,168 D'accord, j'attends ici, où ça craint rien. 385 00:19:10,168 --> 00:19:11,334 Caleb. 386 00:19:11,543 --> 00:19:12,585 Quoique. 387 00:19:13,043 --> 00:19:16,752 On m'a dit beaucoup de bien de ton travail à Quantico. 388 00:19:18,209 --> 00:19:21,209 Ta mère me reprochait de douter de toi, à raison. 389 00:19:21,460 --> 00:19:25,251 Que vous soyez d'accord est très inquiétant. Raconte. 390 00:19:25,543 --> 00:19:28,960 Rien de spécial. On a beaucoup parlé de toi 391 00:19:29,209 --> 00:19:30,376 dernièrement. 392 00:19:30,710 --> 00:19:32,293 On parle beaucoup, à vrai dire. 393 00:19:32,877 --> 00:19:34,126 Vous vous rabibochez ? 394 00:19:34,376 --> 00:19:36,752 Elle veut nous donner une chance. 395 00:19:38,251 --> 00:19:39,084 Sois content. 396 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 Je le suis. 397 00:19:44,918 --> 00:19:48,376 Cette fête est pire que la Saint-Valentin. 398 00:19:48,585 --> 00:19:50,585 On peut être célibataire, 399 00:19:50,877 --> 00:19:54,376 mais n'avoir personne à embrasser le 31, c'est la honte. 400 00:19:55,043 --> 00:19:55,877 Arrête. 401 00:19:55,960 --> 00:19:57,877 - Je peux pas. - Alors épargne-moi. 402 00:19:58,126 --> 00:19:59,043 Appelle-le. 403 00:19:59,418 --> 00:20:01,835 - S'il a quelqu'un... - Ça fait 2 semaines. 404 00:20:02,168 --> 00:20:04,752 Il n'a pas épousé une nana en 15 jours. 405 00:20:05,126 --> 00:20:05,960 Plus d'excuses. 406 00:20:06,334 --> 00:20:08,084 Compose ce numéro. 407 00:20:31,752 --> 00:20:34,418 Si c'était moi, je serais déjà passé à l'acte. 408 00:20:34,668 --> 00:20:36,418 La convention n'a pas commencé. 409 00:20:36,626 --> 00:20:37,626 Quel rapport ? 410 00:20:37,918 --> 00:20:40,334 Elle a lieu aujourd'hui, ici même. 411 00:20:41,084 --> 00:20:42,710 Comment m'avez-vous trouvé ? 412 00:20:42,960 --> 00:20:44,626 Les autres agents étaient filés. 413 00:20:46,543 --> 00:20:48,293 Mais qui vous a alertés ? 414 00:20:50,002 --> 00:20:51,793 Il vous embrouille. 415 00:20:52,043 --> 00:20:55,626 On t'a pris sur le fait. Tu as le doigt sur le détonateur. 416 00:20:55,877 --> 00:20:58,626 J'ignore ton mobile, mais tu es prêt à tout 417 00:20:58,835 --> 00:21:00,002 pour sauver ta peau. 418 00:21:00,293 --> 00:21:02,501 Comme lors de l'exam à Quantico. 419 00:21:08,960 --> 00:21:10,668 Tu plaisantes ? 420 00:21:11,960 --> 00:21:14,334 C'est Simon. C'est obligé. 421 00:21:15,668 --> 00:21:18,293 Je n'arrive plus à savoir si tu mens ou pas. 422 00:21:18,543 --> 00:21:20,585 Si vous croyez que c'est moi, 423 00:21:21,501 --> 00:21:22,626 je n'ai qu'à lâcher. 424 00:21:22,835 --> 00:21:24,002 - Non ! - Pourquoi pas ? 425 00:21:26,209 --> 00:21:28,084 Si c'est moi, j'attends quoi ? 426 00:21:28,501 --> 00:21:29,376 Tu oserais pas. 427 00:21:29,668 --> 00:21:30,668 Tu as gagné. 428 00:21:30,877 --> 00:21:33,043 Tous ces mois à Quantico, à me manipuler, 429 00:21:33,585 --> 00:21:34,710 me piéger. 430 00:21:35,084 --> 00:21:36,835 Rien à voir avec ma sexualité. 431 00:21:37,043 --> 00:21:39,918 Tu cherchais à connaître mes points faibles. 432 00:21:40,168 --> 00:21:41,168 À entrer dans ma tête 433 00:21:41,543 --> 00:21:44,084 pour me piéger. Ton plan a marché. 434 00:21:45,668 --> 00:21:48,501 Je tombe pour l'attentat, et toi, tu t'en sors. 435 00:21:49,334 --> 00:21:50,209 Tu es fou. 436 00:21:50,668 --> 00:21:53,168 Tu n'as jamais eu envie de tout éradiquer ? 437 00:21:53,418 --> 00:21:54,585 Simon. 438 00:21:54,835 --> 00:21:56,835 Toutes tes amours perdues, 439 00:21:57,084 --> 00:21:58,543 toutes tes peines. 440 00:21:59,668 --> 00:22:01,002 Avec un simple bouton. 441 00:22:02,002 --> 00:22:04,585 Plus de luttes, plus de remords, 442 00:22:05,251 --> 00:22:06,877 plus de bruits. 443 00:22:07,251 --> 00:22:09,877 Tu fais tout sauter, pour voir. 444 00:22:10,084 --> 00:22:12,877 Tu fais tout sauter pour avoir enfin le silence. 445 00:22:13,793 --> 00:22:16,043 Tu voulais qu'on me trouve. 446 00:22:16,251 --> 00:22:17,585 Tu les as conduites ici. 447 00:22:17,877 --> 00:22:22,877 Dis la vérité ou ça va devenir très, très silencieux. 448 00:22:24,752 --> 00:22:25,585 Trois... 449 00:22:26,376 --> 00:22:27,376 Deux... 450 00:22:28,376 --> 00:22:29,209 Un ! 451 00:22:29,918 --> 00:22:31,418 Arrête ! Ils vont me tuer ! 452 00:22:32,376 --> 00:22:33,209 Ils vont me tuer. 453 00:22:36,376 --> 00:22:38,543 Il y a une semaine, j'ai reçu un appel. 454 00:22:39,209 --> 00:22:40,209 Une voix déguisée. 455 00:22:40,918 --> 00:22:42,126 Ils avaient la preuve 456 00:22:42,585 --> 00:22:46,793 que j'avais falsifié des pièces à conviction dans des procès. 457 00:22:47,084 --> 00:22:48,585 Ils m'ont menacé de prison 458 00:22:48,793 --> 00:22:51,084 si je ne leur obéissais pas. 459 00:22:51,334 --> 00:22:54,418 Ils savaient que je connaissais Alex. 460 00:22:54,626 --> 00:22:57,752 Tu m'as attrapée ce matin-là. Tu m'as droguée, 461 00:22:58,002 --> 00:22:59,960 conduite à Grand Central, 462 00:23:00,418 --> 00:23:02,418 - et déposée là. - C'était pas moi. 463 00:23:02,626 --> 00:23:06,418 J'étais parti. Je ne pensais pas que la bombe était réelle. 464 00:23:06,626 --> 00:23:09,418 Je croyais te piéger pour une tentative. 465 00:23:09,626 --> 00:23:10,960 J'aurais refusé, sinon. 466 00:23:11,752 --> 00:23:13,293 133 personnes sont mortes 467 00:23:13,585 --> 00:23:14,960 par ta faute. 468 00:23:15,251 --> 00:23:16,418 Tu crois que je l'ignore ? 469 00:23:17,084 --> 00:23:19,501 Après l'explosion, je savais que sous peu, 470 00:23:19,752 --> 00:23:21,918 je serais démasqué, et j'étais mal. 471 00:23:22,418 --> 00:23:25,126 Quand Alex t'a contacté, tu as dû jubiler. 472 00:23:25,418 --> 00:23:26,668 Tu as eu accès à tout. 473 00:23:26,918 --> 00:23:28,793 Tu étais au cœur de l'enquête. 474 00:23:29,002 --> 00:23:32,501 Ils m'ont rappelé hier pour me confier une ultime mission. 475 00:23:32,793 --> 00:23:35,543 Après ça, ils me laisseraient tranquille. 476 00:23:35,960 --> 00:23:38,960 Je devais apporter le détonateur ici et attendre. 477 00:23:39,460 --> 00:23:42,626 J'ai paniqué. Je ne voulais pas faire d'autres victimes. 478 00:23:42,835 --> 00:23:46,168 - On aurait pu t'aider. - Comme le FBI t'a aidé ? 479 00:23:46,460 --> 00:23:48,835 Ils m'auraient arrêté. Je suis responsable. 480 00:23:49,126 --> 00:23:50,126 J'ai eu une idée. 481 00:23:50,334 --> 00:23:53,710 Me piéger. Sachant qu'on s'était inspiré de mon travail. 482 00:23:53,960 --> 00:23:55,877 Et sachant ce que tu avais fait. 483 00:23:56,126 --> 00:23:58,168 Au lieu d'assumer, 484 00:23:58,668 --> 00:24:01,710 tu as préféré échanger ma vie contre la tienne. 485 00:24:01,960 --> 00:24:05,501 Le FBI avait des présomptions. Restait à les orienter. 486 00:24:05,793 --> 00:24:08,043 J'ai fait semblant de dormir au bureau, 487 00:24:08,293 --> 00:24:09,209 pour duper ma filature. 488 00:24:09,543 --> 00:24:10,418 Tu es méprisable. 489 00:24:10,835 --> 00:24:12,168 Je voulais que vous le trouviez. 490 00:24:12,418 --> 00:24:14,918 Je voulais que vous empêchiez l'explosion. 491 00:24:15,168 --> 00:24:16,168 J'avais 3 options. 492 00:24:16,376 --> 00:24:18,334 Avouer, déclencher la 2e bombe, 493 00:24:18,585 --> 00:24:21,710 ou piéger Simon et espérer l'empêcher. 494 00:24:22,002 --> 00:24:24,835 Dis-nous plutôt où est la bombe. 495 00:24:25,043 --> 00:24:28,251 Je ne sais pas. Mais elle doit être dans l'immeuble. 496 00:24:28,501 --> 00:24:30,334 Ils voulaient que je meure ici. 497 00:24:30,543 --> 00:24:33,002 S'il te plaît, ne relâche pas le bouton. 498 00:24:34,585 --> 00:24:36,002 Préviens Liam. 499 00:24:37,835 --> 00:24:38,835 Le vice-président... 500 00:24:39,043 --> 00:24:40,710 Pardonnez-moi, on évacue. 501 00:24:41,002 --> 00:24:43,168 Il y a une menace, il faut sortir. 502 00:24:43,418 --> 00:24:46,334 Vous êtes sûr ? Les démineurs ratissent l'hôtel. 503 00:24:46,585 --> 00:24:49,918 Ce n'est pas un exercice. On vous emmène au PC de crise. 504 00:24:50,501 --> 00:24:51,334 Allons-y. 505 00:24:58,376 --> 00:25:02,043 - Ta femme te laisse me suivre ? - Ce n'est pas ma femme. 506 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 C'est mon ex-femme. 507 00:25:04,543 --> 00:25:06,877 On est sous couverture. 508 00:25:07,126 --> 00:25:08,209 Tu l'es en permanence. 509 00:25:08,626 --> 00:25:11,084 On est restés amis. Si tu savais tout, 510 00:25:11,376 --> 00:25:12,251 tu t'en ficherais. 511 00:25:12,543 --> 00:25:14,293 Comment tu oses me dire ça ? 512 00:25:14,877 --> 00:25:18,043 Écoute-moi. Le FBI sait qu'on bosse bien ensemble. 513 00:25:18,293 --> 00:25:21,126 Ils nous ont confié une mission où on est mariés. 514 00:25:21,376 --> 00:25:22,626 - Tu m'as dit de partir. - Faux ! 515 00:25:22,877 --> 00:25:25,084 Tu m'as pas demandé de rester. 516 00:25:26,126 --> 00:25:30,043 Je te croyais à Los Angeles. Si j'avais su, je t'aurais... 517 00:25:30,293 --> 00:25:33,543 Quoi ? Tu m'aurais demandé de rester ? 518 00:25:33,835 --> 00:25:37,084 Alex, tu ne sais pas quoi faire quand je suis devant toi. 519 00:25:47,752 --> 00:25:49,293 J'ai besoin d'air. 520 00:25:54,460 --> 00:25:56,835 Vous n'êtes pas rentrée depuis l'agression. 521 00:25:57,918 --> 00:25:59,835 Il ne peut pas m'atteindre ici. 522 00:26:00,752 --> 00:26:04,168 On dirait ma tante. Après la guerre, elle s'est persuadée 523 00:26:04,418 --> 00:26:07,002 que la milice chrétienne voulait la tuer. 524 00:26:07,752 --> 00:26:11,460 Chaque sirène, chaque bruit de pas en était la preuve. 525 00:26:11,752 --> 00:26:15,293 - C'était peut-être vrai. - Non. Mais elle n'arrivait pas 526 00:26:15,501 --> 00:26:17,501 à se raisonner. 527 00:26:17,793 --> 00:26:20,002 Après le 11-Septembre, 528 00:26:20,376 --> 00:26:21,626 chaque Arabe 529 00:26:21,877 --> 00:26:24,710 était ciblé, interrogé, suivi, surveillé. 530 00:26:25,293 --> 00:26:27,126 Nous n'étions plus des humains, 531 00:26:27,334 --> 00:26:30,835 mais le bras armé d'un monstre qui détestait l'Amérique. 532 00:26:31,793 --> 00:26:33,793 J'ai vu des gens de ma communauté 533 00:26:34,168 --> 00:26:36,668 se comporter de façon inhabituelle 534 00:26:36,960 --> 00:26:39,334 parce qu'on les avait traités injustement. 535 00:26:39,626 --> 00:26:41,710 Quoi qu'on imagine sur quelqu'un, 536 00:26:42,293 --> 00:26:45,501 il faut garder foi en son humanité, sinon, 537 00:26:45,793 --> 00:26:47,793 on crée un monstre. 538 00:26:49,460 --> 00:26:51,877 Avez-vous pu vous tromper sur Charlie ? 539 00:26:55,209 --> 00:26:56,334 Je sais qui il est. 540 00:26:56,960 --> 00:26:59,543 Et ma plus grande peur est qu'un jour, 541 00:26:59,835 --> 00:27:01,752 tout le monde le sache aussi. 542 00:27:02,334 --> 00:27:03,877 Bonne année, Nimah. 543 00:27:06,501 --> 00:27:07,835 Bonne année. 544 00:27:08,668 --> 00:27:09,668 Asseyez-vous donc. 545 00:27:09,918 --> 00:27:12,209 J'avais besoin de prendre l'air. 546 00:27:13,918 --> 00:27:17,877 Vous aviez déjà envie de politique quand vous étiez agent ? 547 00:27:18,168 --> 00:27:22,084 Je dis souvent que c'est une vocation, mais c'est faux. 548 00:27:22,334 --> 00:27:23,668 J'ai observé nos dirigeants. 549 00:27:23,918 --> 00:27:27,334 Des hommes qui ordonnent une chose et font le contraire. 550 00:27:27,668 --> 00:27:30,918 Les femmes dirigent par l'exemple. Pas le choix. 551 00:27:31,168 --> 00:27:33,334 On nous surveille deux fois plus. 552 00:27:33,585 --> 00:27:34,668 On dirait un argumentaire. 553 00:27:34,877 --> 00:27:38,543 Caleb dit que je suis toujours en campagne. Mais c'est vrai. 554 00:27:40,543 --> 00:27:41,752 C'est un bon fils. 555 00:27:42,376 --> 00:27:43,877 Ce sera un homme bien. 556 00:27:45,877 --> 00:27:47,418 Dois-je avoir peur de lui ? 557 00:27:48,209 --> 00:27:49,710 Je l'aime vraiment. 558 00:27:50,460 --> 00:27:51,376 Mais votre mari 559 00:27:51,626 --> 00:27:53,376 m'a dit des choses. 560 00:27:53,877 --> 00:27:55,877 N'ayez pas peur de lui. 561 00:27:56,710 --> 00:27:58,960 Ayez plutôt peur pour lui. 562 00:27:59,543 --> 00:28:00,877 Mon fils a... 563 00:28:01,793 --> 00:28:03,209 Il a bon cœur. 564 00:28:03,918 --> 00:28:06,209 Certains en profitent. 565 00:28:06,585 --> 00:28:09,376 J'ai dû me distancier de certains de ses actes 566 00:28:09,585 --> 00:28:12,418 parce que ce n'était pas vraiment lui. 567 00:28:12,710 --> 00:28:14,543 On l'utilisait pour nous atteindre. 568 00:28:15,126 --> 00:28:16,376 La secte ? 569 00:28:17,293 --> 00:28:19,918 Ça a fait beaucoup de mal à notre famille. 570 00:28:20,918 --> 00:28:21,918 Clayton et moi 571 00:28:22,168 --> 00:28:25,585 étions en désaccord. Il voulait les prendre sur le fait 572 00:28:25,835 --> 00:28:29,293 au lieu d'exfiltrer Caleb avant que ça n'aille trop loin. 573 00:28:30,501 --> 00:28:32,918 J'ai dû me plier à sa décision. 574 00:28:33,418 --> 00:28:35,752 J'ai perdu la confiance de Caleb. 575 00:28:37,084 --> 00:28:39,251 Et ma foi en mon mari. 576 00:28:40,251 --> 00:28:43,668 Mais aujourd'hui, on s'accorde une autre chance. 577 00:28:44,668 --> 00:28:46,168 Ma pauvre. 578 00:28:46,418 --> 00:28:47,418 Vous êtes venue 579 00:28:47,626 --> 00:28:51,251 pour faire bonne impression et je m'épanche auprès de vous. 580 00:28:52,501 --> 00:28:53,334 Claire. 581 00:28:53,585 --> 00:28:56,293 - C'est le moment. - J'arrive. 582 00:28:57,418 --> 00:29:00,084 Ta mère veut une photo devant le sapin. 583 00:29:00,334 --> 00:29:02,626 À croire qu'elle vise la présidence. 584 00:29:02,835 --> 00:29:05,793 Pour l'instant, elle se contentera d'être VP. 585 00:29:06,002 --> 00:29:07,126 Elle est pressentie ? 586 00:29:08,043 --> 00:29:09,626 Pourquoi cette soirée, d'après toi ? 587 00:29:10,334 --> 00:29:11,501 Mon père le sait ? 588 00:29:11,793 --> 00:29:16,043 Ton père sera le mari de la femme la plus puissante du pays. 589 00:29:16,293 --> 00:29:18,209 Ne t'en fais pas pour lui. 590 00:29:20,376 --> 00:29:21,960 Pas de bombe ici. 591 00:29:22,168 --> 00:29:25,043 Qu'il soit plus précis, on ne sait plus où chercher. 592 00:29:25,293 --> 00:29:26,460 Où est-elle ? 593 00:29:26,710 --> 00:29:29,168 Je l'ignore. Simon, réfléchis. 594 00:29:29,460 --> 00:29:30,543 Où peut-elle être ? 595 00:29:30,793 --> 00:29:33,293 D'après les plans des gares de New York, 596 00:29:33,543 --> 00:29:36,793 les réservoirs des générateurs de Grand Central sont ici. 597 00:29:37,002 --> 00:29:37,877 Sous ce bâtiment. 598 00:29:38,126 --> 00:29:40,293 Les chiens n'ont rien trouvé. 599 00:29:40,501 --> 00:29:42,626 On l'a rendue indétectable. 600 00:29:42,877 --> 00:29:44,668 Et le fil de cuivre ? 601 00:29:44,918 --> 00:29:47,835 Pourquoi utiliser autre chose qu'à Grand Central ? 602 00:29:48,043 --> 00:29:49,168 C'est non-corrosif. 603 00:29:49,376 --> 00:29:51,543 Ça résiste à des températures extrêmes. 604 00:29:51,835 --> 00:29:53,168 Au feu, à l'eau. 605 00:29:53,376 --> 00:29:56,668 Les chiens peuvent pas détecter une bombe submergée. 606 00:29:56,877 --> 00:29:58,251 Y a pas d'eau par ici. 607 00:29:59,168 --> 00:30:00,877 Où est la chaufferie ? 608 00:30:02,168 --> 00:30:03,752 Ouvrez. 609 00:30:12,752 --> 00:30:13,918 Vous pouvez la désamorcer ? 610 00:30:14,168 --> 00:30:16,002 La bombe est là, et avec elle, 611 00:30:16,585 --> 00:30:19,168 40,000 litres de fuel. Il faut évacuer 612 00:30:19,376 --> 00:30:20,710 un périmètre plus large. 613 00:30:21,002 --> 00:30:23,668 Ramenez Elias au PC, il sera mis en détention. 614 00:30:26,877 --> 00:30:27,960 Suis-les, Elias. 615 00:30:28,209 --> 00:30:29,084 Je t'en prie. 616 00:30:29,376 --> 00:30:32,710 Quand ils m'ont contacté, je pensais être coincé. 617 00:30:32,960 --> 00:30:34,293 Mais ce n'est pas vrai. 618 00:30:36,251 --> 00:30:38,460 J'avais trop peur de choisir. 619 00:30:41,585 --> 00:30:43,209 - Je n'ai plus peur. - Non. 620 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 Où ça en est ? Ils chantent déjà ? 621 00:30:51,877 --> 00:30:54,084 Aucune idée. Je m'en vais. 622 00:30:54,376 --> 00:30:56,626 - Si je trouve une voiture. - À Washington ? 623 00:30:56,877 --> 00:30:58,585 Ce soir ? Retourne plutôt 624 00:30:58,877 --> 00:31:01,960 discuter de Trump avec Claire Haas. 625 00:31:02,209 --> 00:31:03,251 Ryan est là. 626 00:31:06,376 --> 00:31:07,793 Je le croyais à Los Angeles. 627 00:31:08,084 --> 00:31:09,918 Apparemment, c'est bien plus près 628 00:31:10,168 --> 00:31:11,460 qu'on ne le pensait. 629 00:31:12,334 --> 00:31:14,418 Tu lui en veux pour ce qu'il a fait, 630 00:31:14,626 --> 00:31:18,084 mais si tu dois détester quelqu'un, c'est moi. 631 00:31:18,293 --> 00:31:21,460 C'est ma faute. Je l'ai forcé à te mentir. 632 00:31:22,084 --> 00:31:24,334 Cet homme prend les coups 633 00:31:25,084 --> 00:31:27,418 pour ses proches. Je le sais, 634 00:31:27,626 --> 00:31:30,585 il en a pris pour moi, comme il en prendrait pour toi. 635 00:31:30,793 --> 00:31:34,251 Je sais bien que tout ça est vrai, mais... 636 00:31:35,418 --> 00:31:37,585 Je n'ai plus confiance en lui. 637 00:31:37,835 --> 00:31:41,084 Tu es au FBI. Tu ne feras plus confiance à personne. 638 00:31:41,835 --> 00:31:43,293 Mais arrête de penser 639 00:31:43,585 --> 00:31:46,334 que les gens se résument à leurs mensonges. 640 00:31:46,752 --> 00:31:48,710 Certains sont simplement bons. 641 00:31:50,835 --> 00:31:51,793 Demande-lui, papa. 642 00:31:53,960 --> 00:31:56,293 Désolé, je sais pas ce qui lui prend. 643 00:31:56,543 --> 00:31:57,960 C'est quoi, ces notes ? 644 00:31:58,168 --> 00:32:01,002 Je porte un toast pour notre famille à minuit. 645 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 C'est si bon d'être réunis. 646 00:32:03,710 --> 00:32:05,626 Parle-lui de la présélection. 647 00:32:07,126 --> 00:32:07,960 Vas-y. 648 00:32:10,626 --> 00:32:12,543 Shelby, emmenez Caleb... 649 00:32:12,793 --> 00:32:14,793 - Laissons-les. - Tu bosses pour elle ? 650 00:32:15,043 --> 00:32:17,793 Non. Mon père a le droit de savoir 651 00:32:18,043 --> 00:32:20,043 qu'après maints refus de réconciliation, 652 00:32:20,293 --> 00:32:22,960 ma mère a fini par plier 653 00:32:23,209 --> 00:32:26,209 parce qu'elle pourrait devenir VP. 654 00:32:26,460 --> 00:32:29,168 Le parti tient à ses valeurs familiales 655 00:32:29,460 --> 00:32:31,668 et la grande Claire Haas déteste perdre. 656 00:32:37,501 --> 00:32:39,251 C'est vrai, Claire ? 657 00:32:39,835 --> 00:32:42,877 La nomination n'a aucun rapport avec nous. 658 00:32:45,334 --> 00:32:46,585 Ils vous attendent. 659 00:32:47,002 --> 00:32:48,084 Viens. 660 00:32:51,043 --> 00:32:51,877 C'était quoi, ça ? 661 00:32:52,084 --> 00:32:55,501 C'est insupportable de vivre au milieu de menteurs. 662 00:32:55,752 --> 00:32:59,251 Je me bats pour qu'ils soient honnêtes. 663 00:32:59,501 --> 00:33:02,376 J'en ai marre d'attendre que ça arrive. 664 00:33:03,334 --> 00:33:05,334 Bonsoir, tout le monde. 665 00:33:07,710 --> 00:33:08,543 Merci à tous 666 00:33:08,668 --> 00:33:12,002 de finir cette année en compagnie de ma famille. 667 00:33:12,251 --> 00:33:13,710 Quelle joie de vous voir 668 00:33:13,918 --> 00:33:15,626 et de fêter ce qui a été 669 00:33:15,877 --> 00:33:18,626 une fantastique année pour les démocrates. 670 00:33:21,043 --> 00:33:22,126 Santé ! 671 00:33:22,376 --> 00:33:25,209 - Ça ne pouvait être que vous. - Moi ? 672 00:33:25,418 --> 00:33:27,918 Alex. Je n'ai pas fait le rapprochement. 673 00:33:28,209 --> 00:33:31,460 Idiot de ma part. Vous m'avez dit être une NAT, 674 00:33:31,710 --> 00:33:35,043 vous vous appelez Alex et vous êtes la plus belle, 675 00:33:35,293 --> 00:33:38,460 ce soir. Ça ne devrait pas me gêner et pourtant... 676 00:33:38,710 --> 00:33:41,084 Pardon, mais je dois savoir. Ryan et vous, 677 00:33:41,376 --> 00:33:42,710 vous êtes encore mariés ? 678 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 D'abord, ce fut un mail. 679 00:33:44,209 --> 00:33:46,209 "J'en pince pour ma cible." 680 00:33:46,418 --> 00:33:48,376 Ont suivi les SMS, Skype, 681 00:33:48,585 --> 00:33:51,793 les appels interminables et les rendez-vous à l'Old Settler. 682 00:33:52,043 --> 00:33:55,752 Puis il y a eu la chanson. Il a écrit une chanson sur vous. 683 00:33:57,251 --> 00:34:00,168 Je suis coincée avec lui, et il ne parle 684 00:34:00,418 --> 00:34:01,418 que de vous. 685 00:34:01,668 --> 00:34:04,168 Là, il est en boucle, à cause du champagne, 686 00:34:04,418 --> 00:34:07,084 et dit que c'est le destin qui vous a réunis ici. 687 00:34:07,626 --> 00:34:09,251 Kismet. 688 00:34:09,501 --> 00:34:11,585 Un moment à la Quand Harry rencontre Sally. 689 00:34:11,793 --> 00:34:14,334 S'il est en plein trip, moi, je suis éveillée. 690 00:34:14,918 --> 00:34:17,585 Vous allez retourner à Quantico pour trois mois 691 00:34:17,835 --> 00:34:21,752 et lui va continuer sa mission et me bassiner avec vous. 692 00:34:22,002 --> 00:34:25,668 - Désolée, je ne... - Inutile de vous excuser. 693 00:34:25,918 --> 00:34:30,585 Ne me faites pas le numéro de l'innocente accusée à tort. 694 00:34:31,668 --> 00:34:32,752 Vous êtes responsable. 695 00:34:33,251 --> 00:34:36,793 Vous lui avez brisé le cœur. Et je l'avais fait avant. 696 00:34:37,293 --> 00:34:39,835 Ça fait 2 semaines qu'il essaie de se remettre. 697 00:34:40,126 --> 00:34:43,334 Il ne guérit pas vite. Vous l'anéantiriez à nouveau 698 00:34:43,626 --> 00:34:46,793 pour un baiser à minuit ? Et demain ? 699 00:34:47,002 --> 00:34:49,168 Que se passera-t-il à minuit une ? 700 00:34:49,460 --> 00:34:52,460 Laissez-le souffler avant de le briser de nouveau. 701 00:34:57,334 --> 00:34:58,293 Bonne année. 702 00:34:59,960 --> 00:35:02,043 Vous êtes vraiment belle. 703 00:35:03,960 --> 00:35:07,043 Ne courez pas, suivez les agents. 704 00:35:07,293 --> 00:35:09,209 Ils vous conduiront au PC. 705 00:35:09,460 --> 00:35:10,710 Restez calmes. 706 00:35:22,918 --> 00:35:25,668 Ils se dépêchent, mais s'ils échouent, 707 00:35:25,918 --> 00:35:27,168 on ne pourra plus fuir. 708 00:35:27,835 --> 00:35:29,501 Ils vont y arriver. 709 00:35:31,334 --> 00:35:33,376 Je suis désolé. 710 00:35:34,002 --> 00:35:35,002 Pas de ça. 711 00:35:42,668 --> 00:35:43,752 Mme la sénatrice. 712 00:35:44,002 --> 00:35:45,668 Je suis vraiment désolée. 713 00:35:46,084 --> 00:35:48,877 J'ai tout de suite regretté. C'était une erreur. 714 00:35:49,334 --> 00:35:53,043 Je me fiche que vous ayez couché avec mon mari. 715 00:35:53,668 --> 00:35:55,084 Vous avez détruit mon fils. 716 00:35:55,585 --> 00:35:57,376 Ça, c'est impardonnable. 717 00:35:57,668 --> 00:36:01,084 Et j'ai bien l'intention de vous détruire en retour. 718 00:36:05,543 --> 00:36:07,043 Comptez avec moi. 719 00:36:07,251 --> 00:36:08,084 10... 720 00:36:09,293 --> 00:36:10,126 9... 721 00:36:12,084 --> 00:36:13,126 8... 722 00:36:14,710 --> 00:36:16,376 7... 723 00:36:29,710 --> 00:36:31,209 Bonne année ! 724 00:36:36,918 --> 00:36:38,877 Viens. Je te ramène. 725 00:36:43,668 --> 00:36:45,002 C'est confirmé. 726 00:36:45,918 --> 00:36:46,918 Elle est désamorcée. 727 00:36:49,334 --> 00:36:51,002 Ils ont désamorcé la bombe. 728 00:36:51,251 --> 00:36:52,084 Tu peux lâcher. 729 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Une question. 730 00:37:09,293 --> 00:37:11,918 Pourquoi nous confier ces enquêtes insolubles ? 731 00:37:12,334 --> 00:37:15,418 Pour vous rappeler que même les plus brillants, 732 00:37:16,334 --> 00:37:20,002 les plus dévoués des agents, munis de tout le nécessaire, 733 00:37:21,126 --> 00:37:22,460 peuvent parfois perdre. 734 00:37:23,002 --> 00:37:24,460 Être battus. 735 00:37:24,710 --> 00:37:28,626 Pourquoi ne pas juste admettre qu'on ne peut pas les résoudre ? 736 00:37:29,460 --> 00:37:32,710 Quand le FBI perd, c'est différent des autres. 737 00:37:33,126 --> 00:37:35,376 Les enjeux sont plus importants. 738 00:37:35,626 --> 00:37:39,376 On refuse d'appeler ça un échec. De le voir comme tel. 739 00:37:39,835 --> 00:37:43,334 N'est-ce pas une erreur de pas admettre la défaite, 740 00:37:44,626 --> 00:37:46,668 de pas accepter ses faiblesses ? 741 00:37:47,376 --> 00:37:48,460 Pour moi, si. 742 00:37:48,710 --> 00:37:50,168 Mais ce sont pas mes règles. 743 00:37:56,543 --> 00:37:59,460 Je n'ai pas envie d'y retourner tout de suite. 744 00:38:00,209 --> 00:38:02,002 Emmène-moi quelque part. 745 00:38:02,960 --> 00:38:04,002 Où ? 746 00:38:04,543 --> 00:38:05,585 N'importe où. 747 00:38:06,084 --> 00:38:09,043 Je ne suis pas prête à accepter la défaite, là, 748 00:38:09,334 --> 00:38:11,002 et retourner là-dedans... 749 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Ça y ressemblerait. 750 00:38:15,752 --> 00:38:18,043 - Je suis ton formateur. - Je sais. 751 00:38:19,043 --> 00:38:21,501 Apprends-moi quelque chose. 752 00:38:28,668 --> 00:38:30,334 Tu es partie sans dire au revoir. 753 00:38:31,002 --> 00:38:35,002 Je suis rentrée avec Vasquez. Elle voulait travailler. 754 00:38:35,334 --> 00:38:36,918 Tu m'en veux ? 755 00:38:37,752 --> 00:38:39,334 Tu réalises ce que tu as fait ? 756 00:38:39,918 --> 00:38:42,918 Je t'ai dit que je n'allais pas t'imposer 757 00:38:43,168 --> 00:38:44,543 ma famille, 758 00:38:44,835 --> 00:38:46,543 et je te l'ai imposée. 759 00:38:47,209 --> 00:38:49,376 Caleb, j'aime ta famille. 760 00:38:49,585 --> 00:38:52,877 Et ils se donnent beaucoup de mal. 761 00:38:53,084 --> 00:38:55,543 Mais il a fallu que tu détruises tout. 762 00:38:55,918 --> 00:38:58,626 Pourquoi ? Parce qu'ils ont de l'espoir ? 763 00:38:58,877 --> 00:39:01,543 - Parce qu'ils se mentent. - Et alors ? 764 00:39:01,793 --> 00:39:05,084 On se fout que ta mère utilise ton père. 765 00:39:05,376 --> 00:39:08,376 Il voulait une autre chance. Il en a enfin une. 766 00:39:08,626 --> 00:39:09,460 Et peut-être 767 00:39:09,543 --> 00:39:12,418 qu'elle se raconte que c'est pour sa carrière, 768 00:39:12,710 --> 00:39:16,209 car c'est trop dur d'admettre qu'elle l'aime encore 769 00:39:16,418 --> 00:39:18,543 après tout ça. Tu n'en sais rien. 770 00:39:18,793 --> 00:39:22,626 Tu n'avais pas à t'en mêler et tout gâcher. 771 00:39:22,877 --> 00:39:25,418 Comme tu n'avais pas à agir dans mon dos 772 00:39:25,710 --> 00:39:27,918 et donner le numéro de Samar au FBI. 773 00:39:28,168 --> 00:39:30,251 Elle t'a dupée pendant des années ! 774 00:39:30,501 --> 00:39:34,251 Tu aurais dû me prévenir, au lieu de me forcer la main. 775 00:39:34,918 --> 00:39:37,293 Les gens doivent savoir la vérité. 776 00:39:37,585 --> 00:39:39,084 On sert à ça. 777 00:39:39,334 --> 00:39:43,752 "Le FBI a investi la planque de 4 membres des Sistemics, 778 00:39:44,002 --> 00:39:46,585 "empêchant ainsi leur attentat-suicide 779 00:39:46,835 --> 00:39:49,835 "à la Cour suprême lors de l'ouverture du procès 780 00:39:50,084 --> 00:39:54,752 "de l'organisation. La descente était dirigée par Clayton Haas." 781 00:39:54,960 --> 00:39:56,585 Ils m'avaient endoctriné. 782 00:39:56,835 --> 00:40:00,626 Ils disaient que le gouvernement spoliait nos libertés. 783 00:40:00,918 --> 00:40:03,334 J'avais 17 ans, j'étais un gamin. 784 00:40:03,585 --> 00:40:04,585 Et alors ? 785 00:40:04,793 --> 00:40:07,960 Tu croyais que te faire sauter en plein tribunal 786 00:40:08,293 --> 00:40:11,626 réveillerait les gens ? Je ne comprenais pas 787 00:40:11,877 --> 00:40:15,501 pourquoi je t'avais jamais dit que je t'aimais. 788 00:40:15,793 --> 00:40:16,835 Alors que c'est le cas. 789 00:40:17,293 --> 00:40:20,668 Je t'aime vraiment. Mais je sais que tu me feras souffrir. 790 00:40:21,126 --> 00:40:24,960 Encore et encore, sans te demander si c'est juste. 791 00:40:25,209 --> 00:40:27,501 Car tu es prêt à tout faire exploser 792 00:40:28,043 --> 00:40:30,710 pour forcer les gens à voir la vérité. 793 00:40:30,960 --> 00:40:32,710 Au lieu de les aider à la trouver. 794 00:40:36,126 --> 00:40:37,376 Tu me plaques ? 795 00:40:38,209 --> 00:40:39,334 Je suis désolée. 796 00:40:41,126 --> 00:40:43,460 Je ne veux plus qu'on me fasse souffrir. 797 00:40:44,043 --> 00:40:45,209 C'est fini. 798 00:41:02,501 --> 00:41:04,418 Charlie ! 799 00:41:06,918 --> 00:41:08,334 Qui t'a fait ça ? 800 00:41:12,002 --> 00:41:13,501 Police secours, j'écoute. 801 00:41:14,334 --> 00:41:17,501 J'ai besoin d'une ambulance. Oui, maintenant. 802 00:41:17,877 --> 00:41:19,543 Êtes-vous sur Anacostia Lane ? 803 00:41:19,835 --> 00:41:22,752 - Oui, j'appelle de là. - Gardez votre calme. 804 00:41:24,752 --> 00:41:26,002 Madame ? 805 00:41:26,668 --> 00:41:28,752 Je suis désolée. 806 00:41:29,002 --> 00:41:31,668 Désolée de ne pas avoir cru en toi. 807 00:41:33,877 --> 00:41:34,710 M. Raymond. 808 00:41:35,043 --> 00:41:36,376 Bonne année. 809 00:41:36,626 --> 00:41:39,585 Enchanté. Nous vous attendions plus tôt. 810 00:41:40,209 --> 00:41:42,460 - L'essentiel est que je sois là. - Formidable. 811 00:41:42,710 --> 00:41:45,877 Nous vous avons ouvert la salle des coffres, 812 00:41:46,126 --> 00:41:47,585 pour que vous choisissiez. 813 00:41:47,877 --> 00:41:50,543 Montrez-moi les quatre plus grands. 814 00:41:50,752 --> 00:41:54,043 Magnifique agence. Et proche de Grand Central. 815 00:41:57,043 --> 00:41:58,877 Il y avait deux bombes ? 816 00:41:59,084 --> 00:42:03,543 Ou celle-ci était un leurre et Elias a servi de diversion. 817 00:42:03,752 --> 00:42:05,293 Qu'est-ce qui a sauté ? 818 00:42:07,209 --> 00:42:08,126 Écartez-vous ! 819 00:42:11,585 --> 00:42:13,960 C'est pas vrai ! Le PC. 820 00:42:16,752 --> 00:42:20,126 Qui était dedans ? Ils y étaient tous ?