1 00:00:00,084 --> 00:00:02,962 6개월 전 FBI 아카데미에서는... 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,049 교실에서 동료를 위해 죽으려 했잖아 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,134 공격한 게 아드님이라고 하셨죠 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,135 확실합니까? 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,929 사랑한단 말을 하고 싶을 때 입이 안 떨어져 6 00:00:12,013 --> 00:00:13,097 난 말한 적 없어 7 00:00:13,181 --> 00:00:14,766 아버지랑 잤잖아 8 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 너희 어머니가 알고 충격받으실 게 걱정돼 9 00:00:16,934 --> 00:00:18,436 내가 말씀 드려서 이미 아셔 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,979 계획한 사람이 나니까 11 00:00:20,063 --> 00:00:22,190 누가 내 계획을 테러에 이용한 거야 12 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 표적은 민주당 전국 대회 장소 옆이었지 13 00:00:25,818 --> 00:00:28,738 내 판결 선고가 23시간 후라 폭탄부터 찾아야 해 14 00:00:30,364 --> 00:00:32,992 버튼을 눌러서 다 날리고 싶은 적 있어? 15 00:00:33,076 --> 00:00:36,996 사랑했었고 잃은 친구들과 상처 주는 일까지 다... 16 00:00:37,080 --> 00:00:38,456 버튼 하나로 말이야 17 00:00:38,539 --> 00:00:42,001 그럼 싸움과 후회, 그리고 잡음까지 다 사라질 거야 18 00:00:42,085 --> 00:00:44,587 다 날려 버리고서 어떻게 되나 지켜봐 19 00:00:46,756 --> 00:00:48,716 패리시, 오늘 선고 판결 20 00:00:48,800 --> 00:00:52,345 테러범 알렉스 패리시가 체포된 지금 21 00:00:52,428 --> 00:00:55,389 뉴욕은 원래대로의 생활로 돌아가는 한편 22 00:00:55,473 --> 00:00:59,185 신중하게 변화를 확인하며 받아들이려고 하고 있는데요 23 00:00:59,268 --> 00:01:04,023 이제 몇 시간 후면 민주당의 전국 당 대회가 재개됩니다 24 00:01:04,107 --> 00:01:07,652 대통령 후보를 포함한 수만 명이 결집할 예정이며 25 00:01:07,735 --> 00:01:11,781 부통령 후보로 꼽히는 클레어 하스 상원 의원도 참석합니다 26 00:01:11,864 --> 00:01:16,661 다른 저명인들도 참석해 FBI의 활약에 대한 표창식을 갖고 27 00:01:16,744 --> 00:01:21,374 테러를 당한 뉴욕이 부활에 성공했음을 어필할 예정입니다 28 00:01:22,208 --> 00:01:24,585 취조하는 척하는 건 시간 낭비예요 29 00:01:24,669 --> 00:01:26,045 그렇지 않아 30 00:01:26,129 --> 00:01:28,923 덕분에 여기에 있을 구실이 생기잖아 31 00:01:29,006 --> 00:01:32,260 폭파범이 돌아다니는데 아무도 안 찾고 있잖아요 32 00:01:32,343 --> 00:01:33,928 FBI가 경계하고 있네 33 00:01:34,011 --> 00:01:38,432 발견하면 알리라는 걸로는 저지할 수가 없어요, 차장님 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,810 지금 방식으로는 대응이 안 된다고요 35 00:01:40,893 --> 00:01:43,229 진범이 FBI 내부에 있으니 36 00:01:43,312 --> 00:01:47,859 기밀 정보에 접속할 수도 있고 수사 방해도 할 수 있어요 37 00:01:47,942 --> 00:01:50,278 - 범인은... - 유죄를 인정한 덕에 38 00:01:50,361 --> 00:01:53,531 이렇게 24시간 동안 FBI에 구류할 수 있었어 39 00:01:53,614 --> 00:01:56,492 그 뒤에는 연방 형무소에 이송해야 돼 40 00:01:56,576 --> 00:02:02,373 다시 말해서 4시간 안에 2번째 폭탄이나 범인을 찾지 못하면 41 00:02:02,456 --> 00:02:05,459 누명을 쓰고 종신형을 살게 되는 거야 42 00:02:05,543 --> 00:02:08,880 CIA에 있는 친구가 해외로 도주시켜 줄 거야 43 00:02:08,963 --> 00:02:10,631 이제 도망치지 않을 거예요 44 00:02:10,715 --> 00:02:13,050 많은 사람의 목숨이 걸렸다고요 45 00:02:13,134 --> 00:02:16,470 인원을 더 배치해서 폭탄을 찾아 주세요 46 00:02:16,554 --> 00:02:17,805 그럴 수 없어 47 00:02:17,889 --> 00:02:22,351 상부분들이 단상에 올라가서 대테러 승리 선언을 할 거라고 48 00:02:22,435 --> 00:02:24,478 다음 폭탄에 대해 아는 건 우리뿐이야 49 00:02:24,562 --> 00:02:29,817 폭탄 처리반이 당 대회 회장과 만찬회 장소를 수색 중이니 50 00:02:29,901 --> 00:02:32,820 만약 폭탄이 있다면 발견될 거야 51 00:02:32,904 --> 00:02:33,905 '만약'이라고요? 52 00:02:34,864 --> 00:02:36,115 제 말 못 믿으세요? 53 00:02:38,034 --> 00:02:40,912 너무 오래 있었군 가 봐야겠어 54 00:02:40,995 --> 00:02:42,038 다시 오지 55 00:02:49,712 --> 00:02:50,546 오전 7시- 기상 56 00:02:50,630 --> 00:02:53,466 우리한테는 공휴일도 없다는 건가? 57 00:02:53,549 --> 00:02:56,385 성탄절도 지났는데 마음 다잡아야지 58 00:02:57,303 --> 00:03:01,140 넌 몰라도 다른 사람들은 한 해의 마지막 날이 특별해 59 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 뭐가 특별한데? 60 00:03:02,141 --> 00:03:08,231 나에 대해 모르는 사람들에게 둘러싸여 외롭게 죽기 전까지 61 00:03:08,314 --> 00:03:10,358 지루한 인생 중 하루일 뿐인데 62 00:03:11,400 --> 00:03:14,195 물론 나도 신년이 좋아 가서 난리 좀 칠까? 63 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 미쳤구나 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 밖은 완전 얼어붙었어 65 00:03:19,367 --> 00:03:25,873 영하 12도에 어떻게 달리기와 사격 훈련을 하라는 거야? 66 00:03:25,957 --> 00:03:28,167 애처럼 춥다고 징징대고 있네 67 00:03:32,171 --> 00:03:36,842 공휴일이 끼었을 땐 만끽하게 해 주는 게 아카데미 전통이야 68 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 성탄절 다 지났잖아요 69 00:03:38,636 --> 00:03:42,556 - 쿠키는 그때 남은 거야 - 아침부터 맥주야? 70 00:03:42,640 --> 00:03:45,935 호사스럽게 칵테일이라도 기대했어? 71 00:03:46,018 --> 00:03:48,980 파티를 하는 것만도 성탄절의 기적이야 72 00:03:49,063 --> 00:03:50,564 사과 주스도 있어 73 00:03:53,025 --> 00:03:55,736 아니네, 이거 사과 맛 럼주였어 74 00:03:55,820 --> 00:03:59,365 주말 끼고 3일 동안 연휴인데 집에 엄마 만나러 갈 거야? 75 00:03:59,448 --> 00:04:00,408 그렇지 76 00:04:00,491 --> 00:04:03,744 할 말이 너무 많아서 3일로는 모자랄 거 같아 77 00:04:03,828 --> 00:04:04,870 넌 오거스타에 가? 78 00:04:04,954 --> 00:04:07,873 사반나에서 대학 때 사교 모임 파티가 있어 79 00:04:07,957 --> 00:04:11,085 그야말로 부잣집 딸들 파티라 네가 딱 싫어할걸 80 00:04:11,168 --> 00:04:13,587 이제부터가 올해 중에 가장 즐거운 순간일 텐데 81 00:04:13,671 --> 00:04:15,548 난 1시간 후면 출발해야 돼 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,967 집에 있는 것도 즐거울 거야 83 00:04:18,050 --> 00:04:19,719 그렇게 생각해 주니 기쁘지만 84 00:04:19,802 --> 00:04:23,556 우리 집안 꼴에 비하면 막장 드라마도 우스울 거라니까 85 00:04:23,639 --> 00:04:29,312 술과 권력에 취한 수사관과 의원들 틈에서 새해를 맞을래? 86 00:04:29,395 --> 00:04:33,983 15년이나 언니라고 믿었던 사람이 사기꾼인 걸 안 터라 87 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 남의 가족하고 단란하게 보낼 기분 아니야 88 00:04:36,777 --> 00:04:40,239 우리 집은 중세 드라마에 나오는 귀족 집안 같은데도? 89 00:04:40,323 --> 00:04:43,576 내가 필요하면 20분 안에 달려갈게 90 00:04:44,201 --> 00:04:45,244 고마워 91 00:04:45,328 --> 00:04:47,455 좋아, 마시고 죽자! 92 00:04:51,709 --> 00:04:53,377 쟨 언제 어른이 될까? 93 00:04:57,757 --> 00:04:59,300 사이먼이 그리워? 94 00:04:59,383 --> 00:05:03,137 우리끼리 얘기지만 나도 라이언이 엄청 보고 싶어 95 00:05:04,930 --> 00:05:09,852 인종과 종교가 뭐든 이 시기가 되면 외로워지는 거 같아 96 00:05:10,853 --> 00:05:12,772 조심해서 다녀와 97 00:05:12,855 --> 00:05:14,065 너도, 레이나 98 00:05:19,904 --> 00:05:20,946 무슨 문제 있어? 99 00:05:21,947 --> 00:05:23,532 아니, 없어 100 00:05:23,616 --> 00:05:25,117 그거 찰리 자료지? 101 00:05:25,201 --> 00:05:28,245 전에도 말했지만 무슨 일이 있으면 먼저 말할게 102 00:05:28,329 --> 00:05:29,914 뭔가 숨기는 거 알아 103 00:05:29,997 --> 00:05:33,751 가족이 관련된 안건은 담당할 수 없다는 거 알잖아 104 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 '19세, 흑인 짧은 머리' 105 00:05:41,842 --> 00:05:44,762 '손과 얼굴에 방어 상처 장기간에 걸친 폭행' 106 00:05:47,181 --> 00:05:48,391 '충치 4개' 107 00:05:49,100 --> 00:05:52,353 찰리는 충치 없으니까 그만 파헤치고 다녀 108 00:05:56,107 --> 00:05:57,650 마음껏들 즐겼나? 109 00:05:57,733 --> 00:05:59,693 오전 10시- 과제 110 00:05:59,777 --> 00:06:00,778 다행이야 111 00:06:00,861 --> 00:06:04,448 3일 연휴를 맞아 귀성하기 전에 숙제를 내 줄 거거든 112 00:06:04,532 --> 00:06:05,950 네? 113 00:06:06,033 --> 00:06:09,662 수사관이 되면 하루 종일 근무 모드야 114 00:06:09,745 --> 00:06:13,958 피해자와 증거, 사건 생각으로 머릿속이 가득 차게 되지 115 00:06:14,041 --> 00:06:17,336 해결에 실패한 사건의 경우에는 더하다 116 00:06:17,420 --> 00:06:21,549 경찰의 경우 미제 사건으로 처리한 후 수사를 종결하지만 117 00:06:21,632 --> 00:06:26,637 FBI의 경우에는 미제 사건 처리 없이 수사를 계속한다 118 00:06:26,720 --> 00:06:30,724 이러한 경우를 '미제 계류 사건'이라고 부른다 119 00:06:30,808 --> 00:06:33,519 여러 수사관이 재수사를 함으로써 120 00:06:33,602 --> 00:06:37,356 다른 수사관이 놓친 새 단서를 찾을 수도 있기 때문이다 121 00:06:37,440 --> 00:06:41,152 이제부터 자네들이 할 일은 계류 사건 자료를 살펴보고 122 00:06:41,235 --> 00:06:44,447 담당 수사관이 놓친 단서를 발견하는 것인데 123 00:06:44,530 --> 00:06:47,032 해결이 불가능할 것처럼 보이겠지? 124 00:06:47,116 --> 00:06:49,910 불가능하니까 당연한 거지만 혹시 모른다 125 00:06:49,994 --> 00:06:52,037 뭔가를 발견하게 될지도 126 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 건투를 빈다 새해 복 많이 받아라 127 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 노래 솜씨 끝내준다 집에 안 갔네? 128 00:07:22,443 --> 00:07:23,569 알렉스 129 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 셸비 130 00:07:25,863 --> 00:07:27,323 - 니마 - 안녕 131 00:07:27,406 --> 00:07:30,576 그럼 전부 집에 간다고 거짓말한 거야? 132 00:07:30,659 --> 00:07:31,660 어머니한테 안 가? 133 00:07:31,744 --> 00:07:36,248 소리를 지르고 옛 상처나 들추실 텐데 가고 싶겠어? 134 00:07:36,332 --> 00:07:37,750 너야말로 파티 어쩌고? 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,627 그런 모임에 끼고 싶지 않아 136 00:07:39,710 --> 00:07:41,629 넌 딸 보러 간다고 했잖아 137 00:07:41,712 --> 00:07:44,715 내가 가는 걸 알고 애 아빠가 어디 데려갔어 138 00:07:44,798 --> 00:07:49,845 가도 주말 내내 주방에 박혀서 음식이나 만들어야 하는데 139 00:07:49,929 --> 00:07:51,263 그런 거 딱 질색이야 140 00:07:51,347 --> 00:07:53,974 여기에 우리만 남은 건가? 141 00:07:54,058 --> 00:07:56,936 - 그럼 할 일 정해졌네 - 술이라도 사러 갈까? 142 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 아니 143 00:07:58,896 --> 00:08:02,399 FBI가 해결하지 못한 사건을 우리 손으로 해결하는 거야 144 00:08:04,360 --> 00:08:07,613 패리시의 변호사인데 들여보내 줘요 145 00:08:07,696 --> 00:08:09,073 급한 용건이라고요 146 00:08:09,156 --> 00:08:11,200 쇼 수사관님, 차장님! 147 00:08:11,283 --> 00:08:13,244 - 무슨 일이야? - 엘라이어스 148 00:08:14,912 --> 00:08:19,959 어젯밤에 집에 갔더니 누가 안에 있는 듯한 느낌이 들어서 149 00:08:20,042 --> 00:08:21,544 무서워서 사무실에서 잤어요 150 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 헤이즈 수사관이 절 감시했으니 알 거예요 151 00:08:24,463 --> 00:08:28,008 근데 아침에 나올 때 누가 밀어서 차에 치일 뻔했어요 152 00:08:28,092 --> 00:08:32,721 얼굴은 못 봤는데 수사관님이 도와주신 덕에 겨우 산 거예요 153 00:08:32,805 --> 00:08:35,641 누가 제 목숨을 노리는 거 같아요 154 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 제가 모르는 게 있나요? 155 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 동기들은 안전해요? 아직 미행하고 계시죠? 156 00:08:41,939 --> 00:08:44,984 미행반 말이 다 무사하대요 사이먼만 빼고요 157 00:08:45,067 --> 00:08:48,654 - 자네가 돌려보냈잖아 - 전 사이먼을 믿으니까요 158 00:08:48,737 --> 00:08:50,447 알렉스와 대화한 이후로 159 00:08:50,531 --> 00:08:55,202 사이먼의 카드 사용 내역과 감시 카메라 기록이 없어요 160 00:08:55,286 --> 00:08:58,205 유일한 통화 기록이 오렌 셸레프와 한 거고요 161 00:08:58,289 --> 00:09:01,125 그 사람은 오늘 아침에 뺑소니를 당했죠 162 00:09:01,208 --> 00:09:04,295 나도 똑같이 당할 뻔했어 내 말 이제 믿어? 163 00:09:04,378 --> 00:09:06,922 사이먼 집에 가 봐야겠어 164 00:09:07,006 --> 00:09:09,675 난 여기서 심문받는 중인 걸로 돼 있으니 가도 돼 165 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 밖에 차가 있어 서두르자 166 00:09:12,011 --> 00:09:15,222 3시간밖에 안 남았어 그 안에 처리해 167 00:09:21,186 --> 00:09:24,523 콴티코 168 00:09:25,399 --> 00:09:27,693 뉴욕 주 리버데일 169 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 이상 무 170 00:09:32,906 --> 00:09:33,824 맙소사 171 00:09:34,491 --> 00:09:36,827 - 이게 다 뭐야? - 아직 모르는 거야 172 00:09:36,910 --> 00:09:39,788 우리 집처럼 누가 날조해 놓은 걸지도 몰라 173 00:09:39,872 --> 00:09:42,541 - 진짜일 수도 있지 - 컴퓨터가 있어 174 00:09:43,584 --> 00:09:44,543 3D 프린터야 175 00:09:44,627 --> 00:09:47,796 이걸로 필요한 재료를 만든 거 아닐까? 176 00:09:47,880 --> 00:09:49,965 답을 알려면 확인해 보면 돼 177 00:09:51,175 --> 00:09:53,719 호텔 카드키야 이게 폭탄 부품인가? 178 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 아니, 테러 표적이야 179 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 도면하고... 180 00:09:59,767 --> 00:10:03,395 지지자들이 묵을 호텔 객실 예약 목록도 있어 181 00:10:03,479 --> 00:10:05,939 - 만찬회장이잖아 - 서두르자! 182 00:10:06,899 --> 00:10:07,983 콴티코 FBI 아카데미 183 00:10:08,067 --> 00:10:12,780 브랜든의 과자를 찾았는데 가습기 때문에 다 눅눅해졌어 184 00:10:12,863 --> 00:10:16,617 넬슨은 뜯지도 않은 캐릭터 카드를 숨겨 두고 있더라 185 00:10:16,700 --> 00:10:19,286 가지고 있었던 것도 숨긴 것도 황당하지? 186 00:10:19,370 --> 00:10:22,790 레이나가 잘 때 머리맡에 두는 말린 과일인데 187 00:10:22,873 --> 00:10:25,417 싸구려 와인에 넣으면 상그리아가 돼 188 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 알렉스, 뭐 좀 찾았어? 189 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 후회 190 00:10:38,013 --> 00:10:40,432 왜 술 마시고 달리는 거야? 191 00:10:40,516 --> 00:10:41,809 따뜻해지니까 192 00:10:44,103 --> 00:10:45,479 훅 달아오르네 193 00:10:46,397 --> 00:10:49,650 역시 이 시기에는 누군가하고 같이... 194 00:10:50,651 --> 00:10:52,611 그게 누군데? 195 00:10:52,695 --> 00:10:56,532 잠깐, 누굴 말하려고 했어? 드디어 사랑한다고 할 거야? 196 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 뭐가? 넌 라이언한테 말했어? 197 00:11:01,328 --> 00:11:02,538 됐다 198 00:11:02,621 --> 00:11:03,914 사우나를 쓸 수 있어 199 00:11:03,997 --> 00:11:04,832 교관용 200 00:11:04,915 --> 00:11:07,710 베르메르 그림이 미술관에서 도난당한 사건은 201 00:11:07,793 --> 00:11:10,546 계류 처리 할 게 아니라 아예 해결이 불가능해 202 00:11:10,629 --> 00:11:15,801 난 이미 남들이 다 했다가 퇴짜 맞은 추리만 하고 있어 203 00:11:15,884 --> 00:11:18,220 그 사건은 그만 접어 둬 204 00:11:18,303 --> 00:11:19,847 얘 라이언한테 전화하려나 봐 205 00:11:19,930 --> 00:11:23,809 벌써 몇 번을 걸었는데 받지를 않아 206 00:11:23,892 --> 00:11:27,187 네가 부탁한 대로 일부러 널 멀리하는 거잖아 207 00:11:27,271 --> 00:11:28,480 그만 잊어 208 00:11:28,564 --> 00:11:32,317 그러는 너야말로 남자 친구 SNS만 들여다보면서... 209 00:11:32,401 --> 00:11:34,570 - 뭐 하는 거야? - 앱을 받고 있어 210 00:11:34,653 --> 00:11:36,905 이걸 쓰면 발신자 번호가 안 뜨거든 211 00:11:36,989 --> 00:11:40,743 딸이 어떻게 지내나 보려고 애 아빠한테 쓰는 방법이지 212 00:11:40,826 --> 00:11:42,161 자, 기계치 씨 213 00:11:42,244 --> 00:11:43,912 네 미제 계류 사건한테 걸어 214 00:11:47,082 --> 00:11:50,043 그럼 전화 걸어 볼게 215 00:11:50,127 --> 00:11:52,296 - 스피커로 걸어 - 알았어 216 00:11:54,798 --> 00:11:55,632 여보세요 217 00:11:56,842 --> 00:11:58,177 - 말씀하세요 - 그만해 218 00:11:58,260 --> 00:12:01,054 - 라이언, 왜 그래? - 여보세요 219 00:12:03,390 --> 00:12:04,475 술 당긴다 220 00:12:07,102 --> 00:12:09,146 와인이 다 떨어졌네 221 00:12:09,229 --> 00:12:12,608 배달도 여기까지는 안 해 준다던데 222 00:12:12,691 --> 00:12:15,611 - 커피라도 마실래? - 식당도 안 하잖아 223 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 구할 수 있어 224 00:12:19,031 --> 00:12:20,282 기다려 225 00:12:27,664 --> 00:12:29,666 커피 좀 훔치려고 왔어요 226 00:12:30,334 --> 00:12:31,585 가져가 227 00:12:31,668 --> 00:12:33,796 위스키 타 마시게 좀 남기고 228 00:12:34,880 --> 00:12:38,050 아드님이 없어져서 많이 힘드시죠? 229 00:12:38,133 --> 00:12:39,426 없어진 거 아니야 230 00:12:39,510 --> 00:12:41,887 있고 싶은 데라도 찾은 거겠지 231 00:12:41,970 --> 00:12:44,556 현장 정황을 볼 땐 납치 같던데요 232 00:12:44,640 --> 00:12:48,852 다른 사람들은 그 애가 위험하단 걸 인정 안 하려 해 233 00:12:48,936 --> 00:12:51,647 아드님이 고뇌한단 걸 인정하기 싫어서 234 00:12:51,730 --> 00:12:53,816 위험하다고 생각하시는 거 아녜요? 235 00:12:56,318 --> 00:12:58,821 왜 귀성을 안 한 거지? 236 00:12:58,904 --> 00:13:02,783 내려가고 싶지가 않아요 우리 집이라는 생각도 안 들고 237 00:13:02,866 --> 00:13:05,244 차장님도 집에 가기 싫으신가 보네요 238 00:13:09,289 --> 00:13:11,500 괜찮으시면 같이 마셔 드릴게요 239 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 니마인데 차장님 방에 있대 240 00:13:18,173 --> 00:13:20,551 같이 있던 그 여자는 누굴까? 241 00:13:20,634 --> 00:13:22,219 - LA에 있지? - 응 242 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 여형제가 셋이랬잖아 243 00:13:23,971 --> 00:13:26,306 여형제하고는 느낌이 달랐어 244 00:13:26,390 --> 00:13:29,017 좋아, 둘 다 일어나 245 00:13:29,101 --> 00:13:30,102 바스케스 246 00:13:30,185 --> 00:13:32,813 - 다들 한 발로 서는 거야 - 뭐? 247 00:13:33,689 --> 00:13:34,940 해 봐 248 00:13:35,023 --> 00:13:39,653 제일 멀쩡한 사람이 운전해서 근처에 있는 술집으로 가자 249 00:13:39,736 --> 00:13:42,614 거기 가면 마약 단속국 연수생과 해병대원이 250 00:13:42,698 --> 00:13:48,078 우리 환심을 사려 싸구려 술과 대화로 즐겁게 해 줄 테니까 251 00:13:48,161 --> 00:13:50,664 즐겁지 않을지도 모르겠지만 252 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 캐일럽 253 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 스트립쇼 하러 온 거 아니야 254 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 보기 좋네 255 00:13:57,004 --> 00:14:00,841 집에 가 봤더니 전과 다르게 냉전 중이 아닌 거야 256 00:14:00,924 --> 00:14:05,387 200명을 초대해 파티 중이고 내 침대엔 턱시도가 있기에 257 00:14:05,470 --> 00:14:07,097 당황해서 도망쳐 나왔어 258 00:14:07,180 --> 00:14:09,600 - 그래도 입긴 입었네? - 맞아 259 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 장난 아니지? 260 00:14:11,768 --> 00:14:13,604 혼자선 못 가겠어 261 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 행복한 남의 가족과 함께 있고 싶지 않겠지만 262 00:14:16,315 --> 00:14:20,152 맹세코 우리 집은 가족 같지도 않고 아무도 행복하지 않아 263 00:14:20,235 --> 00:14:23,280 네가 와 주면 난 행복할 거 같은데 264 00:14:23,363 --> 00:14:24,489 어때? 265 00:14:27,868 --> 00:14:29,828 다 같이 가도 되면 갈게 266 00:14:35,334 --> 00:14:37,711 집에서는 카드키를 자기화 못해 267 00:14:37,794 --> 00:14:41,298 한나절 동안 19명이 카드키 재발행을 요청했는데 268 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 그중 9개가 목록에 있는 지지자 거였어 269 00:14:43,842 --> 00:14:46,637 흩어져서 수색하자 무선 거르지 마 270 00:14:49,014 --> 00:14:50,057 FBI다! 271 00:14:50,182 --> 00:14:51,016 이상 무 272 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 FBI다! 273 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 이상 무 274 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 FBI다! 275 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 사이먼 276 00:14:58,732 --> 00:15:02,903 이제 원격 조작인지 진동에 반응하는 건지 모르겠는데 277 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 정신을 차리니 이렇게 돼 있었어 278 00:15:05,072 --> 00:15:08,492 확실한 건 내가 손을 풀면 이 건물이 날아갈 거란 거야 279 00:15:11,536 --> 00:15:13,622 - 알렉스 - 여기야 280 00:15:15,040 --> 00:15:15,958 조심해 281 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 집에 들어가려고 하는데 누가 뒤에서 날 덮쳤고 282 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 눈떠 보니 손에 이런 게 있었어 283 00:15:23,423 --> 00:15:26,176 땀이 나서 테이프가 떨어지기 시작했어 284 00:15:26,259 --> 00:15:28,637 - 손이 풀릴지도 몰라 - 괜찮아 285 00:15:28,720 --> 00:15:29,846 나 좀 도와줘 286 00:15:29,930 --> 00:15:32,975 너희 집에 있는 설계도와 카드키를 봤어 287 00:15:33,058 --> 00:15:36,019 알렉스 때처럼 누가 꾸민 짓이야 288 00:15:36,103 --> 00:15:37,938 오렌한테 물어보면 알 거야 289 00:15:38,021 --> 00:15:39,398 - 사이먼 - 오렌을 찾아봐 290 00:15:39,481 --> 00:15:40,983 - 사이먼 - 거기까지 해 291 00:15:41,066 --> 00:15:45,112 넌 비닉 특권 때문에 어제 날 찾아와서 변호를 의뢰했고 292 00:15:45,195 --> 00:15:48,156 용의자 인도 조약에 대해서 물었어 293 00:15:48,240 --> 00:15:49,574 - 도주하려던 거지? - 아니야! 294 00:15:49,658 --> 00:15:53,453 도둑맞은 계획 때문에 감옥에 가기 싫어서 그런 거야 295 00:15:53,537 --> 00:15:56,289 너희한테 숨기는 거 전혀 없어 296 00:15:56,373 --> 00:16:00,419 집 안에서 증거가 발견되고 기절해서 옮겨진 걸 봐 297 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 알렉스 때하고 똑같잖아 298 00:16:02,337 --> 00:16:04,506 괜히 시간 낭비하지 말자 299 00:16:04,589 --> 00:16:07,467 제발 폭탄이 어디에 있는지 말해 줘 300 00:16:07,551 --> 00:16:10,012 누가 이렇게 할 수 있었을지 생각해 봐 301 00:16:10,095 --> 00:16:13,265 그 질문에 답할 수 있는 건 놈들뿐이야 302 00:16:13,348 --> 00:16:14,975 내 말 믿어 줘 303 00:16:16,935 --> 00:16:17,978 워싱턴 DC, 조지타운 304 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 여기서 자랐어? 305 00:16:19,479 --> 00:16:22,733 나와 누나가 독립하고 난 후에 이 저택을 사셨어 306 00:16:22,816 --> 00:16:25,360 우리에게 배려와 감사함을 가르치기 위해서 307 00:16:25,444 --> 00:16:27,904 어머니는 어디 계셔? 인사 드리고 싶은데 308 00:16:27,988 --> 00:16:32,784 선거권 있는 여자를 데려온 걸 알면 아마 많이 놀라실 거야 309 00:16:32,868 --> 00:16:33,910 코트 나한테 줘 310 00:16:33,994 --> 00:16:35,746 - 난 마실 거 가져올게 - 그래 311 00:16:40,417 --> 00:16:42,461 쭉 가서 왼쪽으로... 312 00:16:42,544 --> 00:16:44,880 - 그냥 안내할게요 - 고맙습니다 313 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 하스가 파티에 몇 번 와 봤거든요 314 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 이런 으리으리한 저택은 처음 와 봐요 315 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 정치인이세요? 316 00:16:51,219 --> 00:16:54,514 만나자마자 그렇게 실례되는 말을 해도 돼요? 317 00:16:54,598 --> 00:16:56,308 테러 대책반의 해나 와일랜드예요 318 00:16:56,391 --> 00:16:58,101 제 꿈의 직장이네요 319 00:16:58,185 --> 00:17:00,228 연수생인 알렉스 패리시예요 320 00:17:00,312 --> 00:17:02,564 - 연말연시에 외출도 돼요? - 네 321 00:17:02,647 --> 00:17:05,317 우리 때는 열이 40도여도 달리게 했었는데 322 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 장난 아니네요 323 00:17:06,485 --> 00:17:09,696 다른 데서 만났다면 한잔 대접했을 거예요 324 00:17:09,780 --> 00:17:11,782 나도 바로 얻어 마셨을걸요 325 00:17:11,865 --> 00:17:14,201 근데 남편이 밖에서 기다려서요 326 00:17:14,284 --> 00:17:16,495 좋은 사람인데 파티를 싫어하죠 327 00:17:16,578 --> 00:17:19,414 손을 하도 꽉 잡아서 손가락이 저릴 정도예요 328 00:17:19,498 --> 00:17:20,415 멋져라 329 00:17:20,499 --> 00:17:25,128 꿈의 직장과 멋진 남편은 양립 안 되는 건 줄 알았어요 330 00:17:25,212 --> 00:17:27,464 그건 언론이 심어 준 잘못된 편견이에요 331 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 또 봐요 332 00:17:28,465 --> 00:17:29,341 - 네 - 갈게요 333 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 어머니 334 00:17:33,345 --> 00:17:36,056 - 소개할게요, 이쪽은... - 셸비 와이어트죠? 335 00:17:36,139 --> 00:17:39,768 - 만나 뵙게 돼서 영광입니다 - 그이한테 얘기 들었어요 336 00:17:39,851 --> 00:17:42,020 이제 아버지하고 얘기하세요? 337 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 아카데미 성적은 상위권이고 가업도 부흥시켰다고 들었는데 338 00:17:45,982 --> 00:17:47,359 대단하네요 339 00:17:47,442 --> 00:17:51,279 부모님을 뵌 적 있는데 살아 계셨다면 좋아하시겠죠 340 00:17:51,363 --> 00:17:53,615 그 일은 정말 유감이에요 341 00:17:53,698 --> 00:17:57,285 우리 국민 모두가 그날 너무나 많은 걸 잃었잖아요 342 00:17:57,369 --> 00:18:00,956 그날 현장에 계셨던 거 신문에 실린 사진으로 봤어요 343 00:18:01,039 --> 00:18:05,544 다들 도망쳤는데 수사관이던 어머니만 안으로 들어가셨죠 344 00:18:05,627 --> 00:18:07,170 그 덕에 의원이 됐지 345 00:18:07,254 --> 00:18:08,713 - 캐일럽 - 사실인데? 346 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 좋은 어머니셔 347 00:18:10,632 --> 00:18:14,427 얘는 내가 자녀 교육까지 정치에 이용한다고 하는데 348 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 캐일럽이 원하면 다 포기할 수 있어요 349 00:18:18,265 --> 00:18:21,017 아버지 어디 계시니? 벤 카슨을 소개하기로 했는데 350 00:18:21,101 --> 00:18:22,853 당황스럽네요 351 00:18:22,936 --> 00:18:24,980 그럼 나중에 또 얘기해요 352 00:18:25,063 --> 00:18:26,273 가 볼게요 353 00:18:28,400 --> 00:18:29,568 뭐가 문제야? 354 00:18:29,651 --> 00:18:33,822 드라마로 치면 넌 지금 왕한테 인정을 받은 거라고 355 00:18:34,906 --> 00:18:39,369 아버진 여기 안 사시는 데다 평소에 두 분이 대화도 안 해 356 00:18:40,287 --> 00:18:42,122 뭔가 있는 거야 357 00:18:42,205 --> 00:18:47,210 매해 미란다 덕에 연수생들이 베르메르 사건을 물으러 오지 358 00:18:47,294 --> 00:18:51,339 대부분은 사무실로 찾아오고 쇼핑 중에 오기도 했는데 359 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 파티에 온 건 자네가 처음이야 360 00:18:54,843 --> 00:18:57,345 자세하게 들려주시면 감사하겠습니다 361 00:18:57,429 --> 00:18:59,890 물건이라는 건 때때로 사라져 없어지기도 하네 362 00:18:59,973 --> 00:19:02,976 내가 이 대화 중에 사라지는 것처럼 363 00:19:03,059 --> 00:19:06,479 활약한 상으로 마티니 좀 가지고 올게 364 00:19:06,563 --> 00:19:08,815 알았어, 안전하니까 여기서 기다릴게 365 00:19:10,108 --> 00:19:12,819 - 캐일럽 - 그럼 그렇지 366 00:19:12,903 --> 00:19:16,698 콴티코에서 훈련 과정을 훌륭히 소화하고 있다더구나 367 00:19:17,908 --> 00:19:21,161 네 엄마 말대로 널 못 믿은 게 실수인 거 같다 368 00:19:21,244 --> 00:19:24,372 적응 안 되게 두 분 의견이 일치하네요 369 00:19:24,456 --> 00:19:26,917 - 무슨 일이세요? - 무슨 일이긴 370 00:19:27,000 --> 00:19:30,420 요즘 네 얘기를 많이 한단다 371 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 대화 자체를 많이 하고 있지 372 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 다시 합치시려는 거예요? 373 00:19:34,299 --> 00:19:36,843 네 엄마가 다시 시작하자고 하더라 374 00:19:38,178 --> 00:19:39,137 기쁘지? 375 00:19:39,888 --> 00:19:40,805 나도 기쁘다 376 00:19:44,768 --> 00:19:48,438 올해 12월 31일은 발렌타인보다 심한 거 같아 377 00:19:48,521 --> 00:19:54,027 솔로라도 외롭진 않지만 신년 키스를 할 상대가 없다는 게 378 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 - 자학 좀 그만해 - 그만 못하겠어 379 00:19:56,696 --> 00:19:57,989 듣는 사람도 피곤하니까 380 00:19:58,073 --> 00:20:00,450 - 라이언한테 사과해 - 다른 여자랑... 381 00:20:00,533 --> 00:20:04,788 헤어진 지 2주밖에 안 됐는데 설마 그 사이에 결혼했겠어? 382 00:20:04,871 --> 00:20:07,332 그 앱은 쓰지 말고 연락해 봐 383 00:20:26,559 --> 00:20:27,477 알렉스? 384 00:20:31,648 --> 00:20:32,524 내가 범인이면 385 00:20:32,607 --> 00:20:35,443 - 벌써 폭탄이 터졌겠지 - 몇 시간 후면 당 대회야 386 00:20:35,527 --> 00:20:37,362 당 대회가 무슨 상관인데? 387 00:20:37,445 --> 00:20:40,949 당 대회와 만찬회가 모두 오늘 열리니까 388 00:20:41,032 --> 00:20:42,284 왜 날 의심하지? 389 00:20:42,367 --> 00:20:45,161 너만 미행이 없었으니 뭐든 할 수 있었잖아 390 00:20:45,245 --> 00:20:47,914 그건 그렇지, 근데 어떻게 날 찾았어? 391 00:20:49,958 --> 00:20:51,751 빠져나가 보려고 애쓰는군 392 00:20:51,835 --> 00:20:54,754 기폭 장치를 쥐고 있는 현행범 주제에 393 00:20:54,838 --> 00:20:57,215 이유가 뭔지는 모르겠지만 394 00:20:57,299 --> 00:21:00,093 넌 자기 목숨 앞에서는 보이는 게 없구나 395 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 콴티코 폭탄 실험 때 도망쳤던 것처럼 396 00:21:05,515 --> 00:21:06,516 알렉스 397 00:21:08,977 --> 00:21:10,770 지금 장난하자는 거야? 398 00:21:11,771 --> 00:21:14,441 범인은 사이먼이야 틀림없어 399 00:21:14,524 --> 00:21:15,525 아니야 400 00:21:15,608 --> 00:21:18,403 매번 네 거짓말을 눈치챘지만 이번엔 모르겠어 401 00:21:18,486 --> 00:21:22,699 정말 날 범인이라 생각한다면 이 손을 놔도 상관없어 402 00:21:22,782 --> 00:21:24,367 - 사이먼, 안 돼 - 왜 안 돼? 403 00:21:25,994 --> 00:21:28,163 진짜 테러범이면 뭘 망설이겠어? 404 00:21:28,246 --> 00:21:30,707 - 넌 그러지 않을 거야 - 네가 이겼어 405 00:21:30,790 --> 00:21:34,794 콴티코에선 계속 날 괴롭히며 정체를 폭로하려 했지 406 00:21:34,878 --> 00:21:36,880 내가 게이인 척해서가 아니라 407 00:21:36,963 --> 00:21:40,008 나한테 접근해서 약점을 파악한 후에 408 00:21:40,091 --> 00:21:42,886 누명을 씌우기 위해서였어 409 00:21:42,969 --> 00:21:44,763 네 계획이 무사히 성공했네 410 00:21:45,680 --> 00:21:49,059 난 역 테러범으로 체포될 테고 넌 무사할 테니까 411 00:21:49,142 --> 00:21:50,602 미쳤구나 412 00:21:50,685 --> 00:21:53,063 버튼을 눌러서 다 날리고 싶은 적 있어? 413 00:21:53,146 --> 00:21:53,980 사이먼 414 00:21:54,064 --> 00:21:58,651 사랑했었고 잃은 친구들과 상처 주는 일까지 다... 415 00:21:59,694 --> 00:22:01,112 버튼 하나로 말이야 416 00:22:02,072 --> 00:22:06,451 그럼 싸움과 후회, 그리고 잡음까지 다 사라질 거야 417 00:22:06,993 --> 00:22:09,079 다 날려 버리고서 어떻게 되나 봐 418 00:22:09,162 --> 00:22:10,038 사이먼! 419 00:22:10,121 --> 00:22:13,291 날려 버리면 다 조용해질 거야 420 00:22:13,375 --> 00:22:15,335 - 사이먼! - 네가 이리로 유도했지? 421 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 폭탄이 터지기 전에 날 보게 하려고 말이야 422 00:22:17,921 --> 00:22:22,926 사실대로 말하지 않으면 폭탄을 터뜨려 버릴 거야 423 00:22:24,677 --> 00:22:26,221 - 3 - 사이먼! 424 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 - 2 - 안 돼! 425 00:22:27,555 --> 00:22:29,057 - 사이먼! - 1! 426 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 - 안 돼, 그럼 나 죽어! - 사이먼! 427 00:22:32,394 --> 00:22:33,603 놈들이 날 죽일 거야 428 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 일주일 전에 전화 한 통이 왔는데 429 00:22:39,234 --> 00:22:40,860 목소리는 변조돼서 모르겠지만 430 00:22:40,944 --> 00:22:46,908 내가 흉악 사건 재판의 증거를 날조했다는 걸 알고 있었어 431 00:22:46,991 --> 00:22:51,162 시키는 대로 안 하면 평생 감옥에서 썩게 될 거랬어 432 00:22:51,246 --> 00:22:54,416 내가 콴티코 중퇴자고 알렉스를 아는 것도 알았어 433 00:22:54,499 --> 00:22:56,835 네가 출근하던 나한테 마취제를 써서 434 00:22:56,918 --> 00:23:01,339 그랜드 센트럴 역으로 옮겼고 돌무더기 위에 놨구나 435 00:23:01,423 --> 00:23:04,092 그건 내가 떠난 뒤의 일이야 436 00:23:04,175 --> 00:23:08,847 그 폭탄이 진짜일 줄도 몰랐고 미수범으로 모는 건지 알았어 437 00:23:08,930 --> 00:23:11,057 알았으면 안 했을 거야 438 00:23:11,850 --> 00:23:15,228 너 때문에 133명의 시민이 죽은 거야 439 00:23:15,311 --> 00:23:17,021 나도 알아 440 00:23:17,105 --> 00:23:22,318 테러가 터진 후, 내가 도운 게 들통날까 봐 너무 힘들었어 441 00:23:22,402 --> 00:23:25,238 알렉스가 변호를 의뢰해서 천만다행이었겠네 442 00:23:25,321 --> 00:23:28,283 원하는 정보를 자연스레 얻을 수 있었으니까 443 00:23:28,366 --> 00:23:33,455 어제 마지막 임무 전화가 오기 전까진 악몽이 끝난 줄 알았어 444 00:23:33,538 --> 00:23:35,623 이제 자유가 된 줄 알았지 445 00:23:35,707 --> 00:23:39,335 기폭 장치를 이리로 가져와서 기다리라는 임무였는데 446 00:23:39,419 --> 00:23:42,547 누가 또 죽을까 봐 머릿속이 하얘졌어 447 00:23:42,630 --> 00:23:44,757 FBI로 왔으면 도와줬을 텐데 448 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 네 꼴 나라고? 449 00:23:46,342 --> 00:23:48,928 테러범이 아니어도 체포될 수 있잖아 450 00:23:49,012 --> 00:23:51,556 - 그래서 다른 방법을 찾았어 - 날 모함하는 방법? 451 00:23:51,639 --> 00:23:53,808 범인이 내 계획을 모방한 걸 알았잖아 452 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 넌 과거에 한 짓도 있으니까 453 00:23:56,102 --> 00:24:01,316 책임질 생각은 안 하고 날 희생양으로 삼으려고 한 거군 454 00:24:01,399 --> 00:24:04,027 FBI가 상황 증거를 가지고 있었으니 455 00:24:04,110 --> 00:24:05,612 널 의심하게 유도만 하면 됐어 456 00:24:05,695 --> 00:24:09,324 그래서 밤에 사무실에서 잔 척하고 미행을 따돌렸지 457 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 너 정말... 458 00:24:10,492 --> 00:24:14,996 사이먼을 찾아내서 폭발을 막아 주길 바라고 데려온 거야 459 00:24:15,079 --> 00:24:19,334 내 선택지는 자수하거나 스스로 폭탄을 터뜨리거나 460 00:24:19,417 --> 00:24:21,044 사이먼을 이용해 폭파를 막는 거였지 461 00:24:21,127 --> 00:24:24,881 다른 얘기는 관두고 폭탄이 어딨는지나 말해 462 00:24:24,964 --> 00:24:28,343 나도 몰라, 이 건물 어딘가에 있겠지 463 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 놈들은 내가 죽기를 바랄 테니까 464 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 제발 터뜨리지 말아 줘 465 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 차장님한테 알려 466 00:24:37,060 --> 00:24:38,853 그리고 바이든 부통령께서... 467 00:24:38,937 --> 00:24:43,274 테러 정보가 들어왔으니 모두 건물 밖으로 대피해 주세요 468 00:24:43,358 --> 00:24:46,444 어느 정도인데요? 폭발물 처리반이 있잖아요 469 00:24:46,528 --> 00:24:50,031 제 말을 믿고 비상 지휘 본부로 대피해 주십시오 470 00:24:50,490 --> 00:24:51,324 가자 471 00:24:58,331 --> 00:25:00,250 부인 허락은 받고 온 거야? 472 00:25:00,333 --> 00:25:02,085 - 아내 아니야 - 아니라고? 473 00:25:02,168 --> 00:25:04,254 전처야 474 00:25:04,337 --> 00:25:06,339 같이 잠입 수사 중이야 475 00:25:06,422 --> 00:25:09,842 - 넌 매번 잠입만 하네 - 아직 친구로 지내 476 00:25:09,926 --> 00:25:12,178 내 얘기 들어 보면 이해할 거야 477 00:25:12,262 --> 00:25:14,389 얘기를 듣기는 뭘 들어? 478 00:25:14,472 --> 00:25:15,515 - 그냥... - 알렉스 479 00:25:15,598 --> 00:25:20,645 전처하고는 임무상 부부라는 설정으로 함께 있는 것뿐이야 480 00:25:20,728 --> 00:25:22,647 - 가라고 한 건 너잖아 - 그런 말 안 했어 481 00:25:22,730 --> 00:25:24,566 남아 달라고도 안 했지 482 00:25:26,067 --> 00:25:29,487 LA에 있는 줄 알았지 이렇게 가까이 있는 줄 알았으면... 483 00:25:30,321 --> 00:25:31,906 어쩔 건데? 484 00:25:31,990 --> 00:25:33,700 남아 달라고 했을 거야? 485 00:25:33,783 --> 00:25:36,703 지금 우린 60cm 거리에 있어 486 00:25:46,629 --> 00:25:49,132 가 봐야 돼 487 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 죄송해요 488 00:25:54,387 --> 00:25:56,931 그날 밤 이후로 집에 안 가시는 거죠? 489 00:25:57,807 --> 00:25:59,934 여기라면 공격 못할 테니까 490 00:26:00,018 --> 00:26:02,478 꼭 저희 고모 같네요 491 00:26:02,562 --> 00:26:07,567 내전 이후로 레바논군이 자길 죽일 거라며 벌벌 떨었어요 492 00:26:07,650 --> 00:26:11,571 사이렌이 울리거나 발소리만 나도 일일이 반응하셨죠 493 00:26:11,654 --> 00:26:13,948 - 진짜겠지 - 아니에요 494 00:26:14,032 --> 00:26:16,826 피해망상에 사로잡힌 거예요 495 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 911 이후의 아랍 사람들처럼요 496 00:26:20,455 --> 00:26:25,251 당시에 아랍 인은 표적이 되고 심문과 미행, 조사를 받았죠 497 00:26:25,335 --> 00:26:26,836 인간보다 못한 존재이자 498 00:26:26,919 --> 00:26:31,591 미국을 증오하는 악당의 수하 취급을 받았어요 499 00:26:31,674 --> 00:26:33,885 제가 있던 지역에서는 500 00:26:33,968 --> 00:26:39,432 부당한 대우에 분노해 끔찍한 행동을 한 사람도 있었어요 501 00:26:39,515 --> 00:26:43,936 아무리 나쁜 행동을 하더라도 인간성만큼은 믿어 주세요 502 00:26:44,020 --> 00:26:47,857 괜히 의심을 하면 위험한 괴물을 만들게 되는 거예요 503 00:26:49,400 --> 00:26:51,986 아드님에 대해 오해하시는 걸 수도 있어요 504 00:26:55,156 --> 00:26:59,619 언젠가 그 애의 실상이 백일하에 드러나게 될 텐데 505 00:26:59,702 --> 00:27:01,287 난 그게 제일 두려워 506 00:27:02,330 --> 00:27:03,956 새해 복 많이 받아, 니마 507 00:27:06,459 --> 00:27:07,919 복 많이 받으세요 508 00:27:08,586 --> 00:27:11,714 나랑 있어 줄래요? 좀 쉬고 싶어서요 509 00:27:13,800 --> 00:27:17,011 FBI에 계실 때부터 정계에 입문하고 싶으셨던 거예요? 510 00:27:18,096 --> 00:27:21,766 공직에 서는 게 내 사명이라고 하고 싶지만 아니에요 511 00:27:21,849 --> 00:27:23,810 난 지도자들의 실태를 봐 왔죠 512 00:27:23,893 --> 00:27:27,397 남자들은 명령을 내리면서도 그 반대의 행동을 하고 513 00:27:27,480 --> 00:27:30,149 여자는 스스로 모범을 보여요 514 00:27:30,233 --> 00:27:32,652 여자에겐 더 엄한 잣대를 들이대니까요 515 00:27:33,611 --> 00:27:35,154 가두연설 같았죠? 516 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 캐일럽이 나더러 늘 선거 활동 중이라는데 맞네요 517 00:27:40,576 --> 00:27:42,203 괜찮은 애죠? 518 00:27:42,286 --> 00:27:43,955 멋진 남자로 자랄 거예요 519 00:27:45,123 --> 00:27:47,041 캐일럽을 조심해야 할까요? 520 00:27:48,167 --> 00:27:52,797 그 앨 사랑하는데 아버님께서 여러 가지 말씀을 하셔서... 521 00:27:53,881 --> 00:27:59,053 그런 걱정은 안 해도 돼요 그 애 주변 사람들이 문제죠 522 00:27:59,137 --> 00:28:00,513 그 애는... 523 00:28:01,764 --> 00:28:02,932 착한 애예요 524 00:28:03,933 --> 00:28:06,269 그런 타입은 이용당하기 쉬운 법이죠 525 00:28:06,352 --> 00:28:11,899 객관적으로 생각해 봐도 당시 그 애는 정상이 아니었어요 526 00:28:12,650 --> 00:28:14,610 캐일럽은 그냥 이용당한 거예요 527 00:28:14,694 --> 00:28:15,945 컬트 집단요? 528 00:28:17,363 --> 00:28:19,449 가족 전체가 고통받았고 529 00:28:20,908 --> 00:28:22,827 그 문제로 남편과 대립했어요 530 00:28:22,910 --> 00:28:28,249 그인 애를 구하기보다 교단을 현행범으로 체포하려고 했죠 531 00:28:30,376 --> 00:28:32,962 난 별수 없이 그이 결정을 따랐는데 532 00:28:33,045 --> 00:28:35,381 그 일로 캐일럽은 날 못 믿게 됐고 533 00:28:37,008 --> 00:28:40,136 나도 남편에게 불신감을 갖게 됐죠 534 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 근데 이제 다시 시작할 생각이에요 535 00:28:44,724 --> 00:28:46,184 나 좀 봐 536 00:28:46,267 --> 00:28:51,355 애살맞게 얘길 잘 들어 줘서 나도 모르게 상담을 했네요 537 00:28:51,439 --> 00:28:54,275 - 아니에요 - 의원님, 시간 됐습니다 538 00:28:54,901 --> 00:28:55,985 갈게요 539 00:28:56,778 --> 00:28:59,489 어머니께서 가족사진을 찍고 싶으시대요 540 00:29:00,239 --> 00:29:02,116 대통령 선거라도 하는 거 같네요 541 00:29:02,200 --> 00:29:05,369 8년 후에요, 지금은 부통령으로 타협할 거예요 542 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 가능성이 있어요? 543 00:29:07,914 --> 00:29:11,584 - 그래서 파티를 연 거죠 - 아버지도 아세요? 544 00:29:11,667 --> 00:29:15,546 미국에서 가장 영향력 있는 여자 남편이 되는 건데 545 00:29:15,630 --> 00:29:17,465 분명 좋아하실 거예요 546 00:29:20,092 --> 00:29:22,011 여기에는 폭탄이 없어 547 00:29:22,094 --> 00:29:25,139 엘라이어스한테서 정보 좀 더 캐내 줘 548 00:29:25,223 --> 00:29:27,642 - 어디 있는지 알지? - 정말 몰라 549 00:29:27,725 --> 00:29:30,228 사이먼, 추리해 봐 어디 같아? 550 00:29:30,311 --> 00:29:35,983 도면을 보면 그랜드 센트럴 역의 예비 발전기 연료가 551 00:29:36,067 --> 00:29:37,985 이 건물 지하에 있는 걸로 나와 552 00:29:38,069 --> 00:29:40,363 탐색견이 이미 뒤졌는데 없었어 553 00:29:40,446 --> 00:29:42,031 후각으로는 못 찾아 554 00:29:42,114 --> 00:29:47,578 계속 전선이 맘에 걸렸는데 왜 역 폭파에 쓴 것과 다른 거지? 555 00:29:47,662 --> 00:29:51,624 그 전선은 부식에 강하고 높은 습도에도 견딜 수 있어 556 00:29:51,707 --> 00:29:53,209 불과 저온, 물에도 강하지 557 00:29:53,292 --> 00:29:56,712 폭탄이 물속에 설치돼 있으면 탐색해 내기가 쉽지 않아 558 00:29:56,796 --> 00:29:59,006 근데 여긴 저수 장소가 없잖아 559 00:29:59,090 --> 00:30:00,383 보일러실이야 560 00:30:01,509 --> 00:30:03,427 - 기다려 주세요 - 어서 열어 봐요 561 00:30:09,517 --> 00:30:10,768 릭, 와 봐 562 00:30:12,687 --> 00:30:13,855 멈출 수 있나? 563 00:30:13,938 --> 00:30:16,482 찾았는데 폭탄만 있는 게 아니었어 564 00:30:16,566 --> 00:30:18,150 4만 리터의 경유도 있어 565 00:30:18,234 --> 00:30:20,820 대피 경고 지역을 더 넓혀야 해 566 00:30:20,903 --> 00:30:23,781 엘라이어스를 지휘 본부로 이송하자 567 00:30:25,199 --> 00:30:29,078 엘라이어스, 부탁이니까 얌전히 따라가 568 00:30:29,161 --> 00:30:31,831 처음엔 선택의 여지가 없다고 생각했는데 569 00:30:32,915 --> 00:30:34,375 사실은 아니었어 570 00:30:36,252 --> 00:30:38,421 - 두려웠을 뿐이었지 - 엘라이어스 571 00:30:39,630 --> 00:30:40,631 엘라이어스 572 00:30:41,465 --> 00:30:43,676 - 이제 두렵지 않아 - 엘라이어스, 그러지 마 573 00:30:43,759 --> 00:30:45,177 안 돼! 574 00:30:49,265 --> 00:30:51,726 있기 불편해? 노래라도 부르나 보지? 575 00:30:51,809 --> 00:30:53,311 글쎄요 576 00:30:53,394 --> 00:30:55,855 앱으로 택시가 잡히면 돌아갈 거예요 577 00:30:55,938 --> 00:30:57,857 31일이라 쉽지 않을 거야 578 00:30:57,940 --> 00:31:01,986 들어가서 캐일럽 어머니하고 도날드 트럼프 얘기라도 해 579 00:31:02,069 --> 00:31:03,362 라이언이 와 있어요 580 00:31:06,407 --> 00:31:07,867 LA에 간 거 아니었나 581 00:31:07,950 --> 00:31:10,870 LA가 생각보다 가깝나 보더라고요 582 00:31:12,330 --> 00:31:15,458 그 친구가 한 짓이 불쾌하겠지만 583 00:31:15,541 --> 00:31:17,919 원망하려면 날 원망해 584 00:31:18,002 --> 00:31:21,839 내가 라이언에게 거짓말하게 시킨 거니까 585 00:31:21,923 --> 00:31:26,636 라이언은 동료를 위해 기꺼이 자기 몸을 내던질 친구야 586 00:31:26,719 --> 00:31:30,640 나한테도 그랬고 여차하면 자네를 위해서도 그럴걸세 587 00:31:30,723 --> 00:31:34,268 그 말씀이 맞다고 해도 저는 더 이상은... 588 00:31:35,311 --> 00:31:37,104 더 이상 못 믿겠어요 589 00:31:37,188 --> 00:31:40,691 FBI에 들어오면 아무도 믿지 못하게 되기 마련이지만 590 00:31:41,817 --> 00:31:44,779 불성실한 행동이 그 사람의 전부가 아니니 591 00:31:44,862 --> 00:31:46,447 진짜 모습을 꿰뚫어 봐야 해 592 00:31:46,530 --> 00:31:48,491 선량한 사람도 있거든 593 00:31:50,785 --> 00:31:51,827 물어보세요, 아버지 594 00:31:53,496 --> 00:31:56,290 - 무슨 일이야? - 얘가 왜 이러는지 모르겠어 595 00:31:56,374 --> 00:31:57,833 그 수첩 뭐예요? 596 00:31:57,917 --> 00:32:01,087 자정쯤에 건배사를 하려고 적어 둔 거란다 597 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 다들 모여 준 게 기뻐서 598 00:32:03,255 --> 00:32:05,675 아버지한테 후보 얘기 하지 그러세요? 599 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 어서요 600 00:32:10,638 --> 00:32:13,265 - 셸비, 미안한데... - 저기로 가 있자 601 00:32:13,349 --> 00:32:14,892 그새 어머니 편이 된 거야? 602 00:32:14,976 --> 00:32:17,353 아버지도 알 권리가 있어 603 00:32:22,108 --> 00:32:23,526 화해하려고 몇 년을 고생하고 드디어 허락을 받았는데 604 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 그게 후보로 지명받기 위해서였다는 사실을 605 00:32:26,404 --> 00:32:29,281 민주당은 가정이 원만한 후보를 선호하는 데다 606 00:32:29,365 --> 00:32:31,701 클레어 하스 의원님이 지는 걸 싫어하거든 607 00:32:37,415 --> 00:32:38,416 정말이야? 608 00:32:39,417 --> 00:32:43,713 후보 건이랑 우리 일은 아무 관련 없어 609 00:32:45,381 --> 00:32:47,717 - 준비됐습니다 - 가자 610 00:32:50,428 --> 00:32:51,637 왜 그랬어? 611 00:32:51,721 --> 00:32:55,141 거짓말이 업인 집안에서 자라는 게 어떤지 모르지? 612 00:32:55,224 --> 00:32:59,186 |본심을 털어놓게 하려고 내가 얼마나 노력했는데... 613 00:32:59,270 --> 00:33:02,481 더 이상은 못하겠어 614 00:33:03,357 --> 00:33:05,151 여러분, 안녕하세요? 615 00:33:07,486 --> 00:33:12,074 올해의 마지막 날을 함께 보내 주셔서 감사하다는 말을 616 00:33:12,158 --> 00:33:13,743 저희 가족을 대표해서 올립니다 617 00:33:13,826 --> 00:33:18,706 민주당이 많은 결실을 맺은 한 해를 축하하며 건배합시다 618 00:33:20,916 --> 00:33:23,919 - 건배하죠 - 당신이었군요 619 00:33:24,837 --> 00:33:25,755 - 제가 뭘... - 알렉스잖아요 620 00:33:25,838 --> 00:33:28,591 생각만 해 봐도 알 수 있는데 못 알아봤네요 621 00:33:28,674 --> 00:33:31,552 첫째, 연수생이라고 자기소개를 했고 622 00:33:31,635 --> 00:33:33,387 둘째, 알렉스라고 밝혔고 623 00:33:33,471 --> 00:33:35,598 셋째, 여기서 제일 아름다우니까 624 00:33:35,681 --> 00:33:38,476 그렇다고 짜증 낼 건 없지만 왠지 좀 그러네요 625 00:33:38,559 --> 00:33:41,854 이런 질문 실례지만 라이언과 아직 부부신가요? 626 00:33:41,937 --> 00:33:42,772 아까 저한텐... 627 00:33:42,855 --> 00:33:45,691 처음엔 메일로 수사 대상을 사랑하게 됐다더니 628 00:33:45,775 --> 00:33:49,779 문자에 인터넷 통화, 야밤에 전화해서 연애 상담을 하고 629 00:33:49,862 --> 00:33:51,906 홧술도 마시는 거 같더군요 630 00:33:51,989 --> 00:33:55,076 게다가 당신을 위해 노래까지 만들었어요 631 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 고마워요 632 00:33:57,203 --> 00:34:01,499 오늘 종일 같이 있으면서 계속 당신 얘기밖에 안 하는데 633 00:34:01,582 --> 00:34:04,293 한잔하기까지 했으니 멈추질 못하더군요 634 00:34:04,376 --> 00:34:08,214 당신하고 여기서 다시 만난 걸 운명이라고 생각하나 봐요 635 00:34:08,297 --> 00:34:11,634 정말 낭만적인 영화 속 한 장면이죠 636 00:34:11,717 --> 00:34:14,845 근데 라이언과 달리 난 현실을 봐요 637 00:34:14,929 --> 00:34:19,350 당신은 콴티코에 복귀할 테고 우리는 잠입을 계속할 테니까 638 00:34:19,433 --> 00:34:21,519 그래도 당신 얘기뿐이겠지만 639 00:34:21,602 --> 00:34:23,854 - 죄송해요, 뭐라고... - 아니, 그러지 마요 640 00:34:23,938 --> 00:34:26,148 사과나 변명을 듣자는 것도 아니고 641 00:34:26,232 --> 00:34:30,111 억울하게 오해를 받은 사람이 해명하는 상황도 아니에요 642 00:34:30,194 --> 00:34:34,323 당신은 실제로 라이언한테 상처를 줬으니까요 643 00:34:34,406 --> 00:34:37,243 나도 같은 짓을 해 봤어서 알죠 644 00:34:37,326 --> 00:34:39,829 당신한테 차인 지 2주밖에 안 지나서 645 00:34:39,912 --> 00:34:41,997 아직도 상처가 덜 아물었는데 646 00:34:42,081 --> 00:34:45,334 신년 키스를 해서 또 상처 주려는 거예요? 647 00:34:45,417 --> 00:34:48,170 해가 바뀌고 나면 어떻게 할 건데요? 648 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 괜히 상처 들쑤시지 말고 그냥 내버려 둬요 649 00:34:56,303 --> 00:34:58,389 새해 복 많이 받아요 650 00:34:59,974 --> 00:35:01,517 당신은 정말 아름다워요 651 00:35:04,061 --> 00:35:05,729 뛰지 말고 천천히 대피하세요 652 00:35:05,813 --> 00:35:09,150 FBI의 지시대로 비상 지휘 본부로 이동하시면 됩니다 653 00:35:09,233 --> 00:35:11,443 불안해 하실 거 없습니다 654 00:35:22,705 --> 00:35:27,751 최대한 서두르곤 있는데 막지 못하면 우린 다 죽는 거야 655 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 할 수 있어요 656 00:35:31,172 --> 00:35:32,882 이렇게 돼서 미안해 657 00:35:32,965 --> 00:35:35,050 아직 사과하긴 일러 658 00:35:39,805 --> 00:35:40,723 알겠어 659 00:35:42,641 --> 00:35:46,020 하스 의원님, 정말 죄송해요 660 00:35:46,103 --> 00:35:49,231 저도 계속 후회했어요 그건 정말 실수... 661 00:35:49,315 --> 00:35:51,942 내가 남편 때문에 이러는 줄 알아요? 662 00:35:52,026 --> 00:35:53,527 둘이 자든 말든 관심 없어요 663 00:35:53,611 --> 00:35:57,448 근데 내 아들을 상처 준 건 절대 용서 못해 664 00:35:57,531 --> 00:36:00,576 내 아들이 겪은 만큼 아픔을 겪게 해 주죠 665 00:36:05,372 --> 00:36:06,999 같이 셀까요? 666 00:36:07,082 --> 00:36:08,500 10 667 00:36:09,501 --> 00:36:10,878 9 668 00:36:11,879 --> 00:36:13,214 8 669 00:36:14,381 --> 00:36:15,674 7 670 00:36:16,508 --> 00:36:17,593 6 671 00:36:18,594 --> 00:36:19,970 5 672 00:36:20,971 --> 00:36:22,097 4 673 00:36:23,390 --> 00:36:24,600 3 674 00:36:25,643 --> 00:36:26,852 2 675 00:36:27,853 --> 00:36:29,146 1 676 00:36:29,605 --> 00:36:32,441 새해 복 많이 받으세요! 677 00:36:33,859 --> 00:36:34,985 알렉스 678 00:36:37,029 --> 00:36:38,948 내가 데려다주지 679 00:36:43,452 --> 00:36:44,828 이제 괜찮아 680 00:36:45,913 --> 00:36:46,956 처리했어 681 00:36:48,040 --> 00:36:51,085 사이먼, 폭탄을 처리했대 682 00:36:51,168 --> 00:36:52,127 이제 놔도 돼 683 00:37:07,393 --> 00:37:09,019 여쭤 보고 싶은 게 있는데 684 00:37:09,103 --> 00:37:12,273 왜 풀 수 없는 사건을 과제로 내신 거예요? 685 00:37:12,356 --> 00:37:17,611 영민하고 용감하며 헌신적인 인재들을 한 자리에 모아 놓고 686 00:37:17,695 --> 00:37:20,948 최신 기술을 사용한다고 하더라도 687 00:37:21,031 --> 00:37:24,535 해결이 불가능한 사건이 있다는 걸 가르쳐 주고 싶었어 688 00:37:24,618 --> 00:37:29,248 그럼 미제 사건으로 처리해서 실패를 인정해야 하잖아요 689 00:37:29,331 --> 00:37:32,793 FBI의 실패를 인정하는 건 무게부터가 달라 690 00:37:32,876 --> 00:37:35,462 사건의 중요도가 높아질수록 더 심하지 691 00:37:35,546 --> 00:37:39,800 단순하게 이기고 지는 수준의 문제로 생각할 일이 아니야 692 00:37:39,883 --> 00:37:43,429 패배를 인정 못하는 건 안 좋은 거잖아요 693 00:37:44,638 --> 00:37:46,640 약점을 외면하라고요? 694 00:37:47,182 --> 00:37:50,269 그렇지, 근데 내가 정한 게 아니야 695 00:37:56,608 --> 00:37:58,986 바로 아카데미로 가기 싫은데 696 00:38:00,237 --> 00:38:01,280 어디 데려가 주세요 697 00:38:02,990 --> 00:38:04,033 어디? 698 00:38:04,533 --> 00:38:05,659 아무 데나요 699 00:38:06,035 --> 00:38:08,787 지금은 패배를 인정하기 싫거든요 700 00:38:08,871 --> 00:38:13,876 이런 기분을 안은 채로 돌아가고 싶지가 않아요 701 00:38:15,794 --> 00:38:18,130 - 난 자네 교관이야 - 알아요 702 00:38:18,964 --> 00:38:20,466 과외 수업 해요 703 00:38:28,640 --> 00:38:30,893 인사도 안 하고 오기야? 704 00:38:30,976 --> 00:38:35,064 바스케스가 과제를 더 조사하고 싶대서 같이 왔어 705 00:38:35,147 --> 00:38:37,608 나한테 화났어? 706 00:38:37,691 --> 00:38:39,818 네가 무슨 짓을 한 건지 몰라? 707 00:38:39,902 --> 00:38:43,572 남의 가족 사이에 낄 기분 아니라고 말한 거 아는데 708 00:38:43,655 --> 00:38:47,076 결국 그렇게 만들고 말았지 709 00:38:47,159 --> 00:38:49,411 난 너희 가족이 좋아 710 00:38:49,495 --> 00:38:52,790 부모님도 열심히 노력하는 분들이신데 711 00:38:52,873 --> 00:38:55,626 네가 끼어들어서 망치려고 했잖아 712 00:38:55,709 --> 00:38:58,712 이유가 뭐야? 안 될 거 같아서? 713 00:38:58,796 --> 00:39:00,422 서로한테 거짓말을 하니까 714 00:39:00,506 --> 00:39:01,632 그게 왜? 715 00:39:01,715 --> 00:39:05,177 어머니가 아버지를 이용하는 게 뭐가 문젠데? 716 00:39:05,260 --> 00:39:08,597 아버지는 네가 늘 말하는 '기회'를 얻으신 거야 717 00:39:08,680 --> 00:39:13,727 어머니는 지난 일 때문에 본인 마음을 인정하기 힘들어서 718 00:39:13,811 --> 00:39:16,647 정치적 계산인 것처럼 구시는 걸지도 몰라 719 00:39:16,730 --> 00:39:20,984 사정을 알지도 못하면서 어떻게 방해를 할 수가 있어? 720 00:39:21,068 --> 00:39:22,069 네가 무슨 자격으로? 721 00:39:22,152 --> 00:39:25,531 몰래 나한테서 사마르의 전화번호를 훔쳐서 722 00:39:25,614 --> 00:39:27,991 FBI 측에 넘길 자격이 없었던 것처럼 말야 723 00:39:28,075 --> 00:39:30,327 수년간 널 속인 여자잖아 724 00:39:30,411 --> 00:39:34,748 우선 나한테 얘기를 해서 다음은 내가 정하게 했어야지 725 00:39:34,832 --> 00:39:38,252 그래도 진실을 알려야지 그러려고 여기에 온 거잖아 726 00:39:39,253 --> 00:39:43,841 'FBI가 오늘 아침 켄터키 소재 시스테믹스의 은신처를 수색' 727 00:39:43,924 --> 00:39:48,137 '시스테믹스 관련 공판이 예정돼 있는 대법원에 대한' 728 00:39:48,220 --> 00:39:50,639 '자살 폭탄 실행 계획을 저지하였으며' 729 00:39:50,722 --> 00:39:54,143 '클레이튼 하스 수사관이 수색을 지휘했다' 730 00:39:54,226 --> 00:39:56,687 세뇌당했었다고 말했잖아 731 00:39:56,770 --> 00:40:00,691 정부가 우리 자유를 빼앗으려 한다는 거짓말을 믿었어 732 00:40:00,774 --> 00:40:03,444 난 겨우 17살 먹은 애였다고 733 00:40:03,527 --> 00:40:04,570 그래서? 734 00:40:04,653 --> 00:40:09,700 법정을 날려 버리는 게 진실을 보여 주는 건 줄 알았어? 735 00:40:09,783 --> 00:40:14,705 왜 네게 사랑한단 말을 못하는 건지 오랫동안 고민했는데 736 00:40:15,706 --> 00:40:19,334 그건 널 진심으로 사랑하기 때문이었어 737 00:40:19,418 --> 00:40:25,048 하지만 넌 계속 진실인 것처럼 속이면서 날 상처 입히잖아 738 00:40:25,132 --> 00:40:28,051 옳지 못한 선택이라도 진실을 보이기 위해서라면 739 00:40:28,135 --> 00:40:29,970 다 망치는 사람이니까 740 00:40:30,053 --> 00:40:32,806 당사자에게 답을 찾을 기회조차 주지 않지 741 00:40:36,018 --> 00:40:37,478 헤어지자는 거야? 742 00:40:38,228 --> 00:40:39,271 미안해 743 00:40:40,063 --> 00:40:43,525 이제 그 누구한테도 상처받고 싶지 않아 744 00:40:44,193 --> 00:40:45,152 잘 가 745 00:41:02,336 --> 00:41:04,505 세상에, 찰리 746 00:41:05,589 --> 00:41:08,425 찰리, 누가 이런 짓을 한 거니? 747 00:41:11,970 --> 00:41:13,555 911입니다 무슨 일이시죠? 748 00:41:14,264 --> 00:41:15,224 구급차를 보내 줘요 749 00:41:15,307 --> 00:41:17,351 - 알겠습니다 - 서둘러 주세요 750 00:41:17,434 --> 00:41:19,853 애너코스티어가 맞으시죠? 751 00:41:19,937 --> 00:41:22,856 - 네, 맞아요 - 진정하세요 752 00:41:24,775 --> 00:41:26,610 여보세요, 괜찮으세요? 753 00:41:26,693 --> 00:41:28,403 미안해 754 00:41:28,487 --> 00:41:30,906 믿어 주지 못해서 미안하다 755 00:41:33,909 --> 00:41:36,578 레이먼드 씨 새해 복 많이 받으세요 756 00:41:36,662 --> 00:41:40,040 몇 주 전부터 기다렸는데 이제야 뵙게 됐네요 757 00:41:40,123 --> 00:41:42,459 - 바빠서 이제 왔어요 - 그러시군요 758 00:41:42,543 --> 00:41:47,589 금고를 열어 뒀으니까 원하는 보관함을 선택하시면 됩니다 759 00:41:47,673 --> 00:41:50,551 - 가장 큰 걸로 4개를 보죠 - 알겠습니다 760 00:41:50,634 --> 00:41:53,637 그랜드 센트럴 역도 가깝고 멋지네요 761 00:41:56,974 --> 00:41:58,850 폭탄이 2개였던 거야? 762 00:41:58,934 --> 00:42:02,980 호텔에 있는 폭탄을 미끼로 쓰고 계획을 실행했나 봐 763 00:42:03,063 --> 00:42:05,440 뭘 폭파한 건데? 764 00:42:07,025 --> 00:42:08,026 비켜 봐요! 765 00:42:11,446 --> 00:42:13,865 세상에, 지휘 본부가... 766 00:42:16,743 --> 00:42:18,662 안에 누가 있어? 767 00:42:18,745 --> 00:42:20,205 다 있는 거야?