1 00:00:00,293 --> 00:00:03,129 Wszystko zaczęło się pół roku temu w Quantico. 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,340 Byłeś dziś gotowy oddać życie za każdego z nas. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,217 Zeznała pani, że syn zaszedł panią od tyłu. 4 00:00:08,301 --> 00:00:09,343 Skąd pewność, że to był on? 5 00:00:09,427 --> 00:00:12,138 Nigdy jeszcze nie wyznałem nikomu miłości, w momencie, gdy tego chciałem. 6 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Ja tego nigdy nie zrobiłam. 7 00:00:13,431 --> 00:00:14,724 Spałaś z moim ojcem. 8 00:00:14,807 --> 00:00:17,101 Nawet nie chcę myśleć, co poczuje twoja matka, gdy się o tym dowie. 9 00:00:17,185 --> 00:00:18,603 Już wie. Tak, powiedziałem jej. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,229 To ja zaplanowałem atak na Grand Central. 11 00:00:20,313 --> 00:00:22,190 Ktoś ukradł moje plany i posłużył się nimi. 12 00:00:22,273 --> 00:00:23,983 Wiemy, że zamachowiec zaplanował swój atak 13 00:00:24,067 --> 00:00:25,777 w okolicy Krajowego Zjazdu Demokratów. 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,863 Mój wyrok ogłoszą za 23 godziny. Musimy się pospieszyć i odnaleźć tę bombę. 15 00:00:30,406 --> 00:00:32,992 Czy kiedykolwiek chciałeś wcisnąć guzik i wszystkiego się pozbyć? 16 00:00:33,076 --> 00:00:35,119 Wszyscy, których kochałeś i straciłeś, 17 00:00:35,203 --> 00:00:38,456 wszystko co kiedykolwiek cię zraniło… Tylko jeden guzik. 18 00:00:38,539 --> 00:00:39,665 Nigdy więcej walki. 19 00:00:39,749 --> 00:00:40,875 Smutków. 20 00:00:40,958 --> 00:00:42,168 Hałasu. 21 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 Wysadzić to wszystko i zobaczyć, co się stanie. 22 00:00:48,716 --> 00:00:52,345 Teraz, gdy terrorystka Alex Parrish znajduje się już za kratami, 23 00:00:52,428 --> 00:00:55,348 nasze miasto na nowo gościnnie otwiera swoje bramy, 24 00:00:55,431 --> 00:00:59,227 rozważając jednocześnie, co i czy w ogóle uległo zmianie. 25 00:00:59,310 --> 00:01:00,311 Już za kilka godzin, 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,773 oficjalnie rozpocznie się Krajowy Zjazd Demokratów. 27 00:01:03,856 --> 00:01:05,525 Spodziewamy się kilku tysięcy gości, 28 00:01:05,608 --> 00:01:07,693 na czele z samym kandydatem na urząd prezydenta 29 00:01:07,777 --> 00:01:10,196 oraz jego prawdopodobnym zastępcą na stanowisko wiceprezydenta, 30 00:01:10,279 --> 00:01:11,656 panią senator Claire Haas. 31 00:01:11,739 --> 00:01:14,242 Pojawi się również szereg innych znaczących postaci, 32 00:01:14,325 --> 00:01:16,410 wręczających nagrody szefom FBI, 33 00:01:16,494 --> 00:01:19,455 w nadziei na ukazanie miasta jako dotkniętego, 34 00:01:19,539 --> 00:01:21,374 ale nie wyeliminowanego. 35 00:01:22,041 --> 00:01:24,293 Marnujecie tu tylko czas, fingując moje przesłuchanie. 36 00:01:24,377 --> 00:01:25,628 To nie jest strata czasu. 37 00:01:25,711 --> 00:01:27,922 Tylko dlatego nadal z nami jesteś w centrum dowodzenia. 38 00:01:28,005 --> 00:01:29,090 Musimy dbać o pozory. 39 00:01:29,173 --> 00:01:30,508 Zamachowiec wciąż jest na wolności. 40 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 A trzymanie mnie tu sprawia, że nikt go nie szuka. 41 00:01:32,385 --> 00:01:33,803 FBI jest zawsze w stanie gotowości. 42 00:01:33,886 --> 00:01:36,722 Chodzi ci o standardowe „jak coś zobaczysz, powiadom przełożonych”? 43 00:01:36,806 --> 00:01:38,224 To się tutaj nie skończy, Liam. 44 00:01:38,307 --> 00:01:40,768 Cokolwiek robi FBI, to nie wystarczy. 45 00:01:40,852 --> 00:01:42,937 Prawdziwy zamachowiec nadal jest w budynku FBI. 46 00:01:43,020 --> 00:01:45,648 Co daje mu doskonały dostęp, świetną znajomość procedur. 47 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 I pozwala manipulować systemem według uznania. 48 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 Alex, twoje przyznanie się do winy sprawiło, 49 00:01:50,444 --> 00:01:51,654 że mogłaś zostać w naszym 50 00:01:51,737 --> 00:01:52,947 areszcie przez całą dobę. 51 00:01:53,197 --> 00:01:56,117 Potem będziemy musieli przewieźć cię do więzienia stanowego. 52 00:01:56,409 --> 00:02:00,621 Co oznacza tylko, że jeśli nie znajdziemy zamachowca ani drugiej bomby 53 00:02:00,705 --> 00:02:02,874 w ciągu następnych kilku godzin, czeka cię 54 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 odsiadka na całe życie za przestępstwo, którego nie popełniłaś. 55 00:02:05,459 --> 00:02:06,627 Mam znajomego w CIA. 56 00:02:06,711 --> 00:02:08,462 Jest gotowy pomóc ci w ucieczce z kraju. 57 00:02:08,546 --> 00:02:10,298 Nie. Nie będę znowu uciekać. 58 00:02:10,673 --> 00:02:12,925 Nie, jeśli miałoby to zagrozić tylu ludziom. 59 00:02:13,009 --> 00:02:15,011 Musicie znaleźć tę bombę jak najszybciej. 60 00:02:15,094 --> 00:02:16,512 I potrzeba do tego więcej ludzi. 61 00:02:16,596 --> 00:02:17,722 To niemożliwe. 62 00:02:17,805 --> 00:02:19,765 Całe kierownictwo zjeżdża się do miasta, 63 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 żeby się pokazać i udowodnić nasze zwycięstwo. 64 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 A prawdę zna tylko garstka osób. 65 00:02:24,604 --> 00:02:27,773 Antyterroryści przeczesują budynek w którym odbywa się zjazd, 66 00:02:27,857 --> 00:02:29,775 a wcześniej obiad dla sponsorów. 67 00:02:29,859 --> 00:02:31,402 Jeśli coś ma być znalezione, 68 00:02:31,485 --> 00:02:32,820 to na pewno im się uda. 69 00:02:32,904 --> 00:02:34,113 Jeśli? 70 00:02:34,488 --> 00:02:35,948 Teraz we mnie zaczynasz wątpić? 71 00:02:37,950 --> 00:02:40,661 Musimy wrócić na górę. Za długo nas nie było. 72 00:02:41,162 --> 00:02:42,163 Wrócimy niebawem. 73 00:02:50,046 --> 00:02:53,507 O rany. Wygląda na to, że nic sobie nie robią ze świątecznej atmosfery! 74 00:02:53,591 --> 00:02:56,219 Święta w zeszłym tygodniu. Wracamy do normalnego rytmu pracy. 75 00:02:56,844 --> 00:02:59,680 Nie wiem, co ty o tym myślisz, ale dla wielu ludzi 76 00:02:59,764 --> 00:03:00,932 Nowy Rok to wyjątkowy dzień. 77 00:03:01,015 --> 00:03:02,016 Dlaczego? 78 00:03:02,099 --> 00:03:04,810 To tylko kolejny z całego ciągu następnych dni 79 00:03:04,894 --> 00:03:08,147 aż nie dopadnie nas straszna, samotna śmierć, 80 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 w otoczeniu ludzi, których nawet nie pamiętamy. 81 00:03:11,275 --> 00:03:12,526 No jasne, że uwielbiam Sylwestra! 82 00:03:12,610 --> 00:03:14,153 Zaszalejmy. Będziesz pierwsza? 83 00:03:14,237 --> 00:03:15,321 Zwariowałaś. 84 00:03:16,822 --> 00:03:19,158 Na zewnątrz jest tak zimno, że można sobie tyłek odmrozić. 85 00:03:19,242 --> 00:03:20,618 Jak mogą oczekiwać od nas joggingu 86 00:03:20,701 --> 00:03:22,954 żółtą trasą, przy takiej temperaturze, 87 00:03:23,037 --> 00:03:25,248 albo strzelania do celu z odmrożonymi palcami. 88 00:03:25,915 --> 00:03:28,417 Narzekasz na pogodę, jak jakaś paniusia? 89 00:03:31,837 --> 00:03:33,381 Mało znany zwyczaj kadetów w Quantico. 90 00:03:33,464 --> 00:03:35,424 Jeśli jesteś w grupie szkolonej w czasie świąt, 91 00:03:35,508 --> 00:03:36,884 to zasługujesz na małą imprezkę! 92 00:03:36,968 --> 00:03:38,344 Święta były tydzień temu. 93 00:03:38,427 --> 00:03:40,179 Jak myślisz, skąd mamy te ciasteczka? 94 00:03:40,263 --> 00:03:41,889 Piwo na śniadanie? 95 00:03:42,515 --> 00:03:45,017 A czego się spodziewałaś… Szampana, księżniczko? 96 00:03:45,685 --> 00:03:48,729 Fakt, że to się w ogóle dzieje to już świąteczny cud. 97 00:03:48,980 --> 00:03:50,147 Ten cydr też nim jest. 98 00:03:53,025 --> 00:03:55,194 Trzeba go jednak domieszać z rumem. 99 00:03:55,278 --> 00:03:56,362 Wiesz co… 100 00:03:56,445 --> 00:03:58,155 przynajmniej dług weekend mamy z głowy. 101 00:03:58,239 --> 00:03:59,699 Twoja mama się cieszy, że przyjeżdżasz? 102 00:03:59,782 --> 00:04:02,034 Twierdzi, że tak. Tyle mamy ze sobą wspólnych tematów. 103 00:04:02,118 --> 00:04:05,162 Wątpię, czy trzy dni załatwią sprawę. A ty, jedziesz do Augusty? 104 00:04:05,246 --> 00:04:07,957 Savannah. Nie, siostry z mojego bractwa organizują małą imprezkę. 105 00:04:08,040 --> 00:04:11,168 Nie spodobałoby ci się. Będzie tak, jak sobie to wyobrażasz. 106 00:04:11,252 --> 00:04:14,046 Kwanzaa-co to będzie najlepsza impreza, jaka miała miejsce przed 2016. 107 00:04:14,130 --> 00:04:15,965 Nie wierzę, że za godzinę muszę już jechać. 108 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 Jestem pewien, że będziesz się świetnie bawił w domu. 109 00:04:18,259 --> 00:04:20,219 Cieszę się, że tak myślisz, Kimmy Schmidt, 110 00:04:20,303 --> 00:04:21,971 ale American Beauty to komedia romantyczna, 111 00:04:22,054 --> 00:04:23,931 w porównaniu ze Świętami spędzonymi z moją rodziną. 112 00:04:24,015 --> 00:04:25,516 Na pewno nie chcesz spędzić Sylwestra, 113 00:04:25,599 --> 00:04:26,726 z tuzinem agentów FBI 114 00:04:26,809 --> 00:04:29,353 i z pijaną panią senator? 115 00:04:29,437 --> 00:04:31,814 Ostatnie 15 lat byłam absolutnie pewna, 116 00:04:31,897 --> 00:04:33,983 że pewna oszustka jest moją siostrą. 117 00:04:34,066 --> 00:04:36,819 Wolałbym raczej zostać z dala od rodziny. 118 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 Nawet jeśli mówimy tu o Lannisterach? 119 00:04:38,612 --> 00:04:40,072 Bo mniej więcej tak to wygląda. 120 00:04:40,698 --> 00:04:43,409 Jeśli będziesz mnie potrzebować, to będę tylko 20 minut drogi stąd. 121 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 Dzięki. 122 00:04:45,494 --> 00:04:47,455 Na kega! 123 00:04:51,959 --> 00:04:53,419 Niektórzy nigdy nie wydorośleją. 124 00:04:57,923 --> 00:04:59,050 Brakuje ci Simona? 125 00:04:59,467 --> 00:05:00,760 Nie mów nikomu… 126 00:05:01,260 --> 00:05:03,179 Ja tęsknię za Ryanem. 127 00:05:05,056 --> 00:05:07,850 Bez względu na to kim jesteś, albo w co wierzysz, 128 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 to święta i tak zawsze cię zdołują. 129 00:05:10,853 --> 00:05:12,521 Wracaj bezpiecznie do domu. 130 00:05:13,064 --> 00:05:14,607 Ty też, Raina. 131 00:05:20,071 --> 00:05:20,946 Wszystko w porządku? 132 00:05:22,156 --> 00:05:23,657 Tak. 133 00:05:23,741 --> 00:05:25,326 Chodzi o Charliego? 134 00:05:25,409 --> 00:05:27,328 Już ci raz powiedziałem, że jak tylko będę coś wiedział na poważnie, 135 00:05:27,411 --> 00:05:28,454 to od razu z tym do ciebie przyjdę. 136 00:05:28,537 --> 00:05:30,081 Wiem, kiedy się ze mną obchodzisz jak z jajkiem. 137 00:05:30,164 --> 00:05:33,000 Agenci nie mogą się angażować w sprawy, które dotyczą członków ich rodzin. 138 00:05:33,084 --> 00:05:34,210 Wiesz o tym doskonale. 139 00:05:39,507 --> 00:05:41,801 „19, Afro-Amerykanin, krótkie włosy. 140 00:05:42,009 --> 00:05:44,845 Rany obronne na twarzy i dłoniach, zadane w trakcie ataku”. 141 00:05:47,306 --> 00:05:48,391 „Cztery ubytki”. 142 00:05:49,100 --> 00:05:51,185 To nie on. Charlie nie miał żadnych ubytków. 143 00:05:51,268 --> 00:05:52,353 I przestań szukać. 144 00:05:56,023 --> 00:05:57,858 Ufam, że macie za sobą udany trening. 145 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 Świetnie. 146 00:06:00,986 --> 00:06:03,239 Bo zanim wybierzecie się do domu, na swój trzydniowy weekend, 147 00:06:03,322 --> 00:06:04,824 dostaniecie od nas małe zadanie domowe. 148 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Co?! 149 00:06:06,117 --> 00:06:07,743 Jak jest się agentem, 150 00:06:07,827 --> 00:06:09,620 praca nigdy nie da wam spokoju. 151 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Ofiary będą was prześladować, dowody będą wam się wymykać, 152 00:06:12,415 --> 00:06:14,041 te sprawy zostaną z wami na długo… 153 00:06:14,125 --> 00:06:17,378 Zwłaszcza te, których nie uda się rozwiązać. 154 00:06:17,461 --> 00:06:20,339 Wedle nomenklatury prawa lokalnego, to są tak zwane martwe sprawy… 155 00:06:20,423 --> 00:06:21,590 Na zawsze niedomknięte. 156 00:06:21,674 --> 00:06:24,885 Ale tu w biurze, nie wierzymy w takie rzeczy. 157 00:06:25,094 --> 00:06:27,012 Wszystkie nasze sprawy nadal się toczą. 158 00:06:27,096 --> 00:06:30,683 Niktóre określamy mianem „chwilowo zawieszone”. 159 00:06:30,933 --> 00:06:32,393 Agencja lubi do nich wracać 160 00:06:32,476 --> 00:06:34,270 za każdym razem poprzez innego agenta, 161 00:06:34,353 --> 00:06:35,938 w nadziei, że może komuś nowemu 162 00:06:36,021 --> 00:06:37,565 uda się zobaczyć coś, co inni pominęli. 163 00:06:37,648 --> 00:06:41,110 Więc waszym zadaniem będzie przyjrzeć się tym właśnie zawieszonym sprawom 164 00:06:41,360 --> 00:06:42,653 i znaleźć nowe poszlaki. 165 00:06:42,736 --> 00:06:44,530 Coś, o czym agenci wcześniej nie pomyśleli. 166 00:06:44,613 --> 00:06:47,032 I jeśli wydaje wam się to mocno nieprawdopodobne, 167 00:06:47,116 --> 00:06:48,909 to właśnie tak jest, nie mylicie się. 168 00:06:48,993 --> 00:06:51,495 Ale kto wie? Może to właśnie ktoś z was nas zaskoczy? 169 00:06:51,996 --> 00:06:54,123 Powodzenia. I szczęśliwego Nowego Roku! 170 00:07:18,856 --> 00:07:21,233 Co za nieziemski głos. Myślałam, że wyjechałaś. 171 00:07:22,443 --> 00:07:23,486 Alex. 172 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Shelby? 173 00:07:25,988 --> 00:07:27,406 - Nimah? - Cześć. 174 00:07:27,490 --> 00:07:30,493 Hej, czekajcie… czy my wszystkie się okłamałyśmy? 175 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 Nie odwiedzasz swojej matki? 176 00:07:31,869 --> 00:07:33,913 Miałabym spędzić wolne na kłótniach 177 00:07:33,996 --> 00:07:36,165 i ciągłym rozdrapywaniu starych ran? Nie, dzięki. 178 00:07:36,248 --> 00:07:37,666 A co z twoimi siostrami? 179 00:07:37,958 --> 00:07:39,960 Są dokładnie takie same, jak sobie je wyobrażasz. 180 00:07:40,044 --> 00:07:41,712 Myślałam, że spotykasz się z Renatą. 181 00:07:41,795 --> 00:07:42,963 Mój były dowiedział się, 182 00:07:43,047 --> 00:07:44,798 że chcę przyjechać i zabrał ją do Disneylandu. 183 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 Miałam wrócić do swojej siostrzyczki i dać się zamknąć w kuchni, 184 00:07:47,343 --> 00:07:49,720 pomagając im cały ten czas gotować żarcie dla facetów? 185 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 Nigdy więcej. 186 00:07:51,222 --> 00:07:53,849 Czyli… tylko my zostałyśmy? 187 00:07:53,933 --> 00:07:55,267 Wiecie co to oznacza? 188 00:07:55,518 --> 00:07:56,810 Ktoś poleci po alkohol? 189 00:07:56,894 --> 00:07:58,062 Nie. 190 00:07:58,646 --> 00:08:02,191 Możemy rozwikłać najtrudniejsze sprawy agencji. 191 00:08:04,235 --> 00:08:05,903 Proszę. Musicie mnie wpuścić. 192 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 Jestem obrońcą Alex Parrish. 193 00:08:07,821 --> 00:08:08,948 To nagły wypadek! 194 00:08:09,281 --> 00:08:12,368 - Agentka Shaw! Agent O'Connor! - Co ci się stało? 195 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Elias? 196 00:08:14,828 --> 00:08:17,540 Kiedy wczoraj wieczorem wróciłem do domu, ogarnęło mnie dziwne przeczucie, 197 00:08:17,623 --> 00:08:19,708 że ktoś czeka na mnie w moim mieszkaniu. 198 00:08:20,042 --> 00:08:21,794 Tak mnie przerazili, że zostałem na noc w biurze. 199 00:08:21,877 --> 00:08:24,338 Agent Hayes może to potwierdzić. Cały czas mnie śledził. 200 00:08:24,421 --> 00:08:25,548 Ale dziś rano po wyjściu, 201 00:08:25,631 --> 00:08:27,716 ktoś próbował mnie wepchnąć pod pędzące samochody. 202 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Nie widziałem, kto to był, 203 00:08:29,260 --> 00:08:32,596 ale gdyby nie Hayes, byłoby już po mnie. 204 00:08:32,680 --> 00:08:35,516 Od razu tu przyszedłem. Nie czuję się bezpiecznie. 205 00:08:35,599 --> 00:08:37,309 Wiecie coś, czego ja nie wiem? 206 00:08:37,393 --> 00:08:38,644 Nikomu z grupy nic się nie stało? 207 00:08:38,727 --> 00:08:40,980 Nadal macie wszystkich na oku, prawda? 208 00:08:41,855 --> 00:08:43,524 Ale to wszystko są uzasadnione obserwacje. 209 00:08:43,607 --> 00:08:44,984 Jedynie Simon został zwolniony. 210 00:08:45,067 --> 00:08:46,569 Zwolniłaś agenta, który go śledził. 211 00:08:46,652 --> 00:08:48,612 Bo nie sądzę, by to Simon sobie z nami pogrywał. 212 00:08:48,696 --> 00:08:52,658 Nie używał kart kredytowych, nie ma go nigdzie na nagraniach, 213 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 po ich rozmowie z Alex jakby się zapadł pod ziemię. 214 00:08:54,827 --> 00:08:57,830 Wykonał tylko jedno połączenie… do Orena Shelefa. 215 00:08:58,038 --> 00:09:00,708 Który dziś rano został potrącony na pasach, nie przeżył. 216 00:09:00,958 --> 00:09:03,168 Potrącony. Prawie tak samo jak ja. 217 00:09:03,252 --> 00:09:04,295 Już jesteś przekonana? 218 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 Musimy jechać do jego domu i sprawdzić, czy tam jest. 219 00:09:06,880 --> 00:09:08,257 Wszyscy myślą, że jestem tu również przesłuchiwana. 220 00:09:08,340 --> 00:09:09,633 Więc nikt nawet nie zauważy, że mnie nie ma. 221 00:09:09,717 --> 00:09:11,927 Na zewnątrz czeka już samochód. Musimy jechać. Teraz. 222 00:09:12,011 --> 00:09:13,971 Alex, zostały ci jeszcze trzy godziny wolności. 223 00:09:14,054 --> 00:09:15,055 Może to wystarczy. 224 00:09:30,029 --> 00:09:30,863 Czysto. 225 00:09:32,865 --> 00:09:33,699 Boże. 226 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 W co on się wpakował? 227 00:09:35,492 --> 00:09:36,619 Nie mamy żadnej pewności. 228 00:09:36,702 --> 00:09:38,579 To wszystko wygląda tak samo, jak w moim mieszkaniu. 229 00:09:38,662 --> 00:09:39,705 Może to ustawiono. 230 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Albo sam Simon tak to ustawił. 231 00:09:41,081 --> 00:09:42,333 Tu jest jego komputer. 232 00:09:43,459 --> 00:09:44,460 Drukarka 3D. 233 00:09:44,543 --> 00:09:47,671 Może tylko użył jej do sporządzenia jakiejś pomocnej mu części. 234 00:09:47,755 --> 00:09:49,757 Po co się domyślać, jak możemy się dowiedzieć? 235 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Karta do pokoju. Jak to może być częścią bomby? 236 00:09:53,761 --> 00:09:55,304 Nie jest. To główny cel. 237 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 A to są plany. 238 00:09:59,642 --> 00:10:00,976 I lista pokoi zarezerwowanych 239 00:10:01,060 --> 00:10:02,978 na ten weekend dla darczyńców w hotelu Steiner. 240 00:10:03,520 --> 00:10:05,022 To miejsce tego obiadu dla sponsorów. 241 00:10:05,272 --> 00:10:06,190 Jedziemy! 242 00:10:08,067 --> 00:10:10,277 Dobre wieści. Znalazłam przekąski Brandona. 243 00:10:10,361 --> 00:10:12,571 A złe… leżały obok nawilżacza. 244 00:10:12,655 --> 00:10:15,574 Nelson ma 42 paczki nieotwartych saszetek z Pokemonami 245 00:10:15,658 --> 00:10:16,492 w swojej szafce. 246 00:10:16,575 --> 00:10:19,286 Nie wiem, co jest dziwniejsze… To, że je ma, czy to, że je schował. 247 00:10:19,370 --> 00:10:20,537 Moja siostra nie zaśnie 248 00:10:20,621 --> 00:10:22,581 bez paczki suszonych owoców pod ręką. 249 00:10:22,665 --> 00:10:23,916 Jeśli dodasz to do taniego wina, 250 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 będzie smakowało jak Sangria. 251 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Alex? Masz coś? 252 00:10:30,381 --> 00:10:31,423 Jedynie żal. 253 00:10:37,930 --> 00:10:39,807 Dlaczego musiałyśmy się najpierw napić? 254 00:10:40,057 --> 00:10:41,475 Żeby się rozgrzać. 255 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 Już mi ciepło. 256 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Czy popełniłam błąd 257 00:10:47,523 --> 00:10:49,692 nie spędzając wolnego z kimś kogo… 258 00:10:50,609 --> 00:10:52,069 Kimś kogo co? 259 00:10:52,361 --> 00:10:53,821 Nie, nie, nie, nie. Czekaj. 260 00:10:53,987 --> 00:10:55,823 Co chciałaś powiedzieć? Czyżby nadszedł ten czas? 261 00:10:55,906 --> 00:10:57,324 - Powie to? - Co niby? 262 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 To, czego nie powiedziałaś Ryanowi? 263 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 Zrobione. 264 00:11:02,538 --> 00:11:04,164 Teraz możemy spuścić z pary. 265 00:11:04,707 --> 00:11:07,334 Obraz Vermeera z muzeum w Gardner rozpłynął się w powietrzu. 266 00:11:07,584 --> 00:11:08,627 „Chwilowo zawieszone”? 267 00:11:08,711 --> 00:11:10,337 Powinni to nazwać sprawami niemożliwymi. 268 00:11:10,421 --> 00:11:13,132 Każdy pomysł, na jaki wpadłam, został już odrzucony 269 00:11:13,215 --> 00:11:15,551 przez każdego agenta przypisanego do tej sprawy. 270 00:11:16,093 --> 00:11:17,970 Nie wracaj znowu do tej sprawy. 271 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Po pijaku chce dzwonić do Ryana. 272 00:11:19,513 --> 00:11:21,682 Chcę znów zadzwonić do Ryana. 273 00:11:21,765 --> 00:11:23,475 Ostatni raz, nie odbiera mojego telefonu. 274 00:11:23,726 --> 00:11:26,895 Robi to, o co go poprosiłaś! Trzyma się z daleka! 275 00:11:27,062 --> 00:11:28,272 Nie miej obsesji! 276 00:11:28,355 --> 00:11:30,441 I mówi to dziewczyna, która ciągle odświeża 277 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 zdjęcia swojego chłopaka na Instagramie, żeby… Co ty robisz? 278 00:11:33,110 --> 00:11:34,278 Ściągam Ex Shield. 279 00:11:34,361 --> 00:11:36,864 To apka, dzięki twój numer nie wyświetla się odbierającemu. 280 00:11:36,947 --> 00:11:39,908 Dzięki temu mój były odbiera i mogę sprawdzić co u Renaty. 281 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 Witamy w XXI wieku. 282 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Zadzwoń do swojej sprawy chwilowo zawieszonej. 283 00:11:46,999 --> 00:11:48,125 Po prostu to zrobię. 284 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Zrobię to. 285 00:11:50,461 --> 00:11:51,754 Ale na głośnomówiącym. Głośnomówiący. 286 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Dobrze. 287 00:11:54,923 --> 00:11:55,758 Słucham? 288 00:11:57,092 --> 00:11:58,385 - Słucham? - Przestańcie! 289 00:11:58,469 --> 00:12:00,012 Ryan? Wszystko w porządku? 290 00:12:00,596 --> 00:12:01,555 Halo? 291 00:12:03,432 --> 00:12:04,558 Muszę się napić. 292 00:12:07,227 --> 00:12:09,396 Skończyło nam się wino, 293 00:12:09,480 --> 00:12:12,274 a dostawy tu nie dojeżdżają. Sprawdzałam. 294 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 Więc… może kawa? 295 00:12:14,109 --> 00:12:15,694 Kafeteria jest zamknięta. 296 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 Wiem gdzie ją znaleźć. 297 00:12:19,239 --> 00:12:20,199 Zaraz wracam. 298 00:12:27,831 --> 00:12:29,708 Chciałam ukraść twoją kawę. 299 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Śmiało. 300 00:12:31,710 --> 00:12:34,171 Ale zostaw mi trochę, żeby doprawić whisky. 301 00:12:34,963 --> 00:12:36,423 To musi być dla ciebie okropny czas, 302 00:12:36,507 --> 00:12:37,800 skoro Charlie zaginął. 303 00:12:38,300 --> 00:12:39,468 Charlie nie zaginął. 304 00:12:39,676 --> 00:12:41,970 Charlie jest dokładnie tam, gdzie chce być. 305 00:12:42,179 --> 00:12:44,598 Ale myślałam, że dowody wskazywały na porwanie. 306 00:12:44,681 --> 00:12:46,642 Tylko dlatego, że tylko ja jestem gotowa zaakceptować, 307 00:12:46,725 --> 00:12:48,685 że to on jest potworem w tym koszmarze. 308 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 Lub być może nie chcesz myśleć o tym, 309 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 że gdzieś cierpi 310 00:12:52,022 --> 00:12:53,857 i prościej jest zrobić z niego potwora? 311 00:12:56,443 --> 00:12:58,862 Dlaczego nadal tu jesteś, kadetko Amin? 312 00:12:58,946 --> 00:13:00,489 Nie chcę wracać do Dearborn. 313 00:13:00,572 --> 00:13:02,825 Nie czułam się tam jak w domu od dłuższego czasu. 314 00:13:02,908 --> 00:13:05,202 I widzę, że ty też nie chcesz wracać do domu. 315 00:13:09,248 --> 00:13:11,542 Skoro nalegasz, zostanę na drinka. 316 00:13:15,671 --> 00:13:18,090 To Nimah. Jest w biurze Mirandy. 317 00:13:18,173 --> 00:13:20,425 Nie wiesz, kto był z Ryanem. 318 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 - Jest w LA prawda? - Tak. 319 00:13:22,386 --> 00:13:23,887 Nie ma tam przypadkiem trzech sióstr? 320 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 Dziewczyny, to nie brzmiało jak siostra. 321 00:13:26,557 --> 00:13:27,599 Dobra, wstawajcie. 322 00:13:27,683 --> 00:13:29,059 Wstawajcie. Ruchy. 323 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Vasquez. 324 00:13:30,310 --> 00:13:32,145 Wszystkie stajemy na jednej nodze. 325 00:13:32,396 --> 00:13:33,230 Co? 326 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Po prostu to zróbcie. 327 00:13:35,482 --> 00:13:37,818 Która jest najbardziej trzeźwa, wsiądzie do swojego auta, 328 00:13:37,901 --> 00:13:39,611 podwiezie nas do Starej Osady, 329 00:13:39,695 --> 00:13:42,865 gdzie każdy z DEA, kadet czy z marynarki, 330 00:13:42,948 --> 00:13:45,868 który będzie chciał skraść nasz pocałunek o północy, może to zrobić 331 00:13:45,951 --> 00:13:48,078 za cenę tanich drinków i dobrej rozmowy. 332 00:13:48,161 --> 00:13:50,539 Może nawet nie dobrej rozmowy. 333 00:13:52,332 --> 00:13:53,208 Caleb! 334 00:13:53,292 --> 00:13:55,377 Nie martw się. Nie próbuję odstawiać tu Magic Mike'a. 335 00:13:56,044 --> 00:13:56,920 Nieźle. 336 00:13:57,212 --> 00:13:59,423 Kiedy dotarłem do domu, zamiast normalnego, prywatnego, 337 00:13:59,506 --> 00:14:00,966 upuszczania krwi rodziny Haasów, 338 00:14:01,049 --> 00:14:03,010 zastałem w domu dwieście osób 339 00:14:03,093 --> 00:14:05,470 i garnitur na moim łóżku. 340 00:14:05,554 --> 00:14:07,139 Spanikowałem i się zmyłem. 341 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 Ale nadal założyłeś garniak. 342 00:14:09,141 --> 00:14:09,975 Tak. 343 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 Widzisz to? 344 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 Nie mogę tam wrócić sam. 345 00:14:13,645 --> 00:14:15,522 Rozumiem, że nie chcesz być teraz w pobliżu 346 00:14:15,606 --> 00:14:17,524 czyjejś szczęśliwej rodziny, ale przysięgam, 347 00:14:17,608 --> 00:14:18,817 w tym nie ma nic rodzinnego 348 00:14:18,901 --> 00:14:20,235 i nikt nie będzie szczęśliwy. 349 00:14:20,319 --> 00:14:23,280 Poza mną, jeśli ze mną pójdziesz. 350 00:14:23,488 --> 00:14:24,323 Co ty na to? 351 00:14:27,826 --> 00:14:29,411 Pójdę tylko, jeśli one też mogą iść. 352 00:14:35,250 --> 00:14:37,586 Simon nie mógłby namagnetyzować swojego klucza w domu. 353 00:14:37,669 --> 00:14:39,254 19 osób prosiło, aby ich klucze 354 00:14:39,338 --> 00:14:41,381 zostały zdekodowane, w ciągu ostatnich 12 godzin. 355 00:14:41,548 --> 00:14:43,759 Dziewięć z nich było na liście dobroczyńców u Simona. 356 00:14:44,051 --> 00:14:44,885 Rozdzielmy się. 357 00:14:45,552 --> 00:14:46,511 Bądźcie w kontakcie. 358 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 FBI! Czysto. 359 00:14:51,266 --> 00:14:52,351 FBI! 360 00:14:54,436 --> 00:14:55,270 Czysto. 361 00:14:55,354 --> 00:14:56,396 FBI! 362 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Simon! 363 00:14:58,565 --> 00:15:00,233 Nie wiem, czy to jest zdalnie sterowane, 364 00:15:00,317 --> 00:15:01,401 czy działa na ruch. 365 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Nic nie wiem. 366 00:15:03,070 --> 00:15:05,072 Wiem tylko, że obudziłem się z tym w ręce. 367 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 Ale jestem całkiem pewny, że jeśli ściągnę palec z tego spustu, 368 00:15:07,240 --> 00:15:08,408 cały ten budynek wybuchnie. 369 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 - Alex! - Tutaj! 370 00:15:14,915 --> 00:15:15,916 Ostrożnie. 371 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Ostatnią rzecz, jaką pamiętam, jest wejście do domu, 372 00:15:20,128 --> 00:15:21,254 ktoś mnie porwał. 373 00:15:21,338 --> 00:15:23,382 Kiedy się obudziłem, miałem to przyklejone do rąk. 374 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Ale tak się pocę, 375 00:15:25,050 --> 00:15:26,218 że taśma zaczyna się luzować… 376 00:15:26,301 --> 00:15:28,136 - W porządku. - i boję się, że palec mi zjedzie. 377 00:15:28,220 --> 00:15:30,013 - Nic ci nie jest. - Musisz mi pomóc. 378 00:15:30,097 --> 00:15:32,849 Widzieliśmy twój warsztat… Plany, karty magnetyczne. 379 00:15:32,933 --> 00:15:34,226 Ktoś mnie wrabia. 380 00:15:34,309 --> 00:15:35,978 Rozumiecie? Tak jak wrabiali Alex. 381 00:15:36,061 --> 00:15:38,230 Znajdźcie Orena. Powie wam, że to nie ja. 382 00:15:38,313 --> 00:15:40,023 - Simon… - Powie wam! Znajdźcie Orena! 383 00:15:40,107 --> 00:15:43,443 Simon, przestań. Przyszedłeś do mnie i prosiłeś, żebym cię reprezentował, 384 00:15:43,527 --> 00:15:45,195 żebyś mógł się wygadać. 385 00:15:45,278 --> 00:15:47,072 Pytałeś mnie o prawa dotyczące ekstradycji, 386 00:15:47,155 --> 00:15:48,198 o manifestach lotniczych. 387 00:15:48,281 --> 00:15:49,616 - Chciałeś uciec. - Nie! 388 00:15:49,700 --> 00:15:51,284 Chciałem się upewnić, że nie spędzę 389 00:15:51,368 --> 00:15:53,370 reszty życia w więzieniu, za moje skradzione plany. 390 00:15:53,453 --> 00:15:56,248 Nic przed tobą nie ukryłem… przed żadnym z was. 391 00:15:56,331 --> 00:15:58,959 Posłuchajcie… dowody w moim domu, 392 00:15:59,042 --> 00:16:00,752 ja odurzony i zaciągnięty do tego hotelu… 393 00:16:00,836 --> 00:16:02,254 Nie macie wrażenia deja vu? 394 00:16:02,337 --> 00:16:04,464 Nie traćmy więcej czasu, dobrze? 395 00:16:04,548 --> 00:16:07,467 Po prostu powiedz nam, gdzie jest bomba, proszę. 396 00:16:07,551 --> 00:16:10,012 Pomyśl o tym, kto mógł to zrobić. 397 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Tylko ta osoba może odpowiedzieć na to pytanie. 398 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Musisz mi uwierzyć. 399 00:16:17,853 --> 00:16:19,855 - Dorastałeś tu? - Żartujesz sobie? 400 00:16:19,938 --> 00:16:22,649 Moja mama zaczekała z kupnem Hogwartu, aż moja siostra i ja odeszliśmy, 401 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 żebyśmy mogli nauczyć się skromności i wartości. 402 00:16:25,360 --> 00:16:26,403 Gdzie jest twoja mama? 403 00:16:26,486 --> 00:16:28,030 Chcę jej podziękować za starania. 404 00:16:28,113 --> 00:16:29,865 A ja nie mogę się doczekać wyrazu jej twarzy, 405 00:16:29,948 --> 00:16:32,200 kiedy w końcu przedstawię jej kogoś, kto może głosować. 406 00:16:32,701 --> 00:16:33,869 Czyli ja odnoszę płaszcze? 407 00:16:33,952 --> 00:16:35,412 - Ja przyniosę drinki. - Dobrze. 408 00:16:40,292 --> 00:16:42,502 Do końca korytarza i na lewo… 409 00:16:42,586 --> 00:16:43,962 Po prostu… pokażę ci. Chodź ze mną. 410 00:16:44,046 --> 00:16:44,921 Dziękuję. 411 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Byłam na wielu przyjęciach w domostwie Haasów. 412 00:16:47,799 --> 00:16:50,218 Nigdy nawet nie byłam w tak dużym domu, że można się zgubić. 413 00:16:50,302 --> 00:16:51,303 Jesteś politykiem? 414 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Nieładnie obrażać kogoś, 415 00:16:52,637 --> 00:16:54,347 kogo się dopiero poznało. 416 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Hannah Wyland… Antyterrorystyczna grupa zadaniowa. 417 00:16:56,516 --> 00:16:58,060 Moja praca marzeń! 418 00:16:58,143 --> 00:17:00,062 Alexandra Parrish… zwyczajna kadetka. 419 00:17:00,228 --> 00:17:02,189 Wypuszczają was na Sylwestra? 420 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 - Tak. - Miałam 40 stopni gorączki, 421 00:17:03,732 --> 00:17:05,442 a i tak musiałam odbyć bieg z przeszkodami. 422 00:17:05,525 --> 00:17:06,359 Mój Boże. 423 00:17:06,443 --> 00:17:08,028 Gdyby nie fakt, że bar jest bezpłatny, 424 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 zapytałabym, czy nie kupić ci drinka. 425 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 A ja powiedziałabym „tak, proszę”, 426 00:17:11,740 --> 00:17:14,659 ale obiecałam mojemu facetowi, że spotkam się z nim przy wejściu. 427 00:17:14,743 --> 00:17:16,244 Jest świetny, ale nie cierpi przyjęć. 428 00:17:16,328 --> 00:17:18,121 Zazwyczaj już po godzinie nie czuję ręki, 429 00:17:18,205 --> 00:17:19,539 bo tak mocno ją ściska. 430 00:17:20,624 --> 00:17:22,667 Wymarzona praca i wymarzony mąż. 431 00:17:22,918 --> 00:17:25,087 Myślałam, że te rzeczy wzajemnie się wykluczają. 432 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Nie. Po prostu media tak nas przedstawiają. 433 00:17:27,089 --> 00:17:28,715 Do zobaczenia w środku? 434 00:17:28,799 --> 00:17:30,258 - Tak. - Dobrze. 435 00:17:31,718 --> 00:17:32,886 Cześć mamo. 436 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Chciałbym ci przedstawić… 437 00:17:34,971 --> 00:17:36,515 Shelby Wyatt! 438 00:17:36,598 --> 00:17:38,266 Senator Haas, to zaszczyt. 439 00:17:38,350 --> 00:17:39,976 Mój mąż mi o tobie opowiadał. 440 00:17:40,227 --> 00:17:42,229 Nie wiedziałem, że ze sobą rozmawiacie. 441 00:17:42,479 --> 00:17:43,814 Najlepsza z klasy w Quantico… 442 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Po odbudowaniu rodzinnego biznesu, nic dodać nic ująć. 443 00:17:46,316 --> 00:17:47,150 Niezły wyczyn. 444 00:17:47,734 --> 00:17:49,611 Twoi rodzice byliby dumni. 445 00:17:49,694 --> 00:17:51,238 Spotkałam ich kilka razy. 446 00:17:51,655 --> 00:17:53,907 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 447 00:17:54,116 --> 00:17:57,160 Tamtego dnia tyle straciliśmy… Każdy z nas. 448 00:17:57,452 --> 00:17:58,995 Pani tam była. 449 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Pamiętam zdjęcie we wszystkich gazetach. 450 00:18:01,248 --> 00:18:04,126 Pani, agentka, weszła do środka drugiej wieży, 451 00:18:04,209 --> 00:18:05,752 kiedy wszyscy z niej uciekali. 452 00:18:05,836 --> 00:18:07,254 Tak, dzięki temu zdjęciu została wybrana. 453 00:18:07,337 --> 00:18:08,338 Caleb! 454 00:18:08,421 --> 00:18:09,381 Co? 455 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Jestem dumny ze swojej mamy. 456 00:18:11,133 --> 00:18:13,385 Mój syn uważa, że wszystko, co robię, ma związek z polityką… 457 00:18:13,468 --> 00:18:14,761 Nawet wychowanie go. 458 00:18:14,845 --> 00:18:17,556 Ale oddałabym to wszystko, gdyby mnie tylko poprosił. 459 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Gdzie jest twój ojciec? 460 00:18:19,349 --> 00:18:21,434 Obiecałam, że poznam go z Benem Carsonem. 461 00:18:21,518 --> 00:18:23,019 Bóg wie czemu. 462 00:18:23,103 --> 00:18:25,188 Nie mogę się doczekać kolejnej rozmowy. 463 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 Wybaczcie mi. 464 00:18:28,859 --> 00:18:31,778 Co się dzieje? Wielka Claire Haas zaaprobowała. 465 00:18:31,862 --> 00:18:33,947 Właśnie załatwiłam ci żelazny tron. 466 00:18:35,031 --> 00:18:36,867 Mój ojciec nawet tu nie mieszka. 467 00:18:36,950 --> 00:18:39,661 Moi rodzice… w zasadzie ze sobą nie rozmawiają. 468 00:18:40,579 --> 00:18:42,497 Coś się dzieje. 469 00:18:42,581 --> 00:18:45,333 Każdego roku, Miranda wysyła do mnie kogoś, kto chce rozmawiać 470 00:18:45,417 --> 00:18:47,335 o tej cholernej kradzieży obrazu Vermeera. 471 00:18:47,419 --> 00:18:49,546 Zazwyczaj przychodzą do mojego biura. 472 00:18:49,629 --> 00:18:51,840 Jeden typ złapał mnie w sklepie Trader Joe's. 473 00:18:51,923 --> 00:18:55,010 Ale ty pierwsza nachodzisz mnie na przyjęciu koktajlowym. 474 00:18:55,093 --> 00:18:57,679 Gdybyś mógł opowiedzieć mi szczegóły, pomóc mi. 475 00:18:57,762 --> 00:19:00,182 Czasami rzeczy po prostu znikają. 476 00:19:00,265 --> 00:19:03,059 Jak ja… z tej rozmowy. 477 00:19:03,476 --> 00:19:06,438 Pójdę po to Martini, które mi się należy. 478 00:19:06,730 --> 00:19:09,274 Dobrze, ja poczekam tutaj, gdzie jest bezpiecznie. 479 00:19:10,275 --> 00:19:11,193 Caleb. 480 00:19:11,735 --> 00:19:12,694 Albo nie. 481 00:19:13,028 --> 00:19:14,696 Słyszałem świetne rzeczy 482 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 o twoim szkoleniu w Quantico. 483 00:19:18,283 --> 00:19:20,076 Twoja matka mówiła, że myliłem się, wątpiąc w ciebie. 484 00:19:20,160 --> 00:19:21,369 Zaczynam wierzyć, że ma rację. 485 00:19:21,453 --> 00:19:23,330 Jeśli ty i mama się w czymś zgadzacie, 486 00:19:23,413 --> 00:19:25,582 to jakieś zagrożenie, więc co się dzieje? 487 00:19:25,665 --> 00:19:27,459 Nic. My… 488 00:19:27,542 --> 00:19:30,170 Ostatnio dużo o tobie rozmawialiśmy. 489 00:19:30,670 --> 00:19:32,756 W zasadzie dużo rozmawiamy. 490 00:19:32,839 --> 00:19:34,382 Co, wracacie do siebie? 491 00:19:34,466 --> 00:19:36,968 Powiedziała, że chce spróbować. 492 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 Myślałem, że się ucieszysz. 493 00:19:39,930 --> 00:19:40,764 Cieszę. 494 00:19:45,101 --> 00:19:48,104 Te święta są o wiele gorsze od Walentynek. 495 00:19:48,688 --> 00:19:50,982 Wtedy, jeśli jesteś singlem, nie jesteś kompletną porażką. 496 00:19:51,066 --> 00:19:54,236 Ale jeśli nikt nie pocałuje cię w Sylwestra, to jest to kompletna porażka. 497 00:19:55,278 --> 00:19:56,905 - Przestań się torturować. - Nie mogę. 498 00:19:56,988 --> 00:19:58,406 To przestań torturować mnie. 499 00:19:58,490 --> 00:19:59,699 Zadzwoń i powiedz, że się pomyliłaś. 500 00:19:59,783 --> 00:20:00,867 Ale jeśli z kimś jest, to… 501 00:20:00,951 --> 00:20:02,160 Widziałaś go dwa tygodnie temu. 502 00:20:02,244 --> 00:20:03,495 Nie spotkał, nie zakochał się 503 00:20:03,578 --> 00:20:05,038 i nie ożenił się z kobietą w dwa tygodnie. 504 00:20:05,121 --> 00:20:06,206 Koniec ze wstrzymywaniem. 505 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 Zadzwoń do niego. 506 00:20:26,643 --> 00:20:27,727 Alex? 507 00:20:31,439 --> 00:20:32,524 Gdybym to ja był zamachowcem, 508 00:20:32,607 --> 00:20:33,942 czyż nie wysadziłbym już tego budynku? 509 00:20:34,025 --> 00:20:35,694 Zjazd zacznie się za kilka godzin. 510 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 Zjazd? A co to ma z tym wspólnego? 511 00:20:37,612 --> 00:20:40,699 Jest dzisiaj? Kolacja na dole? 512 00:20:41,074 --> 00:20:42,242 Jak mnie znaleźliście? 513 00:20:42,617 --> 00:20:44,744 Tylko ciebie wczoraj nie śledzili. 514 00:20:44,995 --> 00:20:45,996 Tak. 515 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Skąd wiedzieliście, gdzie szukać? 516 00:20:50,083 --> 00:20:51,835 Powie wszystko, żeby się z tego wyplątać. 517 00:20:51,918 --> 00:20:52,919 Złapaliśmy cię na gorącym uczynku. 518 00:20:53,003 --> 00:20:55,088 Dosłownie masz rękę na spuście. 519 00:20:55,171 --> 00:20:56,798 Nie wiem dlaczego miałbyś to robić, 520 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 ale wiem, że zrobiłbyś wszystko, żeby uratować własną skórę. 521 00:21:00,302 --> 00:21:02,637 Tak samo jak uciekłeś od tego testu w Quantico. 522 00:21:05,557 --> 00:21:06,641 Alex. 523 00:21:08,852 --> 00:21:11,021 Żartujesz sobie? 524 00:21:12,022 --> 00:21:14,441 To Simon. To musi być on. 525 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Nie. 526 00:21:15,442 --> 00:21:17,068 Zawsze potrafiłam przejrzeć twoje kłamstwa, 527 00:21:17,152 --> 00:21:18,486 ale tym razem nie jestem pewna. 528 00:21:18,570 --> 00:21:20,322 Jeśli naprawdę wierzycie, że to ja, a nie on, 529 00:21:21,197 --> 00:21:22,699 to może po prostu puszczę ten spust? 530 00:21:22,782 --> 00:21:24,117 - Simon, nie! - Dlaczego nie?! 531 00:21:26,119 --> 00:21:28,371 Jeśli jestem prawdziwym terrorystą, to na co czekam? 532 00:21:28,455 --> 00:21:29,622 Nie zrobiłbyś tego. 533 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Dostałeś to czego chciałeś… 534 00:21:30,790 --> 00:21:33,126 Bawiłeś się mną w Quantico, 535 00:21:33,460 --> 00:21:34,794 podpuszczałeś mnie. 536 00:21:35,086 --> 00:21:36,755 Nie chodziło o moją orientację. 537 00:21:36,963 --> 00:21:39,799 Próbowałeś się do mnie zbliżyć, żeby znaleźć moje słabości… 538 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Chciałeś dostać się do mojej głowy, żeby mnie wrobić. 539 00:21:43,261 --> 00:21:44,888 Jeśli to był twój plan, to zadziałało. 540 00:21:45,680 --> 00:21:48,767 Ja okazuję się zamachowcem z Grand Central, a ty odchodzisz. 541 00:21:49,309 --> 00:21:50,393 Oszalałeś. 542 00:21:50,643 --> 00:21:53,313 Czy kiedykolwiek chciałeś wcisnąć guzik i wszystkiego się pozbyć? 543 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 - Simon. - Wszyscy, których kochałeś i straciłeś, 544 00:21:57,108 --> 00:21:58,693 wszystko co kiedykolwiek cię zraniło… 545 00:21:59,694 --> 00:22:00,904 Tylko jeden guzik. 546 00:22:02,030 --> 00:22:03,239 Nigdy więcej walki. 547 00:22:03,656 --> 00:22:04,908 Smutków. 548 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Hałasu. 549 00:22:07,160 --> 00:22:08,995 Wysadzić to wszystko i zobaczyć, co się stanie. 550 00:22:09,537 --> 00:22:10,372 Simon! 551 00:22:10,455 --> 00:22:13,249 Wysadzić to wszystko i dostać trochę ciszy. 552 00:22:13,708 --> 00:22:15,794 - Simon! - Chciałeś, żeby mnie znalazły. 553 00:22:15,877 --> 00:22:18,213 Dlatego przyprowadziłeś je tutaj, zanim wybuchnie bomba. 554 00:22:18,296 --> 00:22:19,964 Więc lepiej zacznij mówić prawdę, 555 00:22:20,048 --> 00:22:23,093 albo zrobi się naprawdę bardzo, bardzo cicho. 556 00:22:25,136 --> 00:22:26,763 - Trzy… - Simon! 557 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 - Dwa… - Mój Boże! 558 00:22:28,056 --> 00:22:29,557 - Simon! - Jeden! 559 00:22:29,849 --> 00:22:32,227 - Przestań! Zabiją mnie! - Simon! Przestań! 560 00:22:32,811 --> 00:22:33,937 Oni mnie zabiją. 561 00:22:36,773 --> 00:22:38,691 Tydzień temu odebrałem od kogoś telefon. 562 00:22:39,609 --> 00:22:40,819 Zniekształcili swój głos. 563 00:22:41,194 --> 00:22:44,322 Ktokolwiek to był, miał dowody, że sfałszowałem dowody 564 00:22:44,406 --> 00:22:47,534 jako prawnik w kilku ważnych procesach. 565 00:22:47,617 --> 00:22:49,035 Powiedzieli, że upewnią się, że trafię do więzienia 566 00:22:49,119 --> 00:22:51,579 na resztę życia, jeśli nie zrobię tego, co mi każą. 567 00:22:51,663 --> 00:22:54,666 Wiedzieli, że byłem w Quantico i że cię znam, Alex. 568 00:22:55,125 --> 00:22:57,168 Porwałeś mnie, kiedy szłam do pracy. 569 00:22:57,502 --> 00:22:59,671 Odurzyłeś mnie i zabrałeś na Grand Central, 570 00:22:59,754 --> 00:23:02,006 położyłeś na tych gruzach… 571 00:23:02,090 --> 00:23:04,467 To nie ja. Mnie już wtedy nie było. 572 00:23:04,676 --> 00:23:06,136 Nigdy nie myślałem, że bomba była prawdziwa. 573 00:23:06,219 --> 00:23:09,514 Myślałem, że wrabiam cię na próbę. 574 00:23:09,597 --> 00:23:11,599 Przysięgam, inaczej nigdy bym tego nie zrobił. 575 00:23:12,183 --> 00:23:15,520 Krew 133 osób jest na twoich rękach, Elias. 576 00:23:15,603 --> 00:23:16,896 Myślisz, że tego nie wiem? 577 00:23:17,439 --> 00:23:19,983 Po wybuchu bomby, wiedziałem, że to tylko kwestia czasu 578 00:23:20,066 --> 00:23:22,360 aż mnie znajdą i poczułem się okropnie. 579 00:23:22,444 --> 00:23:25,572 Alex prosząca cię o reprezentowanie… Spełnieniem marzeń, co? 580 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Cały dostęp, który dostałeś? 581 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Ty byłeś w centrum całego zamieszania. 582 00:23:28,908 --> 00:23:30,535 Myślałem, że najgorsze już za mną, aż do wczoraj, 583 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 kiedy terrorysta zadzwonił ponownie 584 00:23:31,911 --> 00:23:33,872 i powiedział, że ma dla mnie ostatnie zadanie. 585 00:23:33,955 --> 00:23:35,999 Potem miałem być wolny. 586 00:23:36,249 --> 00:23:39,377 Miałem przywieźć zapalnik do tego hotelu i czekać na instrukcje. 587 00:23:39,711 --> 00:23:40,837 Spanikowałem. 588 00:23:41,004 --> 00:23:43,214 Nie chciałem być odpowiedzialny za więcej śmierci. 589 00:23:43,298 --> 00:23:45,175 Dlaczego nie przyszedłeś do nas? Mogliśmy ci pomóc. 590 00:23:45,258 --> 00:23:46,634 Tak jak FBI pomogło tobie? 591 00:23:46,801 --> 00:23:49,387 Aresztowaliby mnie. Terrorysta czy nie, jestem odpowiedzialny. 592 00:23:49,471 --> 00:23:50,555 A ja miałem lepszy plan. 593 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 Odurzenie i wrobienie mnie? 594 00:23:52,223 --> 00:23:54,184 Wiedziałeś, że terrorysta wzorował się na mojej pracy. 595 00:23:54,267 --> 00:23:56,311 Biorąc pod uwagę wszystko, co w życiu zrobiłeś… 596 00:23:56,478 --> 00:23:58,646 Zamiast wziąć odpowiedzialność na siebie, 597 00:23:58,897 --> 00:24:01,733 zdecydowałeś, że moje życie za twoje to uczciwa wymiana. 598 00:24:01,816 --> 00:24:04,235 FBI miało dość dowodów. 599 00:24:04,486 --> 00:24:06,029 Musiałem tylko na ciebie wskazać. 600 00:24:06,112 --> 00:24:08,490 Więc udawałem, że śpię w swoim biurze, 601 00:24:08,573 --> 00:24:09,741 przerażony jak cholera. 602 00:24:09,949 --> 00:24:10,950 Jesteś podły. 603 00:24:11,034 --> 00:24:12,577 Chciałem, żebyście znalazły Simona. 604 00:24:12,869 --> 00:24:15,330 Przyprowadziłem was tu, bo chcę żebyście znalazły tę bombę i to powstrzymały. 605 00:24:15,413 --> 00:24:17,499 Miałem trzy wyjścia… Przyznać się, 606 00:24:17,582 --> 00:24:19,417 samemu przeprowadzić drugi atak, 607 00:24:19,501 --> 00:24:21,461 albo wrobić Simona i mieć nadzieje na zatrzymanie tego. 608 00:24:21,544 --> 00:24:23,838 Chcemy od ciebie usłyszeć tylko 609 00:24:23,922 --> 00:24:25,215 gdzie jest bomba. 610 00:24:25,298 --> 00:24:27,425 Nie wiem. Jedyne sensowne miejsce, 611 00:24:27,509 --> 00:24:28,843 to gdzieś w tym budynku. 612 00:24:28,927 --> 00:24:30,720 Chcieli mnie tu i chcieli mnie martwego. 613 00:24:31,054 --> 00:24:33,389 Proszę, nie puszczaj tego zapalnika, Simon. 614 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Zadzwoń do Liama. 615 00:24:37,519 --> 00:24:39,437 A potem wiceprezydent Biden… 616 00:24:39,521 --> 00:24:41,147 Przepraszam, proszę pani. Ewakuacja. 617 00:24:41,231 --> 00:24:43,691 Mamy wiarygodne zagrożenie i wszyscy muszą wyjść. 618 00:24:43,775 --> 00:24:46,903 Jak wiarygodne? Ekipa saperów jest w tym hotelu od wielu dni. 619 00:24:46,986 --> 00:24:48,571 Proszę mi zaufać. To nie są ćwiczenia. 620 00:24:48,655 --> 00:24:50,365 Przenosimy wszystkich do Centrum Dowodzenia. 621 00:24:50,823 --> 00:24:51,658 Chodźmy. 622 00:24:58,456 --> 00:25:00,583 Co? Twoja żona puszcza cię do łazienki z twoją byłą? 623 00:25:00,667 --> 00:25:02,460 - Ona nie jest moją żoną. - Nie jest? 624 00:25:02,627 --> 00:25:04,379 - To moja była żona. - Co? 625 00:25:04,754 --> 00:25:06,673 Pracujemy pod przykrywką. Jasne? 626 00:25:06,881 --> 00:25:08,841 Zawsze pracujesz pod przykrywką. 627 00:25:08,925 --> 00:25:10,176 Nadal jesteśmy przyjaciółmi. 628 00:25:10,260 --> 00:25:11,261 Jeśli znałabyś całą historię, 629 00:25:11,344 --> 00:25:12,762 to nie miałabyś z tym teraz problemu. 630 00:25:12,845 --> 00:25:14,806 Nie powiedziałeś właśnie, że jeśli znałabym całą historię… 631 00:25:14,889 --> 00:25:16,015 Alex, posłuchaj mnie. 632 00:25:16,099 --> 00:25:18,768 Każdy w siedzibie wie, że dobrze nam się pracuje razem, jasne? 633 00:25:18,851 --> 00:25:20,937 Więc przypisali nas do operacji, w której jesteśmy małżeństwem. 634 00:25:21,020 --> 00:25:22,063 A ty kazałaś mi odejść. 635 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Nigdy tak nie powiedziałam! 636 00:25:23,231 --> 00:25:25,149 Na pewno nie poprosiłaś, żebym został. 637 00:25:26,442 --> 00:25:27,860 Myślałam, że jesteś w Los Angeles. 638 00:25:27,944 --> 00:25:30,280 Jeśli wiedziałabym, że jesteś 30 minut ode mnie, to bym… 639 00:25:30,530 --> 00:25:31,573 To byś co? 640 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 Poprosiła, żebym został? 641 00:25:34,117 --> 00:25:37,161 Alex, nie wiesz co ze mną zrobić, kiedy jestem dwa centymetry od ciebie. 642 00:25:46,921 --> 00:25:47,964 Ja… 643 00:25:48,047 --> 00:25:49,299 Nie mogę tu teraz być. 644 00:25:50,425 --> 00:25:51,259 Przepraszam. 645 00:25:54,721 --> 00:25:57,181 Nie byłaś w domu od tamtej nocy, prawda? 646 00:25:58,016 --> 00:25:59,767 Tutaj nie może mnie dopaść. 647 00:26:00,393 --> 00:26:02,020 Przypominasz mi moją ciocię. 648 00:26:02,937 --> 00:26:04,689 Po wojnie domowej przekonano ją, 649 00:26:04,772 --> 00:26:07,734 że libańskie siły zbrojne próbują ją zabić. 650 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Każda syrena, 651 00:26:09,360 --> 00:26:11,821 każdy krok, był oznaką, że na nią polują. 652 00:26:11,904 --> 00:26:13,072 Może tak było. 653 00:26:13,156 --> 00:26:14,282 Oczywiście, że nie. 654 00:26:14,365 --> 00:26:17,327 Nie mogła po prostu pozbyć się tej myśli. 655 00:26:17,994 --> 00:26:20,538 Tak samo stało się z moimi ludźmi po atakach 11 września. 656 00:26:20,622 --> 00:26:25,293 Każdy Arab był na celowniku, przepytywany, śledzony, nadzorowany. 657 00:26:25,376 --> 00:26:27,295 Nie uważano nas za ludzi, 658 00:26:27,378 --> 00:26:31,507 ale za pomocników tego, który nienawidził Ameryki. 659 00:26:32,050 --> 00:26:35,053 Ludzie w mojej społeczności zachowywali się, 660 00:26:35,219 --> 00:26:37,221 tak jak nigdy by się nie zachowali, 661 00:26:37,305 --> 00:26:39,682 jeśli nie traktowano by ich tak niesprawiedliwie. 662 00:26:39,766 --> 00:26:42,143 Cokolwiek myślisz, że ludzie zrobili, 663 00:26:42,393 --> 00:26:44,437 nie trać wiary w ich człowieczeństwo, 664 00:26:44,520 --> 00:26:45,772 bo kiedy ją stracisz, 665 00:26:46,064 --> 00:26:48,232 stworzysz potwora. 666 00:26:49,651 --> 00:26:52,362 Czy możliwe jest, że mylisz się co do Charliego? 667 00:26:55,406 --> 00:26:56,824 Wiem, kim jest. 668 00:26:56,908 --> 00:26:59,994 A moją najgorszą obawą jest to, że któregoś dnia, 669 00:27:00,078 --> 00:27:01,913 wszyscy też się tego dowiedzą. 670 00:27:02,330 --> 00:27:04,290 Szczęśliwego Nowego Roku, Nimah. 671 00:27:06,709 --> 00:27:08,002 Szczęśliwego Nowego Roku. 672 00:27:08,878 --> 00:27:10,004 Proszę, dołącz do mnie. 673 00:27:10,088 --> 00:27:11,839 Potrzebowałam chwili dla siebie. 674 00:27:14,175 --> 00:27:16,010 Wiedziała pani, że chce być politykiem 675 00:27:16,094 --> 00:27:17,470 kiedy była pani w FBI? 676 00:27:18,388 --> 00:27:20,932 Lubię mówić, że służba publiczna jest moim powołaniem, 677 00:27:21,015 --> 00:27:22,058 ale to nieprawda. 678 00:27:22,141 --> 00:27:24,102 Widziałam, czym jest przywództwo… 679 00:27:24,185 --> 00:27:26,104 Ludzie mówiący innym, żeby robili jedno, 680 00:27:26,187 --> 00:27:27,814 kiedy oni robią na odwrót. 681 00:27:27,897 --> 00:27:30,149 Kobiety podążają za przykładem. 682 00:27:30,441 --> 00:27:31,442 Musimy. 683 00:27:31,526 --> 00:27:33,194 Świecą na nas jaśniejszym światłem. 684 00:27:33,778 --> 00:27:35,446 Wiem, że to brzmi jak banał. 685 00:27:35,530 --> 00:27:37,740 Caleb mówi, że zawsze za czymś gonię. 686 00:27:37,824 --> 00:27:38,783 Ale to prawda. 687 00:27:40,576 --> 00:27:42,036 Jest dobrym synem. 688 00:27:42,120 --> 00:27:43,996 Myślę, że będzie dobrym mężczyzną. 689 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 Powinnam się go bać? 690 00:27:48,251 --> 00:27:49,752 Naprawdę go kocham. 691 00:27:50,628 --> 00:27:53,297 Ale pani mąż powiedział mi pewne rzeczy. 692 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 Nie powinnaś się go bać. 693 00:27:56,884 --> 00:27:59,220 Powinnaś się bać tego, co ludzie mogą mu zrobić. 694 00:27:59,554 --> 00:28:01,389 Mój syn ma… 695 00:28:02,014 --> 00:28:03,224 dobre serce. 696 00:28:04,183 --> 00:28:06,144 Inni lubią to wykorzystywać. 697 00:28:06,769 --> 00:28:09,814 Musiałam nabrać dystansu do niektórych jego czynów, 698 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 ale tylko dlatego, że wiem, że to nie był prawdziwy on. 699 00:28:11,607 --> 00:28:14,652 Ludzie wykorzystywali go, żeby dobrać się do nas. 700 00:28:15,069 --> 00:28:16,362 Sekta? 701 00:28:17,363 --> 00:28:19,699 Zadała dużo bólu naszej rodzinie. 702 00:28:21,117 --> 00:28:23,202 Clayton i ja nie zgadzaliśmy się jak z tym walczyć. 703 00:28:23,286 --> 00:28:25,329 On chciał ich złapać na gorącym uczynku, 704 00:28:25,413 --> 00:28:28,583 zamiast wyciągnąć z tego Caleba, zanim to zaszło za daleko. 705 00:28:30,752 --> 00:28:32,795 Dokonał wyboru, a ja musiałam się na to zgodzić. 706 00:28:33,463 --> 00:28:35,590 Kosztowało to wiarę Caleba we mnie. 707 00:28:37,258 --> 00:28:39,218 I moją wiarę w męża. 708 00:28:40,344 --> 00:28:41,262 Aż do teraz. 709 00:28:41,679 --> 00:28:43,306 Teraz próbujemy jeszcze raz. 710 00:28:44,682 --> 00:28:45,767 Mój Boże. 711 00:28:46,517 --> 00:28:48,728 Przyszłaś tu zrobić dobre wrażenie, 712 00:28:48,811 --> 00:28:51,481 a ja zrobiłam z ciebie terapeutkę. 713 00:28:51,564 --> 00:28:52,523 Nie. 714 00:28:52,690 --> 00:28:54,358 Claire? Już czas. 715 00:28:55,151 --> 00:28:56,068 Zaraz będę. 716 00:28:57,028 --> 00:28:59,655 Wasza matka chce zdjęcie was wszystkich przed choinką. 717 00:29:00,364 --> 00:29:02,492 I pomyśleć, że startuje na prezydenta. 718 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 Kolejne osiem lat, 719 00:29:03,910 --> 00:29:05,536 ale na razie zadowolimy się wiceprezydentem. 720 00:29:06,078 --> 00:29:07,455 Jest na liście? 721 00:29:08,164 --> 00:29:10,082 Myślałeś, że to po prostu przyjęcie? 722 00:29:10,333 --> 00:29:11,584 Mój tata wie? 723 00:29:11,834 --> 00:29:13,669 Twój ojciec ma się niedługo stać mężem 724 00:29:13,753 --> 00:29:15,838 najpotężniejszej kobiety w Ameryce, 725 00:29:15,922 --> 00:29:17,507 więc myślę, że nic mu nie będzie. 726 00:29:20,635 --> 00:29:22,136 Czysto. Żadnych bomb. 727 00:29:22,220 --> 00:29:23,513 Musi dać nam więcej informacji. 728 00:29:23,596 --> 00:29:25,264 Kończą nam się miejsca do przeszukania. 729 00:29:25,348 --> 00:29:26,682 Wiem, że wiesz, gdzie ona jest. 730 00:29:26,766 --> 00:29:30,478 Nie wiem. Przysięgam. Myśl, Simon. Gdzie może być? 731 00:29:30,561 --> 00:29:33,481 Pamiętam, że kiedy zobaczyłem plany stacji kolejowych w Nowym Jorku, 732 00:29:33,564 --> 00:29:35,483 zbiorniki, które zasilają zapasowe generatory 733 00:29:35,566 --> 00:29:37,026 na Grand Central są tutaj. 734 00:29:37,109 --> 00:29:38,194 Są pod tym budynkiem. 735 00:29:38,277 --> 00:29:39,529 Psy przeszukały cały budynek. 736 00:29:39,612 --> 00:29:40,655 Nic nie znalazły. 737 00:29:40,738 --> 00:29:42,323 Musi być gdzieś, gdzie nie mogą jej wyczuć. 738 00:29:42,406 --> 00:29:44,867 Cały czas myślę o tym skręconym, miedzianym drucie. 739 00:29:45,076 --> 00:29:47,870 Dlaczego użyto go zamiast lontu, jak w Grand Central? 740 00:29:48,037 --> 00:29:49,497 Skręcona miedź… Jest odporna na korozję. 741 00:29:49,580 --> 00:29:51,707 Jest zaprojektowana do ekstremalnych temperatur… 742 00:29:51,791 --> 00:29:53,292 Ogień, ciepło, zimno, woda. 743 00:29:53,376 --> 00:29:55,753 Ekipy nie znalazłyby bomby, 744 00:29:55,837 --> 00:29:57,046 jeśli byłaby pod wodą. 745 00:29:57,129 --> 00:29:58,422 Ale nigdzie blisko nie ma wody. 746 00:29:59,298 --> 00:30:00,508 Gdzie jest kotłownia? 747 00:30:01,384 --> 00:30:02,385 Możesz poczekać? 748 00:30:02,468 --> 00:30:03,469 Otwierać to! 749 00:30:12,895 --> 00:30:14,105 Możecie ją rozbroić? 750 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Znaleźliśmy ją. Zgadnij co jeszcze tu jest. 751 00:30:16,482 --> 00:30:18,192 10 tysięcy galonów paliwa. 752 00:30:18,276 --> 00:30:19,443 Co oznacza, że będziemy musieli ewakuować 753 00:30:19,527 --> 00:30:21,070 o wiele więcej niż ten budynek. 754 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Zabierzcie Eliasa do Centrum Dowodzenia, do aresztu śledczego. 755 00:30:24,407 --> 00:30:25,408 Ja… 756 00:30:25,491 --> 00:30:26,701 Ej, ej! 757 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Idź z nimi, Elias… Proszę. 758 00:30:29,287 --> 00:30:31,831 Po pierwszym telefonie myślałem, że nie mam wyboru. 759 00:30:32,999 --> 00:30:34,208 Ale to nieprawda. 760 00:30:36,002 --> 00:30:37,795 Za bardzo się bałem to zrobić. 761 00:30:37,879 --> 00:30:38,713 Elias. 762 00:30:39,881 --> 00:30:40,715 Elias. 763 00:30:41,591 --> 00:30:43,301 - Już się nie boję. - Elias, nie. 764 00:30:43,634 --> 00:30:45,261 Nie! 765 00:30:49,390 --> 00:30:51,475 Jak źle jest? Śpiewają już? 766 00:30:51,809 --> 00:30:53,269 Nie wiem. Wychodzę. 767 00:30:53,519 --> 00:30:55,938 Tak by było, gdybym miała czym wrócić. 768 00:30:56,105 --> 00:30:57,815 Sylwester w Waszyngtonie? 769 00:30:58,107 --> 00:30:59,650 Może lepiej wyjdziesz na wejściu do środka 770 00:30:59,734 --> 00:31:01,527 i debatowaniu o atutach zasług z Claire Haas? 771 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 Ryan tam jest. 772 00:31:06,574 --> 00:31:07,909 Myślałem, że pojechał do LA. 773 00:31:07,992 --> 00:31:10,828 Wychodzi na to, że LA jest bliżej, niż myśleliśmy. 774 00:31:12,330 --> 00:31:14,290 Wiem, że nie podoba ci się to, co zrobił, 775 00:31:14,665 --> 00:31:17,877 ale jeśli masz już mieć do kogoś pretensje, to do mnie. 776 00:31:18,336 --> 00:31:21,547 To moja wina. Ja go zmusiłem do kłamstwa. On taki nie jest. 777 00:31:21,923 --> 00:31:24,634 Ten człowiek chroni wszystkich, 778 00:31:25,176 --> 00:31:26,802 na których mu zależy. 779 00:31:26,886 --> 00:31:29,013 Powinienem był o tym wiedzieć… Kilka razy zrobił to dla mnie. 780 00:31:29,096 --> 00:31:31,223 I zrobi to też dla ciebie, jeśli zajdzie taka konieczność. 781 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Wiem, że tak jest. 782 00:31:33,517 --> 00:31:34,560 Tylko… 783 00:31:35,478 --> 00:31:37,063 Po prostu nie mogę mu zaufać. 784 00:31:37,313 --> 00:31:39,023 Jesteś w FBI, Alex. 785 00:31:39,106 --> 00:31:40,691 Nikomu już nie będziesz ufać. 786 00:31:41,817 --> 00:31:44,278 Nie możesz przestać wierzyć, że każde 787 00:31:44,362 --> 00:31:46,405 kłamstwo ukazuje prawdziwe ja człowieka. 788 00:31:46,739 --> 00:31:48,282 Niektórzy ludzie są po prostu dobrzy. 789 00:31:50,826 --> 00:31:51,911 Zapytaj jej tato. 790 00:31:53,454 --> 00:31:55,081 - Caleb, co ty wyrabiasz? - Przepraszam. 791 00:31:55,164 --> 00:31:56,582 Nie wiem, co w niego wstąpiło. 792 00:31:56,666 --> 00:31:57,792 Co jest w tych notatkach? 793 00:31:58,084 --> 00:32:00,544 Wygłoszę toast dla naszej rodziny o północy. 794 00:32:01,212 --> 00:32:03,172 To takie miłe, że jesteśmy tu wszyscy razem. 795 00:32:03,255 --> 00:32:05,675 Może powiesz mu o ostatecznej liście? 796 00:32:07,468 --> 00:32:08,469 Dalej… powiedz mu. 797 00:32:10,846 --> 00:32:12,515 Shelby, może ty i Caleb… 798 00:32:12,598 --> 00:32:13,808 Tak, może zostawimy ich samych? 799 00:32:13,975 --> 00:32:15,309 Co? Czy… Teraz pracujesz dla niej? 800 00:32:15,393 --> 00:32:17,895 Nie, uważam, że tata powinien znać prawdę, 801 00:32:17,979 --> 00:32:21,107 po latach prób zejścia się z mamą, 802 00:32:21,190 --> 00:32:23,943 jedynym powodem jej zgody 803 00:32:24,026 --> 00:32:26,696 było to, że znalazła się na ostatecznej liście kandydatów na wiceprezydenta. 804 00:32:26,988 --> 00:32:29,865 Krajowy Komitet Partii Demokratycznej ceni wartości rodzinne, 805 00:32:29,949 --> 00:32:32,076 a wielka Claire Haas nienawidzi przegrywać. 806 00:32:37,832 --> 00:32:38,833 Czy to prawda, Claire? 807 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Ta nominacja… 808 00:32:41,544 --> 00:32:44,213 nie ma z nami nic wspólnego. 809 00:32:45,589 --> 00:32:46,966 Są gotowi, pani senator. 810 00:32:47,299 --> 00:32:48,134 Chodź. 811 00:32:50,928 --> 00:32:52,263 Dlaczego to zrobiłeś? 812 00:32:52,430 --> 00:32:54,140 Ponieważ nie wiesz, jak to jest dorastać 813 00:32:54,223 --> 00:32:55,975 w domu, gdzie kłamstwa są na porządku dziennym. 814 00:32:56,058 --> 00:32:58,102 Ja tylko próbowałem zmusić 815 00:32:58,185 --> 00:32:59,603 ich do powiedzenia prawdy. 816 00:32:59,687 --> 00:33:02,231 I mam dość czekania, kiedy to się nareszcie stanie. 817 00:33:03,816 --> 00:33:05,276 Witam wszystkich. Dobry wieczór. 818 00:33:08,029 --> 00:33:09,071 Chce podziękować wam wszystkim 819 00:33:09,155 --> 00:33:11,365 za spędzenie ostatnich chwil tego roku 820 00:33:11,449 --> 00:33:12,533 z moja rodziną. 821 00:33:12,616 --> 00:33:14,076 Jesteśmy szczęśliwi, że razem z wami 822 00:33:14,160 --> 00:33:17,663 możemy świętować wszystkie niesamowite chwile z tego roku 823 00:33:17,747 --> 00:33:19,123 na przyjęciu Demokratów. 824 00:33:19,206 --> 00:33:20,833 Tak, tak! 825 00:33:21,417 --> 00:33:22,585 Wypijmy za to. 826 00:33:22,668 --> 00:33:25,546 - Oczywiście, że to ty. - Ja? 827 00:33:25,629 --> 00:33:27,798 Alex. Tak, po prostu… nie poskładałam tego w całość, 828 00:33:27,882 --> 00:33:29,717 co było trochę głupie, jeśliby się zastanowić, 829 00:33:29,800 --> 00:33:31,886 ponieważ: „A”, powiedziałaś, że jesteś kadetem, 830 00:33:31,969 --> 00:33:33,637 „B”, masz na imię Alex 831 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 i „C”, jesteś tu najładniejszą kobietą, 832 00:33:36,223 --> 00:33:38,434 co nie powinno mnie męczyć, ale co dziwne, męczy. 833 00:33:39,060 --> 00:33:41,103 Przepraszam. Naprawdę muszę o to zapytać… 834 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Nadal jesteś żoną Ryana? Ponieważ on powiedział mi… 835 00:33:43,397 --> 00:33:44,482 Najpierw, to był e-mail… 836 00:33:44,565 --> 00:33:46,150 „Chyba zaczynam się w niej zakochiwać”. 837 00:33:46,233 --> 00:33:47,818 Potem wiadomości, rozmowy na Skypie, 838 00:33:47,902 --> 00:33:50,279 długie nocne rozmowy telefoniczne 839 00:33:50,362 --> 00:33:52,448 i tajemnica, upijanie się na smutno. 840 00:33:52,531 --> 00:33:56,368 A i piosenka. Tak, napisał o tobie piosenkę. Dziękuję. 841 00:33:57,578 --> 00:33:59,538 A teraz ugrzęzłam z nim w dzień i noc 842 00:33:59,622 --> 00:34:01,999 i nadal gada tylko o tobie. 843 00:34:02,083 --> 00:34:03,417 A ponieważ nie może przestać… 844 00:34:03,501 --> 00:34:04,752 ponieważ trochę wypił… 845 00:34:04,835 --> 00:34:06,045 wiem, że fakt, że jesteście 846 00:34:06,128 --> 00:34:08,756 tu razem to przeznaczenie, zrządzenie losu… 847 00:34:08,839 --> 00:34:12,051 Romantyczna chwila prosto z „Kiedy Harry poznał Sally”. 848 00:34:12,134 --> 00:34:14,720 Podczas gdy on żyje filmem, ja widzę rzeczywistość, 849 00:34:15,054 --> 00:34:16,806 która przyjdzie jutro. Ty wrócisz do Quantico, 850 00:34:16,889 --> 00:34:18,682 na kolejne trzy miesiące, a my będziemy pracować 851 00:34:18,766 --> 00:34:19,683 razem przez następny rok… 852 00:34:19,850 --> 00:34:21,769 a on nie przestanie o tobie mówić. 853 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 Bardzo mi przykro. Nie wiem, co powiedzieć… 854 00:34:23,270 --> 00:34:26,190 Nie, nie, proszę. To nie chodzi o przeprosiny czy tłumaczenia 855 00:34:26,273 --> 00:34:28,317 albo to co mówimy, kiedy wydaje się nam, 856 00:34:28,400 --> 00:34:30,444 że zostaliśmy posadzeni o coś, czego nie zrobiliśmy. 857 00:34:30,528 --> 00:34:31,737 Ponieważ… 858 00:34:31,987 --> 00:34:33,072 to właśnie zrobiłaś. 859 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Złamałaś mu serce. 860 00:34:34,865 --> 00:34:37,243 I wiem, jakie to jest okropne, ponieważ ja złamałam je pierwsza. 861 00:34:37,451 --> 00:34:39,870 Zaledwie od dwóch tygodni uczy się żyć bez ciebie. 862 00:34:40,371 --> 00:34:42,081 Nie leczy się szybko. 863 00:34:42,456 --> 00:34:43,582 A teraz chcesz ponownie go złamać, 864 00:34:43,666 --> 00:34:45,668 dla jakiegoś pocałunku podczas odliczania? 865 00:34:45,876 --> 00:34:47,169 Co stanie się jutro? 866 00:34:47,253 --> 00:34:48,587 Co wydarzy się o 00:01? 867 00:34:49,713 --> 00:34:51,382 Daj mu szansę na pozbieranie się, 868 00:34:51,465 --> 00:34:53,134 zanim znowu go złamiesz. 869 00:34:56,595 --> 00:34:59,056 I… Szczęśliwego Nowego Roku. 870 00:35:00,099 --> 00:35:01,642 Naprawdę jesteś piękna. 871 00:35:04,228 --> 00:35:05,980 Nie biegnijcie. Tylko spokojnie idźcie dalej. 872 00:35:06,063 --> 00:35:09,150 Podążajcie za agentami, prosto do Centrum Dowodzenia Kryzysowego. 873 00:35:09,859 --> 00:35:11,068 Proszę o spokój, bez paniki. 874 00:35:11,861 --> 00:35:12,862 Tu jestem. 875 00:35:23,164 --> 00:35:24,498 Pracują najszybciej jak mogą, 876 00:35:24,582 --> 00:35:26,250 ale jeśli tego nie rozbroją, 877 00:35:26,333 --> 00:35:27,501 może zabraknąć nam czasu na ucieczkę. 878 00:35:27,835 --> 00:35:29,211 Mają czas. 879 00:35:31,463 --> 00:35:32,673 Przepraszam za to wszystko. 880 00:35:33,215 --> 00:35:35,301 Nie. Nie dojdziemy do tego. 881 00:35:43,017 --> 00:35:44,101 Senator Haas. 882 00:35:44,435 --> 00:35:45,978 Strasznie mi przykro. 883 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 Zaczęłam żałować w chwili, gdy to się zaczęło. 884 00:35:48,189 --> 00:35:49,231 To była pomyłka. 885 00:35:49,523 --> 00:35:51,942 Myślisz, że obchodzi mnie to, że spałaś z moim mężem? 886 00:35:52,318 --> 00:35:53,569 Może robić to, co mu się podoba. 887 00:35:53,652 --> 00:35:55,446 Zniszczyłaś mojego syna. 888 00:35:55,696 --> 00:35:57,239 To niewybaczalne. 889 00:35:57,907 --> 00:36:00,701 I planuję zrobić wszystko, żeby zniszczyć i ciebie. 890 00:36:05,623 --> 00:36:06,957 Odliczajcie ze mną. 891 00:36:07,416 --> 00:36:08,500 Dziesięć… 892 00:36:09,752 --> 00:36:10,961 Dziewięć… 893 00:36:12,338 --> 00:36:13,422 Osiem… 894 00:36:14,673 --> 00:36:15,758 Siedem… 895 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Sześć… 896 00:36:19,053 --> 00:36:20,221 Pięć… 897 00:36:21,388 --> 00:36:22,389 Cztery… 898 00:36:23,474 --> 00:36:24,683 Trzy… 899 00:36:25,809 --> 00:36:26,810 Dwa… 900 00:36:27,978 --> 00:36:29,271 Jeden… 901 00:36:30,022 --> 00:36:32,233 Szczęśliwego Nowego Roku! 902 00:36:34,068 --> 00:36:34,902 Hej. 903 00:36:37,238 --> 00:36:38,948 Chodź. Odwiozę cię. 904 00:36:43,869 --> 00:36:45,246 Mamy potwierdzenie. 905 00:36:46,080 --> 00:36:47,289 Została rozbrojona. 906 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Simon. 907 00:36:49,500 --> 00:36:51,252 Rozbroili bombę. Jest już bezpiecznie. 908 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 Możesz puścić. 909 00:37:07,685 --> 00:37:09,186 Chciałam się tylko zapytać… 910 00:37:09,520 --> 00:37:11,063 po co daliście nam te sprawy? 911 00:37:11,146 --> 00:37:12,189 Nie da się ich rozwiązać. 912 00:37:12,398 --> 00:37:14,650 Żeby przypomnieć wam, że można zebrać 913 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 najmądrzejszych, najodważniejszych, najbardziej oddanych ludzi, 914 00:37:17,903 --> 00:37:21,198 wyposażyć ich w najnowszą technologię i w informacje, 915 00:37:21,282 --> 00:37:24,576 a i tak przegrają, zostaną przechytrzeni. 916 00:37:24,827 --> 00:37:26,370 To po co zostawiać je otwarte? 917 00:37:26,578 --> 00:37:29,081 Dlaczego po prostu nie przyznać, że nie da się ich rozwiązać? 918 00:37:29,540 --> 00:37:30,874 Kiedy FBI przegrywa, 919 00:37:30,958 --> 00:37:33,127 wygląda to inaczej, niż u zwykłych ludzi. 920 00:37:33,210 --> 00:37:35,337 Znaczy to więcej, kiedy stawka jest naprawdę wysoka, 921 00:37:35,421 --> 00:37:37,923 więc nie ogłaszamy tego. 922 00:37:38,007 --> 00:37:39,883 Po prostu nie chcemy tak na to patrzeć. 923 00:37:39,967 --> 00:37:43,887 Nie sądzisz, że nieprzyznanie się do porażki jest złe, 924 00:37:44,847 --> 00:37:46,932 brak akceptacji swojej słabości? 925 00:37:47,433 --> 00:37:48,934 Tak uważam. 926 00:37:49,018 --> 00:37:50,602 Ale to nie ja ustalam zasady. 927 00:37:56,692 --> 00:37:59,153 Nie chcę na razie tam wracać. 928 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Zabierzesz mnie gdzieś? 929 00:38:03,073 --> 00:38:04,033 Gdzie? 930 00:38:04,450 --> 00:38:05,659 Gdziekolwiek. 931 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Nie sądzę, żebym teraz była gotowa przyznać się do porażki, 932 00:38:09,079 --> 00:38:10,831 a powrót tam mógłby… 933 00:38:12,583 --> 00:38:13,917 Tak by to właśnie wyglądało. 934 00:38:15,711 --> 00:38:16,962 Jestem twoim nauczycielem. 935 00:38:17,254 --> 00:38:18,130 Wiem. 936 00:38:19,256 --> 00:38:20,591 Naucz mnie czegoś. 937 00:38:28,724 --> 00:38:30,559 Wyszłaś bez pożegnania. 938 00:38:30,893 --> 00:38:33,562 Zabrałam się z Vasquez. 939 00:38:33,645 --> 00:38:35,189 Chciała popracować nad swoją sprawą. 940 00:38:35,272 --> 00:38:37,149 Jesteś na mnie o coś zła? 941 00:38:38,108 --> 00:38:39,485 Nie wiesz, co zrobiłeś? 942 00:38:39,860 --> 00:38:43,655 Powiedziałem ci, że nie przytłoczę cię moją rodziną, 943 00:38:43,739 --> 00:38:46,825 a potem dokładnie to zrobiłem. 944 00:38:46,909 --> 00:38:49,328 Caleb, lubię twoją rodzinę. 945 00:38:49,703 --> 00:38:52,706 I naprawdę mocno się starają. 946 00:38:53,082 --> 00:38:55,709 Ale ty nie mogłeś się powstrzymać od prób tego zniszczenia. 947 00:38:55,959 --> 00:38:57,044 A dlaczego? 948 00:38:57,211 --> 00:38:58,754 Ponieważ mają nadzieję? 949 00:38:58,962 --> 00:39:00,589 Ponieważ okłamują siebie. 950 00:39:00,756 --> 00:39:01,715 No i co z tego? 951 00:39:01,924 --> 00:39:05,260 Kogo obchodzi, że twoja matka wykorzystuje twojego ojca? 952 00:39:05,469 --> 00:39:07,554 Zawsze mówiłeś, że on chce drugiej szansy. 953 00:39:07,638 --> 00:39:08,639 Teraz ją dostaje. 954 00:39:08,722 --> 00:39:09,723 A może… 955 00:39:09,807 --> 00:39:12,309 może ona musi sobie powtarzać, że chodzi o politykę, 956 00:39:12,393 --> 00:39:14,019 ponieważ to dla niej zbyt bolesne, żeby przyznać, 957 00:39:14,103 --> 00:39:16,939 że nadal go kocha po tym wszystkim, co się wydarzyło. 958 00:39:17,022 --> 00:39:18,232 Nie masz o tym pojęcia. 959 00:39:18,315 --> 00:39:19,691 I naprawdę nie powinieneś się 960 00:39:19,775 --> 00:39:22,236 w to wszystko mieszać. 961 00:39:22,319 --> 00:39:25,697 Tak jak nie powinieneś 962 00:39:25,781 --> 00:39:28,075 dawać FBI numeru Samar. 963 00:39:28,158 --> 00:39:30,411 Mówisz o tej dziewczynie, która oszukiwała cię przez lata? 964 00:39:30,494 --> 00:39:33,247 Powinieneś był mi powiedzieć i pozwolić, żebym sama się tym zajęła, 965 00:39:33,330 --> 00:39:34,957 zamiast stawiać mnie przed faktem dokonanym. 966 00:39:35,040 --> 00:39:37,000 Tak, ale ludzie muszą znać prawdę. 967 00:39:37,209 --> 00:39:38,419 Dlatego tu jesteśmy. 968 00:39:39,336 --> 00:39:42,589 „FBI zrobiło nalot na kryjówki czterech członków Sistemic 969 00:39:42,673 --> 00:39:44,174 we Frankfort, Kentucky, tego ranka… 970 00:39:44,258 --> 00:39:46,927 godziny, przed planowanym przez nich samobójczym zamachem bombowym 971 00:39:47,010 --> 00:39:48,387 na siedzibę stanowego sądu najwyższego, 972 00:39:48,470 --> 00:39:50,806 prowadzącego otwarty proces Sistemics. 973 00:39:50,889 --> 00:39:54,184 Nalot prowadzony był przez agenta specjalnego, Claytona Haasa”. 974 00:39:54,268 --> 00:39:56,437 Powiedziałem ci, że zrobili mi pranie mózgu. 975 00:39:56,854 --> 00:39:57,938 Jasne? Kazali mi wierzyć, 976 00:39:58,021 --> 00:39:59,857 że rząd odbiera nam wolność. 977 00:39:59,940 --> 00:40:02,568 Ale miałem 17 lat! 978 00:40:02,985 --> 00:40:04,069 Byłem tylko dzieciakiem! 979 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 I co? 980 00:40:05,404 --> 00:40:08,240 Pomyślałeś, że jeśli się wysadzisz w powietrze w budynku sądu, 981 00:40:08,323 --> 00:40:10,325 pokażesz ludziom prawdę? 982 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Od jakiegoś czasu próbowałam zrozumieć, 983 00:40:12,619 --> 00:40:15,372 dlaczego nigdy nie powiedziałam, że cię kocham. 984 00:40:16,415 --> 00:40:17,541 Bo kocham. 985 00:40:17,875 --> 00:40:19,960 Caleb, bardzo cię kocham. 986 00:40:20,043 --> 00:40:21,628 Ale wiem, że będziesz mnie ranił… 987 00:40:21,712 --> 00:40:25,507 ciągle, niezależnie od powodu, 988 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 ponieważ gotów jesteś rozdmuchać sprawę 989 00:40:28,469 --> 00:40:30,637 tylko po to, żeby ludzie zobaczyli twoją prawdę, 990 00:40:30,721 --> 00:40:33,432 zamiast pomóc im odkryć to samemu. 991 00:40:36,560 --> 00:40:37,978 Zrywasz ze mną? 992 00:40:38,854 --> 00:40:40,147 Przykro mi. 993 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Caleb, mam dość bycia ranioną przez ciebie. 994 00:40:43,317 --> 00:40:44,151 Przez kogokolwiek. 995 00:40:44,568 --> 00:40:45,527 Dość. 996 00:41:02,920 --> 00:41:04,171 Charlie! 997 00:41:04,338 --> 00:41:05,255 Charlie! 998 00:41:06,298 --> 00:41:07,299 Charlie! 999 00:41:07,508 --> 00:41:09,092 Charlie, kto ci to zrobił? 1000 00:41:12,763 --> 00:41:14,139 911. Czego dotyczy wezwanie? 1001 00:41:14,556 --> 00:41:16,183 Potrzebna karetka. 1002 00:41:16,517 --> 00:41:17,935 - Już wysyłam. - Proszę jak najszybciej. 1003 00:41:18,519 --> 00:41:19,853 Jest pani na Anacostia Lane? 1004 00:41:20,479 --> 00:41:22,105 Tak, stąd właśnie dzwonię. 1005 00:41:22,189 --> 00:41:23,023 Proszę zachować spokój. 1006 00:41:25,359 --> 00:41:27,319 Czy jest tam pani? 1007 00:41:27,402 --> 00:41:28,946 Tak mi przykro. 1008 00:41:29,029 --> 00:41:31,281 Przepraszam, że w ciebie nie wierzyłam. 1009 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 Panie Raymond. Szczęśliwego Nowego Roku! 1010 00:41:37,120 --> 00:41:38,705 Jak dobrze pana poznać. 1011 00:41:38,789 --> 00:41:40,457 Oczekiwaliśmy pana kilka tygodni temu. 1012 00:41:40,541 --> 00:41:42,209 Nie mogłem, ale teraz tu jestem. 1013 00:41:42,292 --> 00:41:43,126 Cudownie. 1014 00:41:43,377 --> 00:41:46,672 Zostawiliśmy otwarty skarbiec, żeby mógł pan sprawdzić skrytki 1015 00:41:46,755 --> 00:41:48,215 i zdecydować, co zaspokoi pańskie potrzeby. 1016 00:41:48,298 --> 00:41:50,217 Proszę pokazać cztery największe. 1017 00:41:50,300 --> 00:41:51,218 Dobrze. 1018 00:41:51,301 --> 00:41:54,012 Piękne miejsce… Tak blisko Grand Central. 1019 00:41:57,558 --> 00:41:59,601 Nie rozumiem. Były dwie bomby? 1020 00:41:59,685 --> 00:42:01,061 Bomba w hotelu była jedynie wabikiem, 1021 00:42:01,144 --> 00:42:03,897 a Elias odwracał naszą uwagę, żeby wprowadzić w życie prawdziwy plan. 1022 00:42:03,981 --> 00:42:05,899 Ale jaki miał plan? Co wyleciało w powietrze? 1023 00:42:07,776 --> 00:42:08,610 Z drogi! 1024 00:42:12,447 --> 00:42:14,533 O Boże. Centrum Dowodzenia. 1025 00:42:16,785 --> 00:42:18,245 Kto był w środku, Alex? 1026 00:42:18,954 --> 00:42:20,247 Wszyscy tam byli? 1027 00:42:41,727 --> 00:42:43,395 Tłumaczenie: Piotr Wilk