1 00:00:00,043 --> 00:00:02,877 Tudo começou seis meses atrás na Academia do FBI. 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,084 Você estava disposto a morrer hoje por todos naquela sala. 3 00:00:06,168 --> 00:00:07,710 Você disse que seu filho veio por trás. 4 00:00:07,793 --> 00:00:09,043 Como tem certeza de que era ele? 5 00:00:09,126 --> 00:00:11,835 Eu nunca disse "eu te amo" quando eu realmente quis. 6 00:00:11,918 --> 00:00:13,043 Eu nunca disse. 7 00:00:13,126 --> 00:00:14,626 Você dormiu com meu pai. 8 00:00:14,710 --> 00:00:16,668 Nem sei o que sua mãe vai sentir ao descobrir. 9 00:00:16,752 --> 00:00:18,334 Ela já sabe. É, eu contei a ela. 10 00:00:18,418 --> 00:00:19,752 Fui eu que planejei Grand Central. 11 00:00:19,835 --> 00:00:21,960 Alguém roubou meus planos e usou. 12 00:00:22,043 --> 00:00:23,752 Sabemos que o terrorista planejou o ataque 13 00:00:23,835 --> 00:00:25,626 pensando na Convenção Democrática Nacional. 14 00:00:25,710 --> 00:00:29,293 Minha sentença sai em 23 horas. Precisamos achar logo essa bomba. 15 00:00:30,209 --> 00:00:32,793 Já quis alguma vez apertar um botão e fazer tudo sumir? 16 00:00:32,877 --> 00:00:34,877 Todos que você já amou e perdeu, 17 00:00:34,960 --> 00:00:38,251 tudo que já machucou você, num botão só? 18 00:00:38,334 --> 00:00:39,543 Sem mais brigas. 19 00:00:39,626 --> 00:00:40,668 Sem mais arrependimentos. 20 00:00:40,752 --> 00:00:41,960 Sem mais barulho. 21 00:00:42,043 --> 00:00:44,585 Exploda tudo e veja o que acontece. 22 00:00:46,668 --> 00:00:48,418 AO VIVO - Sentença de Parrish hoje NY Pronta para se recuperar 23 00:00:48,501 --> 00:00:52,084 Agora que a terrorista Alex Parrish foi presa, 24 00:00:52,168 --> 00:00:55,084 a cidade de Nova York mais uma vez abre as portas 25 00:00:55,168 --> 00:00:59,002 e faz um balanço do que mudou e do que não mudou. 26 00:00:59,084 --> 00:01:00,084 Dentro de algumas horas, 27 00:01:00,168 --> 00:01:03,585 a Convenção Democrática Nacional voltará a acontecer. 28 00:01:03,668 --> 00:01:05,334 Dezenas de milhares são esperados, 29 00:01:05,418 --> 00:01:07,209 incluindo o candidato à presidência 30 00:01:07,293 --> 00:01:09,710 e sua suposta escolhida para Vice-Presidente, 31 00:01:09,793 --> 00:01:11,460 a Senadora Claire Haas. 32 00:01:11,543 --> 00:01:13,209 Outros notáveis também estarão lá, 33 00:01:13,293 --> 00:01:16,209 apresentando prêmios às maiores lideranças do FBI, 34 00:01:16,293 --> 00:01:19,251 na esperança de mostrar que Nova York pode estar em baixa, 35 00:01:19,334 --> 00:01:21,168 mas não está fora do jogo. 36 00:01:21,877 --> 00:01:24,126 Está perdendo tempo aqui fingindo me entrevistar. 37 00:01:24,209 --> 00:01:25,501 Não é perda de tempo. 38 00:01:25,585 --> 00:01:27,460 É porque ainda está conosco na central de comando. 39 00:01:27,543 --> 00:01:28,668 Precisamos manter as aparências. 40 00:01:28,752 --> 00:01:30,084 Ainda há um terrorista lá fora. 41 00:01:30,168 --> 00:01:32,002 Comigo em custódia, ninguém vai procurá-los. 42 00:01:32,084 --> 00:01:33,626 O FBI está sempre alerta. 43 00:01:33,710 --> 00:01:36,334 O padrão "se vir algo, diga algo"? 44 00:01:36,418 --> 00:01:38,251 Essa não vai funcionar aqui, Liam. 45 00:01:38,334 --> 00:01:40,585 Seja lá o que o FBI fizer, não é o bastante. 46 00:01:40,668 --> 00:01:42,752 O verdadeiro terrorista está dentro do FBI. 47 00:01:42,835 --> 00:01:45,460 Isso lhe dá acesso especial, conhecimento dos procedimentos. 48 00:01:45,543 --> 00:01:47,626 Permite que manipule o sistema. Pode fazer o que... 49 00:01:47,710 --> 00:01:50,293 Alex, sua alegação de culpa permitiu 50 00:01:50,376 --> 00:01:52,960 que você ficasse em custódia do FBI por 24 horas. 51 00:01:53,043 --> 00:01:56,126 Após isso, temos que entregá-la à prisão federal. 52 00:01:56,209 --> 00:02:00,460 O que significa que se não acharmos uma segunda bomba ou pessoa 53 00:02:00,543 --> 00:02:02,710 nas próximas quatro horas, você cumprirá 54 00:02:02,793 --> 00:02:04,710 uma pena perpétua por um crime que não cometeu. 55 00:02:04,793 --> 00:02:06,668 Tenho um amigo na CIA. 56 00:02:06,752 --> 00:02:08,293 Ele está disposto a tirá-la do país. 57 00:02:08,376 --> 00:02:10,418 Não. Não vou fugir de novo. 58 00:02:10,501 --> 00:02:12,752 Não com tantas vidas em perigo. 59 00:02:12,835 --> 00:02:14,835 Olhe, você precisa encontrar a bomba agora. 60 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 E precisa de mais gente para isso. 61 00:02:16,418 --> 00:02:17,585 É impossível. 62 00:02:17,668 --> 00:02:19,626 A elite inteira do FBI está na cidade 63 00:02:19,710 --> 00:02:22,293 para subir ao palco e mostrar ao mundo que prevalecemos. 64 00:02:22,376 --> 00:02:24,376 E quase ninguém sabe que não é o caso. 65 00:02:24,460 --> 00:02:27,668 O esquadrão antibombas está vasculhando o centro de convenções 66 00:02:27,752 --> 00:02:29,668 e o jantar de caridade no hotel antes. 67 00:02:29,752 --> 00:02:31,293 Se houver algo para ser encontrado, 68 00:02:31,376 --> 00:02:32,668 eles encontrarão. 69 00:02:32,752 --> 00:02:34,293 "Se?" 70 00:02:34,376 --> 00:02:36,126 Está duvidando de mim agora? 71 00:02:37,835 --> 00:02:40,543 Precisamos voltar lá para cima. Já ficamos fora tempo demais. 72 00:02:41,043 --> 00:02:42,043 Vamos voltar. 73 00:02:49,710 --> 00:02:50,710 7h - DESPERTADOR 74 00:02:50,793 --> 00:02:53,376 Cara, eles não estão nem aí para feriados, não é? 75 00:02:53,460 --> 00:02:56,418 O Natal foi na semana passada. É hora de voltar ao trabalho. 76 00:02:57,168 --> 00:02:59,543 Não sei se para você, mas para muita gente 77 00:02:59,626 --> 00:03:00,877 a Véspera do Ano Novo é especial. 78 00:03:00,960 --> 00:03:01,960 Por quê? 79 00:03:02,043 --> 00:03:04,668 É só o dia que segue uma grande sequência de dias 80 00:03:04,752 --> 00:03:08,002 até você morrer uma morte muito triste e solitária, 81 00:03:08,084 --> 00:03:10,376 cercada de gente de quem nem se lembra. 82 00:03:11,209 --> 00:03:12,543 É claro que amo o Ano Novo! 83 00:03:12,626 --> 00:03:14,043 Vamos sair. Quer ir na frente? 84 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 Você é doida. 85 00:03:16,752 --> 00:03:19,084 Está literalmente um gelo lá fora. 86 00:03:19,168 --> 00:03:20,418 Não sei como esperam que a gente 87 00:03:20,501 --> 00:03:22,877 siga pela estrada de tijolos amarelos nessa temperatura 88 00:03:22,960 --> 00:03:25,752 ou pratique tiro com queimaduras de frio. 89 00:03:25,835 --> 00:03:28,668 Vai reclamar do frio feito uma latosa? 90 00:03:31,752 --> 00:03:33,293 Tradição pouco conhecida da academia. 91 00:03:33,376 --> 00:03:35,376 Se estiver em uma sala que tiver feriados, 92 00:03:35,460 --> 00:03:36,918 você merece um brinde! 93 00:03:37,002 --> 00:03:38,501 O Natal foi no sábado. 94 00:03:38,585 --> 00:03:40,334 Onde acha que conseguimos esses biscoitos? 95 00:03:40,418 --> 00:03:42,043 Cerveja no café da manhã? 96 00:03:42,501 --> 00:03:45,002 O que esperava, Bellinis, Princesa Peach? 97 00:03:45,793 --> 00:03:48,793 O fato de isto estar acontecendo é um milagre de Natal. 98 00:03:48,877 --> 00:03:50,334 E tem cidra também. 99 00:03:53,126 --> 00:03:55,501 Ou melhor, rum misturado com cidra. 100 00:03:55,585 --> 00:03:57,752 Quer saber, ao menos temos o feriadão de folga. 101 00:03:57,835 --> 00:03:59,293 Sua mãe se animou com sua visita? 102 00:03:59,376 --> 00:04:01,835 Ela disse que sim. Temos tanto para conversar. 103 00:04:01,918 --> 00:04:04,793 Não sei se três dias vão ser o bastante. Você vai para Augusta? 104 00:04:04,877 --> 00:04:07,626 Savannah. Não, minha irmandade vai fazer uma coisa. 105 00:04:07,710 --> 00:04:10,793 Você ia odiar. É bem o que imagina que seria. 106 00:04:10,877 --> 00:04:13,626 Kwanzaa-co vai ser a maior diversão até 2016. 107 00:04:13,710 --> 00:04:15,752 Não acredito que preciso sair em uma hora. 108 00:04:15,835 --> 00:04:17,793 Tenho certeza que vai gostar de ir para casa. 109 00:04:17,877 --> 00:04:19,877 Fico feliz que pense isso, Kimmy Schmidt, mas 110 00:04:19,960 --> 00:04:21,376 Beleza Americana é comédia romântica 111 00:04:21,460 --> 00:04:23,376 em comparação com o feriado com minha família. 112 00:04:23,460 --> 00:04:25,251 Tem certeza de que não quer passar o ano novo 113 00:04:25,334 --> 00:04:26,376 com vários agentes do FBI 114 00:04:26,460 --> 00:04:29,251 e uma senadora inebriada com privilégios e usando poncho? 115 00:04:29,334 --> 00:04:33,626 Passei os últimos 15 anos pensando que uma golpista era minha irmã. 116 00:04:33,710 --> 00:04:36,460 Eu prefiro não ficar numa mesa com uma família nesse momento. 117 00:04:36,543 --> 00:04:38,209 Mesmo se forem os Lannister? 118 00:04:38,293 --> 00:04:40,293 Porque é tipo assim. 119 00:04:40,376 --> 00:04:44,002 Se precisar, estarei apenas a 20 minutos de distância, está bem? 120 00:04:44,084 --> 00:04:45,084 Obrigada. 121 00:04:45,168 --> 00:04:47,168 Bebida! 122 00:04:51,585 --> 00:04:53,418 Alguns garotos nunca crescem. 123 00:04:57,585 --> 00:04:59,002 Sente falta do Simon, não? 124 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Não conte a ninguém... 125 00:05:01,084 --> 00:05:02,918 Mas sinto falta do Ryan também. 126 00:05:04,752 --> 00:05:07,501 Acho que não importa quem você seja, ou no que acredite 127 00:05:07,585 --> 00:05:09,752 as festas sempre deixam você para baixo. 128 00:05:10,543 --> 00:05:12,668 Tenha uma boa viagem. 129 00:05:12,752 --> 00:05:14,585 Você também, Raina. 130 00:05:19,793 --> 00:05:20,918 Está tudo bem? 131 00:05:21,877 --> 00:05:23,334 Sim. 132 00:05:23,418 --> 00:05:25,002 Isso tem a ver com Charlie? 133 00:05:25,084 --> 00:05:26,793 Eu disse que assim que tivesse informações, 134 00:05:26,877 --> 00:05:28,168 traria até você. 135 00:05:28,251 --> 00:05:29,710 Eu sei quando estou sendo enrolada. 136 00:05:29,793 --> 00:05:32,543 Agentes não podem trabalhar em casos envolvendo familiares. 137 00:05:32,626 --> 00:05:33,960 Você sabe disso. 138 00:05:39,209 --> 00:05:41,626 "19 anos, afro-americano, cabelo curto. 139 00:05:41,710 --> 00:05:44,918 "Lesões defensivas nas mãos e no rosto. Ataques prolongados." 140 00:05:47,126 --> 00:05:48,209 "Quatro cáries." 141 00:05:48,793 --> 00:05:50,960 Não é ele. Charlie não tinha cáries. 142 00:05:51,043 --> 00:05:52,376 E pare de procurar. 143 00:05:55,752 --> 00:05:57,626 Acho que tiveram uma boa malhação. 144 00:05:57,710 --> 00:05:59,376 10h - A TAREFA 145 00:05:59,668 --> 00:06:00,668 Que bom. 146 00:06:00,752 --> 00:06:02,835 Porque antes de irem para casa para o feriadão 147 00:06:02,918 --> 00:06:04,418 -vamos dar uma tarefa de casa. -O quê? 148 00:06:05,877 --> 00:06:07,710 Quando se é um agente, 149 00:06:07,793 --> 00:06:09,585 o trabalho sempre está na cabeça. 150 00:06:09,668 --> 00:06:12,043 Vítimas vão atormentá-los, evidências vão enganá-los, 151 00:06:12,126 --> 00:06:13,752 casos grudarão em vocês, 152 00:06:13,835 --> 00:06:17,293 principalmente os que não conseguirem resolver. 153 00:06:17,376 --> 00:06:20,084 No cumprimento de leis locais, eles se chamam casos antigos, 154 00:06:20,168 --> 00:06:21,334 todos arquivados. 155 00:06:21,418 --> 00:06:24,710 Mas no FBI, não acreditamos em casos arquivados. 156 00:06:24,793 --> 00:06:26,585 Todos os nossos casos ficam abertos. 157 00:06:26,668 --> 00:06:30,585 Faz-se referência a esses casos como "inativos pendentes". 158 00:06:30,668 --> 00:06:32,084 A agência gosta de fazer um rodízio 159 00:06:32,168 --> 00:06:34,002 entre diversos agentes ao longo do tempo, 160 00:06:34,084 --> 00:06:35,918 na esperança de que alguém encontre algo 161 00:06:36,002 --> 00:06:37,168 que ninguém tenha percebido. 162 00:06:37,251 --> 00:06:41,043 Então o objetivo de vocês será analisar seu arquivo inativo 163 00:06:41,126 --> 00:06:42,501 e encontrar uma nova pista. 164 00:06:42,585 --> 00:06:44,251 Algo que os agentes do caso não imaginaram. 165 00:06:44,334 --> 00:06:46,752 Se parecer impossível, 166 00:06:46,835 --> 00:06:48,626 é porque é mesmo. 167 00:06:48,710 --> 00:06:51,543 Mas quem sabe? Talvez um de vocês nos surpreenda. 168 00:06:51,793 --> 00:06:54,168 Boa sorte. E feliz Ano Novo. 169 00:07:18,585 --> 00:07:21,043 Que voz linda. Mas achei que estivesse indo embora. 170 00:07:22,209 --> 00:07:23,251 Alex. 171 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 Shelby? 172 00:07:25,752 --> 00:07:27,209 -Nimah? -Oi. 173 00:07:27,293 --> 00:07:30,501 Esperem, pessoal, acabamos de mentir sobre ir embora? 174 00:07:30,585 --> 00:07:31,585 Você não vai ver sua mãe? 175 00:07:31,668 --> 00:07:33,543 E passar o Ano Novo sendo escrachada 176 00:07:33,626 --> 00:07:36,126 e reabrindo feridas velhas? Não, obrigada. 177 00:07:36,209 --> 00:07:37,668 E a sua irmandade? 178 00:07:37,752 --> 00:07:39,668 Elas são bem como imaginam que sejam. 179 00:07:39,752 --> 00:07:41,501 Achei que ia ver Renata. 180 00:07:41,585 --> 00:07:42,710 Meu ex descobriu que eu vinha, 181 00:07:42,793 --> 00:07:44,668 e a levou para tirar férias na Disney World. 182 00:07:44,752 --> 00:07:46,835 Voltar para Dearborn e ficar presa na cozinha, 183 00:07:46,918 --> 00:07:49,752 ajudar mamãe e Raina, cozinhar para os homens o feriado inteiro? 184 00:07:49,835 --> 00:07:51,209 Isso nunca mais vai acontecer. 185 00:07:51,293 --> 00:07:53,918 Então... Somos as únicas aqui? 186 00:07:54,002 --> 00:07:55,251 Sabe o que isso significa? 187 00:07:55,334 --> 00:07:56,793 Alguém vai trazer a bebida? 188 00:07:56,877 --> 00:07:58,334 Não. 189 00:07:58,418 --> 00:08:02,209 Podemos resolver os casos mais difíceis que o FBI já teve. 190 00:08:04,084 --> 00:08:05,918 Por favor. Precisa me deixar passar. 191 00:08:06,002 --> 00:08:07,668 Eu sou o advogado de Alex Parrish. 192 00:08:07,752 --> 00:08:09,002 É uma emergência! 193 00:08:09,084 --> 00:08:12,251 -Agente Shaw! Agente O'Connor! -O que aconteceu com você? 194 00:08:12,418 --> 00:08:13,418 Elias? 195 00:08:14,668 --> 00:08:17,084 Quando fui para casa ontem, tive uma sensação doida, 196 00:08:17,293 --> 00:08:19,460 como se tivesse alguém esperando dentro no meu apartamento. 197 00:08:19,877 --> 00:08:21,418 Tive tanto medo que dormi no escritório. 198 00:08:21,501 --> 00:08:24,043 O Agente Hayes pode confirmar. Ele estava me seguindo. 199 00:08:24,126 --> 00:08:25,543 Mas quando eu saí de lá hoje de manhã, 200 00:08:25,626 --> 00:08:27,918 alguém tentou me empurrar na frente do tráfego. 201 00:08:28,002 --> 00:08:29,002 Eu não vi quem foi, 202 00:08:29,084 --> 00:08:32,626 mas se não fosse por Hayes me puxando, eu podia ter morrido. 203 00:08:32,710 --> 00:08:35,501 Eu vim direto aqui. Não me sinto seguro. 204 00:08:35,585 --> 00:08:37,293 Vocês sabem de algo que não sei? 205 00:08:37,376 --> 00:08:38,668 O resto da turma está bem? 206 00:08:38,752 --> 00:08:41,626 Vocês ainda têm detetives seguindo todo mundo, não é? 207 00:08:41,710 --> 00:08:43,543 Mas todos os detetives estão trabalhando. 208 00:08:43,626 --> 00:08:44,877 O único dispensado foi Simon. 209 00:08:44,960 --> 00:08:46,418 Você disse ao agente para ir embora. 210 00:08:46,501 --> 00:08:48,501 Porque não acho que Simon esteja nos enganando. 211 00:08:48,585 --> 00:08:52,543 O DITU relatou que Simon não usou o cartão de crédito nem foi filmado 212 00:08:52,626 --> 00:08:54,585 após conversar ontem à noite com Alex. 213 00:08:54,668 --> 00:08:57,835 Ele só fez uma ligação a Oren Shelef. 214 00:08:57,918 --> 00:09:00,752 Que foi atropelado hoje de manhã perto de Classon Triangle. 215 00:09:00,835 --> 00:09:03,084 Atropelamento foi quase o que me aconteceu. 216 00:09:03,168 --> 00:09:04,168 Já se convenceu? 217 00:09:04,251 --> 00:09:06,626 Precisamos ir à casa de Simon e ver se ele ainda está lá. 218 00:09:06,710 --> 00:09:08,418 Todos acham que estou numa entrevista aqui. 219 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 Não vão sentir minha falta. 220 00:09:09,585 --> 00:09:11,752 Há um carro lá fora. Precisamos ir agora. 221 00:09:12,168 --> 00:09:13,835 Alex, ainda tem três horas de liberdade. 222 00:09:13,918 --> 00:09:15,251 Espero que seja o bastante. 223 00:09:25,334 --> 00:09:27,877 RIVERDALE, NOVA YORK 224 00:09:29,877 --> 00:09:31,043 Limpo. 225 00:09:32,752 --> 00:09:33,835 Oh, meu Deus. 226 00:09:34,334 --> 00:09:35,293 O que ele fez? 227 00:09:35,376 --> 00:09:36,585 Não temos certeza disso. 228 00:09:36,668 --> 00:09:38,460 Parece o jeito como estava meu apartamento. 229 00:09:38,543 --> 00:09:39,585 Pode ser uma armação. 230 00:09:39,668 --> 00:09:40,918 Ou Simon armou no seu apartamento. 231 00:09:41,002 --> 00:09:42,418 O computador dele está aqui. 232 00:09:43,376 --> 00:09:44,376 Impressora 3D. 233 00:09:44,460 --> 00:09:47,585 Talvez tenha usado para construir algum componente que precisou. 234 00:09:47,668 --> 00:09:50,002 Por que especular quando podemos descobrir? 235 00:09:51,376 --> 00:09:53,585 Uma chave de hotel. Como isso é parte da bomba? 236 00:09:53,668 --> 00:09:55,543 Não é. É o alvo. 237 00:09:57,334 --> 00:09:58,877 Estas são as plantas... 238 00:09:59,585 --> 00:10:00,585 E uma lista das reservas 239 00:10:00,668 --> 00:10:02,710 para os doadores neste feriado no Steiner. 240 00:10:03,376 --> 00:10:05,293 O local do jantar de caridade. 241 00:10:05,376 --> 00:10:06,376 Vamos! 242 00:10:06,877 --> 00:10:07,918 ACADEMIA DO FBI EM QUANTICO 243 00:10:08,002 --> 00:10:10,168 Boa notícia, eu achei os salgadinhos do Brandon. 244 00:10:10,251 --> 00:10:12,460 Má notícia, estavam ao lado do hidratante. 245 00:10:12,543 --> 00:10:15,293 Nelson tem 42 envelopes de cartas Pokémon fechados 246 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 no armário dele. 247 00:10:16,460 --> 00:10:19,168 Não sei o que é mais estranho, ele tê-las ou escondê-las. 248 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 Minha irmã não dorme 249 00:10:20,626 --> 00:10:22,334 sem ter uma pilha de amar addine do lado. 250 00:10:22,418 --> 00:10:23,793 Se misturar com um vinho barato, 251 00:10:23,918 --> 00:10:25,585 fica com gosto de sangria. 252 00:10:26,710 --> 00:10:29,043 Alex? Encontrou alguma coisa? 253 00:10:30,293 --> 00:10:31,626 Só arrependimento. 254 00:10:37,877 --> 00:10:39,918 Por que tínhamos que beber antes? 255 00:10:40,002 --> 00:10:41,835 Para esquentar. 256 00:10:44,084 --> 00:10:45,543 Eu estou quente agora. 257 00:10:46,251 --> 00:10:47,501 Cometi um erro 258 00:10:47,585 --> 00:10:49,626 não passando o feriado com alguém que eu... 259 00:10:50,585 --> 00:10:52,209 Alguém que você o quê? 260 00:10:52,293 --> 00:10:53,835 Não. Espere. 261 00:10:53,918 --> 00:10:55,501 O que você ia dizer? Finalmente é hora? 262 00:10:55,585 --> 00:10:57,251 -Ela vai falar? -Falar o quê? 263 00:10:57,918 --> 00:10:59,251 Aquilo que não falou ao Ryan? 264 00:11:01,209 --> 00:11:02,376 Consegui. 265 00:11:02,460 --> 00:11:04,084 Agora podemos entrar na sauna. 266 00:11:04,168 --> 00:11:05,209 RESTRITO AOS PROFESSORES 267 00:11:05,293 --> 00:11:07,418 Esse Vermeer desapareceu do Museu Gardner do nada. 268 00:11:07,501 --> 00:11:08,543 Esqueça "inativos pendentes." 269 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 Deviam se chamar "impossíveis pendentes". 270 00:11:10,418 --> 00:11:13,126 Cada ideia que eu tenho já foi pensada e rejeitada 271 00:11:13,209 --> 00:11:15,501 por cada NAT e agente que trabalhou neste caso. 272 00:11:15,585 --> 00:11:19,376 Não! Não abra esse caso de novo. Ela está ligando bêbada para Ryan. 273 00:11:19,460 --> 00:11:21,626 Religando para Ryan. 274 00:11:21,710 --> 00:11:23,626 Da última vez, ele não me atendeu. 275 00:11:23,710 --> 00:11:26,960 Porque está fazendo o que você pediu! Está ficando longe! 276 00:11:27,043 --> 00:11:28,251 Não fique obcecada! 277 00:11:28,334 --> 00:11:30,418 O quê? Vindo da garota que não parou de verificar 278 00:11:30,501 --> 00:11:32,835 o Instagram do namorado... O que você tá fazendo? 279 00:11:33,126 --> 00:11:34,126 Baixando o Escudo Contra Ex. 280 00:11:34,418 --> 00:11:36,877 É um aplicativo que bloqueia seu número para ligações. 281 00:11:36,960 --> 00:11:40,501 É como eu faço meu ex atender para eu perguntar sobre a Renata. 282 00:11:40,585 --> 00:11:41,960 Bem-vindo ao século 21. 283 00:11:42,043 --> 00:11:43,752 Ligue para o seu inativo pendente. 284 00:11:46,168 --> 00:11:47,960 Eu vou fazer. 285 00:11:48,002 --> 00:11:49,418 Vou fazer. 286 00:11:50,043 --> 00:11:51,376 Mas no viva-voz. Viva-voz. 287 00:11:51,543 --> 00:11:52,543 Está bem. 288 00:11:54,668 --> 00:11:56,585 Alô? 289 00:11:56,668 --> 00:11:57,960 -Alô? -Pare! 290 00:11:58,043 --> 00:11:59,626 Ryan? Está tudo bem? 291 00:12:00,543 --> 00:12:01,543 Alô? 292 00:12:03,168 --> 00:12:04,460 Preciso de um drinque. 293 00:12:06,835 --> 00:12:09,002 Bem... Acabou o vinho, 294 00:12:09,084 --> 00:12:11,918 e a Postmates não entrega aqui. Eu verifiquei. 295 00:12:12,002 --> 00:12:13,626 Então... Talvez um café? 296 00:12:13,710 --> 00:12:15,418 A cafeteria está fechada. 297 00:12:15,501 --> 00:12:17,626 Eu sei onde tem um pouco. 298 00:12:18,918 --> 00:12:20,752 Volto já. 299 00:12:27,501 --> 00:12:29,543 Eu ia roubar o seu café. 300 00:12:30,084 --> 00:12:31,418 Vá em frente. 301 00:12:31,501 --> 00:12:34,084 Só deixe o suficiente para eu colocar no meu uísque. 302 00:12:34,626 --> 00:12:36,168 Deve ser um momento terrível para você, 303 00:12:36,251 --> 00:12:37,835 com Charlie ainda desaparecido. 304 00:12:37,918 --> 00:12:39,334 Charlie não está desaparecido. 305 00:12:39,418 --> 00:12:41,752 Charlie está exatamente onde quer. 306 00:12:41,835 --> 00:12:44,334 Mas eu achei que as evidências apontavam para um sequestro. 307 00:12:44,418 --> 00:12:46,418 Só porque eu sou a única que aceita 308 00:12:46,501 --> 00:12:48,460 que ele é o monstro nesse pesadelo. 309 00:12:48,543 --> 00:12:50,543 Ou talvez você não queira pensar que ele está 310 00:12:50,626 --> 00:12:51,626 sofrendo em algum lugar 311 00:12:51,710 --> 00:12:53,835 e é mais fácil torná-lo um monstro? 312 00:12:56,126 --> 00:12:58,626 Por que ainda está aqui, aprendiz Amin? 313 00:12:58,710 --> 00:13:00,251 Não quero ir a Dearborn. 314 00:13:00,334 --> 00:13:02,585 Não me sinto em casa lá há muito tempo. 315 00:13:02,668 --> 00:13:05,251 E vejo que você também não quer ir para casa. 316 00:13:08,835 --> 00:13:11,501 Posso ficar para um drinque, já que insiste. 317 00:13:15,626 --> 00:13:18,168 É Nimah. Ela está no escritório da Miranda. 318 00:13:18,251 --> 00:13:20,418 Você não sabe quem estava junto com Ryan. 319 00:13:20,585 --> 00:13:22,043 -Ele está em Los Angeles, certo? -Sim. 320 00:13:22,209 --> 00:13:23,710 Ele não tem umas três irmãs lá? 321 00:13:23,793 --> 00:13:26,168 Pessoal, aquela não pareceu uma irmã. 322 00:13:26,251 --> 00:13:27,293 Certo, levantem-se. 323 00:13:27,376 --> 00:13:28,960 Levantem-se. Qual é. 324 00:13:29,043 --> 00:13:30,209 Vasquez. 325 00:13:30,293 --> 00:13:32,043 Todas fiquem num pé só. 326 00:13:32,251 --> 00:13:33,251 O quê? 327 00:13:33,835 --> 00:13:35,501 Façam. Vamos! 328 00:13:35,585 --> 00:13:37,585 Quem estiver mais sóbria, vai entrar no carro, 329 00:13:37,668 --> 00:13:39,334 nos levar até Old Settler, 330 00:13:39,418 --> 00:13:42,752 onde qualquer agente, aprendiz ou fuzileiro 331 00:13:42,835 --> 00:13:44,877 que quiserem comprar nossos beijos, poderão, 332 00:13:44,960 --> 00:13:48,002 pagando com drinques baratos e bom papo. 333 00:13:48,084 --> 00:13:50,585 Talvez nem o papo. 334 00:13:51,960 --> 00:13:53,002 Caleb! 335 00:13:53,084 --> 00:13:55,668 Não se preocupe. Não estou dando uma de Magic Mike com vocês. 336 00:13:55,752 --> 00:13:56,835 Legal. 337 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 Quando cheguei em casa, em vez da choradeira normal 338 00:13:59,126 --> 00:14:00,668 de feriado da família Haas, 339 00:14:00,752 --> 00:14:02,793 havia 200 pessoas na minha casa 340 00:14:02,877 --> 00:14:05,168 e um terno na minha cama. 341 00:14:05,251 --> 00:14:07,043 Eu entrei em pânico e fugi. 342 00:14:07,126 --> 00:14:08,877 Mas ainda colocou o terno. 343 00:14:08,960 --> 00:14:10,084 Sim. 344 00:14:10,168 --> 00:14:11,501 Vê isso? 345 00:14:11,585 --> 00:14:13,460 Não posso voltar lá sozinho. 346 00:14:13,543 --> 00:14:14,710 Entendo que não queira ficar perto 347 00:14:14,793 --> 00:14:17,084 da família feliz de alguém agora, mas juro a você, 348 00:14:17,168 --> 00:14:18,293 não tem nada familiar nisso, 349 00:14:18,376 --> 00:14:19,960 e ninguém vai estar feliz. 350 00:14:20,043 --> 00:14:23,126 Exceto eu, se você estiver do meu lado. 351 00:14:23,209 --> 00:14:24,501 O que me diz? 352 00:14:27,626 --> 00:14:29,418 Eu só irei se elas puderem ir também. 353 00:14:35,002 --> 00:14:37,293 Simon não conseguiria magnetizar a chave dele em casa. 354 00:14:37,376 --> 00:14:38,960 Dezenove pessoas recodificaram suas chaves 355 00:14:39,043 --> 00:14:41,168 nas últimas doze horas. 356 00:14:41,251 --> 00:14:43,668 Nove delas estavam na lista de doadores na casa do Simon. 357 00:14:43,752 --> 00:14:45,376 Dividir para conquistar. 358 00:14:45,460 --> 00:14:46,960 Mantenham a comunicação. 359 00:14:49,043 --> 00:14:50,918 FBI! Limpo. 360 00:14:51,002 --> 00:14:52,043 FBI! 361 00:14:54,168 --> 00:14:55,168 Limpo. 362 00:14:55,251 --> 00:14:56,334 FBI! 363 00:14:57,168 --> 00:14:58,251 Simon! 364 00:14:58,334 --> 00:14:59,960 Não sei se essa coisa tem controle remoto 365 00:15:00,043 --> 00:15:01,334 ou sensor de movimento. 366 00:15:01,418 --> 00:15:02,835 Não sei de nada. 367 00:15:02,918 --> 00:15:04,835 Só sei que acordei com isso nas mãos. 368 00:15:04,918 --> 00:15:06,877 Mas tenho certeza de que se eu soltar o gatilho, 369 00:15:06,960 --> 00:15:08,710 o prédio inteiro vai explodir. 370 00:15:11,835 --> 00:15:13,168 -Alex? -Aqui. 371 00:15:14,918 --> 00:15:16,209 Cuidado. 372 00:15:17,209 --> 00:15:19,793 A última coisa de que me lembro foi ter entrado em casa 373 00:15:19,877 --> 00:15:21,002 e alguém ter me agarrado. 374 00:15:21,084 --> 00:15:23,126 Quando acordei, isto estava amarrado na minha mão. 375 00:15:23,209 --> 00:15:24,710 Mas estou suando tanto 376 00:15:24,793 --> 00:15:26,126 -que a fita está soltando, 377 00:15:26,209 --> 00:15:27,793 -Certo. -tenho medo de o dedo escorregar. 378 00:15:27,877 --> 00:15:29,793 -Você está bem. -Preciso que me ajude. 379 00:15:29,877 --> 00:15:32,543 Vimos sua oficina, os planos, a chave. 380 00:15:32,626 --> 00:15:33,960 Alguém está me incriminando. 381 00:15:34,043 --> 00:15:35,626 Está bem? Como fizeram com Alex. 382 00:15:35,918 --> 00:15:38,251 Encontre Oren. Ele vai lhe dizer que não fui eu. 383 00:15:38,334 --> 00:15:40,002 -Ele vai dizer. Encontre Oren. -Simon! 384 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Simon, pare. Você veio até mim ontem, me pedindo para representá-lo, 385 00:15:43,293 --> 00:15:44,960 para ter privilégio de cliente-advogado. 386 00:15:45,043 --> 00:15:46,626 Me perguntou sobre leis de extradição, 387 00:15:46,710 --> 00:15:47,877 sobre manifestos de voos. 388 00:15:48,209 --> 00:15:49,376 -Você ia fugir. -Não! 389 00:15:49,460 --> 00:15:50,626 Eu não queria passar 390 00:15:50,710 --> 00:15:53,126 o resto da vida na prisão por causa dos planos roubados. 391 00:15:53,209 --> 00:15:56,043 Eu não escondi nada de nenhum de vocês. 392 00:15:56,126 --> 00:15:58,793 Olhe, encontraram evidências na minha casa, 393 00:15:58,877 --> 00:16:00,334 eu fui drogado e trazido a um hotel. 394 00:16:00,418 --> 00:16:02,043 Isso não dá a vocês um déjà vu? 395 00:16:02,126 --> 00:16:04,293 Não vamos perder mais tempo, está bem? 396 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 Conte-nos onde está a bomba, por favor. 397 00:16:07,334 --> 00:16:09,835 Pense em quem poderia fazer isso. 398 00:16:09,918 --> 00:16:12,543 Essa é a única pessoa que pode responder a essa pergunta. 399 00:16:13,126 --> 00:16:14,585 Vocês têm que acreditar em mim. 400 00:16:18,043 --> 00:16:20,002 -Você cresceu aqui? -Está brincando? 401 00:16:20,084 --> 00:16:22,668 Minha mãe não quis comprar Hogwarts até termos concluído 402 00:16:22,752 --> 00:16:25,126 para minha irmã e eu aprendermos humildade e valores. 403 00:16:25,209 --> 00:16:26,209 Onde está sua mãe? 404 00:16:26,293 --> 00:16:27,835 Eu queria agradecê-la por tentar. 405 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 E mal posso esperar para ver a cara dela 406 00:16:29,877 --> 00:16:32,251 quando eu apresentar alguém com idade para votar. 407 00:16:32,668 --> 00:16:33,668 Acho que eu pego os casacos? 408 00:16:33,752 --> 00:16:35,376 -Eu pego os drinques. -Está bem. 409 00:16:40,293 --> 00:16:42,334 Seguindo o corredor, à esquerda e... 410 00:16:42,418 --> 00:16:43,752 Eu vou mostrar a você. Vamos. 411 00:16:43,835 --> 00:16:44,835 Obrigada. 412 00:16:44,918 --> 00:16:47,543 Eu tive a minha cota de soirées no complexo dos Haas. 413 00:16:47,626 --> 00:16:49,710 Nunca estive numa casa grande a ponto me perder. 414 00:16:49,793 --> 00:16:51,168 Você é política? 415 00:16:51,251 --> 00:16:52,376 Não é muito legal 416 00:16:52,460 --> 00:16:54,251 insultar alguém que acabou de conhecer. 417 00:16:54,334 --> 00:16:56,168 Hannah Wyland, força-tarefa Terrorismo. 418 00:16:56,251 --> 00:16:58,002 Meu emprego dos sonhos! 419 00:16:58,084 --> 00:17:00,168 Alexandra Parrish, mera aprendiz. 420 00:17:00,251 --> 00:17:02,043 Deixam vocês saírem para o Ano Novo? 421 00:17:02,126 --> 00:17:03,418 -Sim. -Tive febre de 40 graus 422 00:17:03,501 --> 00:17:05,084 e ainda me fizeram correr. 423 00:17:05,168 --> 00:17:06,168 Meu Deus. 424 00:17:06,251 --> 00:17:07,877 Se já não fosse open bar, 425 00:17:07,960 --> 00:17:09,626 eu com certeza ia lhe pagar um drinque. 426 00:17:09,710 --> 00:17:11,543 E eu diria: "Sim, por favor, e agora", 427 00:17:11,626 --> 00:17:13,752 mas prometi encontrar meu acompanhante na entrada. 428 00:17:13,835 --> 00:17:16,084 Ele é bom, mas odeia festas. 429 00:17:16,168 --> 00:17:17,710 Geralmente, não sinto a mão após uma hora 430 00:17:17,793 --> 00:17:19,002 quando ele a aperta. 431 00:17:19,084 --> 00:17:20,418 Uau. 432 00:17:20,501 --> 00:17:22,668 Emprego e marido dos sonhos. 433 00:17:22,752 --> 00:17:24,918 Eu achei que eram mutuamente exclusivos. 434 00:17:25,002 --> 00:17:26,835 Não. Isso é a mídia tentando nos controlar. 435 00:17:27,668 --> 00:17:28,626 Então vejo você lá dentro? 436 00:17:28,710 --> 00:17:29,710 -Sim. -Está bem. 437 00:17:31,168 --> 00:17:33,084 Ei, mãe. 438 00:17:33,168 --> 00:17:34,376 Queria apresentar você a... 439 00:17:34,460 --> 00:17:35,960 Shelby Wyatt! 440 00:17:36,043 --> 00:17:37,752 Senadora Haas, é uma honra. 441 00:17:37,835 --> 00:17:39,585 Meu marido me falou de você. 442 00:17:39,668 --> 00:17:41,877 Não sabia que vocês se falavam. 443 00:17:41,960 --> 00:17:43,251 Melhor da sua turma em Quantico, 444 00:17:43,334 --> 00:17:45,752 após reconstruir o negócio da sua família, nada mal. 445 00:17:45,835 --> 00:17:47,168 Bastante coisa. 446 00:17:47,251 --> 00:17:49,126 Seus pais teriam muito orgulho. 447 00:17:49,209 --> 00:17:51,251 Eu os encontrei algumas vezes. 448 00:17:51,334 --> 00:17:53,585 Sinto muito pelo que aconteceu. 449 00:17:53,668 --> 00:17:56,668 Perdemos muito naquele dia, cada um de nós. 450 00:17:56,752 --> 00:17:58,501 Você estava lá. 451 00:17:58,585 --> 00:18:00,752 Eu me lembro da foto em todos os jornais. 452 00:18:00,835 --> 00:18:03,626 Você, uma agente, entrou na segunda torre, 453 00:18:03,710 --> 00:18:05,293 quando todos corriam na direção oposta. 454 00:18:05,376 --> 00:18:06,918 É, aquela foto a elegeu. 455 00:18:07,002 --> 00:18:07,960 Caleb! 456 00:18:08,043 --> 00:18:09,376 O quê? 457 00:18:09,460 --> 00:18:10,585 Tenho orgulho da minha mãe. 458 00:18:10,668 --> 00:18:12,877 Meu filho vê tudo que faço como algo político, 459 00:18:12,960 --> 00:18:14,293 até criá-lo. 460 00:18:14,376 --> 00:18:17,418 Mas eu largaria tudo se ele me pedisse. 461 00:18:17,877 --> 00:18:18,877 Onde está seu pai? 462 00:18:18,960 --> 00:18:20,960 Eu prometi que o apresentaria a Ben Carson. 463 00:18:21,043 --> 00:18:22,668 Sabe Deus por quê. 464 00:18:22,752 --> 00:18:24,793 Espero que a gente converse de novo logo. 465 00:18:24,877 --> 00:18:26,293 Com licença. 466 00:18:28,376 --> 00:18:31,293 O que houve? A grande Claire Haas aprovou. 467 00:18:31,376 --> 00:18:33,877 Basicamente, eu consegui o trono de ferro para você. 468 00:18:34,543 --> 00:18:36,376 Não. Meu pai nem mora nesta casa. 469 00:18:36,460 --> 00:18:39,209 Meus pais não conversam entre si por princípios. 470 00:18:40,126 --> 00:18:41,918 Algo está acontecendo. 471 00:18:42,168 --> 00:18:44,877 Todo ano Miranda manda um NAT para conversar comigo 472 00:18:44,960 --> 00:18:46,877 sobre a droga do roubo de Vermeer. 473 00:18:46,960 --> 00:18:48,918 Geralmente, eles vêm ao escritório. 474 00:18:49,168 --> 00:18:51,501 Um cara me achou no Trader Joe's. 475 00:18:51,585 --> 00:18:54,543 Mas você é a primeira a me abordar num coquetel. 476 00:18:54,626 --> 00:18:57,209 Se puder me explicar os detalhes, me ajude. 477 00:18:57,293 --> 00:18:59,877 Às vezes, as coisas desaparecem. 478 00:18:59,960 --> 00:19:02,918 Como eu estou fazendo, em relação a esta conversa. 479 00:19:03,002 --> 00:19:06,168 Eu vou buscar o martini que mereço. 480 00:19:06,251 --> 00:19:08,918 Certo, bem, vou esperar aqui onde é mais seguro. 481 00:19:10,002 --> 00:19:11,209 Caleb. 482 00:19:11,293 --> 00:19:12,752 Ou não. 483 00:19:12,835 --> 00:19:14,251 Eu andei ouvindo coisas ótimas 484 00:19:14,334 --> 00:19:16,501 sobre seu treinamento em Quantico. 485 00:19:17,877 --> 00:19:19,418 Sua mãe disse que errei em duvidar de você. 486 00:19:19,501 --> 00:19:20,835 Estou achando que ela tinha razão. 487 00:19:20,918 --> 00:19:22,877 Bem, você e minha mãe concordando sobre algo 488 00:19:22,960 --> 00:19:25,126 é uma ameaça nível Bravo, então qual é a pegadinha? 489 00:19:25,168 --> 00:19:27,043 Nenhuma pegadinha. Nós... 490 00:19:27,126 --> 00:19:30,334 Nós temos conversado muito sobre você ultimamente. 491 00:19:30,418 --> 00:19:32,293 Temos conversado muito mesmo. 492 00:19:32,376 --> 00:19:34,002 O que, vocês vão voltar a ficar juntos? 493 00:19:34,084 --> 00:19:36,835 Bem, ela disse que quer tentar outra vez. 494 00:19:38,084 --> 00:19:39,543 Achei que você ia fizer feliz. 495 00:19:39,626 --> 00:19:40,793 Eu fiquei. 496 00:19:44,668 --> 00:19:48,209 Este feriado é muito pior do que o dia dos namorados. 497 00:19:48,293 --> 00:19:50,585 Ao menos agora os solteiros não são um fracasso total. 498 00:19:50,668 --> 00:19:53,626 Mas não beijar ninguém no Ano Novo, é um fracasso épico. 499 00:19:55,126 --> 00:19:56,293 -Pare de se torturar. -Não consigo. 500 00:19:56,376 --> 00:19:57,752 Então pare de me torturar. 501 00:19:57,835 --> 00:19:58,918 Ligue e diga a ele que errou. 502 00:19:59,002 --> 00:20:00,418 Mas e se ele estiver com alguém... 503 00:20:00,501 --> 00:20:01,793 Você o viu há duas semanas. 504 00:20:01,877 --> 00:20:02,960 Ele não conheceu, se apaixonou, 505 00:20:03,043 --> 00:20:04,668 e se casou com alguém em duas semanas. 506 00:20:04,752 --> 00:20:05,835 Chega de bloqueio. 507 00:20:05,918 --> 00:20:07,668 Clique no contato. 508 00:20:26,460 --> 00:20:27,668 Alex? 509 00:20:31,126 --> 00:20:32,209 Se fosse eu o terrorista, 510 00:20:32,293 --> 00:20:33,585 eu já não teria feito a coisa toda? 511 00:20:33,668 --> 00:20:35,376 A convenção começa só mais tarde. 512 00:20:35,460 --> 00:20:37,168 A convenção? O que ela tem a ver com isso? 513 00:20:37,251 --> 00:20:40,334 O fato de que é hoje? O jantar no andar de baixo? 514 00:20:40,710 --> 00:20:42,209 Como me encontrou? 515 00:20:42,293 --> 00:20:44,585 Você foi o único que não foi seguido ontem. 516 00:20:44,668 --> 00:20:46,251 É. 517 00:20:46,334 --> 00:20:48,334 Mas como souberam procurar? 518 00:20:49,710 --> 00:20:51,460 Ele vai dizer qualquer coisa para escapar. 519 00:20:51,543 --> 00:20:52,585 Nós o pegamos com a mão suja. 520 00:20:52,668 --> 00:20:54,710 Você literalmente tem o dedo no gatilho agora. 521 00:20:54,793 --> 00:20:57,002 Não sei por que você faria isso, 522 00:20:57,084 --> 00:21:00,002 mas sei que faria qualquer coisa para salvar sua própria pele. 523 00:21:00,084 --> 00:21:02,418 Como você fez quando fugiu daquele teste em Quantico. 524 00:21:05,418 --> 00:21:06,543 Alex. 525 00:21:08,460 --> 00:21:10,793 Está de brincadeira comigo? 526 00:21:11,710 --> 00:21:14,376 É Simon. Só pode ser. 527 00:21:14,460 --> 00:21:15,460 Não. 528 00:21:15,543 --> 00:21:16,877 Eu sempre percebi suas mentiras, 529 00:21:16,960 --> 00:21:18,293 mas desta vez, não tenho certeza. 530 00:21:18,376 --> 00:21:20,209 Se realmente acredita que sou eu e não ele, 531 00:21:20,877 --> 00:21:22,710 por que eu não solto este gatilho? 532 00:21:22,793 --> 00:21:24,043 -Simon, não! -Por que não? 533 00:21:25,835 --> 00:21:28,043 Se sou o verdadeiro terrorista, o que estou esperando? 534 00:21:28,126 --> 00:21:29,334 Você não faria isso. 535 00:21:29,418 --> 00:21:30,668 Você conseguiu o que queria. 536 00:21:30,752 --> 00:21:33,043 Todo esse tempo em Quantico me enganando, 537 00:21:33,126 --> 00:21:34,710 armando contra mim. 538 00:21:34,793 --> 00:21:36,835 Não tinha a ver com minha sexualidade. 539 00:21:36,918 --> 00:21:39,835 Você estava tentando se aproximar para descobrir minhas fraquezas. 540 00:21:39,918 --> 00:21:42,835 Entender meus pensamentos para poder me incriminar. 541 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 Se foi esse o seu plano, funcionou. 542 00:21:45,418 --> 00:21:48,543 Eu serei o terrorista de Grand Central, e você escapa. 543 00:21:49,002 --> 00:21:50,209 Você é louco. 544 00:21:50,293 --> 00:21:53,168 Já quis alguma vez apertar um botão e fazer tudo sumir? 545 00:21:53,251 --> 00:21:56,084 -Simon. -Todos que você já amou e perdeu, 546 00:21:56,877 --> 00:21:58,626 tudo que já machucou você, 547 00:21:59,418 --> 00:22:01,043 num botão só. 548 00:22:01,752 --> 00:22:03,251 Sem mais brigas. 549 00:22:03,334 --> 00:22:04,585 Sem mais arrependimentos. 550 00:22:04,668 --> 00:22:06,793 Sem mais barulho. 551 00:22:06,877 --> 00:22:08,668 Exploda tudo e veja o que acontece. 552 00:22:08,752 --> 00:22:09,752 Simon! 553 00:22:09,835 --> 00:22:12,877 Exploda tudo para poder ter um pouco de silêncio. 554 00:22:12,960 --> 00:22:15,168 -Simon! -Você queria que me encontrassem. 555 00:22:15,251 --> 00:22:17,460 Por isso os trouxe aqui antes da bomba explodir. 556 00:22:17,543 --> 00:22:19,293 Então é melhor começar a falar a verdade, 557 00:22:19,376 --> 00:22:22,877 ou vai ficar tudo muito, muito quieto. 558 00:22:24,585 --> 00:22:26,209 -Três... -Simon! 559 00:22:26,293 --> 00:22:27,293 -Dois... -Meu Deus. 560 00:22:27,460 --> 00:22:28,960 -Simon! -Um! 561 00:22:29,043 --> 00:22:31,460 -Pare! Eles vão me matar! -Simon! Pare! 562 00:22:32,043 --> 00:22:33,168 Eles vão me matar. 563 00:22:36,043 --> 00:22:38,835 Há uma semana, eu recebi uma ligação de alguém. 564 00:22:38,918 --> 00:22:40,209 A voz estava distorcida. 565 00:22:40,293 --> 00:22:43,626 Seja quem for, tinha provas de que eu falsifiquei evidências 566 00:22:43,710 --> 00:22:46,793 como advogado em julgamentos em alguns casos capitais. 567 00:22:46,877 --> 00:22:48,543 Ele garantiu que eu seria preso 568 00:22:48,626 --> 00:22:51,043 pelo resto da minha vida se não fizesse o que ele disse. 569 00:22:51,126 --> 00:22:54,293 Ele sabia que eu ia a Quantico e conhecia você, Alex. 570 00:22:54,376 --> 00:22:56,668 Você me pegou quando eu estava indo para o trabalho. 571 00:22:56,752 --> 00:22:59,460 Você me dopou naquela van. Me levou 572 00:22:59,543 --> 00:23:01,334 à Grand Central, me colocou nos escombros... 573 00:23:01,418 --> 00:23:03,835 Aquilo não era eu. Eu já tinha ido embora. 574 00:23:03,918 --> 00:23:05,585 Nunca pensei que a bomba fosse de verdade. 575 00:23:05,668 --> 00:23:08,835 Achei que estava só armando um teste para você. 576 00:23:08,918 --> 00:23:10,918 Eu juro, caso contrário, nunca teria feito. 577 00:23:11,002 --> 00:23:14,793 O sangue de 133 pessoas está em suas mãos, Elias. 578 00:23:14,877 --> 00:23:16,710 Acha que não sei? 579 00:23:16,793 --> 00:23:19,501 Após a explosão da bomba, eu soube que era só questão de tempo 580 00:23:19,585 --> 00:23:21,918 antes de me descobrirem, e me senti horrível. 581 00:23:22,002 --> 00:23:25,084 Alex lhe chamando para representá-la deve ter realizado um sonho, não? 582 00:23:25,168 --> 00:23:26,585 Com todo o acesso que lhe demos? 583 00:23:26,668 --> 00:23:28,126 Você estava no centro de tudo. 584 00:23:28,209 --> 00:23:29,877 Pensei que o pior tinha passado, até ontem, 585 00:23:29,960 --> 00:23:31,168 quando o terrorista me ligou 586 00:23:31,251 --> 00:23:33,209 e disse que eu tinha uma última tarefa. 587 00:23:33,293 --> 00:23:35,501 E então eu estaria livre para sempre. 588 00:23:35,626 --> 00:23:38,960 Eu deveria trazer este gatilho a este hotel e esperar instruções. 589 00:23:39,043 --> 00:23:40,376 Entrei em pânico. 590 00:23:40,460 --> 00:23:42,501 Eu não quis ser responsável por mais mortes. 591 00:23:42,585 --> 00:23:44,460 Por que não veio até nós? Podíamos ter ajudado. 592 00:23:44,543 --> 00:23:46,126 Como o FBI a ajudou? 593 00:23:46,209 --> 00:23:48,835 Eu... Me prenderiam. Terrorista ou não, eu sou responsável. 594 00:23:48,918 --> 00:23:50,126 E eu pensei numa maneira melhor. 595 00:23:50,209 --> 00:23:51,460 Me dopando e me incriminando? 596 00:23:51,543 --> 00:23:53,710 Sabendo que o terrorista planejou me incriminar. 597 00:23:53,793 --> 00:23:55,835 E sabendo de tudo que você fez na vida... 598 00:23:55,918 --> 00:23:58,126 Em vez de assumir a responsabilidade, 599 00:23:58,209 --> 00:24:01,043 você decidiu que trocar minha vida pela sua era justo. 600 00:24:01,126 --> 00:24:03,752 O FBI tinha evidências circunstanciais suficientes. 601 00:24:03,835 --> 00:24:05,376 Eu só tinha que apontá-las para você. 602 00:24:05,460 --> 00:24:07,960 Então eu fingi dormir no meu escritório, 603 00:24:08,043 --> 00:24:09,209 despistei meu detetive. 604 00:24:09,293 --> 00:24:10,293 Você é desprezível. 605 00:24:10,376 --> 00:24:12,126 Eu quis que encontrassem Simon. 606 00:24:12,209 --> 00:24:14,877 Os trouxe aqui porque quero que tentem impedir essa bomba. 607 00:24:14,960 --> 00:24:16,793 Eu tinha três opções: abrir o jogo, 608 00:24:16,877 --> 00:24:19,002 conduzir o segundo ataque sozinho, 609 00:24:19,084 --> 00:24:20,877 ou incriminar Simon e tentar impedir a bomba. 610 00:24:20,960 --> 00:24:23,168 Olhe, só queremos ouvir de você 611 00:24:23,251 --> 00:24:24,835 onde está a bomba. 612 00:24:24,918 --> 00:24:26,710 Eu não sei. A única coisa que faz sentido 613 00:24:26,793 --> 00:24:28,251 é que está em algum lugar deste prédio. 614 00:24:28,334 --> 00:24:30,334 Me quiseram aqui e me querem morto. 615 00:24:30,418 --> 00:24:33,084 Por favor, não solte esse gatilho, Simon. 616 00:24:34,376 --> 00:24:36,084 Ligue para Liam agora. 617 00:24:36,960 --> 00:24:38,877 O Vice-Presidente Biden vai dar uma medalha... 618 00:24:38,960 --> 00:24:40,710 Com licença, senhora. Estamos evacuando. 619 00:24:40,793 --> 00:24:43,168 Temos uma ameaça plausível e todos devem sair agora. 620 00:24:43,251 --> 00:24:46,334 O quão plausível? O esquadrão antibombas está neste hotel há dias. 621 00:24:46,418 --> 00:24:47,918 Acredite, isso não é bobagem. Está bem? 622 00:24:48,002 --> 00:24:49,918 Estamos conduzindo todos ao ECC. 623 00:24:50,002 --> 00:24:51,293 Vamos. 624 00:24:57,793 --> 00:24:59,960 Sua mulher deixa você ir ao banheiro com ex-namoradas? 625 00:25:00,043 --> 00:25:02,043 -Ela não é minha mulher. -Não é? 626 00:25:02,126 --> 00:25:03,126 -É minha ex-mulher. -O quê? 627 00:25:04,293 --> 00:25:06,209 Estamos disfarçados. Está bem? 628 00:25:06,293 --> 00:25:08,209 Você sempre está disfarçado. 629 00:25:08,293 --> 00:25:09,543 Ainda somos amigos. 630 00:25:09,626 --> 00:25:10,626 Se soubesse a história toda, 631 00:25:10,710 --> 00:25:12,168 não seria um problema com você agora. 632 00:25:12,251 --> 00:25:14,334 Você não disse se eu soubesse a história toda. 633 00:25:14,418 --> 00:25:15,376 Alex, me escute. 634 00:25:15,460 --> 00:25:18,168 Todos no QG sabem que somos bons como parceiros, está bem? 635 00:25:18,251 --> 00:25:20,460 Nos colocaram numa operação em que somos casados. 636 00:25:20,543 --> 00:25:21,585 E você me mandou ir embora. 637 00:25:21,668 --> 00:25:22,668 Nunca mandei você ir embora! 638 00:25:22,752 --> 00:25:24,960 Bem, com certeza não me disse para ficar. 639 00:25:25,835 --> 00:25:27,251 Eu achei que estivesse em Los Angeles. 640 00:25:27,334 --> 00:25:29,877 Se soubesse que estava a 30 minutos de distância, teria... 641 00:25:29,960 --> 00:25:31,585 Teria o quê? 642 00:25:31,668 --> 00:25:33,418 Teria me dito para ficar? 643 00:25:33,501 --> 00:25:36,710 Alex, você não sabe o que fazer quando estou a meio metro de você. 644 00:25:46,334 --> 00:25:47,460 Eu... 645 00:25:47,543 --> 00:25:49,752 Eu não posso ficar aqui agora. 646 00:25:49,835 --> 00:25:50,877 Desculpe. 647 00:25:54,126 --> 00:25:56,835 Você não foi para casa desde aquela noite, foi? 648 00:25:57,501 --> 00:25:59,501 Ele não me atinge aqui. 649 00:25:59,835 --> 00:26:02,251 Você me lembra a minha tia. 650 00:26:02,334 --> 00:26:04,126 Depois da guerra civil, ela se convenceu 651 00:26:04,209 --> 00:26:07,084 de que forças libanesas estavam tentando matá-la. 652 00:26:07,460 --> 00:26:08,752 Toda sirene que ouvia, 653 00:26:08,835 --> 00:26:11,460 todo passo era uma prova de que ela era perseguida. 654 00:26:11,543 --> 00:26:12,543 Talvez ela fosse. 655 00:26:12,626 --> 00:26:13,752 É claro que não. 656 00:26:13,835 --> 00:26:16,793 Ela não conseguia tirar isso da cabeça. 657 00:26:17,418 --> 00:26:19,960 Como o que aconteceu com meu povo após o 11 de setembro. 658 00:26:20,043 --> 00:26:24,710 Todo homem árabe era um alvo, era interrogado, seguido, pesquisado. 659 00:26:24,793 --> 00:26:26,710 Eles não nos viam como gente, 660 00:26:26,793 --> 00:26:30,918 mas como uma mão de um monstro que odiava os EUA. 661 00:26:31,543 --> 00:26:34,585 Eu vi gente na minha comunidade agir 662 00:26:34,668 --> 00:26:36,626 de maneiras que nunca agiriam 663 00:26:36,710 --> 00:26:39,293 se não tivessem sido tratadas com tanta injustiça. 664 00:26:39,376 --> 00:26:41,710 Seja lá o que imaginar que as pessoas possam ter feito, 665 00:26:41,793 --> 00:26:43,960 não perca a fé na humanidade delas, 666 00:26:44,043 --> 00:26:45,376 porque quando o fizer, 667 00:26:45,543 --> 00:26:47,835 é quando terá criado um monstro. 668 00:26:49,251 --> 00:26:51,960 É possível que tenha se enganado sobre Charlie? 669 00:26:54,877 --> 00:26:56,293 Eu sei quem ele é. 670 00:26:56,376 --> 00:26:59,460 E meu maior medo é que algum dia, 671 00:26:59,543 --> 00:27:01,710 todos saibam também. 672 00:27:01,793 --> 00:27:03,960 Feliz Ano Novo, Nimah. 673 00:27:06,293 --> 00:27:07,918 Feliz Ano Novo. 674 00:27:08,334 --> 00:27:09,668 Por favor, venha cá. 675 00:27:09,752 --> 00:27:11,585 Eu só precisava de um momento para mim. 676 00:27:13,752 --> 00:27:15,543 Você sabia que queria entrar para a política 677 00:27:15,626 --> 00:27:17,793 quando estava no FBI? 678 00:27:17,877 --> 00:27:20,376 Eu gosto de dizer que fui chamada ao serviço público, 679 00:27:20,460 --> 00:27:21,501 mas não é verdade. 680 00:27:21,585 --> 00:27:23,543 Eu vi como era a liderança, 681 00:27:23,626 --> 00:27:25,543 homens dizendo ao povo para fazer algo, 682 00:27:25,626 --> 00:27:27,293 enquanto eles faziam o oposto. 683 00:27:27,376 --> 00:27:29,835 Mulheres lideram pelo exemplo. 684 00:27:29,918 --> 00:27:30,918 Somos obrigadas. 685 00:27:31,002 --> 00:27:33,168 Eles nos colocam numa luz mais forte. 686 00:27:33,251 --> 00:27:35,043 Eu sei que parece campanha política. 687 00:27:35,126 --> 00:27:37,209 Caleb diz que sempre estou concorrendo a algo. 688 00:27:37,293 --> 00:27:38,543 Mas é verdade. 689 00:27:40,084 --> 00:27:41,710 Ele é um bom filho. 690 00:27:41,793 --> 00:27:43,918 Ele vai ser um bom homem, eu acho. 691 00:27:45,002 --> 00:27:47,084 Devo ter medo dele? 692 00:27:47,960 --> 00:27:49,626 Eu realmente o amo. 693 00:27:50,126 --> 00:27:53,376 Mas seu marido me disse umas coisas. 694 00:27:53,460 --> 00:27:55,752 Você não devia ter medo dele. 695 00:27:56,418 --> 00:27:58,960 Devia ter medo do que as pessoas podem fazer a ele. 696 00:27:59,043 --> 00:28:01,418 Meu filho tem... 697 00:28:01,501 --> 00:28:02,960 Um bom coração. 698 00:28:03,668 --> 00:28:06,209 O tipo de pessoa de quem se aproveitam. 699 00:28:06,293 --> 00:28:09,084 Eu tive que me distanciar de algumas coisas que ele fez, 700 00:28:09,168 --> 00:28:11,043 mas só porque eu sei que não era realmente ele. 701 00:28:11,126 --> 00:28:14,543 Eram pessoas o usando para chegarem até nós. 702 00:28:14,626 --> 00:28:15,877 A seita? 703 00:28:16,877 --> 00:28:19,585 Causou muita dor na nossa família. 704 00:28:20,626 --> 00:28:22,710 Clayton e eu discordamos sobre como resolver isso. 705 00:28:22,793 --> 00:28:24,877 Ele queria pegar a seita em flagrante 706 00:28:24,960 --> 00:28:28,293 em vez de tirar Caleb antes que isso fosse longe demais. 707 00:28:30,251 --> 00:28:32,918 Ele tomou uma decisão e eu tive que segui-lo. 708 00:28:33,002 --> 00:28:35,126 Custou a fé de Caleb em mim. 709 00:28:36,793 --> 00:28:39,251 E minha fé no meu marido. 710 00:28:40,002 --> 00:28:41,293 Até agora. 711 00:28:41,376 --> 00:28:43,293 Agora estamos tentando de novo. 712 00:28:44,418 --> 00:28:45,960 Minha nossa. 713 00:28:46,043 --> 00:28:48,251 Você veio aqui para dar uma boa impressão, 714 00:28:48,334 --> 00:28:51,209 e eu transformei você na minha terapeuta. 715 00:28:51,293 --> 00:28:52,251 Não. 716 00:28:52,334 --> 00:28:54,002 Claire? Está na hora. 717 00:28:54,710 --> 00:28:56,501 Já vou. 718 00:28:56,585 --> 00:28:59,002 Sua mãe quer fotos de todos vocês na frente da árvore. 719 00:29:00,002 --> 00:29:02,084 É de se pensar que ela é candidata à presidência. 720 00:29:02,168 --> 00:29:03,418 Daqui a oito anos, 721 00:29:03,501 --> 00:29:05,585 mas por enquanto, vamos ficar como vice. 722 00:29:05,668 --> 00:29:07,168 Ela está na lista? 723 00:29:07,710 --> 00:29:09,626 Você achou que isso era o quê? 724 00:29:09,710 --> 00:29:11,501 Meu pai sabe? 725 00:29:11,585 --> 00:29:13,251 Seu pai está prestes a se tornar o marido 726 00:29:13,334 --> 00:29:15,418 da mulher mais poderosa dos EUA, 727 00:29:15,501 --> 00:29:17,710 então acho que ele vai ficar bem. 728 00:29:20,209 --> 00:29:21,918 Tudo limpo. Não há bombas aqui. 729 00:29:22,002 --> 00:29:23,084 Precisamos mais informações. 730 00:29:23,168 --> 00:29:25,043 Estamos ficando sem lugares para procurar. 731 00:29:25,126 --> 00:29:26,460 Eu sei que você sabe onde ela está. 732 00:29:26,543 --> 00:29:30,002 Não sei. Juro. Simon, pense. Onde pode estar? 733 00:29:30,084 --> 00:29:33,293 Eu me lembro quando vi os planos das estações de trem de Nova York, 734 00:29:33,376 --> 00:29:35,209 os tanques que abastecem os geradores-reservas 735 00:29:35,293 --> 00:29:36,626 em Grand Central estão aqui. 736 00:29:36,710 --> 00:29:37,793 Estão embaixo deste prédio. 737 00:29:37,877 --> 00:29:39,209 Os cães andaram por todo o prédio. 738 00:29:39,293 --> 00:29:40,293 Não acharam nada. 739 00:29:40,376 --> 00:29:41,960 Deve estar onde não conseguem farejar. 740 00:29:42,043 --> 00:29:44,626 Fico pensando naquele fio de cobre trançado. 741 00:29:44,710 --> 00:29:47,501 Por que usar aquilo em vez do fio comum, como na GCT? 742 00:29:47,585 --> 00:29:49,126 Cobre trançado não é corrosivo. 743 00:29:49,209 --> 00:29:51,543 Foi projetado para aguentar temperaturas extremas, 744 00:29:51,626 --> 00:29:53,168 fogo, calor, frio, água. 745 00:29:53,251 --> 00:29:55,376 As equipes com cães não detectariam uma bomba 746 00:29:55,460 --> 00:29:56,668 se estivesse submersa. 747 00:29:56,752 --> 00:29:58,251 Mas não estamos nem perto da água. 748 00:29:58,918 --> 00:30:00,877 Onde fica a caldeira? 749 00:30:00,960 --> 00:30:02,002 Pode segurar isso um segundo? 750 00:30:02,084 --> 00:30:03,835 Abram agora! 751 00:30:12,460 --> 00:30:13,877 Pode desarmar? 752 00:30:13,960 --> 00:30:16,002 Encontramos. E adivinhem o que mais há aqui. 753 00:30:16,084 --> 00:30:17,835 35 mil litros de diesel. 754 00:30:17,918 --> 00:30:19,168 Ou seja, precisaríamos limpar 755 00:30:19,251 --> 00:30:20,710 muito mais do que só este prédio. 756 00:30:20,793 --> 00:30:23,752 Leve Elias ao centro de comando para que o levem em custódia. 757 00:30:24,002 --> 00:30:25,002 Eu... 758 00:30:25,084 --> 00:30:26,334 Ei! Ei! 759 00:30:26,418 --> 00:30:29,002 Elias, vá com eles, por favor. 760 00:30:29,084 --> 00:30:31,793 Quando me chamaram, eu achei que não tinha escolha. 761 00:30:32,626 --> 00:30:34,376 Mas não é verdade. 762 00:30:35,626 --> 00:30:37,418 Eu estava com medo demais para fazer. 763 00:30:37,501 --> 00:30:38,918 Elias. 764 00:30:39,501 --> 00:30:40,585 Elias. 765 00:30:41,209 --> 00:30:43,209 -Não estou mais com medo. -Elias, não. 766 00:30:43,293 --> 00:30:44,877 Ei! Não! 767 00:30:49,002 --> 00:30:51,293 Como está lá dentro? Ainda estão cantando? 768 00:30:51,626 --> 00:30:53,168 Não faço ideia. Estou indo embora. 769 00:30:53,251 --> 00:30:55,710 Isto se eu conseguir que um Uber apareça. 770 00:30:55,793 --> 00:30:57,710 Em DC. Na Véspera do Ano Novo? 771 00:30:57,793 --> 00:30:59,043 É melhor você entrar 772 00:30:59,126 --> 00:31:01,126 e debater os méritos de Trump com Claire Haas. 773 00:31:01,960 --> 00:31:03,334 Ryan está lá. 774 00:31:06,251 --> 00:31:07,793 Eu achei que ele estava em Los Angeles. 775 00:31:07,877 --> 00:31:10,752 Ao que parece fica muito mais perto do que pensávamos. 776 00:31:11,960 --> 00:31:14,376 Eu sei que não gosta do que ele fez, 777 00:31:14,460 --> 00:31:17,918 mas se vai odiar alguém, me odeie. 778 00:31:18,002 --> 00:31:21,460 É culpa minha. Eu o fiz mentir a você. Ele não é assim. 779 00:31:21,543 --> 00:31:24,752 O homem lá dentro faz de tudo 780 00:31:24,835 --> 00:31:26,460 pelas pessoas com quem se importa. 781 00:31:26,543 --> 00:31:28,460 Eu devia saber, ele já fez muito por mim. 782 00:31:28,543 --> 00:31:30,585 E faria muito por você também, se fosse preciso. 783 00:31:30,668 --> 00:31:33,251 Olhe, eu sei que está falando a coisa certa. 784 00:31:33,334 --> 00:31:34,626 Eu só... 785 00:31:35,251 --> 00:31:36,918 Eu só não consigo mais confiar nele. 786 00:31:37,002 --> 00:31:38,752 Você está no FBI, Alex. 787 00:31:38,835 --> 00:31:41,168 Nunca mais vai confiar em alguém. 788 00:31:41,501 --> 00:31:43,960 Mas pode parar de acreditar que qualquer coisa desonesta 789 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 que alguém faça é a natureza da pessoa. 790 00:31:46,418 --> 00:31:48,543 Alguns são simplesmente bons. 791 00:31:50,501 --> 00:31:51,835 Pergunte a ela, pai. 792 00:31:53,168 --> 00:31:54,752 -Caleb, o que está fazendo? -Claire, desculpe. 793 00:31:54,877 --> 00:31:56,293 Não sei o que deu nele. 794 00:31:56,376 --> 00:31:57,793 Para que essas anotações? 795 00:31:57,877 --> 00:32:01,002 Vou fazer um brinde à nossa família à meia noite. 796 00:32:01,084 --> 00:32:03,126 É muito bom estarmos todos aqui juntos. 797 00:32:03,209 --> 00:32:05,710 Por que não fala a ele sobre a lista? 798 00:32:06,918 --> 00:32:07,918 Vamos, fale. 799 00:32:10,043 --> 00:32:11,835 Shelby, por que você e Caleb... 800 00:32:11,918 --> 00:32:13,126 Por que não deixamos vocês a sós? 801 00:32:13,209 --> 00:32:14,793 O quê? Você trabalha para ela agora? 802 00:32:14,877 --> 00:32:17,168 Não, eu acho que meu pai merece saber, 803 00:32:17,251 --> 00:32:20,460 após anos tentando voltar a ficar com minha mãe, 804 00:32:20,543 --> 00:32:23,293 que o único motivo para ela ter dito sim 805 00:32:23,376 --> 00:32:26,209 é porque ela foi aprovada para a lista de Vice-Presidentes. 806 00:32:26,293 --> 00:32:29,168 E a Convenção adora um candidato com valores familiares fortes, 807 00:32:29,251 --> 00:32:31,501 e a grande Claire Haas odeia perder. 808 00:32:37,084 --> 00:32:38,918 Isso é verdade, Claire? 809 00:32:39,334 --> 00:32:43,835 A nomeação não tem nada a ver conosco. 810 00:32:44,918 --> 00:32:46,585 Estão prontos, Senadora. 811 00:32:46,668 --> 00:32:47,918 Vamos. 812 00:32:50,251 --> 00:32:51,793 Por que fez isso? 813 00:32:51,877 --> 00:32:53,460 Porque você não sabe como é crescer 814 00:32:53,543 --> 00:32:55,251 numa casa onde todos mentem como modo de vida. 815 00:32:55,334 --> 00:32:57,376 Tudo que eu quis fazer 816 00:32:57,460 --> 00:32:59,002 é fazê-los dizer a verdade. 817 00:32:59,084 --> 00:33:01,543 E estou cansado de esperar que isso aconteça. 818 00:33:03,126 --> 00:33:04,668 Olá a todos. Boa noite. 819 00:33:07,418 --> 00:33:08,376 Eu quero agradecer a todos 820 00:33:08,460 --> 00:33:10,710 por passarem os últimos momentos deste ano 821 00:33:10,793 --> 00:33:11,877 com minha família. 822 00:33:11,960 --> 00:33:13,501 Estamos muito felizes em tê-los aqui 823 00:33:13,585 --> 00:33:17,002 e celebrar o que foi um ano extraordinário 824 00:33:17,084 --> 00:33:18,460 para o Partido Democrático. 825 00:33:18,585 --> 00:33:20,710 Viva! 826 00:33:20,793 --> 00:33:22,126 Vamos brindar. 827 00:33:22,209 --> 00:33:25,209 -É claro que você é você. -Eu sou? 828 00:33:25,293 --> 00:33:26,918 Alex. É, eu só não tinha juntado as peças, 829 00:33:27,002 --> 00:33:29,043 o que é muita burrice minha, se pensar bem, 830 00:33:29,126 --> 00:33:31,460 porque, primeiro, você me disse que era aprendiz, 831 00:33:31,543 --> 00:33:33,002 segundo, você disse que se chamava Alex, 832 00:33:33,084 --> 00:33:35,460 e, terceiro, você é a mulher mais bonita daqui, 833 00:33:35,543 --> 00:33:38,376 o que não devia me incomodar, mas, estranhamente, incomoda. 834 00:33:38,460 --> 00:33:40,501 Sinto muito. Eu preciso muito perguntar, 835 00:33:40,585 --> 00:33:42,710 você e Ryan ainda são casados? Pois ele me disse... 836 00:33:42,793 --> 00:33:43,960 No início, foi um e-mail: 837 00:33:44,043 --> 00:33:45,543 "Acho que me apaixonei pelo meu alvo". 838 00:33:45,626 --> 00:33:47,209 E então foram mensagens, Skype, 839 00:33:47,293 --> 00:33:49,668 e as ligações bem longas tarde da noite, 840 00:33:49,752 --> 00:33:51,793 e as cervejas tristes e secretas em Old Settler. 841 00:33:51,877 --> 00:33:55,835 E então a música. Sim. É, ele escreveu uma música sobre você. Obrigada. 842 00:33:56,960 --> 00:33:58,877 E agora estou presa a ele dia e noite 843 00:33:58,960 --> 00:34:01,334 e ele ainda fala sobre você. 844 00:34:01,418 --> 00:34:02,585 E porque ele não consegue parar, 845 00:34:02,668 --> 00:34:04,084 porque ele bebeu um pouco de champanhe, 846 00:34:04,168 --> 00:34:05,418 agora sei que ele acha que o fato 847 00:34:05,501 --> 00:34:08,126 de vocês dois estarem nesta festa é destino, sorte, 848 00:34:08,209 --> 00:34:11,418 um momento romântico do filme Harry e Sally - Feitos Um para o Outro. 849 00:34:11,501 --> 00:34:14,334 Mas enquanto ele assiste ao filme, eu vejo a realidade 850 00:34:14,418 --> 00:34:15,960 que é você voltando a Quantico amanhã 851 00:34:16,043 --> 00:34:17,585 por mais três meses, e ele disfarçado comigo 852 00:34:17,668 --> 00:34:19,251 por até um ano, 853 00:34:19,334 --> 00:34:21,334 ainda falando sobre você. 854 00:34:21,668 --> 00:34:23,168 Sinto muito mesmo. Não sei o que dizer. 855 00:34:23,251 --> 00:34:25,585 Não. Por favor. Não queremos desculpas ou justificativas 856 00:34:25,668 --> 00:34:27,752 ou as coisas que dizemos à outra pessoa 857 00:34:27,835 --> 00:34:29,877 quando achamos que nos culpam pelo que não fizemos. 858 00:34:29,960 --> 00:34:31,418 Porque... 859 00:34:31,501 --> 00:34:32,752 Você fez. 860 00:34:32,835 --> 00:34:34,293 Você partiu o coração dele. 861 00:34:34,376 --> 00:34:36,752 E sei o quanto isso é ruim, porque eu o parti primeiro. 862 00:34:36,835 --> 00:34:39,793 Ele só teve duas semanas para aprender a viver sem você. 863 00:34:39,877 --> 00:34:41,835 Ele não se cura rápido. 864 00:34:41,918 --> 00:34:43,293 E agora você quer parti-lo de novo 865 00:34:43,376 --> 00:34:45,293 por um beijo no fim de uma contagem regressiva? 866 00:34:45,376 --> 00:34:46,793 E o que acontece amanhã? 867 00:34:46,877 --> 00:34:48,418 O que acontece às 12h01? 868 00:34:49,126 --> 00:34:50,793 Dê a ele uma chance de se recompor 869 00:34:50,877 --> 00:34:52,543 antes de você derrubá-lo outra vez. 870 00:34:55,960 --> 00:34:58,418 E Feliz Ano Novo. 871 00:34:59,460 --> 00:35:01,043 Você é mesmo bonita. 872 00:35:03,626 --> 00:35:05,376 Sem correr. Só continuem andando. 873 00:35:05,460 --> 00:35:08,585 Sigam o emblema do FBI saindo pela porta, indo até o ECC. 874 00:35:09,293 --> 00:35:10,793 Se acalmem. Não há motivo para pânico. 875 00:35:11,334 --> 00:35:12,334 Estou aqui. 876 00:35:22,585 --> 00:35:23,918 Estão trabalhando o mais rápido possível, 877 00:35:24,002 --> 00:35:25,668 mas se não conseguirem desarmá-la, 878 00:35:25,752 --> 00:35:27,168 talvez não tenhamos tempo de sair. 879 00:35:27,251 --> 00:35:28,918 Eles vão ter tempo. 880 00:35:30,918 --> 00:35:32,543 Sinto muito por tudo isso. 881 00:35:32,626 --> 00:35:35,084 Não. Não vamos fazer isso. 882 00:35:42,418 --> 00:35:43,752 Senadora Haas. 883 00:35:43,835 --> 00:35:45,668 Sinto muito. 884 00:35:45,752 --> 00:35:47,543 Me arrependi no momento que aconteceu. 885 00:35:47,626 --> 00:35:48,877 Foi um erro. 886 00:35:48,960 --> 00:35:51,668 Acha que me importo por ter dormido com meu marido? 887 00:35:51,752 --> 00:35:53,002 Ele faz o que bem entender. 888 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Você destruiu meu filho. 889 00:35:55,168 --> 00:35:57,334 Isso não tem perdão. 890 00:35:57,418 --> 00:36:00,918 E está nos meus planos destruir você também. 891 00:36:05,126 --> 00:36:06,960 Contem comigo. 892 00:36:07,043 --> 00:36:08,126 Dez... 893 00:36:09,251 --> 00:36:10,460 Nove... 894 00:36:11,793 --> 00:36:13,251 Oito... 895 00:36:14,126 --> 00:36:15,209 Sete... 896 00:36:16,460 --> 00:36:17,626 Seis... 897 00:36:18,501 --> 00:36:19,960 Cinco... 898 00:36:20,835 --> 00:36:21,835 Quatro... 899 00:36:22,960 --> 00:36:24,126 Três... 900 00:36:25,293 --> 00:36:26,293 Dois... 901 00:36:27,460 --> 00:36:28,710 Um... 902 00:36:29,501 --> 00:36:31,293 Feliz Ano Novo! 903 00:36:33,585 --> 00:36:34,752 Ei. 904 00:36:36,752 --> 00:36:38,918 Venha. Eu levo você de volta. 905 00:36:43,334 --> 00:36:45,501 Confirmamos. 906 00:36:45,585 --> 00:36:46,918 Está desarmada. 907 00:36:47,835 --> 00:36:49,002 Simon. 908 00:36:49,084 --> 00:36:51,002 Desarmaram a bomba. É seguro. 909 00:36:51,084 --> 00:36:52,126 Pode soltar. 910 00:37:07,334 --> 00:37:08,918 Eu só queria perguntar... 911 00:37:09,002 --> 00:37:10,543 Por que nos deu aqueles casos? 912 00:37:10,626 --> 00:37:11,877 Eles não têm solução. 913 00:37:11,960 --> 00:37:14,209 Para lembrar a vocês de que podem reunir 914 00:37:14,293 --> 00:37:17,334 as pessoas mais inteligentes, corajosas, comprometidas, 915 00:37:17,418 --> 00:37:20,752 dar a elas as melhores vantagens de tecnologia e informações, 916 00:37:20,835 --> 00:37:24,418 e ainda assim elas vão falhar, vão ser superadas. 917 00:37:24,501 --> 00:37:26,043 Então por que mantê-los em aberto? 918 00:37:26,126 --> 00:37:28,710 Por que não admitir que não consegue resolvê-los? 919 00:37:29,126 --> 00:37:30,376 Quando o FBI perde, 920 00:37:30,460 --> 00:37:32,626 a perda é diferente de quando outros perdem. 921 00:37:32,710 --> 00:37:34,835 Significa muito mais quando o nível é muito alto, 922 00:37:34,918 --> 00:37:37,460 então não gostamos de chamar de perda. 923 00:37:37,543 --> 00:37:39,376 Não queremos ver dessa maneira. 924 00:37:39,460 --> 00:37:43,418 Você não acha errado não admitir a derrota, 925 00:37:44,376 --> 00:37:46,501 não aceitar suas fraquezas? 926 00:37:47,002 --> 00:37:48,460 Oh, sim. Eu acho. 927 00:37:48,543 --> 00:37:50,293 Mas eu não invento as regras. 928 00:37:56,376 --> 00:37:59,501 Eu não estou com vontade de voltar lá agora. 929 00:37:59,960 --> 00:38:01,626 Vamos a outro lugar? 930 00:38:02,793 --> 00:38:03,960 Aonde? 931 00:38:04,043 --> 00:38:05,543 Qualquer lugar. 932 00:38:05,626 --> 00:38:08,543 Não acho que estou pronta para aceitar a derrota agora e... 933 00:38:08,626 --> 00:38:10,376 E voltar lá seria... 934 00:38:12,251 --> 00:38:13,877 Seria sentir isso. 935 00:38:15,251 --> 00:38:16,710 Eu sou seu professor. 936 00:38:16,793 --> 00:38:18,084 Eu sei. 937 00:38:18,793 --> 00:38:20,543 Me ensine alguma coisa. 938 00:38:28,251 --> 00:38:30,334 Bem, você foi embora sem dar adeus. 939 00:38:30,418 --> 00:38:33,126 Eu consegui uma carona com Vasquez. 940 00:38:33,209 --> 00:38:35,002 Ela queria trabalhar no caso mais um pouco. 941 00:38:35,084 --> 00:38:36,918 Está irritada comigo por algum motivo? 942 00:38:37,710 --> 00:38:39,293 Você sabe o que fez? 943 00:38:39,376 --> 00:38:43,293 Eu disse que não ia envolvê-la numa família 944 00:38:43,376 --> 00:38:46,460 e então a envolvi numa família. 945 00:38:46,543 --> 00:38:49,209 Caleb, eu gosto da sua família. 946 00:38:49,293 --> 00:38:52,710 E eles estão se esforçando. 947 00:38:52,793 --> 00:38:55,543 Mas você tinha que ir lá e destruir isso. 948 00:38:55,626 --> 00:38:56,710 E por quê? 949 00:38:56,793 --> 00:38:58,585 Porque eles têm esperança? 950 00:38:58,668 --> 00:39:00,293 Porque estão mentindo um para o outro. 951 00:39:00,376 --> 00:39:01,543 Quem se importa? 952 00:39:01,626 --> 00:39:05,002 Quem se importa se sua mãe está usando seu pai? 953 00:39:05,084 --> 00:39:07,168 Você sempre disse que ele queria outra chance. 954 00:39:07,251 --> 00:39:08,209 Ele está tendo uma. 955 00:39:08,293 --> 00:39:09,293 E talvez, 956 00:39:09,376 --> 00:39:11,877 talvez ela pense consigo mesma que é por política, 957 00:39:11,960 --> 00:39:13,585 porque é muito doloroso admitir 958 00:39:13,668 --> 00:39:16,626 que ela ainda o ama depois de tudo que aconteceu. 959 00:39:16,710 --> 00:39:17,877 Você não faz ideia. 960 00:39:17,960 --> 00:39:19,334 E não cabe a você 961 00:39:19,418 --> 00:39:21,877 ir lá e estragar o processo deles. 962 00:39:21,960 --> 00:39:25,293 Como não cabia a você, pelas minhas costas, 963 00:39:25,376 --> 00:39:27,877 dar o número de Samar ao FBI. 964 00:39:27,960 --> 00:39:30,209 Você diz a garota dá golpes em você há anos? 965 00:39:30,293 --> 00:39:32,877 Você devia ter me dito e me deixado resolver, 966 00:39:32,960 --> 00:39:34,668 em vez de me forçar a fazer isso. 967 00:39:34,752 --> 00:39:36,918 É, mas as pessoas precisam saber da verdade. 968 00:39:37,002 --> 00:39:38,918 É por isso que estamos aqui. 969 00:39:39,002 --> 00:39:42,251 "O FBI invadiu o esconderijo de quatro membros do Sistemics 970 00:39:42,334 --> 00:39:43,793 "em Frankfort, Kentucky, hoje de manhã, 971 00:39:43,877 --> 00:39:46,585 "horas antes do ataque suicida a bomba que eles planejaram 972 00:39:46,668 --> 00:39:48,002 "na suprema corte de estado 973 00:39:48,084 --> 00:39:50,418 "durante a abertura do julgamento do Sistemics. 974 00:39:50,501 --> 00:39:53,793 "A invasão foi liderada pelo Agente especial Clayton Haas." 975 00:39:53,877 --> 00:39:56,418 Olhe, eu lhe disse, eles me fizeram uma lavagem cerebral. 976 00:39:56,501 --> 00:39:57,585 Está bem? Me fizeram acreditar 977 00:39:57,668 --> 00:39:59,585 que o governo estava tirando nossa liberdade. 978 00:39:59,668 --> 00:40:01,960 Mas eu tinha 17 anos! 979 00:40:02,043 --> 00:40:03,334 Eu era só uma criança! 980 00:40:03,418 --> 00:40:04,418 E o quê? 981 00:40:04,501 --> 00:40:07,293 Achou que se explodisse no meio do tribunal, 982 00:40:07,376 --> 00:40:09,418 ia mostrar a verdade às pessoas? 983 00:40:09,501 --> 00:40:11,585 Por tanto tempo, eu venho tentando perceber 984 00:40:11,668 --> 00:40:14,418 porque nunca disse que amo você. 985 00:40:15,460 --> 00:40:16,835 Porque eu amo. 986 00:40:16,918 --> 00:40:19,002 Caleb, eu amo muito você. 987 00:40:19,084 --> 00:40:20,668 Mas eu sei que você vai me magoar, 988 00:40:20,752 --> 00:40:24,752 várias vezes, indiferente se é o certo, 989 00:40:24,835 --> 00:40:27,460 porque você está disposto a explodir tudo 990 00:40:27,543 --> 00:40:29,752 só para fazer as pessoas verem a sua verdade, 991 00:40:29,835 --> 00:40:32,835 em vez de as ajudar a encontrá-la sozinhos. 992 00:40:35,710 --> 00:40:37,376 Está terminando comigo? 993 00:40:38,084 --> 00:40:39,877 Sinto muito. 994 00:40:39,960 --> 00:40:42,334 Caleb, cansei de ser magoada por você. 995 00:40:42,418 --> 00:40:43,460 Por qualquer pessoa. 996 00:40:43,543 --> 00:40:44,793 Cansei. 997 00:41:02,084 --> 00:41:03,334 Charlie! 998 00:41:03,418 --> 00:41:04,418 Charlie! 999 00:41:05,418 --> 00:41:06,668 Charlie! 1000 00:41:06,752 --> 00:41:08,418 Charlie, quem fez isso com você? 1001 00:41:11,877 --> 00:41:13,543 911. Qual a sua emergência? 1002 00:41:13,626 --> 00:41:15,293 Preciso de uma ambulância. 1003 00:41:15,376 --> 00:41:17,043 -Vou enviar uma. -Sim, agora, por favor. 1004 00:41:17,585 --> 00:41:19,501 Você está na Travessa Anacostia? 1005 00:41:19,585 --> 00:41:21,293 Sim, é de onde estou ligando. 1006 00:41:21,376 --> 00:41:22,835 Fique calma, senhora. 1007 00:41:24,543 --> 00:41:26,501 Senhora? Ainda está aí? 1008 00:41:26,585 --> 00:41:28,126 Sinto muito. 1009 00:41:28,209 --> 00:41:30,418 Sinto muito por não ter acreditado em você. 1010 00:41:33,585 --> 00:41:35,752 Sr. Raymond. Feliz Ano Novo! 1011 00:41:36,251 --> 00:41:37,835 É muito bom finalmente conhecê-lo. 1012 00:41:37,918 --> 00:41:39,585 O esperávamos há algumas semanas. 1013 00:41:39,668 --> 00:41:41,376 Não pude comparecer, mas estou aqui agora. 1014 00:41:41,460 --> 00:41:42,418 Que maravilha. 1015 00:41:42,501 --> 00:41:45,793 O cofre está aberto, para que veja as caixas de segurança, como pediu, 1016 00:41:45,877 --> 00:41:47,543 e decida qual atende suas necessidades. 1017 00:41:47,626 --> 00:41:49,376 Mostre os quatro maiores que vocês têm. 1018 00:41:49,460 --> 00:41:50,460 Está bem. 1019 00:41:50,543 --> 00:41:53,460 Belo espaço, tão próximo de Grand Central. 1020 00:41:56,668 --> 00:41:58,710 Não entendo. Havia duas bombas? 1021 00:41:58,793 --> 00:42:00,209 Ou a bomba no hotel era um disfarce 1022 00:42:00,293 --> 00:42:03,043 e Elias estava nos distraindo para colocar seu plano em ação. 1023 00:42:03,126 --> 00:42:05,418 Mas qual era o plano dele? O que explodiu? 1024 00:42:06,960 --> 00:42:08,251 Andem! 1025 00:42:11,376 --> 00:42:13,668 Oh, meu Deus. A central de comando. 1026 00:42:16,460 --> 00:42:18,543 Quem estava lá dentro, Alex? 1027 00:42:18,626 --> 00:42:20,209 Havia alguém lá dentro?