1 00:00:00,293 --> 00:00:03,084 Tudo começou há seis meses na Academia do FBI. 2 00:00:03,168 --> 00:00:06,293 Hoje estavas disposto a morrer por nós naquela sala. 3 00:00:06,376 --> 00:00:07,793 Disseste que o teu filho te atacou por trás. 4 00:00:07,877 --> 00:00:09,293 Como podes ter a certeza que era ele? 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,918 Nunca disse "amo-te" quando queria dizer. 6 00:00:12,002 --> 00:00:13,293 E eu nunca disse. 7 00:00:13,376 --> 00:00:14,752 Dormiste com o meu pai. 8 00:00:14,835 --> 00:00:16,960 Não imagino como a tua mãe se vai sentir quando souber. 9 00:00:17,043 --> 00:00:18,626 Ela já sabe. Sim, eu disse-lhe. 10 00:00:18,710 --> 00:00:19,960 Fui eu que planeei o atentado à estação Grand Central. 11 00:00:20,043 --> 00:00:22,209 Alguém roubou os meus planos e usou-os. 12 00:00:22,293 --> 00:00:24,002 Sabemos que os bombistas planearam o ataque 13 00:00:24,084 --> 00:00:25,710 à volta da Convenção Nacional Democrata. 14 00:00:25,793 --> 00:00:28,918 A minha sentença é daqui a 23 horas. Temos de encontrar a bomba depressa. 15 00:00:30,460 --> 00:00:33,043 Nunca desejas carregar num botão e fazer tudo desaparecer? 16 00:00:33,126 --> 00:00:35,209 Todos os que amaste e perdeste, 17 00:00:35,293 --> 00:00:38,543 tudo o que te magoou... só um botão? 18 00:00:38,626 --> 00:00:39,752 Acabam as lutas. 19 00:00:39,835 --> 00:00:40,960 Acabam os arrependimentos. 20 00:00:41,043 --> 00:00:42,251 Acaba o barulho. 21 00:00:42,334 --> 00:00:44,585 Estoirar com tudo e ver o que acontece. 22 00:00:48,710 --> 00:00:52,334 Agora que a terrorista confessa Alex Parrish está atrás das grades, 23 00:00:52,418 --> 00:00:55,418 a cidade de Nova Iorque abre de novo as suas portas 24 00:00:55,501 --> 00:00:59,168 e faz um balanço do que mudou e do que não mudou. 25 00:00:59,251 --> 00:01:00,376 Daqui a umas horas, 26 00:01:00,460 --> 00:01:03,835 a Convenção Nacional Democrata vai recomeçar. 27 00:01:03,918 --> 00:01:05,585 Dezenas de milhares são esperados, 28 00:01:05,668 --> 00:01:07,460 incluindo o candidato presidencial 29 00:01:07,543 --> 00:01:09,877 e a sua previsível escolha para vice-presidente, 30 00:01:09,960 --> 00:01:11,710 a senadora Claire Haas. 31 00:01:11,793 --> 00:01:13,460 Vão estar presentes outros eruditos, 32 00:01:13,543 --> 00:01:16,501 a entregarem prémios à liderança de topo do FBI, 33 00:01:16,585 --> 00:01:19,334 esperando mostrar que Nova Iorque pode ter sido atingida, 34 00:01:19,418 --> 00:01:21,376 mas não foi destruída. 35 00:01:22,126 --> 00:01:24,418 Estás a perder tempo aqui em baixo a fingir que me interrogas. 36 00:01:24,501 --> 00:01:25,710 Não é uma perda de tempo. 37 00:01:25,793 --> 00:01:27,668 É por isso que ainda estás aqui no centro de comando connosco. 38 00:01:27,752 --> 00:01:28,877 Temos de manter as aparências. 39 00:01:28,960 --> 00:01:30,293 Ainda anda um bombista lá fora. 40 00:01:30,376 --> 00:01:32,209 Comigo presa, ninguém anda à procura dele. 41 00:01:32,293 --> 00:01:33,835 O FBI está sempre em alerta. 42 00:01:33,918 --> 00:01:36,501 O quê, a regra "se vires alguma coisa, diz alguma coisa"? 43 00:01:36,585 --> 00:01:38,293 Isso aqui não conta, Liam. 44 00:01:38,418 --> 00:01:40,793 Seja o que for que o FBI anda a fazer, não chega. 45 00:01:40,877 --> 00:01:42,918 O verdadeiro bombista está dentro do FBI. 46 00:01:43,002 --> 00:01:45,752 Isso dá-lhe acesso especial, conhecimento dos procedimentos. 47 00:01:45,835 --> 00:01:48,084 Permite-lhe manipular o sistema. Eles podem fazer o que... 48 00:01:48,168 --> 00:01:50,460 Alex, a tua confissão permitiu-te 49 00:01:50,543 --> 00:01:51,418 ficar sob custódia 50 00:01:51,501 --> 00:01:53,002 do FBI durante 24 horas. 51 00:01:53,084 --> 00:01:56,209 Depois disso, temos de te levar a uma prisão federal. 52 00:01:56,501 --> 00:02:00,752 O que significa que, se não encontrarmos uma segunda bomba ou bombista 53 00:02:00,835 --> 00:02:03,002 nas próximas quatro horas, vais cumprir 54 00:02:03,084 --> 00:02:05,002 uma sentença de prisão perpétua por um crime que não cometeste. 55 00:02:05,084 --> 00:02:06,752 Tenho um amigo na CIA. 56 00:02:06,835 --> 00:02:08,501 Ele está disposto a tirar-te do país. 57 00:02:08,585 --> 00:02:10,334 Não, não vou fugir outra vez. 58 00:02:11,043 --> 00:02:12,960 Não com a vida de tantas pessoas em perigo. 59 00:02:13,043 --> 00:02:15,043 Ouve, tens de encontrar a bomba agora. 60 00:02:15,126 --> 00:02:16,460 E precisas de mais homens. 61 00:02:16,543 --> 00:02:17,793 Isso é impossível. 62 00:02:17,877 --> 00:02:19,710 Todos os agentes de topo do FBI estão na cidade 63 00:02:19,793 --> 00:02:22,334 para subir ao palco e mostrarem ao mundo que ganhámos. 64 00:02:22,418 --> 00:02:24,668 E ninguém senão um pequeno grupo sabe que não é verdade. 65 00:02:24,752 --> 00:02:27,918 A brigada antibomba está a vasculhar o centro de convenções para hoje 66 00:02:28,002 --> 00:02:29,793 e para o jantar de angariação de fundos no hotel. 67 00:02:29,877 --> 00:02:31,418 Se há algo a encontrar, 68 00:02:31,501 --> 00:02:32,793 eles vão encontrar. 69 00:02:32,877 --> 00:02:34,251 "Se"? 70 00:02:34,626 --> 00:02:36,084 Duvidas de mim? 71 00:02:38,126 --> 00:02:40,835 Temos de voltar lá para cima. Saímos muito tempo. 72 00:02:41,334 --> 00:02:42,334 Nós voltamos. 73 00:02:50,126 --> 00:02:53,460 Caramba. Não querem saber de férias por cá, pois não? 74 00:02:53,543 --> 00:02:56,376 O Natal foi na semana passada. É tempo de voltar ao trabalho. 75 00:02:56,918 --> 00:02:59,752 Para ti não sei, mas para um monte de gente 76 00:02:59,918 --> 00:03:01,043 a noite de Ano Novo é especial. 77 00:03:01,126 --> 00:03:02,043 Porquê? 78 00:03:02,126 --> 00:03:04,960 É o dia seguinte de uma longa sequência de dias 79 00:03:05,043 --> 00:03:08,293 até morreres uma morte solitária e terrivelmente triste, 80 00:03:08,376 --> 00:03:10,334 rodeada de pessoas de quem nem te lembras. 81 00:03:11,460 --> 00:03:12,710 É claro que adoro o Ano Novo! 82 00:03:12,793 --> 00:03:14,168 Vamos revoltar-nos. Queres ir primeiro? 83 00:03:14,251 --> 00:03:15,501 És doida. 84 00:03:17,002 --> 00:03:19,334 Está um autêntico gelo lá fora. 85 00:03:19,418 --> 00:03:20,710 Não sei como esperam 86 00:03:20,793 --> 00:03:23,168 que corramos pela estrada de tijolos amarelos estando 12 °C negativos 87 00:03:23,251 --> 00:03:25,460 ou pratiquemos tiro de precisão congelados. 88 00:03:26,126 --> 00:03:28,626 Lamúrias mimadas por causa do frio? 89 00:03:31,793 --> 00:03:33,501 Uma pouco conhecida tradição da academia. 90 00:03:33,585 --> 00:03:35,376 Se estás numa turma com festas, 91 00:03:35,460 --> 00:03:37,002 mereces gozar as festas! 92 00:03:37,084 --> 00:03:38,543 O Natal foi sábado. 93 00:03:38,626 --> 00:03:40,293 Onde achas que arranjámos os biscoitos? 94 00:03:40,376 --> 00:03:42,084 Cerveja ao pequeno-almoço? 95 00:03:42,710 --> 00:03:45,209 Que esperavas? Bellinis, princesa Pêssego? 96 00:03:45,877 --> 00:03:48,918 Só facto de isto estar a acontecer já é um milagre de Natal. 97 00:03:49,168 --> 00:03:50,334 Também há sidra. 98 00:03:53,209 --> 00:03:55,376 Faz esse rum com travo a sidra. 99 00:03:55,460 --> 00:03:56,293 Sabes que mais, 100 00:03:56,376 --> 00:03:58,002 temos o fim de semana longo de folga. 101 00:03:58,084 --> 00:03:59,543 A tua mãe está animada por ires a casa? 102 00:03:59,626 --> 00:04:01,960 Ela diz que está. Temos muito que conversar. 103 00:04:02,002 --> 00:04:05,084 Não sei se três dias vão chegar. Então, vais para Augusta? 104 00:04:05,168 --> 00:04:07,918 Savannah. Não, as minhas irmãs da república estão a organizar uma coisa. 105 00:04:08,002 --> 00:04:11,126 Ias odiar. É mesmo o que imaginas. 106 00:04:11,209 --> 00:04:13,835 O "Kwanzaa-co" vai ser o jogo mais divertido até 2016. 107 00:04:13,918 --> 00:04:15,835 Não acredito que tenho de sair daqui a uma hora. 108 00:04:15,918 --> 00:04:18,043 Aposto que vais passar uns bons momentos em casa. 109 00:04:18,126 --> 00:04:20,084 Ainda que pensas assim, Kimmy Schmidt, 110 00:04:20,168 --> 00:04:21,543 mas o "Beleza Americana" não é nada 111 00:04:21,626 --> 00:04:23,543 comparado com as férias com a minha família. 112 00:04:23,626 --> 00:04:25,334 Tens a certeza que não queres passar o Ano Novo 113 00:04:25,418 --> 00:04:26,668 com uma dúzia de agentes do FBI 114 00:04:26,752 --> 00:04:29,293 e um senador bêbado de ponche e privilégio branco? 115 00:04:29,376 --> 00:04:31,752 Sim, passei os últimos 15 anos 116 00:04:31,835 --> 00:04:33,918 a pensar que uma vigarista é minha irmã. 117 00:04:34,002 --> 00:04:36,668 Prefiro mesmo não estar à mesa com uma família. 118 00:04:36,752 --> 00:04:38,376 Mesmo que seja com os Lannister? 119 00:04:38,460 --> 00:04:40,002 Porque é quase isso que parece. 120 00:04:40,626 --> 00:04:43,043 Se precisares de mim, estou só a 20 minutos, está bem? 121 00:04:44,376 --> 00:04:45,251 Obrigada. 122 00:04:45,460 --> 00:04:47,418 Pino no barril! 123 00:04:51,918 --> 00:04:53,376 Alguns rapazes não crescem. 124 00:04:57,793 --> 00:04:58,918 Sentes a falta do Simon? 125 00:04:59,334 --> 00:05:00,668 Não contes a ninguém, 126 00:05:01,168 --> 00:05:03,084 mas também sinto falta do Ryan. 127 00:05:05,043 --> 00:05:07,835 Acho que não importa quem és ou no que acredites, 128 00:05:07,918 --> 00:05:09,793 as festas vão deitar-te abaixo. 129 00:05:10,835 --> 00:05:12,501 Faz boa viagem para casa. 130 00:05:13,043 --> 00:05:14,585 Tu também, Raina. 131 00:05:19,877 --> 00:05:20,918 Está tudo bem? 132 00:05:22,126 --> 00:05:23,501 Está, está. 133 00:05:23,585 --> 00:05:25,126 É o Charlie? 134 00:05:25,209 --> 00:05:27,084 Disse-te que, quando tivesse alguma informação, 135 00:05:27,168 --> 00:05:28,251 viria contar-te. 136 00:05:28,334 --> 00:05:30,002 Sei quando estou a ser enganada. 137 00:05:30,084 --> 00:05:32,877 Os agentes não podem trabalhar casos que envolvam membros da família. 138 00:05:32,960 --> 00:05:34,043 Sabes disso. 139 00:05:39,293 --> 00:05:41,710 "Dezanove anos, afroamericano, cabelo curto. 140 00:05:41,918 --> 00:05:44,752 Feridas de defesa nas mãos e no rosto. Ataques prolongados." 141 00:05:47,293 --> 00:05:48,376 "Quatro cáries." 142 00:05:49,084 --> 00:05:51,168 Não é ele, o Charlie não tinha cáries. 143 00:05:51,251 --> 00:05:52,334 E para de olhar. 144 00:05:56,043 --> 00:05:57,877 Espero que tenham tido um bom treino. 145 00:05:59,752 --> 00:06:00,918 Muito bem. 146 00:06:01,002 --> 00:06:03,084 Antes de irem para casa para o fim de semana de três dias, 147 00:06:03,168 --> 00:06:04,418 vamos dar-vos trabalho de casa. 148 00:06:04,501 --> 00:06:05,918 O quê? 149 00:06:06,002 --> 00:06:07,793 Quando somos agentes, 150 00:06:07,877 --> 00:06:09,668 temos sempre o trabalho em mente. 151 00:06:09,752 --> 00:06:12,376 As vítimas vão assombrar-vos, as provas vão fintar-vos, 152 00:06:12,460 --> 00:06:13,960 os casos não vão largar-vos, 153 00:06:14,043 --> 00:06:17,334 principalmente os que não conseguirem resolver. 154 00:06:17,460 --> 00:06:20,293 Nas forças de segurança locais chamam-lhes casos arquivados, 155 00:06:20,376 --> 00:06:21,543 quase encerrados. 156 00:06:21,626 --> 00:06:24,835 Mas no FBI não acreditamos em casos arquivados. 157 00:06:25,043 --> 00:06:26,626 Todos os nossos casos continuam abertos. 158 00:06:26,710 --> 00:06:30,710 Estes casos são referidos como "pendentes." 159 00:06:30,793 --> 00:06:32,418 A agência gosta de os entregar 160 00:06:32,501 --> 00:06:34,293 a vários agentes ao longo do tempo, 161 00:06:34,376 --> 00:06:35,960 esperando que algum vá encontrar algo 162 00:06:36,043 --> 00:06:37,334 que os outros não viram. 163 00:06:37,418 --> 00:06:41,126 Assim, o objetivo será estudarem o vosso ficheiro pendente 164 00:06:41,376 --> 00:06:42,668 e encontrar novas pistas. 165 00:06:42,752 --> 00:06:44,543 Algo em que os agentes que tiveram o caso não viram. 166 00:06:44,626 --> 00:06:47,043 Ora, se isso parece quase impossível, 167 00:06:47,126 --> 00:06:48,960 é porque é mesmo. 168 00:06:49,002 --> 00:06:51,585 Mas quem sabe? Talvez um de vocês nos surpreenda. 169 00:06:52,084 --> 00:06:54,209 Boa sorte! E feliz Ano Novo. 170 00:07:18,918 --> 00:07:21,293 Uma voz incrível. Mas pensei que estavas de saída. 171 00:07:22,501 --> 00:07:23,543 Alex. 172 00:07:24,293 --> 00:07:25,752 Shelby? 173 00:07:25,835 --> 00:07:27,668 -Nimah? -Olá. 174 00:07:27,752 --> 00:07:30,543 Esperem lá, mentimos todos sobre irmos embora? 175 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 Não vais ver a tua mãe? 176 00:07:31,752 --> 00:07:34,002 O quê, e passar o Ano Novo a levar na cabeça 177 00:07:34,084 --> 00:07:36,251 e a abrir velhas feridas? Não, obrigada. 178 00:07:36,334 --> 00:07:37,752 E as tuas irmãs da república? 179 00:07:38,043 --> 00:07:39,835 São exatamente como achas que são. 180 00:07:39,918 --> 00:07:41,710 Pensei que ias ver a Renata. 181 00:07:41,793 --> 00:07:42,960 O meu ex descobriu que eu ia, 182 00:07:43,043 --> 00:07:44,710 e levou-a de férias à Disney. 183 00:07:44,793 --> 00:07:47,043 Voltar a Dearborn e ficar presa na cozinha 184 00:07:47,126 --> 00:07:49,835 a ajudar a mãe e a Raina a cozinhar para os homens no fim de semana? 185 00:07:49,918 --> 00:07:51,251 Isso não volta a acontecer. 186 00:07:51,334 --> 00:07:53,960 Então, somos as únicas? 187 00:07:54,043 --> 00:07:55,376 Sabes o que isso significa? 188 00:07:55,460 --> 00:07:56,918 Alguém vai comprar bebidas? 189 00:07:57,002 --> 00:07:58,168 Não. 190 00:07:58,752 --> 00:08:02,293 Resolvemos os casos mais difíceis que o FBI teve. 191 00:08:04,334 --> 00:08:06,002 Por favor, tem de me deixar passar. 192 00:08:06,084 --> 00:08:07,835 Sou o advogado da Alex Parrish. 193 00:08:07,918 --> 00:08:09,043 É uma emergência! 194 00:08:09,126 --> 00:08:12,501 -Agente Shaw! Agente O'Connor! -O que te aconteceu? 195 00:08:12,585 --> 00:08:13,668 Elias? 196 00:08:14,960 --> 00:08:17,418 Quando ontem à noite fui para casa, tive uma sensação maluca, 197 00:08:17,501 --> 00:08:19,835 como se alguém estivesse à minha espera no meu apartamento. 198 00:08:20,168 --> 00:08:21,710 Estava tão assustado que dormi no meu escritório. 199 00:08:21,793 --> 00:08:24,084 O agente Hayes pode confirmar. Ele estava a vigiar-me. 200 00:08:24,168 --> 00:08:25,585 Mas, quando saí de lá esta manhã, 201 00:08:25,668 --> 00:08:28,002 alguém me tentou empurrar para a estrada. 202 00:08:28,084 --> 00:08:28,960 Não vi quem foi, 203 00:08:29,043 --> 00:08:32,710 mas, se não fosse o Hayes me ter puxado, podia estar morto. 204 00:08:32,793 --> 00:08:35,626 Vim direto para cá. Não me sinto seguro. 205 00:08:35,710 --> 00:08:37,418 Sabem alguma coisa que não sei? 206 00:08:37,501 --> 00:08:38,793 O resto da turma está bem? 207 00:08:38,877 --> 00:08:41,126 Ainda andam a vigiar toda a gente, não é? 208 00:08:42,002 --> 00:08:43,668 Mas sabemos onde estão todas as vigias. 209 00:08:43,752 --> 00:08:45,126 A única cancelada foi a do Simon. 210 00:08:45,209 --> 00:08:46,710 Disseste ao agente para ir embora. 211 00:08:46,793 --> 00:08:48,752 Porque não acho que o Simon esteja a brincar connosco. 212 00:08:48,835 --> 00:08:52,793 A DITU não relata atividade do cartão de crédito ou vídeo CCTV do Simon 213 00:08:52,877 --> 00:08:54,918 depois da conversa dele ontem à noite com a Alex. 214 00:08:55,002 --> 00:08:58,002 Só fez uma chamada para Oren Shelef. 215 00:08:58,209 --> 00:09:00,877 Que foi atropelado por um carro perto do Classon Triangle esta manhã. 216 00:09:01,126 --> 00:09:03,460 Atropelado por um carro, quase o que me aconteceu. 217 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Convencido? 218 00:09:04,460 --> 00:09:06,877 Tudo bem, temos de ir a casa do Simon, ver se ainda está lá. 219 00:09:06,960 --> 00:09:08,626 Toda a gente pensa que estou aqui a ser interrogada, não é? 220 00:09:08,710 --> 00:09:09,710 Por isso, ninguém dará pela minha falta. 221 00:09:09,793 --> 00:09:11,960 Há um carro lá fora. Temos de ir já. 222 00:09:12,084 --> 00:09:14,043 Alex, só já tens três horas de liberdade. 223 00:09:14,126 --> 00:09:15,209 Espero que seja o suficiente. 224 00:09:30,168 --> 00:09:31,002 Seguro. 225 00:09:33,002 --> 00:09:33,835 Meu Deus. 226 00:09:34,585 --> 00:09:35,543 O que fez ele? 227 00:09:35,710 --> 00:09:36,835 Não sabemos. 228 00:09:36,918 --> 00:09:38,793 Parece exatamente como o meu apartamento foi encontrado. 229 00:09:38,877 --> 00:09:39,918 Pode ser encenado. 230 00:09:40,002 --> 00:09:41,209 Ou foi o Simon que encenou isto. 231 00:09:41,293 --> 00:09:42,543 O computador dele está aqui. 232 00:09:43,668 --> 00:09:44,668 Impressora 3D. 233 00:09:44,752 --> 00:09:47,793 Talvez a tenha usado para construir algum componente de que precisava. 234 00:09:47,877 --> 00:09:49,960 Para quê especular quando podemos descobrir? 235 00:09:51,418 --> 00:09:53,710 Um cartão chave de hotel. Como é isto parte de uma bomba? 236 00:09:53,793 --> 00:09:55,501 Não é. É o alvo. 237 00:09:57,918 --> 00:09:58,793 Isto são plantas 238 00:09:59,835 --> 00:10:00,793 e uma lista de quartos reservados 239 00:10:00,877 --> 00:10:02,752 para dadores este fim de semana na Steiner. 240 00:10:03,460 --> 00:10:05,376 O local para o jantar de angariação de fundos. 241 00:10:05,460 --> 00:10:06,376 Vamos lá! 242 00:10:08,251 --> 00:10:10,460 Boas notícias... Encontrei os snacks do Brandon. 243 00:10:10,543 --> 00:10:12,752 Más notícias... estavam ao lado do hidratante. 244 00:10:12,835 --> 00:10:15,752 O Nelson tem 42 embalagens de cartas de Pokémon 245 00:10:15,835 --> 00:10:16,668 no armário. 246 00:10:16,752 --> 00:10:19,501 Não sei o que é mais estranho: porque os tem ou porque os escondeu. 247 00:10:19,585 --> 00:10:20,752 A minha irmã não consegue dormir 248 00:10:20,835 --> 00:10:22,793 sem um carregamento de amardeen por perto. 249 00:10:22,877 --> 00:10:24,126 Se o puseres no teu vinho barato, 250 00:10:24,209 --> 00:10:25,376 vai saber a sangria. 251 00:10:26,835 --> 00:10:28,626 Alex? Encontraste alguma coisa? 252 00:10:30,376 --> 00:10:31,585 Só pena. 253 00:10:38,084 --> 00:10:40,043 Porque tivemos de beber primeiro? 254 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Para aquecer. 255 00:10:44,501 --> 00:10:45,585 Agora estou quente. 256 00:10:46,376 --> 00:10:47,668 Será que cometi um erro 257 00:10:47,752 --> 00:10:49,918 ao não passar as férias com alguém que eu... 258 00:10:50,835 --> 00:10:52,293 Alguém que tu quê? 259 00:10:52,376 --> 00:10:54,043 Não, não, não, não. Espera. 260 00:10:54,209 --> 00:10:55,793 O que ias dizer? Finalmente chegou a hora? 261 00:10:55,877 --> 00:10:57,543 Será que ela o vai dizer? Dizer o quê? 262 00:10:57,960 --> 00:10:59,293 O que não disseste ao Ryan? 263 00:11:01,501 --> 00:11:02,543 Já está. 264 00:11:02,626 --> 00:11:03,835 Podemos tomar o banho turco. 265 00:11:04,960 --> 00:11:07,585 Este Vermeer desapareceu do museu Gardner num ai. 266 00:11:07,835 --> 00:11:08,835 Esquece o "caso pendente." 267 00:11:08,960 --> 00:11:10,501 Deviam chamar a estes "pendentes impossíveis". 268 00:11:10,585 --> 00:11:13,293 Cada ideia que tive já foi pensada e rejeitada 269 00:11:13,376 --> 00:11:15,710 por cada recruta ou agente que teve o caso. 270 00:11:16,251 --> 00:11:18,126 Não abras esse caso outra vez. 271 00:11:18,209 --> 00:11:19,418 Ela está bêbada e a ligar ao Ryan. 272 00:11:19,501 --> 00:11:22,084 Ligar de novo ao Ryan. 273 00:11:22,168 --> 00:11:23,752 A última vez, não atendeu o telefone. 274 00:11:24,002 --> 00:11:27,168 Está a fazer o que pediste! Está a manter-se afastado! 275 00:11:27,334 --> 00:11:28,543 Não fiques obcecada! 276 00:11:28,626 --> 00:11:30,710 Vindo da miúda que não para de atualizar 277 00:11:30,793 --> 00:11:33,293 as fotos do namorado no Instagram... O que estás a fazer? 278 00:11:33,376 --> 00:11:34,543 A descarregar a Ex-Shield. 279 00:11:34,626 --> 00:11:37,126 É uma aplicação que esconde o teu número em chamadas externas. 280 00:11:37,501 --> 00:11:40,168 Uso-a para o meu ex atender quando quero saber da Renata. 281 00:11:40,835 --> 00:11:42,168 Bem-vinda ao século XXI. 282 00:11:42,251 --> 00:11:43,793 Liga ao teu caso pendente. 283 00:11:46,918 --> 00:11:48,043 Vou fazer isso. 284 00:11:48,126 --> 00:11:49,710 Vou fazê-lo. 285 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 Mas em alta voz. 286 00:11:51,668 --> 00:11:52,501 Está bem. 287 00:11:54,752 --> 00:11:55,585 Está? 288 00:11:56,918 --> 00:11:58,209 -Está? -Para! 289 00:11:58,293 --> 00:11:59,793 Ryan? Está tudo bem? 290 00:12:00,418 --> 00:12:01,376 Está? 291 00:12:03,334 --> 00:12:04,460 Preciso de uma bebida. 292 00:12:07,126 --> 00:12:09,293 Bem, não temos vinho, 293 00:12:09,376 --> 00:12:12,168 e aqui não há entregas. Já verifiquei. 294 00:12:12,251 --> 00:12:13,835 Então... Talvez café? 295 00:12:13,918 --> 00:12:15,585 O bar está fechado. 296 00:12:15,668 --> 00:12:17,376 Sei onde há algum café. 297 00:12:19,002 --> 00:12:20,126 Volto num instante. 298 00:12:28,002 --> 00:12:29,668 Ia-te roubar o café. 299 00:12:30,293 --> 00:12:31,126 Força. 300 00:12:31,668 --> 00:12:34,251 Deixa-me só algum para beber com o uísque. 301 00:12:34,835 --> 00:12:36,334 Deve ser uma época terrível para ti, 302 00:12:36,418 --> 00:12:37,668 com o Charlie ainda desaparecido. 303 00:12:38,168 --> 00:12:39,418 O Charlie não está desaparecido. 304 00:12:39,501 --> 00:12:41,835 O Charlie está onde quer estar. 305 00:12:42,043 --> 00:12:44,543 Mas pensei que as provas apontassem para um rapto. 306 00:12:44,626 --> 00:12:46,585 Só porque eu sou a única pronta a aceitar 307 00:12:46,668 --> 00:12:48,626 que ele é o monstro deste pesadelo. 308 00:12:48,835 --> 00:12:50,752 Ou talvez não queiras pensar nele 309 00:12:50,835 --> 00:12:51,877 a sofrer nalgum lugar 310 00:12:51,960 --> 00:12:53,793 e é mais fácil fazer dele um monstro? 311 00:12:56,376 --> 00:12:58,793 Porque ainda aqui estás, recruta Amin? 312 00:12:58,877 --> 00:13:00,418 Não quero ir para Dearborn. 313 00:13:00,501 --> 00:13:02,752 Não me sentia em casa há muito tempo. 314 00:13:02,835 --> 00:13:05,168 E estou a ver que também não queres ir para casa. 315 00:13:08,918 --> 00:13:11,501 Posso ficar para uma bebida se insistires. 316 00:13:15,585 --> 00:13:18,002 É a Nimah. Está no gabinete da Miranda. 317 00:13:18,084 --> 00:13:20,334 Não sabes quem estava com o Ryan. 318 00:13:20,501 --> 00:13:22,209 - Ele está em LA, não está? - Sim. 319 00:13:22,293 --> 00:13:23,877 Ele não tem lá, tipo, três irmãs? 320 00:13:23,960 --> 00:13:26,293 Malta, não parecia uma irmã. 321 00:13:26,376 --> 00:13:27,460 Pronto, levanta-se. 322 00:13:27,543 --> 00:13:29,043 Levanta-te, vamos. 323 00:13:29,126 --> 00:13:30,376 Vasquez. 324 00:13:30,460 --> 00:13:32,126 Toda a gente ao pé-coxinho. 325 00:13:32,293 --> 00:13:33,126 O quê? 326 00:13:33,668 --> 00:13:35,376 Façam isso. Vamos. 327 00:13:35,460 --> 00:13:37,793 Quem estiver mais sóbrio vai entrar no carro dela, 328 00:13:37,877 --> 00:13:39,585 e conduzir-nos ao Old Settler, 329 00:13:39,668 --> 00:13:42,835 onde qualquer DEA, recruta ou fuzileiro 330 00:13:42,918 --> 00:13:45,084 que queira comprar os nossos beijos da meia-noite o pode fazer 331 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 pelo preço de bebidas baratas e boa conversa. 332 00:13:48,168 --> 00:13:50,543 Talvez nem sequer boa conversa. 333 00:13:52,334 --> 00:13:53,209 Caleb! 334 00:13:53,293 --> 00:13:55,126 Não te preocupes. Não sou o "Magic Mike". 335 00:13:55,918 --> 00:13:56,918 Agradável. 336 00:13:57,002 --> 00:13:59,251 Quando cheguei a casa, em vez da normal e íntima 337 00:13:59,334 --> 00:14:00,877 sangria das férias da família Haas, 338 00:14:00,960 --> 00:14:03,002 havia 200 pessoas em minha casa 339 00:14:03,084 --> 00:14:05,376 e um smoking em cima da minha cama. 340 00:14:05,460 --> 00:14:07,168 Entrei em pânico e fugi. 341 00:14:07,668 --> 00:14:09,084 Mas, ainda assim, vestiste o smoking. 342 00:14:09,168 --> 00:14:10,002 Sim. 343 00:14:10,501 --> 00:14:11,668 Estás a ver isto? 344 00:14:11,752 --> 00:14:13,585 Não posso voltar para lá sozinho. 345 00:14:13,668 --> 00:14:14,835 Entendo que não queiras estar 346 00:14:14,918 --> 00:14:17,168 com uma família feliz neste momento, mas juro, 347 00:14:17,460 --> 00:14:18,585 não há nada de familiar nela, 348 00:14:18,668 --> 00:14:20,251 e ninguém vai estar feliz, 349 00:14:20,334 --> 00:14:23,251 exceto eu se te tiver ao meu lado. 350 00:14:23,334 --> 00:14:24,460 O que dizes? 351 00:14:27,877 --> 00:14:29,460 Só vou se elas também forem. 352 00:14:35,293 --> 00:14:37,543 O Simon não poderia magnetizar a chave em casa. 353 00:14:37,626 --> 00:14:39,209 Dezanove pessoas pediram que os cartões 354 00:14:39,293 --> 00:14:41,293 fossem recodificados nas últimas 12 horas. 355 00:14:41,376 --> 00:14:43,710 Nove delas estavam na lista de quartos para dadores do Simon. 356 00:14:44,002 --> 00:14:44,835 Dividir e conquistar. 357 00:14:45,585 --> 00:14:46,460 Continua nas comunicações. 358 00:14:49,376 --> 00:14:51,002 FBI! Seguro! 359 00:14:51,084 --> 00:14:52,376 FBI! 360 00:14:54,460 --> 00:14:55,293 Seguro. 361 00:14:55,376 --> 00:14:56,418 FBI! 362 00:14:57,460 --> 00:14:58,501 Simon! 363 00:14:58,585 --> 00:15:00,251 Não sei se isto é controlado remotamente 364 00:15:00,334 --> 00:15:01,418 ou por movimento. 365 00:15:01,501 --> 00:15:03,043 Não sei nada. 366 00:15:03,126 --> 00:15:05,126 Só sei que acordei com isto nas mãos. 367 00:15:05,209 --> 00:15:07,126 Mas aposto que, se tirar os dedos do gatilho, 368 00:15:07,209 --> 00:15:08,501 o edifício vai explodir. 369 00:15:11,543 --> 00:15:13,626 -Alex! -Aqui! 370 00:15:15,002 --> 00:15:16,002 Cuidado. 371 00:15:17,251 --> 00:15:20,043 A última coisa de que me lembro é de estar a ir para casa 372 00:15:20,126 --> 00:15:21,251 e alguém me ter agarrado. 373 00:15:21,334 --> 00:15:23,376 Quando acordei, tinha isto colado nas mãos. 374 00:15:23,460 --> 00:15:24,960 Mas estou a suar tanto 375 00:15:25,043 --> 00:15:26,209 que a fita está a sair... 376 00:15:26,293 --> 00:15:27,918 -Está bem. -E receio que o dedo escorregue. 377 00:15:28,002 --> 00:15:30,002 -Tu estás bem. -Preciso que me ajudes. 378 00:15:30,084 --> 00:15:32,918 Vimos a tua oficina... Os mapas, o cartão-chave. 379 00:15:33,002 --> 00:15:34,293 Alguém está a incriminar-me. 380 00:15:34,376 --> 00:15:35,626 Está bem? Como incriminaram a Alex. 381 00:15:36,126 --> 00:15:37,918 Procura o Oren. Ele pode dizer que não fui eu. 382 00:15:38,376 --> 00:15:40,084 -Ele pode dizer! Encontra o Oren! -Simon. Simon! 383 00:15:40,168 --> 00:15:43,501 Simon, para. Ontem pediste-me para te representar 384 00:15:43,585 --> 00:15:45,251 para gozares do privilégio advogado/cliente. 385 00:15:45,334 --> 00:15:46,793 Perguntaste-me leis da extradição, 386 00:15:46,877 --> 00:15:48,251 e manifestos de voo. 387 00:15:48,334 --> 00:15:49,668 -Ias fugir. -Não! 388 00:15:49,752 --> 00:15:50,918 Queria garantir que não ia passar 389 00:15:51,002 --> 00:15:53,460 o resto da vida na prisão por me terem roubado os planos. 390 00:15:53,543 --> 00:15:56,376 Eu não te escondi nada... a nenhum de vocês. 391 00:15:56,460 --> 00:15:59,084 Olha... as provas encontradas na minha casa, 392 00:15:59,168 --> 00:16:00,585 eu drogado e levado para um hotel... 393 00:16:00,710 --> 00:16:02,293 Nada disso vos faz ter um déjà vu? 394 00:16:02,376 --> 00:16:04,501 Não percamos mais tempo, está bem? 395 00:16:04,585 --> 00:16:07,501 Diz-nos só onde está a bomba... por favor. 396 00:16:07,585 --> 00:16:10,002 Pensa em quem podia ter feito isto. 397 00:16:10,084 --> 00:16:12,668 São os únicos que podem responder a isso. 398 00:16:13,334 --> 00:16:14,543 Tens de acreditar em mim. 399 00:16:17,960 --> 00:16:19,960 -Cresceste aqui? -Estás a brincar? 400 00:16:20,043 --> 00:16:22,752 A minha mãe só comprou Hogwarts depois de a minha irmã e eu irmos embora 401 00:16:22,835 --> 00:16:25,376 para que aprendêssemos a humildade e valores. 402 00:16:25,460 --> 00:16:26,501 Onde está a tua mãe? 403 00:16:26,585 --> 00:16:28,126 Gostava de lhe agradecer por tentar. 404 00:16:28,209 --> 00:16:29,960 E não posso esperar para ver a cara dela 405 00:16:30,043 --> 00:16:32,334 quando lhe apresentar alguém com idade para votar. 406 00:16:32,835 --> 00:16:34,002 Vou eu levar os casacos? 407 00:16:34,084 --> 00:16:35,543 -Vou buscar bebidas. -Está bem. 408 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 É ao fim do corredor, à esquerda, e... 409 00:16:42,626 --> 00:16:44,002 Vou-te mostrar. Anda. 410 00:16:44,084 --> 00:16:44,960 Obrigada. 411 00:16:45,043 --> 00:16:47,752 Já tenho o meu quinhão de noitadas no complexo Haas. 412 00:16:47,835 --> 00:16:49,960 Nunca estive numa casa tão grande que desse para me perder. 413 00:16:50,043 --> 00:16:51,376 És política? 414 00:16:51,626 --> 00:16:52,626 Não é simpático 415 00:16:52,710 --> 00:16:54,501 insultares alguém que acabas de conhecer. 416 00:16:54,585 --> 00:16:56,251 Hannah Wyland, Unidade de Terrorismo. 417 00:16:56,460 --> 00:16:58,209 O meu trabalho de sonho! 418 00:16:58,293 --> 00:17:00,209 Alexandra Parrish, simples recruta. 419 00:17:00,376 --> 00:17:02,293 Deixaram-vos sair no Ano Novo? 420 00:17:02,418 --> 00:17:03,710 -Sim. -Tive 40 graus de febre 421 00:17:03,793 --> 00:17:05,376 e obrigaram-me fazer a corrida de obstáculos. 422 00:17:05,460 --> 00:17:06,418 Meu Deus. 423 00:17:06,585 --> 00:17:08,168 Se isto não fosse bar aberto, 424 00:17:08,251 --> 00:17:09,918 pagar-te-ia uma bebida. 425 00:17:10,002 --> 00:17:11,793 E eu diria "sim, por favor e já", 426 00:17:11,877 --> 00:17:14,084 mas prometi ao meu namorado que ia ter com ele à porta. 427 00:17:14,168 --> 00:17:16,418 É muito bom, mas odeia festas. 428 00:17:16,501 --> 00:17:18,043 Normalmente, não sinto a mão durante uma hora 429 00:17:18,126 --> 00:17:19,126 por ele a apertar com tanta força. 430 00:17:20,793 --> 00:17:22,835 Trabalho de sonho e marido de sonho. 431 00:17:23,084 --> 00:17:25,168 Pensei que as duas coisas se excluíam. 432 00:17:25,251 --> 00:17:27,084 Não, só os média nos tentam atrasar. 433 00:17:27,418 --> 00:17:28,251 Então, vejo-te lá dentro? 434 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 -Sim. -Está bem. 435 00:17:31,418 --> 00:17:32,585 Olá, mãe. 436 00:17:33,376 --> 00:17:34,585 Quero apresentar-te... 437 00:17:34,668 --> 00:17:36,293 Shelby Wyatt! 438 00:17:36,376 --> 00:17:38,043 Senadora Haas, é uma honra. 439 00:17:38,126 --> 00:17:39,752 O meu marido falou-me de ti. 440 00:17:40,002 --> 00:17:42,002 Não sabia que ainda se falavam. 441 00:17:42,251 --> 00:17:43,585 A melhor da turma em Quantico, 442 00:17:43,668 --> 00:17:46,043 depois de reconstruires os negócios da família. 443 00:17:46,126 --> 00:17:46,960 Uma façanha. 444 00:17:47,543 --> 00:17:49,418 Os teus pais ficariam muito orgulhosos. 445 00:17:49,501 --> 00:17:51,043 Encontrei-me com eles umas vezes. 446 00:17:51,460 --> 00:17:53,710 Lamento muito o que aconteceu. 447 00:17:53,918 --> 00:17:57,002 Perdemos muito aquele dia, todos e cada um de nós. 448 00:17:57,293 --> 00:17:58,835 Estava lá. 449 00:17:58,918 --> 00:18:01,043 Lembro-me da foto em todos os jornais. 450 00:18:01,126 --> 00:18:03,960 A senadora, agente, entrou na segunda torre 451 00:18:04,043 --> 00:18:05,501 quando todos corriam para longe. 452 00:18:05,585 --> 00:18:07,126 Sim, essa foto foi o que a elegeu. 453 00:18:07,209 --> 00:18:08,084 Caleb! 454 00:18:08,168 --> 00:18:09,126 O quê? 455 00:18:09,501 --> 00:18:10,585 Estou orgulhoso da minha mãe. 456 00:18:10,877 --> 00:18:13,126 O meu filho vê tudo o que faço como política, 457 00:18:13,209 --> 00:18:14,501 até criá-lo. 458 00:18:14,585 --> 00:18:17,376 Mas eu teria desistido de tudo se me pedisse. 459 00:18:18,126 --> 00:18:19,084 Onde está o teu pai? 460 00:18:19,168 --> 00:18:21,251 Prometi que lhe apresentaria o Ben Carson. 461 00:18:21,334 --> 00:18:22,835 Deus sabe porquê. 462 00:18:22,918 --> 00:18:24,960 Estou ansiosa para falar contigo outra vez em breve. 463 00:18:25,084 --> 00:18:26,084 Com licença. 464 00:18:28,668 --> 00:18:31,585 O que se passa? A grande Claire Haas aprovou. 465 00:18:31,668 --> 00:18:33,752 Basicamente, acabo de te trazer o Trono de Ferro. 466 00:18:34,835 --> 00:18:36,668 O meu pai nem sequer vive nesta casa. 467 00:18:36,793 --> 00:18:39,543 Os meus pais não se falam por norma. 468 00:18:40,460 --> 00:18:42,376 Algo se passa. 469 00:18:42,460 --> 00:18:45,209 Todos os anos, a Miranda manda recrutas falarem comigo 470 00:18:45,293 --> 00:18:47,126 sobre o maldito roubo do Vermeer. 471 00:18:47,209 --> 00:18:49,334 Normalmente, vão ao meu escritório. 472 00:18:49,418 --> 00:18:51,626 Um tipo apanhou-me no Trader Joe's. 473 00:18:51,710 --> 00:18:54,793 Mas és a primeira a abordar-me numa festa. 474 00:18:54,877 --> 00:18:57,460 Se pudesse só elucidar-me sobre os detalhes, ajudar-me. 475 00:18:57,543 --> 00:19:00,084 Às vezes, as coisas simplesmente desaparecem. 476 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Como eu... desta conversa. 477 00:19:03,334 --> 00:19:06,293 Vou buscar o Martini que mereço. 478 00:19:06,585 --> 00:19:09,126 Tudo bem, espero aqui, onde é seguro. 479 00:19:10,126 --> 00:19:11,043 Caleb. 480 00:19:11,585 --> 00:19:12,543 Ou não. 481 00:19:12,877 --> 00:19:14,543 Tenho ouvido excelentes coisas 482 00:19:14,626 --> 00:19:16,501 sobre o teu treino em Quantico. 483 00:19:18,168 --> 00:19:19,752 A tua mãe disse-me que estava errado por duvidar de ti. 484 00:19:19,835 --> 00:19:21,126 Começo a acreditar que ela tinha razão. 485 00:19:21,209 --> 00:19:23,209 Bem, tu e a mãe a concordarem em alguma coisa 486 00:19:23,293 --> 00:19:25,418 significa nível de ameaça em Bravo, portanto o que é que há? 487 00:19:25,543 --> 00:19:27,334 Não há nada, temos... 488 00:19:27,418 --> 00:19:29,960 Temos falado muito de ti, ultimamente. 489 00:19:30,460 --> 00:19:32,543 Temos falado muito, na verdade. 490 00:19:32,626 --> 00:19:34,209 O quê, vão juntar-se outra vez? 491 00:19:34,293 --> 00:19:36,793 Ela diz que quer dar-nos outra oportunidade. 492 00:19:38,168 --> 00:19:39,084 Pensei que te agradaria. 493 00:19:39,752 --> 00:19:40,668 E agrada. 494 00:19:45,002 --> 00:19:48,002 Este feriado é pior que o Dia dos Namorados. 495 00:19:48,585 --> 00:19:50,877 Então, se estás solteira, não és um falhanço completo. 496 00:19:50,960 --> 00:19:53,835 Mas ninguém para beijar na noite de Ano Novo... falha épica. 497 00:19:55,168 --> 00:19:56,460 -Para de te torturar. -Não consigo. 498 00:19:56,543 --> 00:19:57,960 Bem, então para de me torturar. 499 00:19:58,043 --> 00:19:59,084 Liga-lhe e diz que erraste. 500 00:19:59,168 --> 00:20:00,752 Mas se ele está com outra, há... 501 00:20:00,835 --> 00:20:01,918 Viste-o só há duas semanas. 502 00:20:02,002 --> 00:20:03,293 Ele não encontrou, apaixonou-se, 503 00:20:03,376 --> 00:20:04,793 e casou com uma mulher em 15 dias. 504 00:20:04,877 --> 00:20:06,002 Não bloqueis mais. 505 00:20:06,084 --> 00:20:07,334 Faz a chamada. 506 00:20:26,543 --> 00:20:27,668 Alex? 507 00:20:31,376 --> 00:20:32,460 Oiçam, se eu fosse o bombista, 508 00:20:32,543 --> 00:20:33,877 não teria já avançado? 509 00:20:33,960 --> 00:20:35,626 A convenção é daqui a várias horas. 510 00:20:35,710 --> 00:20:37,460 A convenção? Que tem que ver com isto? 511 00:20:37,543 --> 00:20:40,626 O facto de ser hoje? O jantar no andar de baixo? 512 00:20:41,002 --> 00:20:42,209 Como me encontraram? 513 00:20:42,585 --> 00:20:44,710 Eras o único sem vigilância ontem à noite. 514 00:20:44,793 --> 00:20:45,752 Pois. 515 00:20:46,668 --> 00:20:48,043 Mas como sabias o que procurar? 516 00:20:50,043 --> 00:20:51,752 Ele diz qualquer coisa para se safar. 517 00:20:51,835 --> 00:20:52,793 Apanhámos-te em flagrante. 518 00:20:52,877 --> 00:20:54,960 Tens literalmente o dedo num gatilho. 519 00:20:55,043 --> 00:20:56,668 Não sei porque fizeste isso, 520 00:20:57,334 --> 00:21:00,084 mas sei que farias qualquer coisa para salvar a pele. 521 00:21:00,209 --> 00:21:02,585 Tal como quando fugiste do teste em Quantico. 522 00:21:05,501 --> 00:21:06,501 Alex. 523 00:21:08,543 --> 00:21:10,960 Estás a brincar comigo? 524 00:21:11,960 --> 00:21:14,418 É o Simon. Tem de ser. 525 00:21:14,501 --> 00:21:15,501 Não. 526 00:21:15,585 --> 00:21:17,002 Sempre vi através das tuas mentiras, 527 00:21:17,084 --> 00:21:18,376 mas desta vez não tenho a certeza. 528 00:21:18,460 --> 00:21:20,209 Se acreditas mesmo que sou eu e não ele, 529 00:21:21,418 --> 00:21:22,668 então porque não largo o gatilho? 530 00:21:22,752 --> 00:21:24,126 -Simon, não! -Porque não? 531 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Se sou o terrorista, de que estou à espera? 532 00:21:28,460 --> 00:21:29,460 Não farias isso. 533 00:21:29,543 --> 00:21:30,710 Conseguiste o que querias. 534 00:21:30,793 --> 00:21:33,126 Todo aquele tempo em Quantico, a enganar-me, 535 00:21:33,209 --> 00:21:34,793 a armar-me uma cilada. 536 00:21:34,877 --> 00:21:36,877 Não se tratava da minha sexualidade. 537 00:21:36,960 --> 00:21:39,710 Aproximaste-te para descobrires as minhas fraquezas, 538 00:21:40,168 --> 00:21:42,543 entrares na minha mente para me incriminares. 539 00:21:43,168 --> 00:21:44,793 Se era esse o teu plano, resultou. 540 00:21:45,668 --> 00:21:48,585 Eu vou preso como bombista da Grand Central, e tu safas-te. 541 00:21:49,334 --> 00:21:50,376 És louco. 542 00:21:50,626 --> 00:21:53,293 Nunca desejaste carregar num botão e fazer tudo desaparecer? 543 00:21:53,376 --> 00:21:56,126 -Simon. -Todos os que amaste e perdeste, 544 00:21:57,084 --> 00:21:58,668 tudo o que te magoou, 545 00:21:59,668 --> 00:22:00,877 só um botão? 546 00:22:02,002 --> 00:22:03,209 Acabam as lutas. 547 00:22:03,626 --> 00:22:04,877 Acabam os arrependimentos. 548 00:22:04,960 --> 00:22:06,418 Acaba o barulho. 549 00:22:07,168 --> 00:22:09,002 Estoirar com tudo e ver o que acontece. 550 00:22:09,084 --> 00:22:09,918 Simon! 551 00:22:10,002 --> 00:22:12,793 Estoirar com tudo só para poder ter um maldito silêncio. 552 00:22:13,251 --> 00:22:15,334 -Simon! - Querias que me encontrassem. 553 00:22:15,418 --> 00:22:17,710 Por isso os trouxeste antes de a bomba explodir. 554 00:22:17,793 --> 00:22:19,460 Portanto é melhor começares a dizer a verdade, 555 00:22:19,543 --> 00:22:22,585 ou isto vai ficar verdadeiramente silencioso. 556 00:22:24,626 --> 00:22:26,293 -Três... -Simon! 557 00:22:26,376 --> 00:22:27,543 -Dois... -Meu Deus! 558 00:22:27,626 --> 00:22:29,126 -Simon! -Um! 559 00:22:29,418 --> 00:22:31,793 -Para, para! Eles vão matar-me! -Simon! Para! 560 00:22:32,376 --> 00:22:33,501 Eles vão matar-me. 561 00:22:36,334 --> 00:22:38,251 Há uma semana, recebi um telefonema de alguém. 562 00:22:39,168 --> 00:22:40,251 Disfarçaram a voz. 563 00:22:40,752 --> 00:22:43,877 Quem era, tinha provas de que eu tinha falsificado provas 564 00:22:43,960 --> 00:22:46,918 como advogado em alguns casos importantes. 565 00:22:47,002 --> 00:22:48,626 Disseram que iam garantir que eu ia para a cadeia 566 00:22:48,710 --> 00:22:51,168 para o resto da vida se não fizesse o que queriam. 567 00:22:51,251 --> 00:22:54,251 Sabiam que tinha ido para Quantico e que te conhecia, Alex. 568 00:22:54,710 --> 00:22:56,752 Apanhaste-me quando ia a caminho do trabalho. 569 00:22:57,084 --> 00:22:59,168 Drogaste-me e levaste-me outra vez 570 00:22:59,251 --> 00:23:01,501 para a Grand Central, puseste-me nos escombros... 571 00:23:01,585 --> 00:23:03,960 Isso não fui eu. Já tinha ido embora. 572 00:23:04,168 --> 00:23:05,626 Nunca pensei que a bomba fosse real. 573 00:23:05,710 --> 00:23:09,084 Pensei que ia só incriminar-te por tentativa de terrorismo. 574 00:23:09,168 --> 00:23:11,043 Juro, nunca o teria feito se não fosse assim. 575 00:23:11,793 --> 00:23:15,126 Tens o sangue de 133 pessoas nas mãos, Elias. 576 00:23:15,209 --> 00:23:16,501 Achas que não sei disso? 577 00:23:17,043 --> 00:23:19,585 Depois de a bomba explodir, sabia que era uma questão de tempo 578 00:23:19,668 --> 00:23:21,960 até ser descoberto, e senti-me péssimo. 579 00:23:22,043 --> 00:23:25,209 A Alex chamar-te para a representares foi um sonho realizado, não? 580 00:23:25,293 --> 00:23:26,752 Todo o acesso que te demos? 581 00:23:26,835 --> 00:23:28,251 Estavas no centro de tudo. 582 00:23:28,501 --> 00:23:30,168 Pensei que o pior tinha passado até ontem, 583 00:23:30,251 --> 00:23:31,460 quando o terrorista ligou de novo 584 00:23:31,543 --> 00:23:33,501 e disse que eu tinha uma última tarefa. 585 00:23:33,585 --> 00:23:35,626 E depois estaria livre para sempre. 586 00:23:35,710 --> 00:23:39,002 Devia trazer esse gatilho para este hotel e aguardar instruções. 587 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 Entrei em pânico. 588 00:23:40,543 --> 00:23:42,752 Quer dizer, não queria ser responsável por mais mortes. 589 00:23:42,835 --> 00:23:44,710 Porque não nos contaste? Podíamos ter-te ajudado. 590 00:23:44,793 --> 00:23:46,251 Como o FBI te ajudou? 591 00:23:46,334 --> 00:23:48,918 Eles prendiam-me. Terrorista ou não, sou responsável. 592 00:23:49,002 --> 00:23:50,168 E pensei numa maneira melhor. 593 00:23:50,251 --> 00:23:51,752 Sim, drogar-me e incriminar-me? 594 00:23:51,835 --> 00:23:53,793 Por saberes que o bombista planeou isto com base no meu trabalho? 595 00:23:53,877 --> 00:23:55,918 E dado o que fizeste na vida... 596 00:23:56,084 --> 00:23:58,251 Em vez de assumires a responsabilidade, 597 00:23:58,334 --> 00:24:01,334 decidiste que a minha vida pela tua era uma troca justa. 598 00:24:01,418 --> 00:24:03,835 O FBI tinha provas circunstanciais suficientes. 599 00:24:04,084 --> 00:24:05,585 Só tinha de os apontar na tua direção. 600 00:24:05,668 --> 00:24:08,126 Então, fingi dormir no escritório, 601 00:24:08,209 --> 00:24:09,376 enganei quem me vigiava. 602 00:24:09,585 --> 00:24:10,626 És desprezível. 603 00:24:10,710 --> 00:24:12,251 Queria que encontrassem o Simon. 604 00:24:12,334 --> 00:24:15,002 Trouxe-vos aqui porque quero que tentem desativar a bomba. 605 00:24:15,084 --> 00:24:17,168 Eu tinha três opções, dizer a verdade, 606 00:24:17,251 --> 00:24:19,084 realizar o segundo ataque, 607 00:24:19,168 --> 00:24:21,043 ou incriminar o Simon e esperar que o apanhassem. 608 00:24:21,126 --> 00:24:23,418 Ouve, só queremos que nos digas 609 00:24:23,501 --> 00:24:24,877 onde está a bomba. 610 00:24:24,960 --> 00:24:27,002 Não sei. A única coisa que faz sentido 611 00:24:27,084 --> 00:24:28,418 é que seja algures neste edifício. 612 00:24:28,501 --> 00:24:30,293 Eles queriam-me aqui e queriam-me morto. 613 00:24:30,626 --> 00:24:33,084 Por favor, não largues o gatilho, Simon. 614 00:24:34,460 --> 00:24:35,752 Liga já ao Liam. 615 00:24:37,168 --> 00:24:39,084 E o vice-presidente Biden vai... 616 00:24:39,168 --> 00:24:40,793 Desculpe-me, senhora. Estamos a evacuar o prédio. 617 00:24:40,877 --> 00:24:43,293 Temos uma ameaça credível, e precisamos que saiam todos já. 618 00:24:43,418 --> 00:24:46,543 Credível como? A brigada antibomba esteve no hotel dias a fio. 619 00:24:46,626 --> 00:24:48,209 Acredite, não é um exercício, está bem? 620 00:24:48,293 --> 00:24:50,002 Vamos todos para a ECC. 621 00:24:50,460 --> 00:24:51,293 Vamos embora. 622 00:24:58,126 --> 00:25:00,293 O quê? A tua mulher deixa-te entrar em casas de banho com ex-namoradas? 623 00:25:00,376 --> 00:25:02,084 -Ela não é minha mulher. -Não? 624 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 -Ela é minha ex-esposa. -O quê? 625 00:25:04,376 --> 00:25:06,293 Estamos infiltrados, está bem? 626 00:25:06,501 --> 00:25:08,460 Estás sempre infiltrado. 627 00:25:08,543 --> 00:25:09,793 Nós ainda somos amigos. 628 00:25:09,877 --> 00:25:10,877 Olha, se soubesses a história toda, 629 00:25:10,960 --> 00:25:12,376 não seria um problema. 630 00:25:12,460 --> 00:25:14,501 Não disseste que se eu soubesse a história... 631 00:25:14,585 --> 00:25:15,710 Alex, ouve-me. 632 00:25:15,793 --> 00:25:18,460 Na sede sabem que funcionamos bem como parceiros, certo? 633 00:25:18,543 --> 00:25:20,626 Por isso atribuíram-nos uma missão em que somos casados. 634 00:25:20,710 --> 00:25:21,752 E tu mandaste-me embora. 635 00:25:21,835 --> 00:25:22,835 Nunca te disse para ires embora! 636 00:25:22,918 --> 00:25:24,835 Não me pediste para ficar. 637 00:25:26,126 --> 00:25:27,543 Pensei que estavas em Los Angeles. 638 00:25:27,626 --> 00:25:29,960 Se soubesse que estavas a 30 minutos, teria... 639 00:25:30,209 --> 00:25:31,251 Terias o quê? 640 00:25:31,960 --> 00:25:33,501 Tinhas-me pedido para ficar? 641 00:25:33,835 --> 00:25:36,877 Alex, não sabes o que fazer comigo quando estou a dois metros. 642 00:25:46,543 --> 00:25:47,585 Eu... 643 00:25:47,668 --> 00:25:48,918 Não posso estar aqui. 644 00:25:50,043 --> 00:25:50,877 Desculpa. 645 00:25:54,334 --> 00:25:56,918 Não foste a casa desde aquela noite, pois não? 646 00:25:57,752 --> 00:25:59,501 Aqui, ele não me apanha. 647 00:26:00,126 --> 00:26:01,752 Fazes-me lembrar a minha tia. 648 00:26:02,668 --> 00:26:04,251 Depois da guerra civil, estava convencida 649 00:26:04,334 --> 00:26:07,460 de que as forças libanesas andavam a tentar matá-la. 650 00:26:07,710 --> 00:26:09,002 Cada sirene que ouvia, 651 00:26:09,084 --> 00:26:11,543 cada passo, era uma prova de que estava a ser caçada. 652 00:26:11,626 --> 00:26:12,793 Talvez estivesse. 653 00:26:12,877 --> 00:26:14,002 Claro que não. 654 00:26:14,084 --> 00:26:17,084 Ela não conseguia sair desse estado de espírito. 655 00:26:17,752 --> 00:26:20,084 Tal como aconteceu ao meu povo depois do 11 de Setembro. 656 00:26:20,168 --> 00:26:25,043 Todos os homens árabes foram um alvo, interrogados, seguidos e vigiados. 657 00:26:25,126 --> 00:26:26,960 Viam-nos não como seres humanos, 658 00:26:27,043 --> 00:26:30,918 mas como a mão de um monstro que odiava a América. 659 00:26:31,710 --> 00:26:34,710 Vi pessoas da minha comunidade agirem 660 00:26:34,877 --> 00:26:36,960 como nunca agiriam 661 00:26:37,043 --> 00:26:39,418 se não tivessem sido tratadas tão injustamente. 662 00:26:39,501 --> 00:26:41,793 Seja o que for que imagines que as pessoas possam ter feito, 663 00:26:41,877 --> 00:26:44,168 não percas a fé na humanidade deles, 664 00:26:44,251 --> 00:26:45,501 porque quando o fizeres 665 00:26:45,793 --> 00:26:47,960 estás a criar o monstro. 666 00:26:49,418 --> 00:26:52,126 É possível estejas enganada quanto ao Charlie? 667 00:26:55,168 --> 00:26:56,626 Eu sei quem ele é. 668 00:26:56,668 --> 00:26:59,793 E o meu maior medo é que algum dia 669 00:26:59,877 --> 00:27:01,710 toda a gente venha a saber. 670 00:27:02,126 --> 00:27:04,084 Feliz Ano Novo, Nimah. 671 00:27:06,501 --> 00:27:07,710 Feliz Ano Novo. 672 00:27:08,585 --> 00:27:09,710 Por favor, sente-se aqui. 673 00:27:09,793 --> 00:27:11,543 Precisava de um instante para mim. 674 00:27:13,877 --> 00:27:15,710 Sabia que queria ir para a política 675 00:27:15,793 --> 00:27:17,168 quando estava no FBI? 676 00:27:18,084 --> 00:27:20,710 Gosto de dizer que fui chamada para o serviço público, 677 00:27:20,793 --> 00:27:21,835 mas não é verdade. 678 00:27:21,918 --> 00:27:23,877 Vi o que passava por liderança: 679 00:27:23,960 --> 00:27:25,877 homens a dizer às pessoas para fazerem uma coisa 680 00:27:25,960 --> 00:27:27,543 enquanto fazem o oposto. 681 00:27:27,668 --> 00:27:29,918 As mulheres lideraram pelo exemplo. 682 00:27:30,209 --> 00:27:31,209 Temos de o fazer. 683 00:27:31,293 --> 00:27:32,960 Eles examinam-nos mais atentamente. 684 00:27:33,543 --> 00:27:35,209 Sei que parece um discurso de campanha. 685 00:27:35,293 --> 00:27:37,501 O Caleb diz que estou sempre a concorrer a alguma coisa. 686 00:27:37,585 --> 00:27:38,585 Mas é verdade. 687 00:27:40,168 --> 00:27:41,835 Ele é bom filho. 688 00:27:41,918 --> 00:27:43,960 Vai ser um bom homem, acho eu. 689 00:27:45,126 --> 00:27:47,126 Devo ter medo dele? 690 00:27:48,084 --> 00:27:49,501 Eu amo-o mesmo. 691 00:27:50,376 --> 00:27:53,043 Mas o seu marido disse-me umas coisas. 692 00:27:53,501 --> 00:27:55,543 Não deves ter medo dele. 693 00:27:56,626 --> 00:27:59,043 Deves ter medo do que as pessoas lhe podem fazer. 694 00:27:59,126 --> 00:28:01,209 O meu filho tem um... 695 00:28:01,835 --> 00:28:03,043 ... um bom coração. 696 00:28:04,002 --> 00:28:05,960 E as pessoas aproveitam-se. 697 00:28:06,334 --> 00:28:09,626 Tive de me distanciar de coisas que ele fez, 698 00:28:09,710 --> 00:28:11,334 mas porque sei que não eram dele. 699 00:28:11,418 --> 00:28:14,585 Eram pessoas a usá-lo para nos perturbar. 700 00:28:14,668 --> 00:28:16,168 O culto? 701 00:28:16,960 --> 00:28:19,501 Isso causou muita dor à família. 702 00:28:20,960 --> 00:28:23,043 O Clayton e eu discordámos na forma de lidar com isso. 703 00:28:23,126 --> 00:28:25,168 Ele queria apanhar o culto em flagrante 704 00:28:25,251 --> 00:28:28,418 em vez de retirar o Caleb antes de ir tão longe. 705 00:28:30,585 --> 00:28:32,543 Ele escolheu, e eu tive de concordar. 706 00:28:33,043 --> 00:28:35,334 Custou a fé que o Caleb tinha em mim. 707 00:28:37,002 --> 00:28:39,002 E a minha fé no meu marido. 708 00:28:40,126 --> 00:28:41,043 Até agora. 709 00:28:41,543 --> 00:28:43,168 Agora estamos a tentar novamente. 710 00:28:44,543 --> 00:28:45,626 Meu Deus. 711 00:28:46,376 --> 00:28:48,585 Vieste até aqui para causar boa impressão, 712 00:28:48,668 --> 00:28:51,334 e eu transformei-te na minha terapeuta. 713 00:28:51,418 --> 00:28:52,376 Não. 714 00:28:52,543 --> 00:28:54,209 Claire? Está na hora. 715 00:28:55,002 --> 00:28:55,918 Vou já. 716 00:28:56,877 --> 00:28:59,501 A tua mãe quer fotos de todos diante da árvore. 717 00:29:00,209 --> 00:29:02,376 Até parece está a concorrer à presidência. 718 00:29:02,460 --> 00:29:03,710 Daqui a oito anos, 719 00:29:03,793 --> 00:29:05,418 mas por agora ficamos pela "vice". 720 00:29:05,960 --> 00:29:07,334 O quê, ela está na lista final? 721 00:29:08,043 --> 00:29:09,960 Achas que isto foi só uma casa aberta? 722 00:29:10,209 --> 00:29:11,460 O meu pai sabe? 723 00:29:11,710 --> 00:29:13,460 O teu pai está prestes a tornar-se o marido 724 00:29:13,543 --> 00:29:15,626 da mulher mais poderosa da América, 725 00:29:15,710 --> 00:29:17,293 por isso acho que vai ficar bem. 726 00:29:20,418 --> 00:29:22,002 Tudo seguro. Não há bombas. 727 00:29:22,084 --> 00:29:23,334 Ele tem de nos dar mais informação. 728 00:29:23,418 --> 00:29:25,126 Estamos a ficar sem sítios para procurar. 729 00:29:25,209 --> 00:29:26,543 Sei que sabes onde ela está. 730 00:29:26,626 --> 00:29:30,334 Não, juro. Simon, pensa. Onde pode estar? 731 00:29:30,710 --> 00:29:33,376 Lembro-me quando vi os planos das estações de comboios de Nova Iorque, 732 00:29:33,460 --> 00:29:35,376 que os tanques que alimentam os geradores de segurança 733 00:29:35,460 --> 00:29:36,835 na Grand Central estão aqui. 734 00:29:36,918 --> 00:29:37,960 Estão sob este edifício. 735 00:29:38,043 --> 00:29:39,418 Passaram os cães no edifício todo. 736 00:29:39,501 --> 00:29:40,543 Não encontraram nada. 737 00:29:40,626 --> 00:29:42,209 Deve estar nalgum sítio onde não farejam. 738 00:29:42,293 --> 00:29:44,793 Continuo a pensar no fio de cobre trançado. 739 00:29:45,002 --> 00:29:47,793 Porquê usar isso em vez de cabo de detonação? 740 00:29:47,960 --> 00:29:49,418 Cobre entrançado não é corrosivo. 741 00:29:49,501 --> 00:29:51,626 Foi projetado para suportar temperaturas extremas, 742 00:29:51,710 --> 00:29:53,209 fogo, calor, frio, água. 743 00:29:53,293 --> 00:29:55,585 As equipas caninas de deteção de explosivos não detetariam uma bomba 744 00:29:55,668 --> 00:29:56,877 se estivesse submersa. 745 00:29:56,960 --> 00:29:58,334 Mas não estamos perto de água. 746 00:29:59,126 --> 00:30:00,334 Onde é a sala da caldeira? 747 00:30:01,043 --> 00:30:02,209 Podes agarrar nisto um segundo? 748 00:30:02,293 --> 00:30:03,293 Abre já! 749 00:30:12,793 --> 00:30:14,002 Consegues desarmá-la? 750 00:30:14,084 --> 00:30:16,084 Encontrámo-la. E adivinha o que mais está aqui. 751 00:30:16,376 --> 00:30:18,084 Estão 45 mil litros de gasóleo. 752 00:30:18,168 --> 00:30:19,334 O que significa que teremos de limpar 753 00:30:19,418 --> 00:30:20,960 muito mais além do edifício. 754 00:30:21,043 --> 00:30:23,752 Leva o Elias para o centro de comando para o deterem. 755 00:30:24,293 --> 00:30:25,334 Eu... 756 00:30:25,418 --> 00:30:26,626 Ei, ei! Ei! 757 00:30:26,710 --> 00:30:28,710 Vai com eles, Elias... por favor. 758 00:30:29,251 --> 00:30:31,793 Quando ligaram a primeira vez, pensei que não tinha opção. 759 00:30:32,960 --> 00:30:34,376 Mas não é verdade. 760 00:30:35,710 --> 00:30:37,668 Tinha só muito medo de o fazer. 761 00:30:37,752 --> 00:30:38,585 Elias. 762 00:30:39,752 --> 00:30:40,626 Elias. 763 00:30:41,460 --> 00:30:43,251 -Já não tenho medo. -Elias, não. 764 00:30:43,334 --> 00:30:44,877 Ei! Não! 765 00:30:49,334 --> 00:30:51,418 Está muito mau lá dentro? Já estão a cantar? 766 00:30:51,752 --> 00:30:53,209 Não sei, estou de saída. 767 00:30:53,460 --> 00:30:55,877 Pelo menos, estaria se pudesse fazer aparecer um maldito Uber. 768 00:30:56,043 --> 00:30:57,752 Em DC na véspera de Ano Novo? 769 00:30:58,043 --> 00:30:59,209 É melhor ires para dentro 770 00:30:59,293 --> 00:31:01,460 e debateres os méritos do Trump com a Claire Haas. 771 00:31:02,043 --> 00:31:03,209 O Ryan está lá. 772 00:31:06,501 --> 00:31:07,877 Pensei que estava em L.A. 773 00:31:07,960 --> 00:31:10,793 Pois, aparentemente, L.A. é mais perto do que pensávamos. 774 00:31:12,293 --> 00:31:14,251 Sei que não gostas do que ele fez, 775 00:31:14,626 --> 00:31:17,752 mas, se queres odiar alguém, odeia-me a mim. 776 00:31:18,209 --> 00:31:21,543 Foi culpa minha. Eu é que o obriguei a mentir-te. Ele não é assim. 777 00:31:21,626 --> 00:31:24,418 Aquele homem leva tiros 778 00:31:25,084 --> 00:31:26,710 pelas pessoas de quem gosta. 779 00:31:26,793 --> 00:31:28,793 Sei o que digo, levou vários por mim. 780 00:31:28,877 --> 00:31:30,877 E também levará por ti se for preciso. 781 00:31:30,960 --> 00:31:33,334 Ouve, sei que o que estás a dizer é verdade. 782 00:31:33,501 --> 00:31:34,543 Eu apenas... 783 00:31:35,460 --> 00:31:37,043 Já não consigo confiar nele. 784 00:31:37,293 --> 00:31:39,002 Estás no FBI, Alex. 785 00:31:39,084 --> 00:31:40,668 Nunca mais vais confiar em ninguém. 786 00:31:41,793 --> 00:31:44,251 Mas podes parar de acreditar que cada coisa desonesta 787 00:31:44,334 --> 00:31:46,418 que alguém faz é o seu verdadeiro eu. 788 00:31:46,501 --> 00:31:48,251 Algumas pessoas são simplesmente boas. 789 00:31:50,835 --> 00:31:51,918 Pergunta-lhe, pai. 790 00:31:53,460 --> 00:31:55,084 -O que estás a fazer? -Claire, desculpa. 791 00:31:55,168 --> 00:31:56,585 Não sei o que lhe deu. 792 00:31:56,668 --> 00:31:57,793 Para que são essas notas? 793 00:31:58,084 --> 00:32:00,460 Vou fazer um brinde à família à meia-noite. 794 00:32:01,168 --> 00:32:03,168 É tão bom estarmos juntos. 795 00:32:03,251 --> 00:32:05,668 Porque não lhe disseste da lista final? 796 00:32:07,002 --> 00:32:07,960 Vá lá, diz-lhe. 797 00:32:10,418 --> 00:32:12,084 Shelby, que tal tu e o Caleb... 798 00:32:12,168 --> 00:32:13,376 Sim, que tal darmos-lhes um momento? 799 00:32:13,543 --> 00:32:14,877 O quê? Agora trabalhas para ela? 800 00:32:14,960 --> 00:32:17,501 Não, não, acho que o meu pai merece saber, 801 00:32:17,585 --> 00:32:20,710 depois de anos a tentar reconciliar-se com a minha mãe, 802 00:32:20,793 --> 00:32:23,543 que a única razão por que ela o aceitou 803 00:32:23,626 --> 00:32:26,293 é porque foi nomeada para a lista final para VP. 804 00:32:26,376 --> 00:32:29,251 E os Democratas adoram candidatas com valores familiares fortes, 805 00:32:29,334 --> 00:32:31,710 e a grande Claire Haas odeia perder. 806 00:32:37,460 --> 00:32:38,460 É verdade, Claire? 807 00:32:39,418 --> 00:32:41,002 A nomeação é... 808 00:32:41,084 --> 00:32:43,752 ... é completamente alheia a nós. 809 00:32:44,960 --> 00:32:46,668 Estão prontos, senadora. 810 00:32:46,752 --> 00:32:47,668 Vamos. 811 00:32:50,460 --> 00:32:51,877 Porque fizeste isto? 812 00:32:52,002 --> 00:32:53,752 Porque não sabes o que é crescer 813 00:32:53,835 --> 00:32:55,585 numa casa onde todos mentem como modo de vida. 814 00:32:55,668 --> 00:32:57,710 Tudo o que sempre tentei fazer 815 00:32:57,793 --> 00:32:59,209 foi levá-los a dizer a verdade. 816 00:32:59,293 --> 00:33:01,835 E estou farto de esperar que isso aconteça. 817 00:33:03,418 --> 00:33:04,877 Olá a todos, boa noite. 818 00:33:07,626 --> 00:33:08,668 Quero agradecer a todos 819 00:33:08,752 --> 00:33:11,002 por passarem os últimos momentos deste ano 820 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 com a minha família. 821 00:33:12,293 --> 00:33:13,752 Estamos felizes por vos ter cá 822 00:33:13,835 --> 00:33:17,334 e por celebrar o que foi um ano extraordinário 823 00:33:17,418 --> 00:33:18,793 para o Partido Democrata. 824 00:33:18,877 --> 00:33:20,501 Apoiado! 825 00:33:21,084 --> 00:33:22,209 Vamos beber a isso. 826 00:33:22,334 --> 00:33:25,126 -Claro que és tu. -Sou? 827 00:33:25,209 --> 00:33:27,168 Alex. Eu não me apercebi, 828 00:33:27,251 --> 00:33:29,293 o que é estúpido da minha parte se pensarmos nisso, 829 00:33:29,376 --> 00:33:31,543 porque disseste que eras recruta 830 00:33:31,626 --> 00:33:33,209 e disseste que o teu nome era Alex, 831 00:33:33,293 --> 00:33:35,793 e és a mulher mais bonita da festa, 832 00:33:35,877 --> 00:33:38,084 o que não devia incomodar-me, mas estranhamente incomodou. 833 00:33:38,710 --> 00:33:40,752 Desculpa. Tenho mesmo de perguntar. 834 00:33:40,835 --> 00:33:42,960 Tu e o Ryan ainda estão casados? Ele disse-me... 835 00:33:43,043 --> 00:33:44,043 No principio, foi um email... 836 00:33:44,126 --> 00:33:45,793 "Acho que estou apaixonado." 837 00:33:45,877 --> 00:33:47,418 E depois as mensagens e os Skypes 838 00:33:47,543 --> 00:33:49,918 e os muito longos telefonemas noturnos 839 00:33:50,002 --> 00:33:52,084 e a secretas e tristes cervejas no Old Settler. 840 00:33:52,168 --> 00:33:56,043 E a música. Pois, ele compôs uma canção sobre ti. Obrigada. 841 00:33:57,251 --> 00:33:59,209 E agora estou presa a ele dia e noite, 842 00:33:59,293 --> 00:34:01,668 e está sempre a falar de ti. 843 00:34:01,752 --> 00:34:02,877 E como não consegue parar, 844 00:34:02,960 --> 00:34:04,334 por ter bebido champanhe, 845 00:34:04,418 --> 00:34:05,668 sei que ele acha que o facto 846 00:34:05,752 --> 00:34:08,376 de ambos estarem nesta festa é o destino, 847 00:34:08,460 --> 00:34:11,668 tipo filme romântico do género "Um Amor Inevitável". 848 00:34:11,752 --> 00:34:14,418 Mas, enquanto ele vê esse filme, eu vejo a realidade, 849 00:34:14,501 --> 00:34:16,501 que é que amanhã vais voltar para Quantico 850 00:34:16,585 --> 00:34:18,376 mais três meses, e ele vai andar infiltrado comigo 851 00:34:18,460 --> 00:34:19,376 quase um ano, 852 00:34:19,543 --> 00:34:21,460 a falar de ti. 853 00:34:21,668 --> 00:34:22,877 Lamento imenso. Não sei o que dizer... 854 00:34:22,960 --> 00:34:25,877 Não, não. Por favor, por favor. Não se trata de desculpas 855 00:34:25,960 --> 00:34:28,002 ou das coisas que dizemos uns aos outros 856 00:34:28,084 --> 00:34:30,126 quando pensamos que nos acusam de algo que não fizemos. 857 00:34:30,209 --> 00:34:31,418 Porque... 858 00:34:31,668 --> 00:34:32,752 ... tu fizeste-o. 859 00:34:33,084 --> 00:34:34,293 Partiste-lhe o coração. 860 00:34:34,543 --> 00:34:36,960 E eu sei como isso é terrível, porque lho parti primeiro. 861 00:34:37,168 --> 00:34:39,585 Ele só teve duas semanas para aprender a viver sem ti. 862 00:34:40,084 --> 00:34:41,793 Não se cura depressa. 863 00:34:42,168 --> 00:34:43,293 E queres magoá-lo outra vez 864 00:34:43,376 --> 00:34:45,334 por uns beijos na passagem de ano? 865 00:34:45,585 --> 00:34:46,793 O que acontece amanhã? 866 00:34:46,877 --> 00:34:48,209 O que acontece às 00h01? 867 00:34:49,334 --> 00:34:50,960 Dá-lhe uma chance de se recompor 868 00:34:51,084 --> 00:34:52,752 antes de o afastares outra vez. 869 00:34:56,209 --> 00:34:58,752 E feliz Ano Novo. 870 00:34:59,793 --> 00:35:01,376 Tu és mesmo bonita. 871 00:35:03,668 --> 00:35:05,668 Sem pressa, sem pressa. Continuem a andar. 872 00:35:05,793 --> 00:35:08,877 Saiam atrás dos agentes do FBI e sigam-nos até ao Centro de Comando de Emergência. 873 00:35:09,585 --> 00:35:10,793 Calma, não é preciso entrarem em pânico. 874 00:35:11,585 --> 00:35:12,585 Estou aqui, estou aqui. 875 00:35:22,710 --> 00:35:24,251 Estão a trabalhar o mais depressa possível, 876 00:35:24,334 --> 00:35:25,501 mas, se não conseguirem desarmá-la, 877 00:35:25,835 --> 00:35:27,251 talvez não tenhamos tempo de sair daqui. 878 00:35:27,334 --> 00:35:28,877 Eles vão ter tempo. 879 00:35:31,126 --> 00:35:32,334 Lamento muito isto tudo. 880 00:35:32,877 --> 00:35:35,043 Não, não vamos fazer isso. 881 00:35:42,752 --> 00:35:43,835 Senadora Haas. 882 00:35:43,918 --> 00:35:45,710 Lamento imenso. 883 00:35:45,793 --> 00:35:47,835 Arrependi-me logo que aconteceu. 884 00:35:47,918 --> 00:35:48,960 Foi um erro. 885 00:35:49,043 --> 00:35:51,668 Achas que me importo que tenhas dormido com o meu marido? 886 00:35:52,043 --> 00:35:53,293 Ele pode fazer o que quiser. 887 00:35:53,376 --> 00:35:55,168 Destruíste o meu filho. 888 00:35:55,251 --> 00:35:57,002 Isso é imperdoável. 889 00:35:57,668 --> 00:36:00,501 E eu vou fazer gala em te destruir também. 890 00:36:05,418 --> 00:36:06,752 Contem comigo. 891 00:36:07,209 --> 00:36:08,084 Dez... 892 00:36:09,460 --> 00:36:10,668 Nove... 893 00:36:11,877 --> 00:36:13,209 Oito... 894 00:36:14,585 --> 00:36:15,460 Sete... 895 00:36:16,710 --> 00:36:17,585 Seis... 896 00:36:18,585 --> 00:36:20,002 Cinco... 897 00:36:21,251 --> 00:36:22,168 Quatro... 898 00:36:23,002 --> 00:36:24,460 Três... 899 00:36:25,585 --> 00:36:26,585 Dois... 900 00:36:27,501 --> 00:36:29,043 Um... 901 00:36:29,585 --> 00:36:32,002 Feliz Ano Novo! 902 00:36:33,835 --> 00:36:34,668 Ei. 903 00:36:37,002 --> 00:36:38,918 Anda, vou-te levar. 904 00:36:43,668 --> 00:36:45,043 Estamos a confirmar. 905 00:36:45,877 --> 00:36:47,084 Está desarmada. 906 00:36:47,918 --> 00:36:48,918 Simon. 907 00:36:49,334 --> 00:36:51,002 A bomba foi desarmada, é seguro. 908 00:36:51,084 --> 00:36:52,209 Podes largar. 909 00:37:07,501 --> 00:37:09,002 Só te queria perguntar... 910 00:37:09,084 --> 00:37:10,877 Porque nos dás estes casos? 911 00:37:10,960 --> 00:37:12,002 Não se resolvem. 912 00:37:12,209 --> 00:37:14,460 Para vos lembrar que podem reunir 913 00:37:14,543 --> 00:37:17,626 o grupo mais inteligente, mais corajoso, e empenhado, 914 00:37:17,710 --> 00:37:21,002 dar-lhe as melhores vantagens da tecnologia e da informação, 915 00:37:21,084 --> 00:37:24,418 e ainda assim vão perder, vão ser enganados. 916 00:37:24,668 --> 00:37:26,209 Então porque os temos abertos? 917 00:37:26,418 --> 00:37:28,918 Porque não admitimos que não os conseguimos resolver? 918 00:37:29,376 --> 00:37:30,710 Quando o FBI perde, 919 00:37:30,793 --> 00:37:32,877 é diferente de outras pessoas perderem. 920 00:37:32,960 --> 00:37:35,084 Significa mais quando as expetativas são tão altas, 921 00:37:35,168 --> 00:37:37,668 por isso não gostamos de lhes chamar derrotas. 922 00:37:37,752 --> 00:37:39,626 Só não queremos ver dessa forma. 923 00:37:39,710 --> 00:37:43,752 Não acham que é mau não admitir a derrota, 924 00:37:44,710 --> 00:37:46,793 não aceitar os vossos pontos fracos? 925 00:37:47,293 --> 00:37:48,793 Sim, acho. 926 00:37:48,877 --> 00:37:50,460 Mas eu não faço as regras. 927 00:37:56,543 --> 00:37:59,002 Não estou com vontade de voltar já para lá. 928 00:38:00,251 --> 00:38:01,293 Levas-me a algum sítio? 929 00:38:02,918 --> 00:38:03,918 Onde? 930 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 A qualquer sítio. 931 00:38:05,752 --> 00:38:08,877 Acho que não estou pronta para aceitar a derrota, e... 932 00:38:08,960 --> 00:38:10,710 E voltar para lá seria... 933 00:38:12,460 --> 00:38:13,793 Far-me-ia sentir isso. 934 00:38:15,501 --> 00:38:16,752 Sou teu professor. 935 00:38:17,043 --> 00:38:18,126 Eu sei. 936 00:38:19,043 --> 00:38:20,376 Ensina-me alguma coisa. 937 00:38:28,334 --> 00:38:30,418 Bem, saíste sem dizer adeus. 938 00:38:30,501 --> 00:38:33,418 Eu... tive boleia da Vasquez para casa. 939 00:38:33,501 --> 00:38:35,043 Ela quer trabalhar no caso mais um bocado. 940 00:38:35,126 --> 00:38:37,002 Estás zangada comigo por alguma coisa? 941 00:38:37,960 --> 00:38:39,376 Sabes ao menos o que fizeste? 942 00:38:39,460 --> 00:38:43,543 Eu disse-te que não te ia rodear de família, 943 00:38:43,626 --> 00:38:46,585 e depois rodeei-te com a família. 944 00:38:46,668 --> 00:38:49,251 Caleb, eu gosto da tua família. 945 00:38:49,626 --> 00:38:52,626 E eles estão a tentar mesmo. 946 00:38:53,002 --> 00:38:55,626 Mas tu tinhas de chegar e dar cabo de tudo. 947 00:38:55,710 --> 00:38:56,877 E porquê? 948 00:38:57,043 --> 00:38:58,710 É porque eles têm esperança? 949 00:38:58,793 --> 00:39:00,418 Porque andam a mentir um ao outro. 950 00:39:00,585 --> 00:39:01,626 E isso que importa? 951 00:39:01,710 --> 00:39:05,084 Quem quer saber se a tua mãe anda a usar o teu pai? 952 00:39:05,293 --> 00:39:07,418 Sempre disseste que ele queria outra chance. 953 00:39:07,543 --> 00:39:08,543 Agora tem uma. 954 00:39:08,626 --> 00:39:09,626 E talvez... 955 00:39:09,710 --> 00:39:12,209 Talvez ela tenha de dizer a ela mesma que é política 956 00:39:12,585 --> 00:39:13,918 porque é muito doloroso admitir 957 00:39:14,002 --> 00:39:16,835 que ela ainda o ama depois de tudo o que aconteceu. 958 00:39:16,918 --> 00:39:18,126 Não fazes ideia. 959 00:39:18,209 --> 00:39:19,585 E não te compete 960 00:39:19,668 --> 00:39:22,126 chegares e dares cabo da vida deles, 961 00:39:22,209 --> 00:39:25,501 tal como não te competia ires nas minhas costas 962 00:39:25,585 --> 00:39:28,002 dar o número da Samar ao FBI. 963 00:39:28,084 --> 00:39:30,334 Referes-te à miúda que te burlou anos a fio? 964 00:39:30,418 --> 00:39:33,209 Devias ter-me dito e deixar-me lidar com isso, 965 00:39:33,293 --> 00:39:34,918 em vez de me obrigares. 966 00:39:35,002 --> 00:39:36,960 Sim, mas as pessoas têm de saber a verdade. 967 00:39:37,084 --> 00:39:38,293 É por isso que estamos aqui. 968 00:39:39,209 --> 00:39:42,460 "O FBI invadiu o esconderijo de quatro membros do Sistemics 969 00:39:42,543 --> 00:39:44,043 "em Frankfort, Kentucky, esta manhã, 970 00:39:44,126 --> 00:39:46,793 "horas antes do planeado atentado suicida 971 00:39:46,877 --> 00:39:48,334 "ao Supremo Tribunal estadual 972 00:39:48,418 --> 00:39:50,752 "durante a abertura do julgamento do Sistemics. 973 00:39:50,835 --> 00:39:54,126 O ataque foi conduzido pelo agente especial Clayton Haas." 974 00:39:54,209 --> 00:39:56,376 Eu disse-te, fizeram-me uma lavagem cerebral, está bem? 975 00:39:56,793 --> 00:39:57,877 Fizeram-me acreditar 976 00:39:57,960 --> 00:39:59,793 que o Governo estava a tirar-nos liberdades. 977 00:39:59,877 --> 00:40:02,251 Mas eu tinha 17 anos! 978 00:40:02,334 --> 00:40:03,543 Era um miúdo! 979 00:40:03,626 --> 00:40:04,543 E depois? 980 00:40:04,752 --> 00:40:07,585 Pensaste que, se te explodisses no meio do tribunal, 981 00:40:07,668 --> 00:40:09,710 ias mostrar às pessoas a verdade? 982 00:40:09,793 --> 00:40:11,918 Durante muito tempo, tentei perceber 983 00:40:12,002 --> 00:40:14,752 porque nunca te disse que te amo. 984 00:40:15,793 --> 00:40:16,918 Porque amo. 985 00:40:17,002 --> 00:40:19,251 Caleb, eu amo-te tanto. 986 00:40:19,334 --> 00:40:20,918 Mas sei que me vais magoar 987 00:40:21,002 --> 00:40:24,793 uma e outra vez, independentemente de ser correto, 988 00:40:25,043 --> 00:40:27,710 porque estás disposto a explodir coisas 989 00:40:27,793 --> 00:40:30,043 só para levar as pessoas a ver a tua verdade, 990 00:40:30,126 --> 00:40:32,835 em vez de as ajudares a encontrarem-na. 991 00:40:35,960 --> 00:40:37,376 Estás a acabar comigo? 992 00:40:38,251 --> 00:40:39,543 Desculpa. 993 00:40:40,084 --> 00:40:42,626 Caleb, já chega de ser magoada por ti. 994 00:40:42,710 --> 00:40:43,543 Por qualquer pessoa. 995 00:40:43,960 --> 00:40:44,918 Acabou. 996 00:41:02,251 --> 00:41:03,501 Charlie! 997 00:41:03,668 --> 00:41:04,585 Charlie! 998 00:41:05,626 --> 00:41:06,626 Charlie! 999 00:41:06,835 --> 00:41:08,418 Charlie, quem te fez isto? 1000 00:41:12,168 --> 00:41:13,543 112, qual é a emergência? 1001 00:41:13,960 --> 00:41:15,585 Sim, preciso de uma ambulância. 1002 00:41:15,918 --> 00:41:17,334 -Vou enviar. -Sim, agora, por favor. 1003 00:41:17,918 --> 00:41:19,251 Está em Anacostia Lane? 1004 00:41:19,877 --> 00:41:21,543 Sim, é de onde estou a ligar. 1005 00:41:21,626 --> 00:41:22,460 Calma, minha senhora. 1006 00:41:24,793 --> 00:41:26,752 Senhora? Ainda aí está? 1007 00:41:26,835 --> 00:41:28,376 Lamento muito. 1008 00:41:28,460 --> 00:41:30,710 Lamento não ter acreditado em ti. 1009 00:41:33,918 --> 00:41:36,084 Sr. Raymond, feliz Ano Novo! 1010 00:41:36,585 --> 00:41:38,168 Que bom conhecê-lo finalmente. 1011 00:41:38,251 --> 00:41:39,668 Esperávamo-lo há semanas. 1012 00:41:39,752 --> 00:41:41,668 Não foi possível, mas estou aqui agora. 1013 00:41:41,752 --> 00:41:42,668 Maravilhoso. 1014 00:41:42,752 --> 00:41:46,043 Temos a caixa-forte aberta para poder ver os cofres, como solicitou, 1015 00:41:46,126 --> 00:41:47,585 e decidir o que mais lhe convém. 1016 00:41:47,668 --> 00:41:49,585 Mostrem-me os quatro maiores que têm. 1017 00:41:49,668 --> 00:41:50,543 Muito bem. 1018 00:41:50,668 --> 00:41:53,418 Belo espaço, tão perto da Grand Central. 1019 00:41:57,002 --> 00:41:59,043 Não entendo. Havia duas bombas? 1020 00:41:59,126 --> 00:42:00,501 Ou a do hotel era um isco 1021 00:42:00,585 --> 00:42:03,334 e o Elias distraiu-nos para pôr o plano real em marcha. 1022 00:42:03,418 --> 00:42:05,334 Mas qual era o plano dele? O que explodiu? 1023 00:42:07,002 --> 00:42:08,209 Mexam-se! 1024 00:42:11,877 --> 00:42:14,002 Meu Deus. O centro de comando. 1025 00:42:16,752 --> 00:42:18,209 Quem estava lá, Alex? 1026 00:42:18,918 --> 00:42:20,209 Estavam todos lá dentro? 1027 00:42:54,835 --> 00:42:56,877 Legendas: Cristina Ferreira