1 00:00:00,293 --> 00:00:03,129 Her şey altı ay önce FBI Akademisi'nde başladı. 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,340 Bugün o odadaki herkes için ölmeye hazırdın. 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,009 Oğlunun arkadan sana saldırdığını söylemiştin. 4 00:00:08,092 --> 00:00:09,343 O olduğundan nasıl emin olabiliyorsun? 5 00:00:09,427 --> 00:00:12,096 Gerçekten istediğim zaman “seni seviyorum” demedim. 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 Ben hiç söylemedim. 7 00:00:13,431 --> 00:00:14,724 Babamla yattın. 8 00:00:14,807 --> 00:00:16,768 Annen öğrendiğinde nasıl hissedeceğini hayal bile edemiyorum. 9 00:00:17,018 --> 00:00:18,603 O zaten biliyor. Evet, ona söyledim. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,021 Terminal patlamasını planlayan bendim. 11 00:00:20,104 --> 00:00:22,148 Biri planlarımı çaldı ve kendi için kullandı. 12 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 Bombacının saldırılarını Demokratik Ulusal Kongre'ye 13 00:00:24,025 --> 00:00:25,735 göre planladığını biliyoruz. 14 00:00:25,818 --> 00:00:28,863 Cezam 23 saat içinde belli olacak. Bu bombayı hemen bulmalıyız. 15 00:00:30,406 --> 00:00:32,992 Hiç, bir düğmeye basınca her şeyin gitmesini istedin mi? 16 00:00:33,076 --> 00:00:35,119 Sevdiğin ve kaybettiğin herkes, 17 00:00:35,203 --> 00:00:38,456 seni inciten her şey, bir düğmeyle gitse? 18 00:00:38,539 --> 00:00:39,665 Mücadele kalmasa. 19 00:00:39,749 --> 00:00:40,875 Pişmanlık kalmasa. 20 00:00:40,958 --> 00:00:42,168 Gürültü kalmasa. 21 00:00:42,251 --> 00:00:44,504 Hepsini havaya uçur ve ne olacağını gör. 22 00:00:48,716 --> 00:00:52,345 Terörist Alex Parrish'in parmaklıklar ardında olduğunu doğruladı. 23 00:00:52,428 --> 00:00:55,348 New York bir kez daha kapılarını açıyor 24 00:00:55,431 --> 00:00:59,227 ve nelerin değiştiğini, nelerin değişmediğini kontrol ediyor. 25 00:00:59,310 --> 00:01:00,311 Birkaç saat içinde, 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,731 Demokratik Ulusal Kongre yeniden başlayacak. 27 00:01:03,815 --> 00:01:05,483 Başkan adayı da dahil olmak üzere 28 00:01:05,566 --> 00:01:07,360 on binlerce kişi bekleniyor ve söylentiye göre 29 00:01:07,443 --> 00:01:09,862 yardımcısı olarak seçeceği 30 00:01:09,946 --> 00:01:11,614 Senatör Claire Haas da gelecek. 31 00:01:11,697 --> 00:01:13,366 Şehrin önde gelen isimleri orada olacak 32 00:01:13,449 --> 00:01:16,369 ve FBI'ın üst düzey liderlerine ödüller sunacaklar. 33 00:01:16,452 --> 00:01:19,413 "New York düşmüş olabilir" 34 00:01:19,497 --> 00:01:21,332 "ama terörist artık dışarıda değil" diyecekler. 35 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 Burada beni sorguluyormuş gibi yaparak vaktini boşa harcıyorsun. 36 00:01:24,377 --> 00:01:25,670 Zaman kaybı değil. 37 00:01:25,753 --> 00:01:27,630 Bu yüzden hâlâ komuta merkezinde bizimle birliktesin. 38 00:01:27,713 --> 00:01:28,840 Bunlara devam etmeliyiz. 39 00:01:28,923 --> 00:01:30,258 Dışarıda hâlâ bir bombacı var. 40 00:01:30,341 --> 00:01:32,176 Ben gözaltındayken kimse onu aramıyor. 41 00:01:32,260 --> 00:01:33,803 FBI her zaman tetikte. 42 00:01:33,886 --> 00:01:36,514 Ne, standardımız “Bir şey görürsen, bir şey söyle” mi? 43 00:01:36,597 --> 00:01:38,182 Bu kez işe yaramayacak Liam. 44 00:01:38,307 --> 00:01:40,768 FBI her ne yapıyorsa, yeterli değil. 45 00:01:40,852 --> 00:01:42,895 Gerçek bombacı Büro'nun içinde. 46 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 Onlara özel erişim sağlıyor, prosedürler hakkında bilgi veriyor. 47 00:01:45,690 --> 00:01:47,775 Sistemi manipüle etmelerine izin veriyor. 48 00:01:47,859 --> 00:01:50,319 Alex, savunman için 49 00:01:50,403 --> 00:01:51,279 FBI gözetiminde 50 00:01:51,362 --> 00:01:52,905 kalabileceğin süre 24 saat. 51 00:01:53,156 --> 00:01:56,075 Ondan sonra seni federal hapishaneye götürmeliyiz. 52 00:01:56,367 --> 00:02:00,580 Bu da demektir ki, önümüzdeki dört saat içinde 53 00:02:00,663 --> 00:02:02,832 ikinci bir bomba ya da bombacıyı bulamazsak, 54 00:02:02,915 --> 00:02:04,834 işlemediğin bir suçtan ömür boyu hapis cezasına çarptırılacaksın. 55 00:02:04,917 --> 00:02:06,586 CIA'de bir arkadaşım var. 56 00:02:06,669 --> 00:02:08,421 Seni ülke dışına çıkarmak istiyor. 57 00:02:08,504 --> 00:02:10,256 Hayır. Tekrar kaçmayacağım. 58 00:02:10,631 --> 00:02:12,884 Bu kadar insanın hayatı tehlikedeyken olmaz. 59 00:02:12,967 --> 00:02:14,969 Bakın, o bombayı hemen bulmalısınız. 60 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 Bunun için daha fazla insan gücüne ihtiyacınız var. 61 00:02:16,554 --> 00:02:17,722 Bu imkansız. 62 00:02:17,805 --> 00:02:19,765 Büro'nun tüm üst kademesi sahnede durmak 63 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 ve dünyaya galip geldiğimizi göstermek için şehirde. 64 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 Bir avuç insan dışında hiç kimse başaramadığımızı bilmiyor. 65 00:02:24,604 --> 00:02:27,732 Bomba imha ekibi bu gece için kongre merkezinde 66 00:02:27,815 --> 00:02:29,734 ve öncesinde otelde verilecek bağış yemeğinde arama yapıyor. 67 00:02:29,817 --> 00:02:31,360 Bulunacak bir şey varsa, 68 00:02:31,444 --> 00:02:32,778 bulurlar. 69 00:02:32,862 --> 00:02:34,071 “Varsa” mı? 70 00:02:34,447 --> 00:02:35,907 Benden şüphe mi ediyorsun? 71 00:02:37,909 --> 00:02:40,620 Yukarı çıkmalıyız. Uzun zamandır yokuz. 72 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 Geri döneceğiz. 73 00:02:50,004 --> 00:02:53,466 İnanamıyorum. Burada tatilleri gerçekten umursamıyorlar, değil mi? 74 00:02:53,549 --> 00:02:56,177 Noel geçen haftaydı. İşe dönme zamanı. 75 00:02:56,802 --> 00:02:59,639 Seni bilmem ama birçok insan için 76 00:02:59,722 --> 00:03:00,848 yılbaşı gecesi de özeldir. 77 00:03:00,932 --> 00:03:01,849 Neden? 78 00:03:01,933 --> 00:03:04,769 Sadece acıklı ve yalnız şekilde 79 00:03:04,852 --> 00:03:08,064 etrafında hatırlamadığın insanlarla ölene kadar 80 00:03:08,147 --> 00:03:10,399 yaşayacağın uzun günlerin bir sonraki. 81 00:03:11,234 --> 00:03:12,485 Tabii ki yılbaşını seviyorum! 82 00:03:12,568 --> 00:03:14,111 İsyan edelim. Önce sen mi gitmek istiyorsun? 83 00:03:14,195 --> 00:03:15,279 Sen delisin. 84 00:03:16,781 --> 00:03:19,116 Dışarısı gerçekten buz gibi. 85 00:03:19,200 --> 00:03:20,451 Eksi 12 derecede 86 00:03:20,534 --> 00:03:22,912 sarı tuğlalı yolu koşup soğuk yanığı olmadan 87 00:03:22,995 --> 00:03:25,206 nişancılık çalışmamızı nasıl bekliyorlar anlamıyorum. 88 00:03:25,873 --> 00:03:28,376 Küçük bir latosa gibi soğuktan mı mızmızlanıyorsun? 89 00:03:31,796 --> 00:03:33,339 Az bilinen akademi geleneği. 90 00:03:33,422 --> 00:03:35,216 Tatiliniz eğitime denk gelirse, 91 00:03:35,299 --> 00:03:36,842 tatil neşesini hak edersiniz! 92 00:03:36,926 --> 00:03:38,302 Noel cumartesiydi. 93 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 Bu kurabiyeleri nereden aldığımızı sanıyorsun? 94 00:03:40,221 --> 00:03:41,847 Kahvaltıda bira mı? 95 00:03:42,473 --> 00:03:44,976 Ne bekliyordun, Bellini mi, Prenses Şeftali? 96 00:03:45,643 --> 00:03:48,688 Bunun gerçekleşmesi bile bir Noel mucizesi. 97 00:03:48,938 --> 00:03:50,064 Elma şarabı da var. 98 00:03:52,942 --> 00:03:55,111 Elma şarabı aromalı rom diyelim. 99 00:03:55,194 --> 00:03:56,028 Biliyor musun, 100 00:03:56,112 --> 00:03:57,738 en azından uzun hafta sonu izinli oluruz. 101 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 Annen eve geleceğin için heyecanlı mı? 102 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 Öyle olduğunu söylüyor. Konuşacak çok şeyimiz var. 103 00:04:01,742 --> 00:04:04,787 Üç gün yeter mi bilmiyorum. Sen Augusta'ya mı gidiyorsun? 104 00:04:04,870 --> 00:04:07,623 Savannah'ya. Kulüp kardeşlerim bir parti veriyor. 105 00:04:07,707 --> 00:04:10,835 Nefret ederdin. Tam olarak hayal ettiğin gibi. 106 00:04:10,918 --> 00:04:13,629 Kwanzaa-co 2016'ya kadar çok eğlenceli olacak. 107 00:04:13,713 --> 00:04:15,631 Bir saat içinde gitmek zorunda olduğuma inanamıyorum. 108 00:04:15,715 --> 00:04:17,842 Eminim evde iyi vakit geçireceksin. 109 00:04:17,925 --> 00:04:19,885 Böyle düşünmene sevindim Kimmy Schmidt, 110 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 ama Amerikan Güzeli ailemle karşılaştırıldığında 111 00:04:21,470 --> 00:04:23,389 romantik komedi gibi kalıyor. 112 00:04:23,472 --> 00:04:25,057 Yılbaşını bir düzine FBI ajanı 113 00:04:25,141 --> 00:04:26,392 ve kokteylle sarhoş olan 114 00:04:26,475 --> 00:04:29,020 beyaz bir senatörle geçirmek istemediğine emin misin? 115 00:04:29,103 --> 00:04:31,439 Son 15 yılımı bir dolandırıcının 116 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 kız kardeşim olduğunu düşünerek geçirdim. 117 00:04:33,691 --> 00:04:36,444 Şu an bir aileyle masaya oturmamayı tercih ederim. 118 00:04:36,527 --> 00:04:38,154 Lannister'lar olsa bile mi? 119 00:04:38,237 --> 00:04:39,697 Çünkü böyle bir şey. 120 00:04:40,323 --> 00:04:42,742 Bana ihtiyacın olursa, sadece 20 dakika uzaktayım, tamam mı? 121 00:04:44,035 --> 00:04:44,910 Teşekkür ederim. 122 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 Fıçıdan içmece! 123 00:04:51,584 --> 00:04:53,044 Bazı çocuklar hiç büyümüyor. 124 00:04:57,673 --> 00:04:58,799 Simon'ı mı özlüyorsun? 125 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Kimseye söyleme... 126 00:05:01,052 --> 00:05:02,970 ama ben de Ryan'ı özledim. 127 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Sanırım kim olursan ol, neye inanırsan inan, 128 00:05:07,725 --> 00:05:09,602 tatiller üzüyor. 129 00:05:10,644 --> 00:05:12,313 Eve dikkatli git. 130 00:05:12,855 --> 00:05:14,357 Sen de Raina. 131 00:05:19,820 --> 00:05:20,696 Her şey yolunda mı? 132 00:05:21,906 --> 00:05:23,407 Evet. Evet. 133 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 Charlie'yle mi ilgili? 134 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 Bak, sana gerçek bir bilgi edindiğimde 135 00:05:26,911 --> 00:05:27,995 getireceğimi söylemiştim. 136 00:05:28,079 --> 00:05:29,747 İdare edildiğimde anlarım. 137 00:05:29,830 --> 00:05:32,625 Ajanlar aile üyelerinin davalarında çalışamazlar. 138 00:05:32,708 --> 00:05:33,793 Bunu biliyorsun. 139 00:05:39,256 --> 00:05:41,550 "19 yaşında, Afrikalı-Amerikalı, kısa saçlı." 140 00:05:41,759 --> 00:05:44,595 "Ellerinde ve yüzünde savunma yaraları var. Uzun süren saldırılar." 141 00:05:47,056 --> 00:05:48,140 "Dört çürük." 142 00:05:48,849 --> 00:05:50,935 Bu o değil. Charlie'nin çürüğü yoktu. 143 00:05:51,018 --> 00:05:52,103 Ve aramayı bırak. 144 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 Umarım antrenmanlarınız iyi geçmiştir. 145 00:05:59,485 --> 00:06:00,653 Güzel. 146 00:06:00,736 --> 00:06:02,822 Çünkü üç günlük tatil için eve gitmeden önce 147 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 size biraz ev ödevi vereceğiz. 148 00:06:04,532 --> 00:06:05,658 Ne? 149 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Bir ajan olduğunuzda, 150 00:06:07,576 --> 00:06:09,370 iş her zaman aklınızda olacaktır. 151 00:06:09,453 --> 00:06:12,081 Kurbanlar aklınızdan çıkmaz, kanıtlar kafanıza takılır, 152 00:06:12,164 --> 00:06:13,749 davalar sizinle olur. 153 00:06:13,874 --> 00:06:17,128 Özellikle de çözemediğiniz davalar. 154 00:06:17,211 --> 00:06:20,089 Yerel kanun kuvvetlerinde, onlara "faili meçhul" deniyor, 155 00:06:20,172 --> 00:06:21,340 o şekilde kapanmıştır. 156 00:06:21,424 --> 00:06:24,635 Ama Büro'da, biz faili meçhullere inanmayız. 157 00:06:24,844 --> 00:06:26,345 Tüm davalarımız açık kalır. 158 00:06:26,429 --> 00:06:30,433 Bu davalar, “pasif beklemede” olarak adlandırılır. 159 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 Ajanlar zaman içinde 160 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 başkasının kaçırdığı 161 00:06:34,103 --> 00:06:35,688 bir ipucu bulmak amacıyla 162 00:06:35,771 --> 00:06:37,022 elden ele verirler. 163 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 Amacınız, pasif dosyanıza bakmak 164 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 ve yeni bir ipucu bulmak. 165 00:06:42,445 --> 00:06:44,238 Davadaki ajanların düşünmediği bir şey. 166 00:06:44,321 --> 00:06:46,740 Bu imkansız gibi görünüyor olabilir 167 00:06:46,824 --> 00:06:48,617 çünkü öyle. 168 00:06:48,701 --> 00:06:51,245 Ama kim bilir? Belki biriniz bizi şaşırtır. 169 00:06:51,745 --> 00:06:53,873 İyi şanslar. Ve mutlu yıllar. 170 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 İnanılmaz bir ses ama gideceğini sanıyordum. 171 00:07:22,151 --> 00:07:23,194 Alex. 172 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Shelby? 173 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 -Nimah? -Merhaba. 174 00:07:27,198 --> 00:07:30,159 Durun, hepimiz gitme konusunda yalan mı söyledik? 175 00:07:30,284 --> 00:07:31,494 Annene gitmiyor musun? 176 00:07:31,577 --> 00:07:33,621 Ne yani, yeni yılı karşılarken 177 00:07:33,704 --> 00:07:35,873 eski yaralarımı deşeyim? Hayır, teşekkürler. 178 00:07:35,956 --> 00:07:37,374 Ya senin kulüp kardeşlerin? 179 00:07:37,666 --> 00:07:39,460 Aynen düşündüğün gibiler. 180 00:07:39,543 --> 00:07:41,420 Renata'ya gideceğini sanıyordum. 181 00:07:41,504 --> 00:07:42,671 Eski kocam geleceğimi öğrendi 182 00:07:42,755 --> 00:07:44,340 ve onu Disney World'e tatile götürdü. 183 00:07:44,423 --> 00:07:46,759 Dearborn'a geri dönüp mutfakta annemle Raina'ya 184 00:07:46,842 --> 00:07:49,470 yardım etmek, bütün hafta sonu erkeklere yemek yapmak mı? 185 00:07:49,553 --> 00:07:50,888 Bu bir daha asla olmayacak. 186 00:07:50,971 --> 00:07:53,599 Yani... Burada sadece biz mi kaldık? 187 00:07:53,682 --> 00:07:55,017 Bu ne demek biliyor musunuz? 188 00:07:55,267 --> 00:07:56,560 Biri içki mi koyacak? 189 00:07:56,644 --> 00:07:57,811 Hayır. 190 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 FBI'ın sahip olduğu en zor davaları çözeceğiz. 191 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 Lütfen. Geçmeme izin vermelisiniz. 192 00:08:05,694 --> 00:08:07,446 Alex Parrish'in avukatıyım. 193 00:08:07,530 --> 00:08:08,656 Bu acil bir durum! 194 00:08:08,989 --> 00:08:12,076 -Ajan Shaw! Ajan O'Connor! -Sana ne oldu? 195 00:08:12,159 --> 00:08:13,244 Elias? 196 00:08:14,745 --> 00:08:17,206 Dün gece eve gittiğimde, içimde saçma bir his vardı 197 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 sanki dairemde biri beni bekliyormuş gibi. 198 00:08:19,959 --> 00:08:21,502 O kadar korktum ki, ofisimde uyudum. 199 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 Ajan Hayes doğrulayabilir. Beni takip ediyordu. 200 00:08:23,963 --> 00:08:25,464 Ama sabah çıktığımda 201 00:08:25,548 --> 00:08:27,633 biri beni yola itmeye çalıştı. 202 00:08:27,925 --> 00:08:28,842 Kim olduğunu görmedim 203 00:08:28,926 --> 00:08:32,513 ama Hayes beni çekmeseydi ölmüştüm. 204 00:08:32,596 --> 00:08:35,391 Doğruca buraya geldim. Kendimi güvende hissetmiyorum. 205 00:08:35,516 --> 00:08:37,226 Bilmediğim bir şey mi biliyorsunuz? 206 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 Sınıfın geri kalanı iyi mi? 207 00:08:38,686 --> 00:08:40,938 Hâlâ herkesi takip ediyorsunuz, değil mi? 208 00:08:41,772 --> 00:08:43,440 Herkesin peşinde biri var. 209 00:08:43,524 --> 00:08:44,900 Tek iptal eden Simon'dı. 210 00:08:44,984 --> 00:08:46,485 Ajana gitmesini sen söyledin. 211 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 Çünkü Simon'ın bizimle oyun oynadığını sanmıyorum. 212 00:08:48,612 --> 00:08:52,575 Veri birimi dün gece Alex'le yaptığı konuşmadan sonra 213 00:08:52,658 --> 00:08:54,660 Simon'ın kredi kartı aktivitesi ve kamera görüntüsü olmadığını bildirdi. 214 00:08:54,743 --> 00:08:57,746 Oren Shelef ile tek bir görüşme yapmış. 215 00:08:57,955 --> 00:09:00,624 Bu sabah ona Classon Triangle yakınlarında bir araba çarpmış. 216 00:09:00,874 --> 00:09:03,210 Bir araba çarpmış, neredeyse bana da çarpacaktı. 217 00:09:03,294 --> 00:09:04,211 İkna oldunuz mu? 218 00:09:04,295 --> 00:09:06,714 Pekala, Simon'ın evine gidip hâlâ orada mı diye bakmalıyız. 219 00:09:06,797 --> 00:09:08,465 Herkes burada sorgulandığımı düşünüyor, değil mi? 220 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Yani kimse beni aramaz. 221 00:09:09,633 --> 00:09:11,802 Dışarıda bir araba var. Hemen gitmeliyiz. 222 00:09:11,927 --> 00:09:13,887 Alex, üç saatlik özgürlüğün kaldı. 223 00:09:13,971 --> 00:09:14,972 Umarım bu kadarı yeter. 224 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Temiz. 225 00:09:32,823 --> 00:09:33,657 Tanrım. 226 00:09:34,408 --> 00:09:35,326 Ne yapmış? 227 00:09:35,492 --> 00:09:36,619 Bunu kesin olarak bilmiyoruz. 228 00:09:36,702 --> 00:09:38,579 Benim evim de aynı böyleydi. 229 00:09:38,662 --> 00:09:39,705 Bilerek yapılmış olabilir. 230 00:09:39,788 --> 00:09:40,998 Ya da Simon senin evine de yapmıştı. 231 00:09:41,081 --> 00:09:42,333 Bilgisayarı burada. 232 00:09:43,459 --> 00:09:44,460 Üç boyutlu yazıcı. 233 00:09:44,543 --> 00:09:47,671 Belki de ihtiyacı olan bir bileşeni oluşturmak için kullanmıştır. 234 00:09:47,755 --> 00:09:49,757 Öğrenmek varken neden tahminde bulunalım ki? 235 00:09:51,300 --> 00:09:53,510 Otel anahtar kartı. Bu nasıl bir bombanın parçası olabilir? 236 00:09:53,761 --> 00:09:55,304 Bomba değil. Hedef bu. 237 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Bunlar planlar... 238 00:09:59,642 --> 00:10:00,684 Ve bu hafta sonu 239 00:10:00,768 --> 00:10:02,561 Stainer'daki bağışçıların kalacağı odaların listesi. 240 00:10:03,520 --> 00:10:04,980 Bağış yemeğinin mekanı. 241 00:10:05,230 --> 00:10:06,148 Hadi gidelim! 242 00:10:08,025 --> 00:10:10,235 İyi haber, Brandon'ın atıştırmalıklarını buldum. 243 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Kötü haber, nemlendiricinin yanındaydılar. 244 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Nelson'ın dolabında 42 paket açılmamış 245 00:10:15,616 --> 00:10:16,450 Pokémon kartı var. 246 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 Hangisi daha garip bilmiyorum, neden tuttuğu mu, neden sakladığı mı. 247 00:10:19,328 --> 00:10:20,496 Kız kardeşim yanında 248 00:10:20,579 --> 00:10:22,539 amar addine zulası olmadan uyuyamıyor. 249 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 Ucuz şaraba koyarsak 250 00:10:23,957 --> 00:10:25,125 tadı sangria gibi olur. 251 00:10:26,585 --> 00:10:28,462 Alex? Bir şey bulabildin mi? 252 00:10:30,381 --> 00:10:31,423 Sadece pişmanlık. 253 00:10:37,930 --> 00:10:39,807 Neden önce içtik ki? 254 00:10:40,057 --> 00:10:41,475 Isınmak için. 255 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 Şimdi ısındım. 256 00:10:46,355 --> 00:10:47,398 Acaba hata mı yaptım, 257 00:10:47,481 --> 00:10:49,650 tatili şeyle geçirmeyerek... 258 00:10:50,567 --> 00:10:52,027 Kimle? 259 00:10:52,319 --> 00:10:53,779 Hayır, hayır, hayır, hayır. Bekle. 260 00:10:53,946 --> 00:10:55,531 Ne diyecektin? Sonunda zamanı geldi mi? 261 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -Söyleyecek mi? -Ne söyleyeceğim? 262 00:10:57,700 --> 00:10:59,076 Ryan'a söylemediğin şey mi? 263 00:11:01,203 --> 00:11:02,246 Açtım. 264 00:11:02,496 --> 00:11:03,539 Şimdi buhar banyosu yapabiliriz. 265 00:11:04,665 --> 00:11:07,292 Bu Vermeer Gardner Müzesi'nden kaybolmuş. 266 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 "Pasif beklemede" demesinler. 267 00:11:08,669 --> 00:11:10,295 Bunlara İmkansız Beklemede demeliler. 268 00:11:10,379 --> 00:11:13,090 Aklıma gelen her fikir, bu davaya atanan 269 00:11:13,173 --> 00:11:15,509 her stajyer ve ajan tarafından çoktan düşünülmüş ve elenmiş. 270 00:11:16,051 --> 00:11:17,928 O davayı bir daha açma. 271 00:11:18,011 --> 00:11:19,388 Sarhoşken Ryan'ı arıyor. 272 00:11:19,471 --> 00:11:21,640 Ryan'ı tekrar arıyorum. 273 00:11:21,724 --> 00:11:23,475 Geçen sefer telefonuma cevap vermedi. 274 00:11:23,726 --> 00:11:26,895 Çünkü ne istediysen onu yapıyor! Uzak kalıyor! 275 00:11:27,062 --> 00:11:28,272 Takıntı yapma! 276 00:11:28,355 --> 00:11:30,399 Dedi sevgilisinin Instagram fotoğraflarını 277 00:11:30,482 --> 00:11:32,985 yenilemeyi bırakmayan kız. Ne yapıyorsun? 278 00:11:33,068 --> 00:11:34,236 Ex-Shield indiriyorum. 279 00:11:34,319 --> 00:11:36,822 Numaranı gizleyen bir uygulama. 280 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 Renata'yı kontrol etmek için eski kocamın telefonu açmasını böyle sağlıyorum. 281 00:11:40,534 --> 00:11:41,910 21. yüzyıla hoş geldin. 282 00:11:41,994 --> 00:11:43,454 Pasif bekleyenini ara. 283 00:11:46,582 --> 00:11:47,708 O zaman arayayım. 284 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 Bunu yapacağım. 285 00:11:50,252 --> 00:11:51,545 Ama hoparlör. Hoparlörü aç. 286 00:11:51,628 --> 00:11:52,463 Tamam. 287 00:11:54,715 --> 00:11:55,549 Alo? 288 00:11:56,884 --> 00:11:58,177 -Alo? -Dur! 289 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Ryan? Her şey yolunda mı? 290 00:12:00,387 --> 00:12:01,346 Alo? 291 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Bir içkiye ihtiyacım var. 292 00:12:07,019 --> 00:12:09,188 Şarabımız bitti 293 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 ve Postmates buraya getirmiyor. Kontrol ettim. 294 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Yani... Kahve olur mu? 295 00:12:13,859 --> 00:12:15,444 Kafeterya kapalı. 296 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Bir yerde kahve var. 297 00:12:19,031 --> 00:12:19,990 Hemen döneceğim. 298 00:12:27,623 --> 00:12:29,500 Kahveni çalacaktım. 299 00:12:30,125 --> 00:12:30,959 Tabii. 300 00:12:31,502 --> 00:12:33,962 Viskime koymaya yetecek kadar bırak. 301 00:12:34,755 --> 00:12:36,215 Charlie hâlâ kayıp, 302 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 zor bir dönem olmalı. 303 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Charlie kayıp değil. 304 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 Charlie tam da olmak istediği yerde. 305 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 Ama delillerin kaçırılmaya işaret ettiğini sanıyordum. 306 00:12:44,473 --> 00:12:46,433 Çünkü bu kabustaki canavar 307 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 olduğunu kabullenmeye hazır olan tek kişi benim. 308 00:12:48,685 --> 00:12:50,604 Ya da belki de onun bir yerlerde 309 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 acı çektiğini düşünmek istemiyorsun 310 00:12:51,772 --> 00:12:53,607 ve onu bir canavar yapmak daha kolay? 311 00:12:56,193 --> 00:12:58,612 Neden hâlâ buradasın, Stajyer Amin? 312 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Dearborn'a gitmek istemiyorum. 313 00:13:00,322 --> 00:13:02,574 Uzun zamandır evimmiş gibi gelmiyordu. 314 00:13:02,658 --> 00:13:04,952 Görüyorum ki sen de eve gitmek istemiyorsun. 315 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 Israr edersen bir şeyler içmek için kalabilirim. 316 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Nimah yazdı. Miranda'nın ofisindeymiş. 317 00:13:17,965 --> 00:13:20,217 Ryan'ın yanında kim olduğunu bilmiyorsun. 318 00:13:20,384 --> 00:13:22,094 -Los Angeles'ta, değil mi? -Evet. 319 00:13:22,177 --> 00:13:23,679 Orada üç kız kardeşi falan yok mu? 320 00:13:23,762 --> 00:13:26,265 Sesi bana kız kardeşi gibi gelmedi. 321 00:13:26,348 --> 00:13:27,391 Tamam, kalk. 322 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Kalk ayağa. Hadi. 323 00:13:28,934 --> 00:13:30,018 Vasquez. 324 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 Herkes tek ayağı üzerinde dursun. 325 00:13:32,104 --> 00:13:32,938 Ne? 326 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Sadece yap şunu. Hadi! 327 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 En ayık olan kişi 328 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 arabasına binip bizi Old Settler'a götürecek. 329 00:13:39,444 --> 00:13:42,614 Narkotik, stajyer ya da denizci, 330 00:13:42,698 --> 00:13:44,867 her kim olursa, öpücük karşılığında bize ucuz içki 331 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 ve iyi sohbet ısmarlayacak birilerini bulacağız. 332 00:13:47,911 --> 00:13:50,289 Sohbet iyi olmasa bile olur. 333 00:13:52,082 --> 00:13:52,958 Caleb! 334 00:13:53,041 --> 00:13:54,877 Endişelenme. Striptiz yapmaya gelmedim. 335 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 Güzel. 336 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 Eve döndüğümde, normal, samimi, 337 00:13:59,172 --> 00:14:00,716 Haas ailesi tatil eziyeti yerine, 338 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 evde 200 kişi buldum 339 00:14:02,843 --> 00:14:05,220 ve yatağıma bir smokin koyulmuştu. 340 00:14:05,304 --> 00:14:06,930 Panikledim ve kaçtım. 341 00:14:07,180 --> 00:14:08,849 Ama yine de smokini giydin. 342 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Evet. 343 00:14:10,267 --> 00:14:11,435 Bunu görüyor musun? 344 00:14:11,935 --> 00:14:13,645 Oraya tek başıma dönemem. 345 00:14:13,729 --> 00:14:14,897 Şu anda birinin mutlu ailesinin yanında 346 00:14:14,980 --> 00:14:17,190 olmak istememeni anlıyorum ama yemin ederim ki... 347 00:14:17,482 --> 00:14:18,609 Ailevi bir şey yok 348 00:14:18,692 --> 00:14:20,277 ve kimse mutlu olmayacak. 349 00:14:20,360 --> 00:14:23,322 Yanımda sen varsan, ben hariç. 350 00:14:23,530 --> 00:14:24,364 Ne diyorsun? 351 00:14:27,868 --> 00:14:29,453 Sadece onlar da varsa gelirim. 352 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Simon anahtarı evde manyetize edemezdi. 353 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 Son 12 saat içinde on dokuz kişi 354 00:14:39,379 --> 00:14:41,298 kart anahtarlarının kodlanmasını istemiş. 355 00:14:41,590 --> 00:14:43,800 Bunlardan dokuzu Simon'ın bağışçı odaları listesindeydi. 356 00:14:44,092 --> 00:14:44,927 Böl ve fethet. 357 00:14:45,594 --> 00:14:46,553 Telsizden konuşuruz. 358 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 FBI! Temiz. 359 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 FBI! 360 00:14:54,478 --> 00:14:55,312 Temiz. 361 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 FBI! 362 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Simon! 363 00:14:58,565 --> 00:15:00,233 Bu şey uzaktan kumandalı mı 364 00:15:00,317 --> 00:15:01,443 yoksa hareket kontrollü mi bilmiyorum. 365 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 Hiçbir şey bilmiyorum. 366 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Sadece elimde uyandığımı biliyorum. 367 00:15:05,197 --> 00:15:07,115 Ama parmaklarımı bu tetikten 368 00:15:07,199 --> 00:15:08,450 çekersem tüm binanın havaya uçacağını biliyorum. 369 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 -Alex? -Buradayım. 370 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Dikkatli olun. 371 00:15:17,459 --> 00:15:20,087 Hatırladığım son şey evime girdiğim 372 00:15:20,170 --> 00:15:21,296 ve birinin beni yakaladığı. 373 00:15:21,380 --> 00:15:23,423 Uyandığımda, bu şey elime bantlıydı. 374 00:15:23,507 --> 00:15:25,008 Ama o kadar terliyorum ki 375 00:15:25,092 --> 00:15:26,259 bant gevşemeye başladı 376 00:15:26,343 --> 00:15:27,970 -Tamam. -ve parmağım kayacak diye korkuyorum. 377 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 -İyisin. -Bana yardım etmen gerek. 378 00:15:30,138 --> 00:15:32,891 Atölyeni, planları, anahtar kartı gördük. 379 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 Biri bana komplo kuruyor. 380 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Tamam mı? Alex'e yaptıkları gibi. 381 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 Bakın, Oren'ı bulun. Benim yapmadığımı söyleyebilir. 382 00:15:38,355 --> 00:15:40,023 -Söyleyebilir. Oren'ı bulun. -Simon. Simon! 383 00:15:40,107 --> 00:15:43,443 Simon, dur. Dün bana gelip avukat-müvekkil gizliliğine 384 00:15:43,527 --> 00:15:45,195 sahip olmak için seni temsil etmemi istemiştin. 385 00:15:45,278 --> 00:15:46,738 Bana suçlu iadesi yasalarını, 386 00:15:46,822 --> 00:15:48,198 uçuş listelerini sormuştun. 387 00:15:48,281 --> 00:15:49,616 -Kaçacaktın. -Hayır! 388 00:15:49,700 --> 00:15:50,826 Çalıntı planlarım yüzünden hayatımın geri 389 00:15:50,909 --> 00:15:53,370 kalanını hapiste geçirmeyeceğimden emin olmak istedim. 390 00:15:53,453 --> 00:15:56,289 Sizden hiçbir şey saklamadım. Hiçbirinizden. 391 00:15:56,373 --> 00:15:59,001 Bakın, evimde kanıt bulundu. 392 00:15:59,084 --> 00:16:00,585 Uyuşturuldum ve otele getirildim. 393 00:16:00,669 --> 00:16:02,295 Bunlar sana bir şey hatırlatıyor mu? 394 00:16:02,379 --> 00:16:04,506 Daha fazla zaman kaybetmeyelim, tamam mı? 395 00:16:04,589 --> 00:16:07,509 Bombanın yerini söyle, lütfen. 396 00:16:07,592 --> 00:16:10,053 Bunu kimin yapmış olabileceğini düşün. 397 00:16:10,137 --> 00:16:12,597 Bu soruya cevap verebilecek tek kişi o. 398 00:16:13,265 --> 00:16:14,474 Bana inanmalısın. 399 00:16:17,894 --> 00:16:19,896 -Burada mı büyüdün? -Dalga mı geçiyorsun? 400 00:16:19,980 --> 00:16:22,649 Alçak gönüllülük ve değer öğrenelim diye annem Hogwarts'ı satın almak için 401 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 kız kardeşimle benim gitmemizi bekledi. 402 00:16:25,360 --> 00:16:26,403 Annen nerede? 403 00:16:26,486 --> 00:16:28,030 Denediği için teşekkür etmek istiyorum. 404 00:16:28,113 --> 00:16:29,865 Sonunda onu oy verecek kadar büyük biriyle tanıştırdığımda 405 00:16:29,948 --> 00:16:32,200 yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum. 406 00:16:32,701 --> 00:16:33,869 Sanırım paltoları ben alıyorum. 407 00:16:33,952 --> 00:16:35,412 -İçecek bir şeyler getireyim. -Tamam. 408 00:16:40,292 --> 00:16:42,502 Koridorun sonunda solda ve... 409 00:16:42,586 --> 00:16:43,962 sana göstereyim. Gel. 410 00:16:44,046 --> 00:16:44,921 Teşekkür ederim. 411 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Haas malikanesinde yeterince partiye gittim. 412 00:16:47,799 --> 00:16:49,926 Kaybolacak kadar büyük bir eve hiç girmedim. 413 00:16:50,010 --> 00:16:51,344 Politikacı mısın? 414 00:16:51,595 --> 00:16:52,596 Yeni tanıştığın birine hakaret 415 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 etmek hiç hoş değil. 416 00:16:54,473 --> 00:16:56,141 Hannah Wyland, Terörle Mücadele. 417 00:16:56,349 --> 00:16:58,101 Hayallerimdeki iş yani! 418 00:16:58,185 --> 00:17:00,103 Alexandra Parrish, sadece stajyer. 419 00:17:00,270 --> 00:17:02,189 Yılbaşı için dışarı çıkmanıza izin mi verdiler? 420 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 -Evet. -40 derece ateşim vardı 421 00:17:03,648 --> 00:17:05,233 ve bana engelli koşu yaptırdılar. 422 00:17:05,317 --> 00:17:06,276 Aman Tanrım. 423 00:17:06,443 --> 00:17:08,028 İçki ücretsiz olmasa, 424 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 sana bir içki ısmarlamak isterdim. 425 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 Ben de “evet, lütfen ve hemen” derdim 426 00:17:11,740 --> 00:17:13,909 ama sevgilime onunla kapıda buluşacağıma söz verdim. 427 00:17:13,992 --> 00:17:16,244 İyi biri ama partilerden nefret eder. 428 00:17:16,328 --> 00:17:17,871 Elimi o kadar sıkıyor ki 429 00:17:17,954 --> 00:17:19,081 bir saat sonra uyuşuyor. 430 00:17:20,624 --> 00:17:22,667 Rüya iş ve rüya eş. 431 00:17:22,918 --> 00:17:25,087 Bu ikisinin bir arada olamayacağını sanırdım. 432 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Hayır. Sadece medya bizi engellemeye çalışıyor. 433 00:17:27,339 --> 00:17:28,173 İçeride görüşürüz o zaman? 434 00:17:28,256 --> 00:17:29,257 -Evet. -Tamam. 435 00:17:31,343 --> 00:17:32,511 Hey, anne. 436 00:17:33,303 --> 00:17:34,513 Biriyle tanışmanı istiyorum... 437 00:17:34,596 --> 00:17:36,139 Shelby Wyatt! 438 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Senatör Haas, bu bir onur. 439 00:17:37,974 --> 00:17:39,601 Kocamın bana senden bahsetti. 440 00:17:39,851 --> 00:17:41,853 Siz konuşur muydunuz? 441 00:17:42,104 --> 00:17:43,438 Quantico'daki sınıfının birincisi, 442 00:17:43,522 --> 00:17:45,857 ailesinin işini yeniden kurmuş. 443 00:17:45,941 --> 00:17:46,775 Büyük başarı. 444 00:17:47,359 --> 00:17:49,236 Ailen seninle gurur duyardı. 445 00:17:49,319 --> 00:17:50,862 Onlarla birkaç kez karşılaştım. 446 00:17:51,279 --> 00:17:53,532 Olanlar için çok üzgünüm. 447 00:17:53,740 --> 00:17:56,785 O gün çok şey kaybettik, her birimiz. 448 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 Siz de oradaydınız. 449 00:17:58,703 --> 00:18:00,831 Bütün gazetelerde çıkan fotoğrafı hatırlıyorum. 450 00:18:00,914 --> 00:18:03,750 Bir ajan olarak, herkes öbür tarafa 451 00:18:03,834 --> 00:18:05,377 koşarken ikinci kuleye girdiniz. 452 00:18:05,460 --> 00:18:07,003 Evet, o fotoğraf onu seçtirdi. 453 00:18:07,087 --> 00:18:07,963 Caleb! 454 00:18:08,046 --> 00:18:09,005 Ne? 455 00:18:09,381 --> 00:18:10,465 Annemle gurur duyuyorum. 456 00:18:10,757 --> 00:18:13,009 Oğlum yaptığım her şeyi politik olarak görüyor, 457 00:18:13,093 --> 00:18:14,386 hatta onu büyütmemi bile. 458 00:18:14,469 --> 00:18:17,180 Ama benden isteseydi her şeyden vazgeçerdim. 459 00:18:17,931 --> 00:18:18,890 Baban nerede? 460 00:18:18,974 --> 00:18:21,059 Onu Ben Carson'la tanıştıracağıma söz verdim. 461 00:18:21,143 --> 00:18:22,644 Kim bilir neden. 462 00:18:22,727 --> 00:18:24,771 Seninle tekrar konuşmak için sabırsızlanıyorum. 463 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 Affedersiniz. 464 00:18:28,441 --> 00:18:31,361 Sorun ne? Büyük Claire Haas onayladı. 465 00:18:31,444 --> 00:18:33,530 Az önce sana Demir Taht'a oturdum. 466 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 Hayır. Babam bu evde yaşamıyor bile. 467 00:18:36,533 --> 00:18:39,286 Ailem prensipte birbirleriyle konuşmuyor. 468 00:18:40,203 --> 00:18:42,122 Bir şeyler oluyor. 469 00:18:42,205 --> 00:18:44,958 Miranda, her yıl Vermeer hırsızlığı 470 00:18:45,041 --> 00:18:46,960 hakkında konuşmak için stajyer gönderir. 471 00:18:47,043 --> 00:18:49,171 Genelde ofisime gelirler. 472 00:18:49,254 --> 00:18:51,464 Bir adam beni markette yakaladı. 473 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 Ama bir kokteyl partisinde konuyu açan ilk kişi sensin. 474 00:18:54,718 --> 00:18:57,304 Bana detayları anlatsanız, yardım edin 475 00:18:57,387 --> 00:18:59,848 Bazen bir şeyler kaybolur. 476 00:18:59,931 --> 00:19:02,684 Benim gibi. Kayboluyorum. 477 00:19:03,101 --> 00:19:06,062 Gidip hak etiğim martiniyi alacağım. 478 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Tamam, ben burada beklerim, güvenli bir yerde. 479 00:19:09,858 --> 00:19:10,775 Caleb. 480 00:19:11,318 --> 00:19:12,277 Güvenli değilmiş. 481 00:19:12,611 --> 00:19:14,279 Quantico'daki eğitimin hakkında 482 00:19:14,362 --> 00:19:16,239 harika şeyler duydum. 483 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Annen şüphe etmekle hata yaptığımı söyledi. 484 00:19:19,534 --> 00:19:20,827 Sanırım haklı. 485 00:19:20,911 --> 00:19:22,913 Annemle her konuda anlaşmanız 486 00:19:22,996 --> 00:19:25,123 ikinci seviye tehdit, neler oluyor? 487 00:19:25,248 --> 00:19:27,042 Hiçbir şey yok. 488 00:19:27,125 --> 00:19:29,753 Son zamanlarda hakkında çok konuştuk. 489 00:19:30,253 --> 00:19:32,339 Çok konuşuyoruz. 490 00:19:32,422 --> 00:19:34,007 Ne yani, tekrar bir araya mı geliyorsunuz? 491 00:19:34,090 --> 00:19:36,593 Bir şans daha vermek istediğini söyledi. 492 00:19:37,886 --> 00:19:38,887 Mutlu olursun sanmıştım. 493 00:19:39,554 --> 00:19:40,388 Ben mutluyum. 494 00:19:44,726 --> 00:19:47,729 Bu tatil Sevgililer Gününden bile kötü. 495 00:19:48,313 --> 00:19:50,565 En azından bekarlık, tam bir başarısızlık değil. 496 00:19:50,649 --> 00:19:53,526 Ama kimse yılbaşı gecesi kimseyi öpmemek büyük rezalet. 497 00:19:54,861 --> 00:19:56,154 -Kendine işkence etmeyi bırak. -Yapamam. 498 00:19:56,238 --> 00:19:57,656 O zaman bana işkence etmeyi bırak. 499 00:19:57,739 --> 00:19:58,782 Onu ara ve hata yaptığını söyle. 500 00:19:58,865 --> 00:20:00,408 Ama başkasıyla birlikteyse... 501 00:20:00,492 --> 00:20:01,576 Onu daha iki hafta önce gördün. 502 00:20:01,660 --> 00:20:02,953 İki hafta içinde bir kadınla tanışıp, 503 00:20:03,036 --> 00:20:04,454 aşık olup, evlenmiş olamaz. 504 00:20:04,537 --> 00:20:05,664 Artık gizli numara yok. 505 00:20:05,872 --> 00:20:06,998 Tıkla ve ara. 506 00:20:26,226 --> 00:20:27,352 Alex? 507 00:20:31,273 --> 00:20:32,357 Bakın, bombacı ben olsaydım, 508 00:20:32,440 --> 00:20:33,775 çoktan patlatmaz mıydım? 509 00:20:33,858 --> 00:20:35,527 Kongreye daha saatler var. 510 00:20:35,610 --> 00:20:37,362 Kongre mi? Bununla ne ilgisi var? 511 00:20:37,445 --> 00:20:40,532 Bugün yapılacak olması? Alt kattaki yemek? 512 00:20:40,907 --> 00:20:42,075 Beni nasıl buldunuz? 513 00:20:42,450 --> 00:20:44,577 Dün gece peşinde biri olmayan tek kişi sendin. 514 00:20:44,828 --> 00:20:45,829 Evet. 515 00:20:46,538 --> 00:20:47,914 Ama bakman gerektiğini nasıl bildin? 516 00:20:49,916 --> 00:20:51,668 Bundan kurtulmak için her şeyi söyler. 517 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Seni suçüstü yakaladık. 518 00:20:52,836 --> 00:20:54,921 Resmen parmağını tetikte tutuyorsun. 519 00:20:55,005 --> 00:20:56,631 Bunu neden yaptığını bilmiyorum 520 00:20:57,299 --> 00:21:00,051 ama kendini kurtarmak için her şeyi yapacağını biliyorum. 521 00:21:00,176 --> 00:21:02,470 Tıpkı Quantico'daki testten kaldığın zamanki gibi. 522 00:21:05,390 --> 00:21:06,474 Alex. 523 00:21:08,685 --> 00:21:10,854 Şaka mı yapıyorsun? 524 00:21:11,855 --> 00:21:14,190 Zanlı Simon. Öyle olmak zorunda. 525 00:21:14,316 --> 00:21:15,150 Hayır. 526 00:21:15,233 --> 00:21:16,860 Yalanlarını hep fark ettim 527 00:21:16,943 --> 00:21:18,278 ama bu sefer emin değilim. 528 00:21:18,361 --> 00:21:20,155 Eğer o değil de ben olduğuma inanıyorsan 529 00:21:20,989 --> 00:21:22,532 neden bu tetiği bırakmıyorum? 530 00:21:22,615 --> 00:21:23,950 -Simon, yapma! -Neden olmasın? 531 00:21:25,952 --> 00:21:28,204 Gerçek terörist bensem, neyi bekliyorum? 532 00:21:28,288 --> 00:21:29,456 Yapamazsın. 533 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 İstediğini aldın. 534 00:21:30,623 --> 00:21:32,959 Quantico'da onca zaman, benimle oyun oynuyor, 535 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 bana tuzak kuruyordun. 536 00:21:34,919 --> 00:21:36,588 Cinselliğimle ilgili değildi. 537 00:21:36,796 --> 00:21:39,632 Zayıf yönlerimi öğrenebilmek için bana yaklaşmaya çalışıyordun. 538 00:21:40,091 --> 00:21:42,469 Kafamın içine gir ki, beni suçlayabilesin. 539 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Planın buysa, işe yaradı. 540 00:21:45,513 --> 00:21:48,600 Ben Grand Central bombacısı olurum ve sen kurtulursun. 541 00:21:49,184 --> 00:21:50,226 Sen delisin. 542 00:21:50,477 --> 00:21:53,146 Hiç bir düğmeye basıp her şeyin gitmesini istedin mi? 543 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 -Simon. -Sevdiğin ve kaybettiğin herkes, 544 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 seni inciten her şey. 545 00:21:59,486 --> 00:22:00,695 Sadece bir düğmeyle. 546 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 Daha fazla mücadele yok. 547 00:22:03,448 --> 00:22:04,699 Pişmanlık yok. 548 00:22:04,783 --> 00:22:06,201 Daha fazla gürültü yok. 549 00:22:06,951 --> 00:22:08,787 Hepsini havaya uçur ve ne olacağını gör. 550 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Simon! 551 00:22:09,788 --> 00:22:12,582 Her şeyi havaya uçur ki biraz kafanı dinle. 552 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 -Simon! -Beni bulmalarını istedin. 553 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 Bu yüzden bomba patlamadan önce onları buraya getirdin. 554 00:22:17,670 --> 00:22:19,339 O yüzden doğruyu söylemeye başlasan iyi olur 555 00:22:19,422 --> 00:22:22,467 yoksa gerçekten ortam çok sessizleşecek. 556 00:22:24,511 --> 00:22:26,137 -Üç... -Simon! 557 00:22:26,221 --> 00:22:27,347 -İki... -Aman Tanrım. 558 00:22:27,430 --> 00:22:28,932 -Simon! -Bir! 559 00:22:29,224 --> 00:22:31,601 -Dur, dur! Beni öldürecekler! -Simon! Dur! 560 00:22:32,185 --> 00:22:33,311 Beni öldürecekler. 561 00:22:36,147 --> 00:22:38,024 Bir hafta önce birinden telefon aldım. 562 00:22:38,942 --> 00:22:40,151 Sesini değiştirmişti. 563 00:22:40,527 --> 00:22:43,655 Her kimse, birkaç büyük davada, dava avukatı olarak 564 00:22:43,738 --> 00:22:46,866 kanıtları tahrif ettiğime dair kanıtı vardı. 565 00:22:46,950 --> 00:22:48,368 Söyleneni yapmazsam hayatımın geri kalanını 566 00:22:48,451 --> 00:22:50,912 hapiste geçireceğimi söyledi. 567 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Quantico'ya gittiğimi ve seni tanıdığımı biliyorlardı Alex. 568 00:22:54,457 --> 00:22:56,501 İşe giderken beni yakaladın. 569 00:22:56,835 --> 00:22:59,003 O minibüste beni uyuşturdun. Beni Grand Central'a götürdün 570 00:22:59,087 --> 00:23:01,339 ve enkazın üstüne koydun. 571 00:23:01,423 --> 00:23:03,800 ben yapmadım. O zamana kadar gitmiştim. 572 00:23:04,008 --> 00:23:05,468 Bombanın gerçek olduğunu düşünmemiştim. 573 00:23:05,552 --> 00:23:08,847 Sana bir girişim için tuzak kurduğumu sanıyordum. 574 00:23:08,930 --> 00:23:10,974 Yemin ederim, aksi takdirde asla yapmazdım. 575 00:23:11,558 --> 00:23:14,894 133 kişinin kanı senin ellerinde Elias. 576 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 577 00:23:16,813 --> 00:23:19,315 Bomba patladıktan sonra yakalanmamın an meselesi 578 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 olduğunu biliyordum ve kendimi çok kötü hissettim. 579 00:23:21,776 --> 00:23:24,904 Alex'in avukat olarak seni araması bir mucize gibi gelmiştir. 580 00:23:25,196 --> 00:23:26,489 Sana verdiğimiz onca erişim? 581 00:23:26,573 --> 00:23:27,949 Hepsinin merkezinde sen vardın. 582 00:23:28,241 --> 00:23:29,868 Düne kadar en kötüsünün bittiğini sanıyordum. 583 00:23:29,951 --> 00:23:31,161 Terörist beni tekrar arayana kadar. 584 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 Son bir görevim olduğunu söyledi. 585 00:23:33,288 --> 00:23:35,331 Sonra, sonsuza kadar özgür kalacaktım. 586 00:23:35,582 --> 00:23:38,710 Tetiği otele getirip talimatları bekleyecektim. 587 00:23:39,043 --> 00:23:40,170 Panikledim. 588 00:23:40,336 --> 00:23:42,547 Yani, daha fazla ölümden sorumlu olmak istemedim. 589 00:23:42,630 --> 00:23:44,507 O zaman neden bize gelmedin? Sana yardım edebilirdik. 590 00:23:44,591 --> 00:23:45,967 FBI'ın sana yardım ettiği gibi mi? 591 00:23:46,134 --> 00:23:48,720 Beni tutuklarlardı. Terörist olmasam da sorumlusu benim. 592 00:23:48,803 --> 00:23:49,888 Ve daha iyi bir yol düşündüm. 593 00:23:49,971 --> 00:23:51,473 Evet, beni uyuşturup suçlamak mı? 594 00:23:51,556 --> 00:23:53,516 Bombacının çalışmalarımı model aldığını biliyordun. 595 00:23:53,892 --> 00:23:55,935 Hayatın boyunca yaptıklarını düşününce... 596 00:23:56,102 --> 00:23:58,271 Sorumluluğu almak yerine 597 00:23:58,521 --> 00:24:01,316 hayatımı kendininkine karşı takas etmek istedin. 598 00:24:01,399 --> 00:24:03,818 FBI'ın ikinci dereceden yeterli kanıtı vardı. 599 00:24:04,068 --> 00:24:05,653 Sadece onları sana yönlendirmeliydim. 600 00:24:05,737 --> 00:24:08,114 Ofisimde uyuyormuş gibi yaptım, 601 00:24:08,198 --> 00:24:09,365 peşimdekini atlattım. 602 00:24:09,574 --> 00:24:10,575 Sen aşağılık birisin. 603 00:24:10,658 --> 00:24:12,202 Simon'ı bulmanızı istedim. 604 00:24:12,494 --> 00:24:14,954 Sizi buraya getirdim çünkü bombayı durdurmanızı istiyorum. 605 00:24:15,038 --> 00:24:17,123 Üç seçeneğim vardı, teslim olmak, 606 00:24:17,207 --> 00:24:19,042 ikinci saldırıyı kendim gerçekleştirmek 607 00:24:19,125 --> 00:24:21,085 ya da Simon'ı gösterip durdurmanızı ummak. 608 00:24:21,169 --> 00:24:23,463 Bak, senden duymak istediğimiz tek şey, 609 00:24:23,546 --> 00:24:24,839 bombanın nerede olduğu. 610 00:24:24,923 --> 00:24:27,050 Bilmiyorum. Mantıklı olan 611 00:24:27,133 --> 00:24:28,468 bu binada bir yerde olması. 612 00:24:28,551 --> 00:24:30,345 Beni burada istediler ve ölmemi istediler. 613 00:24:30,678 --> 00:24:33,014 Lütfen, o tetiği bırakma Simon. 614 00:24:34,432 --> 00:24:35,725 Hemen Liam'ı ara. 615 00:24:37,143 --> 00:24:39,062 Ve sonra Başkan Yardımcısı Biden bir madalya takdim edecek. 616 00:24:39,145 --> 00:24:40,730 Affedersiniz hanımefendi. Tahliye ediyoruz. 617 00:24:40,855 --> 00:24:43,233 Bir ihbar aldık ve herkesin hemen dışarı çıkmasını istiyoruz. 618 00:24:43,358 --> 00:24:46,486 Ne kadar güvenilir? Bomba arama ekibi günlerdir bu otelde. 619 00:24:46,569 --> 00:24:48,154 İnanın bana, bu bir tatbikat değil. Tamam mı? 620 00:24:48,238 --> 00:24:49,948 Herkesi komuta merkezine götürüyoruz. 621 00:24:50,406 --> 00:24:51,241 Hadi gidelim. 622 00:24:58,039 --> 00:25:00,208 Ne? Karın eski kız arkadaşlarınla tuvalete girmene izin mi veriyor? 623 00:25:00,291 --> 00:25:02,085 -O benim karım değil. -Değil mi? 624 00:25:02,252 --> 00:25:04,003 -O benim eski karım. Bak... -Ne? 625 00:25:04,379 --> 00:25:06,297 Gizli görevdeyiz. Tamam mı? 626 00:25:06,506 --> 00:25:08,466 Her zaman gizli görevdesin. 627 00:25:08,550 --> 00:25:09,801 Hâlâ arkadaşız. 628 00:25:09,884 --> 00:25:10,885 Bak, tüm hikayeyi bilseydin, 629 00:25:10,969 --> 00:25:12,387 şu an senin için bir sorun olmazdı. 630 00:25:12,470 --> 00:25:14,430 Bütün hikaye konusunu söylemediğini varsayıyorum. 631 00:25:14,514 --> 00:25:15,640 Alex, beni dinle. 632 00:25:15,723 --> 00:25:18,393 Merkezdeki herkes ortak olarak iyi çalıştığımızı biliyor, tamam mı? 633 00:25:18,476 --> 00:25:20,562 Bu yüzden bizi evli olduğumuz bir operasyona atadılar. 634 00:25:20,645 --> 00:25:21,688 Ve bana gitmemi söyledin. 635 00:25:21,771 --> 00:25:22,730 Sana gitmeni hiç söylemedim! 636 00:25:22,855 --> 00:25:24,732 Kalmamı istemediğine eminim. 637 00:25:26,025 --> 00:25:27,443 Los Angeles'ta olduğunu sanıyordum. 638 00:25:27,527 --> 00:25:29,862 30 dakika uzakta olduğunu bilseydim... 639 00:25:30,113 --> 00:25:31,155 Ne yapardın? 640 00:25:31,864 --> 00:25:33,366 O zaman kalmamı mı isterdin? 641 00:25:33,700 --> 00:25:36,744 Alex, iki adım ötedeyken bile benimle ne yapacağını bilmiyorsun. 642 00:25:46,504 --> 00:25:47,547 Ben... 643 00:25:47,630 --> 00:25:48,881 burada kalamam. 644 00:25:50,008 --> 00:25:50,842 Üzgünüm. 645 00:25:54,304 --> 00:25:56,806 O geceden beri eve gitmedin, değil mi? 646 00:25:57,640 --> 00:25:59,392 Bana burada ulaşamaz. 647 00:26:00,018 --> 00:26:01,644 Bana teyzemi hatırlatıyorsun. 648 00:26:02,562 --> 00:26:04,314 İç savaştan sonra Lübnan kuvvetlerinin 649 00:26:04,397 --> 00:26:07,317 onu öldürmeye çalıştığına ikna oldu. 650 00:26:07,567 --> 00:26:08,860 Duyduğu her siren, 651 00:26:08,943 --> 00:26:11,362 her ayak sesi peşinde olduklarının kanıtıydı. 652 00:26:11,487 --> 00:26:12,655 Belki de peşindelerdi. 653 00:26:12,739 --> 00:26:13,865 Tabii ki hayır. 654 00:26:13,948 --> 00:26:16,909 O sadece bu zihin yapısından çıkamadı. 655 00:26:17,577 --> 00:26:20,121 11 Eylül'den sonra halkımın başına gelenler gibi. 656 00:26:20,204 --> 00:26:24,876 Her Arap erkeği hedef alındı, sorgulandı, takip edildi, araştırıldı. 657 00:26:24,959 --> 00:26:26,878 Bizi insan olarak değil, 658 00:26:26,961 --> 00:26:31,090 Amerika'dan nefret eden bir canavarın eli olarak görüyorlar. 659 00:26:31,633 --> 00:26:34,636 Halkımın asla yapmayacağı 660 00:26:34,802 --> 00:26:36,804 şekilde hareket ettiğini gördüm. 661 00:26:36,888 --> 00:26:39,265 Çünkü çok haksız muamele görmüşlerdi. 662 00:26:39,349 --> 00:26:41,726 İnsanların ne yapmış olabileceğini düşünürsen düşün, 663 00:26:41,976 --> 00:26:44,020 insanlıklarına olan inancını kaybetme. 664 00:26:44,103 --> 00:26:45,355 Çünkü bunu kaybettiğinde, 665 00:26:45,647 --> 00:26:47,774 canavarı yaratırsın. 666 00:26:49,233 --> 00:26:51,944 Charlie hakkında yanılıyor olman mümkün mü? 667 00:26:54,989 --> 00:26:56,407 Onu artık tanımıyorum. 668 00:26:56,491 --> 00:26:59,577 Ve en büyük korkum, bir gün 669 00:26:59,661 --> 00:27:01,496 kimse tanımayacak. 670 00:27:01,913 --> 00:27:03,873 Mutlu yıllar, Nimah. 671 00:27:06,292 --> 00:27:07,585 Mutlu yıllar. 672 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 Lütfen, bana katıl. 673 00:27:09,671 --> 00:27:11,422 Biraz yalnız kalmak istedim. 674 00:27:13,758 --> 00:27:15,593 FBI'dayken politikaya atılmak istediğinizi 675 00:27:15,677 --> 00:27:17,053 biliyor muydunuz? 676 00:27:17,970 --> 00:27:20,515 Kamu hizmetine çağrıldığımı söylemek isterdim 677 00:27:20,598 --> 00:27:21,641 ama bu doğru değil. 678 00:27:21,724 --> 00:27:23,685 Liderlik için ne gerektiğini gördüm. 679 00:27:23,768 --> 00:27:25,687 İnsanlara bir şey yapmalarını söyleyen erkekler 680 00:27:25,770 --> 00:27:27,355 tam tersini yapıyordu. 681 00:27:27,480 --> 00:27:29,691 Kadınlar, örnek olarak liderlik eder. 682 00:27:29,982 --> 00:27:30,983 Buna mecburuz. 683 00:27:31,067 --> 00:27:32,735 Bize daha çok dikkat ediyorlar. 684 00:27:33,319 --> 00:27:34,987 Bunun bir basın açıklaması gibi geldiğini biliyorum. 685 00:27:35,071 --> 00:27:37,281 Caleb her zaman bir şeyin peşinde olduğumu söylüyor. 686 00:27:37,365 --> 00:27:38,324 Ama bu doğru. 687 00:27:40,118 --> 00:27:41,577 O iyi bir evlat. 688 00:27:41,661 --> 00:27:43,579 Bence iyi bir adam olacak. 689 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 Ondan korkmalı mıyım? 690 00:27:47,834 --> 00:27:49,335 Onu gerçekten seviyorum. 691 00:27:50,211 --> 00:27:52,880 Ama kocanız bana bazı şeyler anlattı. 692 00:27:53,506 --> 00:27:55,383 Ondan korkmamalısın. 693 00:27:56,467 --> 00:27:58,803 İnsanların ona yapabileceklerinden korkmalısın. 694 00:27:59,137 --> 00:28:00,972 Oğlumun 695 00:28:01,597 --> 00:28:02,807 iyi bir kalbi var. 696 00:28:03,766 --> 00:28:05,727 İnsanların yararlandığı türden. 697 00:28:06,352 --> 00:28:09,397 Yaptığı bazı şeylerden kendimi uzak tuttum 698 00:28:09,480 --> 00:28:11,065 ama oğlumun yapmadığını bildiğim için. 699 00:28:11,149 --> 00:28:14,193 Bizi ele geçirmek için onu kullanan insanlar yaptı. 700 00:28:14,610 --> 00:28:15,903 Tarikat mı? 701 00:28:16,904 --> 00:28:19,240 Ailemiz çok acı çekti. 702 00:28:20,658 --> 00:28:22,744 Clayton'la nasıl başa çıkacağımız konusunda anlaşamadık. 703 00:28:22,827 --> 00:28:24,871 O, işler ileri gitmeden Caleb'ı çıkarmak yerine 704 00:28:24,954 --> 00:28:28,124 tarikatı suçüstü yakalamak istiyordu. 705 00:28:30,293 --> 00:28:32,336 O seçimini yaptı ve ben de uymak zorunda kaldım. 706 00:28:33,004 --> 00:28:35,131 Bu Caleb'in bana olan inancına mal oldu. 707 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Benim kocama olan inancımı da. 708 00:28:39,927 --> 00:28:40,845 Bugüne kadar. 709 00:28:41,262 --> 00:28:42,889 Şimdi tekrar deniyoruz. 710 00:28:44,265 --> 00:28:45,349 Aman tanrım. 711 00:28:46,100 --> 00:28:48,311 Buraya iyi bir izlenim bırakmak için geldin 712 00:28:48,394 --> 00:28:51,022 ve ben seni terapistime dönüştürdüm. 713 00:28:51,147 --> 00:28:52,064 Hayır. 714 00:28:52,231 --> 00:28:53,900 Claire? Zamanı geldi. 715 00:28:54,692 --> 00:28:55,610 Hemen geliyorum. 716 00:28:56,569 --> 00:28:59,197 Annen ağacın önünde aile fotoğrafı istiyor. 717 00:28:59,906 --> 00:29:02,033 Sanki başkanlığa aday olacak. 718 00:29:02,116 --> 00:29:03,367 Sekiz yıl sonra, 719 00:29:03,451 --> 00:29:05,077 şimdilik başkan yardımcılığına razıyız. 720 00:29:05,620 --> 00:29:06,996 Ne, aday adayı mı oldu? 721 00:29:07,705 --> 00:29:09,624 Bunun sadece bir parti olduğunu mu sandın? 722 00:29:09,874 --> 00:29:11,125 Babam biliyor mu? 723 00:29:11,375 --> 00:29:13,211 Baban Amerika'daki en güçlü 724 00:29:13,294 --> 00:29:15,379 kadının kocası olmak üzere. 725 00:29:15,463 --> 00:29:17,048 Bu yüzden bence kızmaz. 726 00:29:20,176 --> 00:29:21,677 Her yer temiz. Burada bomba yok. 727 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Bize biraz daha bilgi vermesi gerekiyor. 728 00:29:23,137 --> 00:29:24,806 Arayacak yer kalmadı. 729 00:29:24,889 --> 00:29:26,224 Bombanın yerini biliyorsun. 730 00:29:26,307 --> 00:29:30,019 Bilmiyorum. Yemin ederim. Simon, düşün. Nerede olabilir? 731 00:29:30,102 --> 00:29:33,022 New York'taki tren istasyonlarının planlarını gördüğümü hatırlıyorum. 732 00:29:33,147 --> 00:29:35,024 Grand Central'da yedek jeneratörlere 733 00:29:35,107 --> 00:29:36,567 yakıt veren tanklar burada. 734 00:29:36,651 --> 00:29:37,735 Bu binanın altındalar. 735 00:29:37,819 --> 00:29:39,070 Köpekler binanın her yerini dolaştı. 736 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Hiçbir şey bulamadılar. 737 00:29:40,279 --> 00:29:41,864 Kokusunu alamayacakları bir yer olmalı. 738 00:29:41,948 --> 00:29:44,408 Örgülü bakır kabloyu düşünüp duruyorum. 739 00:29:44,617 --> 00:29:47,411 Neden GCT'deki gibi dinamit kablosu yerine o kullanılsın? 740 00:29:47,578 --> 00:29:49,038 Örgülü bakır, paslanmaz. 741 00:29:49,121 --> 00:29:51,249 Aşırı sıcaklıklara, ateşe, sıcağa, soğuğa, 742 00:29:51,332 --> 00:29:52,834 suya dayanacak şekilde tasarlanmıştır. 743 00:29:52,917 --> 00:29:55,294 Suyun altında olursa ekipler 744 00:29:55,378 --> 00:29:56,587 bombayı tespit edemez. 745 00:29:56,671 --> 00:29:57,964 Ama suyun yakınında bile değiliz. 746 00:29:58,840 --> 00:30:00,049 Kazan dairesi nerede? 747 00:30:00,925 --> 00:30:01,926 Şunu bir saniye tutabilir misin? 748 00:30:02,009 --> 00:30:03,010 Açın şunu hemen! 749 00:30:12,436 --> 00:30:13,604 Etkisiz hale getirebilir misin? 750 00:30:13,729 --> 00:30:15,690 Onu bulduk. Bil bakalım burada başka ne var. 751 00:30:15,982 --> 00:30:17,692 38 ton dizel yakıt. 752 00:30:17,775 --> 00:30:18,943 Bu da demek oluyor ki, 753 00:30:19,026 --> 00:30:20,570 bu binadan çok daha fazlasını boşaltmamız gerekecek. 754 00:30:20,653 --> 00:30:23,364 Elias'ı komuta merkezine geri götürün ki onu gözaltına alabilsinler. 755 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Ben... 756 00:30:24,991 --> 00:30:26,200 Hey, hey! Hey! 757 00:30:26,284 --> 00:30:28,286 Onlarla git Elias, lütfen. 758 00:30:28,828 --> 00:30:31,372 Beni ilk aradıklarında başka seçeneğim olmadığını düşünmüştüm. 759 00:30:32,540 --> 00:30:33,749 Ama gerçek bu değildi. 760 00:30:35,543 --> 00:30:37,336 Sadece yapamayacak kadar korkmuştum. 761 00:30:37,420 --> 00:30:38,254 Elias. 762 00:30:39,422 --> 00:30:40,256 Elias. 763 00:30:41,132 --> 00:30:42,842 -Artık korkmuyorum. -Elias, yapma. 764 00:30:43,175 --> 00:30:44,802 Hey, hey! Hayır! 765 00:30:49,181 --> 00:30:51,267 İçeride durum ne kadar kötü? Şarkı söylüyorlar mı? 766 00:30:51,601 --> 00:30:53,060 Bilmiyorum. Ben gidiyorum. 767 00:30:53,311 --> 00:30:55,730 Daha doğrusu, lanet bir Uber bulabilsem giderdim. 768 00:30:55,897 --> 00:30:57,565 Washington'da. Yılbaşı gecesi mi? 769 00:30:57,857 --> 00:30:59,025 İçeri girip Trump'ın faziletlerini 770 00:30:59,108 --> 00:31:01,277 Claire Haas ile tartışsan daha iyi. 771 00:31:01,861 --> 00:31:03,029 Ryan içeride. 772 00:31:06,324 --> 00:31:07,658 Los Angeles'ta olduğunu sanıyordum. 773 00:31:07,742 --> 00:31:10,578 Evet, anlaşılan Los Angeles düşündüğümüzden çok daha yakın. 774 00:31:12,079 --> 00:31:14,040 Yaptığı şeyden hoşlanmadığını biliyorum 775 00:31:14,415 --> 00:31:17,627 ama birinden nefret edeceksen benden nefret et. 776 00:31:18,085 --> 00:31:21,297 Bu benim hatam. Sana yalan söylettim. O öyle biri değil. 777 00:31:21,672 --> 00:31:24,425 O adam, değer verdiği insanlar için 778 00:31:24,967 --> 00:31:26,594 kurşunların önüne atlıyor. 779 00:31:26,677 --> 00:31:28,596 Biliyorum, benim için de birkaç kez kurşun yedi. 780 00:31:28,679 --> 00:31:30,681 Ve eğer iş o noktaya gelirse senin için de kurşun yer. 781 00:31:30,765 --> 00:31:33,142 Bak, doğru söylediğini biliyorum. 782 00:31:33,309 --> 00:31:34,352 Sadece... 783 00:31:35,269 --> 00:31:36,854 artık ona güvenemem. 784 00:31:37,104 --> 00:31:38,773 Sen FBI'dasın Alex. 785 00:31:38,856 --> 00:31:40,441 Bir daha kimseye güvenemeyeceksin. 786 00:31:41,567 --> 00:31:44,028 Ama birinin söylediği her yalanın 787 00:31:44,111 --> 00:31:46,155 o kişinin karakteri olduğuna inanmaktan vazgeçebilirsin. 788 00:31:46,489 --> 00:31:48,032 Bazı insanlar iyidir işte. 789 00:31:50,576 --> 00:31:51,661 Sor ona baba. 790 00:31:53,204 --> 00:31:54,830 -Caleb, ne yapıyorsun? -Claire, özür dilerim. 791 00:31:54,914 --> 00:31:56,332 Ona ne oldu bilmiyorum. 792 00:31:56,415 --> 00:31:57,541 Bu notlar ne için? 793 00:31:57,833 --> 00:32:00,294 Gece yarısı ailemiz için kadeh kaldıracağım. 794 00:32:00,962 --> 00:32:02,922 Burada hep beraber olmamız çok güzel. 795 00:32:03,005 --> 00:32:05,424 Neden ona adaylıktan bahsetmiyorsun? 796 00:32:06,801 --> 00:32:07,802 Hadi, söyle ona. 797 00:32:10,179 --> 00:32:11,847 Shelby, neden sen ve Caleb... 798 00:32:11,931 --> 00:32:13,140 Evet, hadi onları yalnız bırakalım. 799 00:32:13,307 --> 00:32:14,642 Ne? Artık onun için mi çalışıyorsun? 800 00:32:14,725 --> 00:32:17,269 Hayır, hayır, bence babam bilmeyi hak ediyor. 801 00:32:17,353 --> 00:32:20,439 Yıllarca annemle tekrar bir araya gelmeye çalıştıktan sonra, 802 00:32:20,523 --> 00:32:23,275 annemin kabul etmesinin tek sebebinin, 803 00:32:23,359 --> 00:32:26,028 Başkan Yardımcısı adaylığı olduğunu bilmeli. 804 00:32:26,320 --> 00:32:29,198 Komite güçlü aile değerleri olan bir adayı sever 805 00:32:29,281 --> 00:32:31,409 ve büyük Claire Haas kaybetmekten nefret eder. 806 00:32:37,164 --> 00:32:38,165 Bu doğru mu Claire? 807 00:32:39,375 --> 00:32:40,793 Adaylık, 808 00:32:40,876 --> 00:32:43,546 bizimle tamamen alakasız. 809 00:32:44,922 --> 00:32:46,298 Hazırlar Senatör. 810 00:32:46,632 --> 00:32:47,466 Hadi. 811 00:32:50,261 --> 00:32:51,595 Bunu neden yaptın? 812 00:32:51,762 --> 00:32:53,472 Çünkü herkesin yalan söylediği 813 00:32:53,556 --> 00:32:55,307 bir evde büyümenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun. 814 00:32:55,391 --> 00:32:57,435 Yapmaya çalıştığım tek şey 815 00:32:57,518 --> 00:32:58,936 onlara gerçeği söyletmek. 816 00:32:59,020 --> 00:33:01,522 Ve bunun olmasını beklemekten bıktım. 817 00:33:03,107 --> 00:33:04,567 Herkese merhaba. İyi akşamlar. 818 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Bu yılın son dakikalarını 819 00:33:08,446 --> 00:33:10,698 ailemle geçirdiğiniz için 820 00:33:10,781 --> 00:33:11,866 hepinize teşekkür etmek istiyorum. 821 00:33:11,949 --> 00:33:13,409 Burada olmanızı ve 822 00:33:13,492 --> 00:33:16,996 Demokratik Parti'nin geçirdiği olağanüstü yılı 823 00:33:17,079 --> 00:33:18,456 kutlamak istiyoruz. 824 00:33:18,539 --> 00:33:20,166 Tebrikler! 825 00:33:20,750 --> 00:33:21,917 Hadi buna içelim. 826 00:33:22,001 --> 00:33:24,879 -Tabii ki sensin. -Kimim? 827 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 Alex'sin. Nedense anlayamamıştım. 828 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 Gerçekten çok aptalım, eğer düşünürsen, 829 00:33:29,133 --> 00:33:31,218 hem bana stajyer olduğunu 830 00:33:31,302 --> 00:33:32,970 hem de adının Alex olduğunu söylemiştin. 831 00:33:33,054 --> 00:33:35,473 Ayrıca buradaki en güzel kadınsın, 832 00:33:35,556 --> 00:33:37,767 ki bu beni rahatsız etmemeli ama nedense rahatsız ediyor. 833 00:33:38,392 --> 00:33:40,436 Özür dilerim ama sormak zorundayım, 834 00:33:40,519 --> 00:33:42,646 Ryan'la hâlâ evli misiniz? Çünkü bana dedi ki... 835 00:33:42,730 --> 00:33:43,773 İlk başta e-posta gönderdi, 836 00:33:43,856 --> 00:33:45,441 “Sanırım amacımdan sapıyorum.” 837 00:33:45,524 --> 00:33:47,068 Sonra mesajlar, Skype'lar 838 00:33:47,193 --> 00:33:49,570 ve çok uzun gece telefonlarıyla devam etti. 839 00:33:49,653 --> 00:33:51,739 Old Settler'da gizli, hüzünlü biralar içildi. 840 00:33:51,822 --> 00:33:55,659 Ve sonra şarkı geldi. Evet. Evet, sana bir şarkı yazdı. Teşekkür ederim. 841 00:33:57,036 --> 00:33:58,996 Şimdi gece gündüz onunlayım 842 00:33:59,080 --> 00:34:01,457 ve sadece senden bahsediyor. 843 00:34:01,540 --> 00:34:02,666 Ve susamadığı için, 844 00:34:02,750 --> 00:34:04,210 çünkü biraz şampanya içti, 845 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 artık aynı partide olmanızın 846 00:34:05,628 --> 00:34:08,255 kader olduğunu düşündüğünü biliyorum, kısmetmiş. 847 00:34:08,339 --> 00:34:11,550 Bir çeşit Harry Sally ile Tanışınca filminden bir sahne. 848 00:34:11,634 --> 00:34:14,220 Ama o filmi izlerken ben gerçekleri görüyorum 849 00:34:14,553 --> 00:34:16,305 yani yarın sen Quantico'ya dönüp 850 00:34:16,388 --> 00:34:18,182 üç ay daha kalacaksın ve o bir yıl daha benimle 851 00:34:18,265 --> 00:34:19,183 gizli görevde olacak. 852 00:34:19,350 --> 00:34:21,268 Ve hep senden bahsedecek. 853 00:34:21,477 --> 00:34:22,686 Gerçekten üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 854 00:34:22,770 --> 00:34:25,648 Hayır, hayır. Lütfen. Lütfen, bu özür, bahane ya da 855 00:34:25,731 --> 00:34:27,775 yapmadığımız bir şeyle suçlanınca 856 00:34:27,858 --> 00:34:29,902 birbirimize söylediklerimizle ilgili değil. 857 00:34:29,985 --> 00:34:31,195 Çünkü 858 00:34:31,445 --> 00:34:32,530 sen yaptın. 859 00:34:32,863 --> 00:34:34,073 Onun kalbini kırdın. 860 00:34:34,323 --> 00:34:36,700 Bunun ne kadar kötü olduğunu biliyorum çünkü önce ben kırdım. 861 00:34:36,909 --> 00:34:39,328 Sensizliği sadece iki haftadır öğreniyor. 862 00:34:39,829 --> 00:34:41,539 O hızlı iyileşmez. 863 00:34:41,914 --> 00:34:43,040 Şimdi de geri sayım sonunda 864 00:34:43,124 --> 00:34:45,126 bir öpücükle onu tekrar kırmak mı istiyorsun? 865 00:34:45,334 --> 00:34:46,627 Yarın ne olacak? 866 00:34:46,710 --> 00:34:48,045 12.01'de ne olacak? 867 00:34:49,171 --> 00:34:50,798 Onu tekrar yıkmadan önce, 868 00:34:50,923 --> 00:34:52,591 kendini toparlayabilmesi için bir şans ver. 869 00:34:56,053 --> 00:34:58,514 Ve mutlu yıllar. 870 00:34:59,557 --> 00:35:01,142 Gerçekten çok güzelsin. 871 00:35:03,727 --> 00:35:05,437 Koşmak yok. Koşmak yok. Yürümeye devam edin. 872 00:35:05,563 --> 00:35:08,607 Kapıdan çıkıp FBI ekibini komuta merkezine kadar takip edin. 873 00:35:09,316 --> 00:35:10,526 Sakin olun. Paniğe gerek yok. 874 00:35:11,318 --> 00:35:12,319 Buradayız, buradayız. 875 00:35:22,746 --> 00:35:24,081 Ellerinden geldiğince hızlı çalışıyorlar 876 00:35:24,165 --> 00:35:25,833 ama etkisiz hale getiremezlerse, 877 00:35:25,916 --> 00:35:27,084 dışarı çıkmaya vaktimiz olmayabilir. 878 00:35:27,418 --> 00:35:28,794 Zamanları olacak. 879 00:35:31,046 --> 00:35:32,256 Tüm bunlar için özür dilerim. 880 00:35:32,798 --> 00:35:34,884 Hayır. Bunu yapmayacağız. 881 00:35:42,600 --> 00:35:43,684 Senatör Haas. 882 00:35:44,018 --> 00:35:45,561 Çok özür dilerim. 883 00:35:45,895 --> 00:35:47,688 Hemen pişman oldum. 884 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Bu bir hataydı. 885 00:35:49,064 --> 00:35:51,483 Kocamla yatman umurumda mı sanıyorsun? 886 00:35:51,859 --> 00:35:53,110 Ne isterse yapabilir. 887 00:35:53,194 --> 00:35:55,029 Sen oğlumu mahvettin. 888 00:35:55,279 --> 00:35:56,822 Bu affedilemez bir şey. 889 00:35:57,489 --> 00:36:00,284 Ve seni yok etmeyi kendime görev edinmeyi planlıyorum. 890 00:36:05,206 --> 00:36:06,540 Benimle birlikte sayın. 891 00:36:06,999 --> 00:36:08,083 On... 892 00:36:09,335 --> 00:36:10,544 Dokuz... 893 00:36:11,921 --> 00:36:13,005 Sekiz... 894 00:36:14,256 --> 00:36:15,341 Yedi... 895 00:36:16,592 --> 00:36:17,551 Altı... 896 00:36:18,636 --> 00:36:19,803 Beş... 897 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Dört... 898 00:36:23,057 --> 00:36:24,266 Üç... 899 00:36:25,392 --> 00:36:26,393 İki... 900 00:36:27,561 --> 00:36:28,854 Bir... 901 00:36:29,605 --> 00:36:31,774 Mutlu yıllar! 902 00:36:33,609 --> 00:36:34,443 Hey. 903 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 Hadi. Seni geri götüreceğim. 904 00:36:43,410 --> 00:36:44,787 Onaylandı. 905 00:36:45,621 --> 00:36:46,830 Etkisiz hale getirildi. 906 00:36:47,665 --> 00:36:48,666 Simon. 907 00:36:49,083 --> 00:36:50,834 Bombayı etkisiz hale getirdiler. Artık güvenli. 908 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 Bırakabilirsin. 909 00:37:07,434 --> 00:37:08,936 Merak ediyorum, 910 00:37:09,270 --> 00:37:10,813 neden bu davaları bize veriyorsunuz? 911 00:37:10,896 --> 00:37:11,939 Çözülemezler. 912 00:37:12,147 --> 00:37:14,358 Size en zeki, en cesur, en kendini adamış insanları 913 00:37:14,441 --> 00:37:17,528 toplayabileceğinizi, onlara 914 00:37:17,611 --> 00:37:20,906 teknoloji ve bilginin avantajlarını verebileceğinizi 915 00:37:20,990 --> 00:37:24,285 ama yine de kaybedebileceklerini, kaçırabileceklerini hatırlatmak için. 916 00:37:24,535 --> 00:37:26,078 O zaman neden açık tutuyorsunuz? 917 00:37:26,287 --> 00:37:28,789 Neden onları çözemediğinizi itiraf etmiyorsunuz? 918 00:37:29,248 --> 00:37:30,582 FBI kaybettiğinde, 919 00:37:30,666 --> 00:37:32,835 diğer insanların kaybetmesinden farklı olur. 920 00:37:32,918 --> 00:37:35,045 Riskler bu kadar yüksek olduğunda daha önemli oluyor, 921 00:37:35,129 --> 00:37:37,631 bu yüzden kaybettik demeyi sevmeyiz. 922 00:37:37,715 --> 00:37:39,591 Bu açıdan bakmak istemiyoruz. 923 00:37:39,675 --> 00:37:43,637 Yenilgiyi kabul etmemenin, zayıflıklarını 924 00:37:44,596 --> 00:37:46,682 kabul etmemenin yanlış olduğunu düşünmüyor musun? 925 00:37:47,182 --> 00:37:48,684 Evet. Ben ediyorum. 926 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Ama kuralları ben koymuyorum. 927 00:37:56,400 --> 00:37:58,861 Şu an oraya geri dönmek istemiyorum. 928 00:38:00,112 --> 00:38:01,155 Beni bir yere götür. 929 00:38:02,781 --> 00:38:03,741 Nereye? 930 00:38:04,158 --> 00:38:05,367 Herhangi bir yere. 931 00:38:05,784 --> 00:38:08,704 Şu anda yenilgiyi kabullenmeye hazır olduğumu sanmıyorum 932 00:38:08,787 --> 00:38:10,539 ve oraya geri dönmek... 933 00:38:12,291 --> 00:38:13,625 yenilgi gibi gelecek. 934 00:38:15,419 --> 00:38:16,670 Ben senin öğretmeninim. 935 00:38:16,962 --> 00:38:17,838 Biliyorum. 936 00:38:18,964 --> 00:38:20,299 Bana bir şeyler öğret. 937 00:38:28,432 --> 00:38:30,267 Hoşça kal demeden gittin. 938 00:38:30,601 --> 00:38:33,270 Evet. Vasquez'le döndüm. 939 00:38:33,354 --> 00:38:34,897 Davası üzerinde biraz daha çalışmak istedi. 940 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Bana bir konuda kızdın mı? 941 00:38:37,775 --> 00:38:39,193 Ne yaptığını biliyor musun ki? 942 00:38:39,568 --> 00:38:43,364 Etrafını ailemle sarmayacağımı söylemiştim 943 00:38:43,447 --> 00:38:46,533 ve sonra etrafını aileyle kuşattım. 944 00:38:46,617 --> 00:38:49,036 Caleb, aileni sevdim. 945 00:38:49,411 --> 00:38:52,414 Ve gerçekten çok çabalıyorlar. 946 00:38:52,790 --> 00:38:55,417 Ama araya girip mahvettin. 947 00:38:55,667 --> 00:38:56,752 Ve neden? 948 00:38:56,919 --> 00:38:58,462 Ne, umutları olduğu için mi? 949 00:38:58,670 --> 00:39:00,297 Birbirlerine yalan söyledikleri için. 950 00:39:00,464 --> 00:39:01,423 Kimin umurunda? 951 00:39:01,632 --> 00:39:04,968 Annenin babanı kullanıp kullanmadığını kim takar? 952 00:39:05,177 --> 00:39:07,262 Bak, her zaman bir şans daha istiyordu dedin. 953 00:39:07,346 --> 00:39:08,347 Şimdi onu elde ediyor. 954 00:39:08,430 --> 00:39:09,431 Belki de, 955 00:39:09,515 --> 00:39:12,017 belki de annenin kendine bunun politika yüzünden olduğunu 956 00:39:12,101 --> 00:39:13,727 söylemesi gerekiyordur çünkü olanlardan sonra 957 00:39:13,811 --> 00:39:16,605 onu hâlâ sevdiğini kabul etmek çok acı veriyordur. 958 00:39:16,688 --> 00:39:17,898 Hiçbir fikrin yok. 959 00:39:17,981 --> 00:39:19,358 Ve araya girip çıktıkları yolu 960 00:39:19,441 --> 00:39:21,902 mahvetmeye hakkın yoktu. 961 00:39:21,985 --> 00:39:25,364 Arkamdan iş çevirip, Samar'ın numarasını 962 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 FBI'a vermeye hakkın olmadığı gibi. 963 00:39:27,825 --> 00:39:30,077 Ne? Yıllardır seni dolandıran kızdan mı bahsediyorsun? 964 00:39:30,160 --> 00:39:32,955 Beni zorlamaktansa benimle konuşmalı 965 00:39:33,038 --> 00:39:34,665 ve halletmeme vermeliydin. 966 00:39:34,748 --> 00:39:36,708 Evet ama insanların gerçeği bilmesi gerek. 967 00:39:36,917 --> 00:39:38,127 Bu yüzden buradayız. 968 00:39:39,044 --> 00:39:42,297 "FBI bu sabah Frankfort, Kentucky'deki 969 00:39:42,381 --> 00:39:43,882 dört Sistemics üyesinin güvenli evine 970 00:39:43,966 --> 00:39:46,635 Sistemics'in davasındaki açılış konuşmaları sırasında 971 00:39:46,718 --> 00:39:48,095 Eyalet Yüksek Mahkemesinde patlatmayı planladıkları 972 00:39:48,178 --> 00:39:50,514 intihar bombasından saatler önce baskın düzenledi. 973 00:39:50,597 --> 00:39:53,892 Baskın, Özel Ajan Clayton Haas tarafından yönetildi." 974 00:39:53,976 --> 00:39:56,145 Bak, sana söyledim, beynimi yıkadılar. 975 00:39:56,562 --> 00:39:57,646 Tamam mı? Hükumetin özgürlüklerimizi 976 00:39:57,729 --> 00:39:59,523 elimizden aldığına inandırdılar. 977 00:39:59,606 --> 00:40:01,984 Ama 17 yaşındaydım! 978 00:40:02,067 --> 00:40:03,277 Sadece bir çocuktum! 979 00:40:03,360 --> 00:40:04,278 Ne olmuş? 980 00:40:04,695 --> 00:40:07,531 Adliyenin ortasında kendini havaya uçurursan 981 00:40:07,614 --> 00:40:09,616 insanlara gerçeği göstereceğini mi sandın? 982 00:40:09,700 --> 00:40:11,827 Uzun zamandır, seni sevdiğimi 983 00:40:11,910 --> 00:40:14,663 neden sana hiç söylemediğimi anlamaya çalışıyordum. 984 00:40:15,706 --> 00:40:16,832 Çünkü seviyorum. 985 00:40:17,166 --> 00:40:19,251 Caleb, seni çok seviyorum. 986 00:40:19,334 --> 00:40:20,919 Ama ne olursa olsun 987 00:40:21,003 --> 00:40:24,798 beni tekrar tekrar inciteceğini biliyorum 988 00:40:25,048 --> 00:40:27,718 çünkü insanların gerçeğini görmesini sağlamak için 989 00:40:27,801 --> 00:40:29,970 her şeyi yok etmeye hazırsın. 990 00:40:30,053 --> 00:40:32,764 Kendilerinin bulmasına yardım etmiyorsun. 991 00:40:35,893 --> 00:40:37,311 Benden ayrılıyor musun? 992 00:40:38,187 --> 00:40:39,480 Özür dilerim. 993 00:40:40,022 --> 00:40:42,524 Caleb, beni incitmenden yoruldum. 994 00:40:42,608 --> 00:40:43,442 Herkesin. 995 00:40:43,859 --> 00:40:44,818 Yoruldum. 996 00:41:02,211 --> 00:41:03,462 Charlie! 997 00:41:03,629 --> 00:41:04,546 Charlie! 998 00:41:05,589 --> 00:41:06,590 Charlie! 999 00:41:06,798 --> 00:41:08,383 Charlie, bunu sana kim yaptı? 1000 00:41:12,054 --> 00:41:13,430 911. Acil durumunuz nedir? 1001 00:41:13,847 --> 00:41:15,474 Evet, ambulansa ihtiyacım var. 1002 00:41:15,807 --> 00:41:17,226 -Bir tane gönderirim. -Evet, hemen lütfen. 1003 00:41:17,809 --> 00:41:19,144 Anacostia Lane'de misiniz? 1004 00:41:19,770 --> 00:41:21,396 Evet, oradan arıyorum. 1005 00:41:21,480 --> 00:41:22,356 Sakin olun hanımefendi. 1006 00:41:24,650 --> 00:41:26,610 Hanımefendi? Orada mısınız? 1007 00:41:26,693 --> 00:41:28,237 Çok özür dilerim. 1008 00:41:28,320 --> 00:41:30,572 Sana inanmadığım için çok özür dilerim. 1009 00:41:33,742 --> 00:41:35,911 Bay Raymond. Mutlu yıllar! 1010 00:41:36,411 --> 00:41:37,996 Sonunda sizinle tanışmak çok güzel. 1011 00:41:38,080 --> 00:41:39,748 Sizi birkaç hafta önce bekliyorduk. 1012 00:41:39,831 --> 00:41:41,500 Gelemedim ama şimdi buradayım. 1013 00:41:41,583 --> 00:41:42,417 Harika. 1014 00:41:42,668 --> 00:41:45,963 Kasayı açık bıraktık. İstediğiniz gibi kasaları görebilir 1015 00:41:46,046 --> 00:41:47,506 ve hangisinin ihtiyaçlarınızı karşılayacağına karar verebilirsiniz. 1016 00:41:47,589 --> 00:41:49,508 Bana elinizdeki en büyük dört kasayı gösterin. 1017 00:41:49,591 --> 00:41:50,467 Tamam. 1018 00:41:50,592 --> 00:41:53,303 Güzel bir yer, Grand Central'a çok yakın. 1019 00:41:56,848 --> 00:41:58,892 Ben anlamıyorum. İki bomba mı vardı? 1020 00:41:58,976 --> 00:42:00,352 Ya da oteldeki bomba bir yemdi 1021 00:42:00,435 --> 00:42:03,188 ve Elias dikkatimizi dağıtıyordu böylece gerçek planını uygulayabilecekti. 1022 00:42:03,272 --> 00:42:05,148 Ama planı neydi? Ne havaya uçtu? 1023 00:42:07,025 --> 00:42:07,859 Çekil! 1024 00:42:11,697 --> 00:42:13,782 Aman Tanrım. Komuta merkezi. 1025 00:42:16,535 --> 00:42:17,995 İçeride kim vardı Alex? 1026 00:42:18,704 --> 00:42:19,997 Herkes içeride miydi? 1027 00:42:54,740 --> 00:42:56,742 Altyazı Çevirisi: Ece Bozçalı.