1 00:00:00,168 --> 00:00:02,920 <這一切都要從六個月前的 聯邦調查局學院說起 2 00:00:03,004 --> 00:00:06,007 為了那房裡的每個人 你願意隨時赴死 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,759 妳的聲明中說 妳兒子從背後襲擊妳 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,093 妳怎能確定是他? 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,888 每次想說我愛妳,我都沒說出口 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,097 我也沒有 7 00:00:13,181 --> 00:00:14,432 妳跟我爸上床 8 00:00:14,807 --> 00:00:16,851 我不敢想像妳媽知道會怎樣 9 00:00:16,934 --> 00:00:18,519 她已經知道了,我告訴她了 10 00:00:18,603 --> 00:00:19,937 中央車站計畫出自我手 11 00:00:20,021 --> 00:00:22,148 有人偷了我的計畫,付諸實行 12 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 我們知道炸彈客計畫攻擊 13 00:00:24,025 --> 00:00:25,693 民主黨全國代表大會 14 00:00:25,777 --> 00:00:29,238 23小時內我的判決就會下來 我們得快點找到炸彈 15 00:00:30,406 --> 00:00:32,992 你曾想過按下一個按鈕 讓一切灰飛煙滅嗎? 16 00:00:33,076 --> 00:00:35,119 所有你愛過、失去過的人 17 00:00:35,203 --> 00:00:38,247 所有曾傷害過你的一切 只需按下按鈕? 18 00:00:38,539 --> 00:00:39,791 不再鬥爭 19 00:00:39,874 --> 00:00:40,833 不再悔恨 20 00:00:40,917 --> 00:00:42,001 不再紛擾 21 00:00:42,168 --> 00:00:44,545 全都炸飛,看會怎樣 22 00:00:46,714 --> 00:00:48,466 後續報導 派瑞許今日判刑,紐約準備重建 23 00:00:48,674 --> 00:00:52,303 恐怖分子艾莉斯派瑞許 已入獄服刑 24 00:00:52,386 --> 00:00:55,598 紐約市再次敞開大門 25 00:00:55,681 --> 00:00:59,143 評估有何變動 26 00:00:59,227 --> 00:01:00,269 再過幾小時 27 00:01:00,353 --> 00:01:03,773 民主黨全國代表大會 即將如期舉行 28 00:01:03,856 --> 00:01:05,525 預計將有上萬與會人士 29 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 其中包括總統候選人 30 00:01:07,485 --> 00:01:09,862 和傳聞中的副總統人選 31 00:01:09,946 --> 00:01:11,614 克萊兒海斯參議員 32 00:01:11,781 --> 00:01:13,449 各界權威人士也將到場 33 00:01:13,533 --> 00:01:16,410 表揚聯邦調查局高層 34 00:01:16,494 --> 00:01:19,288 期望藉此傳達紐約也許一時失意 35 00:01:19,372 --> 00:01:21,332 卻絕不出局 36 00:01:22,041 --> 00:01:24,293 你們假裝下來審我 根本是在浪費時間 37 00:01:24,377 --> 00:01:25,670 沒這回事 38 00:01:25,753 --> 00:01:27,630 這樣妳才能留在指揮中心 39 00:01:27,713 --> 00:01:28,840 總得做做樣子 40 00:01:28,923 --> 00:01:30,258 外面仍有炸彈 41 00:01:30,341 --> 00:01:32,176 我被關在這裡,沒人在找炸彈 42 00:01:32,260 --> 00:01:33,803 調查局隨時保持警戒 43 00:01:33,886 --> 00:01:36,472 標準的“看到什麼說什麼”? 44 00:01:36,556 --> 00:01:38,015 不可能到此為止的,連恩 45 00:01:38,349 --> 00:01:40,768 不管調查局在做什麼都不夠 46 00:01:40,852 --> 00:01:42,895 真正的炸彈客就在局裡 47 00:01:42,979 --> 00:01:45,648 他們可以自由進出 了解所有程序 48 00:01:45,731 --> 00:01:47,817 因此有辦法左右整個系統 他們可以... 49 00:01:47,900 --> 00:01:50,486 艾莉斯,妳的認罪答辯 50 00:01:50,570 --> 00:01:52,989 讓妳可以還押調查局24小時 51 00:01:53,072 --> 00:01:56,367 之後我們就得送妳進聯邦監獄 52 00:01:56,450 --> 00:02:00,621 意思就是 如果接下來四小時 53 00:02:00,705 --> 00:02:02,915 我們還找不到第二枚炸彈或炸彈客 54 00:02:02,999 --> 00:02:04,834 妳就得為妳沒犯的罪坐一輩子牢 55 00:02:05,376 --> 00:02:06,711 我在中情局有個朋友 56 00:02:06,794 --> 00:02:08,462 願意偷偷把妳送出國 57 00:02:08,546 --> 00:02:10,298 不行,我不能再逃了 58 00:02:10,590 --> 00:02:12,842 尤其這麼多條人命危在旦夕 59 00:02:12,925 --> 00:02:14,927 你們得趕快找到那枚炸彈 60 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 必須加派人手 61 00:02:16,512 --> 00:02:17,680 不可能 62 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 局裡整個高層 63 00:02:19,765 --> 00:02:22,310 全都站出來宣告我們的勝利 64 00:02:22,393 --> 00:02:24,478 只有一小群人知道並非如此 65 00:02:24,562 --> 00:02:27,773 炸彈小組正全面搜索今晚的會場 66 00:02:27,857 --> 00:02:29,775 以及會前慈善晚宴那間飯店 67 00:02:29,859 --> 00:02:31,402 如果真有炸彈 68 00:02:31,485 --> 00:02:32,778 他們會找到的 69 00:02:32,862 --> 00:02:33,696 “如果”? 70 00:02:34,739 --> 00:02:36,073 連你也開始懷疑我? 71 00:02:37,950 --> 00:02:40,494 我們出來太久,得回樓上去 72 00:02:40,995 --> 00:02:41,996 我們會回來的 73 00:02:49,670 --> 00:02:50,713 上午七點,鬧鐘 74 00:02:50,796 --> 00:02:53,424 天哪,他們真的 沒在管節日的,對吧? 75 00:02:53,507 --> 00:02:56,344 聖誕節是上週的事了 這週該上工了 76 00:02:57,261 --> 00:02:59,639 我是不知道妳的狀況 但對很多人來說 77 00:02:59,722 --> 00:03:01,015 跨年夜是個大日子 78 00:03:01,098 --> 00:03:02,016 會嗎? 79 00:03:02,099 --> 00:03:04,727 不過是365天中的其中一天 80 00:03:04,810 --> 00:03:08,064 直到妳哀怨地孤獨老死 81 00:03:08,147 --> 00:03:10,316 棺材旁圍了一堆 妳根本不記得的人 82 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 我也愛跨年夜! 83 00:03:12,777 --> 00:03:14,153 來革命吧,妳要帶頭嗎? 84 00:03:14,237 --> 00:03:15,488 瘋了妳 85 00:03:17,198 --> 00:03:19,200 外面冷到爆 86 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 竟然要我們 87 00:03:20,618 --> 00:03:22,995 在零下十二度低溫跑黃磚道 88 00:03:23,079 --> 00:03:25,373 帶著凍傷練射箭 89 00:03:25,957 --> 00:03:28,584 學小朋友抱怨天氣冷? 90 00:03:32,088 --> 00:03:33,381 隱藏版學院傳統 91 00:03:33,464 --> 00:03:35,466 如果上課期間正逢節日 92 00:03:35,549 --> 00:03:37,051 就該來杯節日特調! 93 00:03:37,134 --> 00:03:38,511 聖誕節是上週六的事 94 00:03:38,594 --> 00:03:39,887 不然妳以為餅乾哪來的? 95 00:03:40,388 --> 00:03:42,014 早餐喝啤酒? 96 00:03:42,640 --> 00:03:45,142 不然咧?喝貝里尼嗎? 碧姬公主 97 00:03:45,893 --> 00:03:48,896 現在這情況堪稱聖誕奇蹟了 98 00:03:48,980 --> 00:03:50,356 還有蘋果酒 99 00:03:53,234 --> 00:03:55,611 有蘋果味的蘭姆酒 100 00:03:55,695 --> 00:03:57,863 至少這週末可以放三天長假 101 00:03:57,947 --> 00:03:59,407 妳要回家妳媽有沒有開心? 102 00:03:59,490 --> 00:04:01,951 她說有,我們有一堆話要聊 103 00:04:02,034 --> 00:04:04,912 真不曉得三天夠不夠 妳要回奧古斯塔嗎? 104 00:04:04,996 --> 00:04:07,748 回薩凡納,姊妹會要聚會 105 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 妳不會喜歡的 就是妳想像的那種聚會 106 00:04:11,002 --> 00:04:13,713 2016瘋狂派對一定超好玩 107 00:04:13,796 --> 00:04:15,840 真不敢相信我一小時後要走了 108 00:04:15,923 --> 00:04:17,925 你回家一定會很開心的 109 00:04:18,009 --> 00:04:19,969 很高興妳這麼想,打不倒的金咪 110 00:04:20,052 --> 00:04:21,512 但比起跟我家人一起過節 111 00:04:21,595 --> 00:04:23,514 《美國心玫瑰情》只算愛情喜劇 112 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 妳確定不想跟一堆聯邦探員 113 00:04:25,391 --> 00:04:26,559 和一位 114 00:04:26,642 --> 00:04:29,270 喝雞尾酒就醉的參議員 與白種富人一起跨年? 115 00:04:29,353 --> 00:04:33,691 過去15年我一直把騙子當親姊妹 116 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 現在實在不想跟家人同桌 117 00:04:36,736 --> 00:04:38,362 就算對方是“獅家”? 118 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 其實真的滿像的 119 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 如果妳需要我 我就在20分鐘路程之外 120 00:04:43,909 --> 00:04:44,744 謝謝 121 00:04:45,328 --> 00:04:47,330 喝酒遊戲! 122 00:04:51,625 --> 00:04:53,336 有人就是永遠長不大 123 00:04:57,715 --> 00:04:59,175 想念賽門? 124 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 別說出去 125 00:05:01,260 --> 00:05:02,803 不過我也很想念萊恩 126 00:05:04,889 --> 00:05:07,683 看來不管是誰或信仰什麼 127 00:05:07,767 --> 00:05:09,685 節日都能讓人沮喪 128 00:05:10,686 --> 00:05:12,313 回家路上一路平安 129 00:05:12,897 --> 00:05:14,565 妳也是,芮娜 130 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 沒什麼事吧? 131 00:05:21,739 --> 00:05:23,240 沒事 132 00:05:23,574 --> 00:05:25,076 是查理的事嗎? 133 00:05:25,159 --> 00:05:26,827 我說過一旦有確切消息 134 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 一定馬上告訴妳 135 00:05:28,287 --> 00:05:29,747 被控制時我會知道 136 00:05:29,872 --> 00:05:32,708 探員不能介入自己親屬的案子 137 00:05:32,792 --> 00:05:33,793 妳很清楚 138 00:05:39,256 --> 00:05:41,675 “19歲非裔美國人,短髮 139 00:05:41,842 --> 00:05:44,512 “手臉有自衛傷勢 遭受長時間攻擊” 140 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 “四顆蛀牙” 141 00:05:48,849 --> 00:05:51,018 不是他,查理沒有蛀牙 142 00:05:51,102 --> 00:05:52,019 別找了 143 00:05:55,898 --> 00:05:57,775 相信各位有好好鍛練了一下 144 00:05:57,858 --> 00:05:59,402 上午10點,指派任務 145 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 很好 146 00:06:00,903 --> 00:06:02,988 放三天連假回家之前 147 00:06:03,072 --> 00:06:04,407 -得先領回家作業 -什麼? 148 00:06:05,991 --> 00:06:07,743 當你成為一名探員 149 00:06:07,827 --> 00:06:09,620 無時無刻都會掛心工作 150 00:06:09,703 --> 00:06:12,248 受害者會纏著你 證據會跑給你追 151 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 案子永遠與你同在 152 00:06:13,999 --> 00:06:17,420 尤其是無法搞定的案子 153 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 地方執法機關稱之為懸案 154 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 卻已結案 155 00:06:21,590 --> 00:06:24,844 但在調查局裡,沒有懸案這回事 156 00:06:24,927 --> 00:06:26,595 所有案子都要查到底 157 00:06:26,679 --> 00:06:30,683 這些案子我們稱為“呆案” 158 00:06:30,766 --> 00:06:32,226 調查局喜歡將它們 159 00:06:32,351 --> 00:06:34,145 交由不同的探員輪流處理 160 00:06:34,228 --> 00:06:35,938 希望有人能發現 161 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 沒人注意到的線索 162 00:06:37,398 --> 00:06:41,193 你的任務就是詳閱你的呆案 163 00:06:41,277 --> 00:06:42,653 找出新線索 164 00:06:42,736 --> 00:06:44,447 找出經手探員忽略的細節 165 00:06:44,530 --> 00:06:46,949 感覺起來像是不可能的任務 166 00:06:47,032 --> 00:06:48,784 的確是的 167 00:06:48,868 --> 00:06:51,537 但誰知道呢? 說不定你們會有驚人之舉 168 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 祝各位好運,新年快樂 169 00:07:18,731 --> 00:07:21,233 超好聽,我以為妳走了 170 00:07:22,401 --> 00:07:23,235 艾莉斯 171 00:07:24,111 --> 00:07:24,987 薛碧? 172 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 -妮曼? -嘿 173 00:07:27,364 --> 00:07:30,534 慢著,所以我們 都撒謊說要回家? 174 00:07:30,618 --> 00:07:31,619 不回去看妳媽? 175 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 整個新年假期聽她碎碎念 176 00:07:33,787 --> 00:07:36,207 並翻舊帳?算了吧 177 00:07:36,290 --> 00:07:37,791 妳的姊妹會呢? 178 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 就是妳想像的那種聚會 179 00:07:39,877 --> 00:07:41,629 妳不是要去找瑞娜塔 180 00:07:41,712 --> 00:07:42,838 我前夫發現我要去 181 00:07:42,922 --> 00:07:44,673 就帶她去迪士尼樂園 182 00:07:44,757 --> 00:07:46,842 回迪爾伯恩泡在廚房裡 183 00:07:46,967 --> 00:07:49,803 一整個週末幫我老媽和芮娜 煮飯給男人吃? 184 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 不會再有下一次 185 00:07:51,305 --> 00:07:53,933 所以,這裡只剩下我們? 186 00:07:54,016 --> 00:07:55,351 知道這代表什麼嗎? 187 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 有人要來大喝特喝? 188 00:07:56,977 --> 00:07:58,479 不是 189 00:07:58,562 --> 00:08:02,066 我們要來解決 調查局史上最棘手的案件 190 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 拜託,讓我過去 191 00:08:06,070 --> 00:08:07,738 我是艾莉斯派瑞許的律師 192 00:08:07,821 --> 00:08:09,031 我有急事! 193 00:08:09,114 --> 00:08:12,284 -蕭探員!歐康納探員! -你怎麼回事? 194 00:08:12,368 --> 00:08:13,369 伊萊斯? 195 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 我昨晚回到家 突然有不祥的預感 196 00:08:17,456 --> 00:08:19,625 好像有人在家裡埋伏我一樣 197 00:08:20,000 --> 00:08:21,544 我嚇死了,跑去睡辦公室 198 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 海斯探員可以證明,他在我後面 199 00:08:24,129 --> 00:08:25,714 但我今早出辦公室時 200 00:08:25,798 --> 00:08:27,967 有人想推我去撞車 201 00:08:28,050 --> 00:08:29,510 我沒看到是誰 202 00:08:29,593 --> 00:08:32,680 如果不是海斯,我可能早死了 203 00:08:32,763 --> 00:08:35,599 我馬上跑來這裡 我覺得我有危險 204 00:08:35,683 --> 00:08:37,393 有我不知道的事嗎? 205 00:08:37,476 --> 00:08:38,769 班上都沒事吧? 206 00:08:38,852 --> 00:08:40,813 你們還有持續追蹤大家,對吧? 207 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 大家的狀況都有回報 208 00:08:43,732 --> 00:08:44,942 除了賽門以外 209 00:08:45,067 --> 00:08:46,527 妳叫他離開了 210 00:08:46,610 --> 00:08:48,612 因為我認為耍我們的不是賽門 211 00:08:48,696 --> 00:08:52,658 昨晚他跟艾莉斯談完 數據攔截技術單位沒他刷卡紀錄 212 00:08:52,741 --> 00:08:55,160 監視系統也沒他下落 213 00:08:55,244 --> 00:08:57,913 他只打了一通電話給歐倫薛爾夫 214 00:08:57,997 --> 00:09:00,749 他今早在克拉森三角附近 被車撞死 215 00:09:01,208 --> 00:09:03,252 被車撞死,我差點步上他後塵 216 00:09:03,335 --> 00:09:04,295 相信了嗎? 217 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 好,我們得去賽門家 看看他還在不在 218 00:09:06,839 --> 00:09:08,549 大家都以為我在下面受審 219 00:09:08,632 --> 00:09:09,633 沒人會來找我 220 00:09:09,717 --> 00:09:11,885 外面有車,我們走吧 221 00:09:12,136 --> 00:09:13,971 艾莉斯,妳只剩三小時自由 222 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 希望來得及 223 00:09:20,978 --> 00:09:24,523 諜影行動 第一季 224 00:09:25,524 --> 00:09:28,027 紐約,里佛岱爾 225 00:09:30,029 --> 00:09:31,196 安全 226 00:09:32,906 --> 00:09:33,782 天哪 227 00:09:34,491 --> 00:09:35,451 他做了什麼? 228 00:09:35,576 --> 00:09:36,785 還不一定 229 00:09:36,869 --> 00:09:38,621 我家被查到時也是這個樣子 230 00:09:38,704 --> 00:09:39,788 可能遭人設計 231 00:09:39,872 --> 00:09:41,081 賽門也可能設計了妳家 232 00:09:41,165 --> 00:09:42,499 他的電腦還在 233 00:09:43,500 --> 00:09:44,501 3D印表機 234 00:09:44,585 --> 00:09:47,755 說不定是用來製造他需要的東西 235 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 電腦在這何必猜? 236 00:09:51,467 --> 00:09:53,677 飯店房卡,跟炸彈有什麼關係? 237 00:09:53,761 --> 00:09:55,471 是跟目標有關 238 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 這疊是藍圖... 239 00:09:59,767 --> 00:10:00,768 還有這週末 240 00:10:00,851 --> 00:10:02,853 在史坦納學校 捐款人的飯店房號 241 00:10:03,437 --> 00:10:05,356 慈善晚宴會場 242 00:10:05,439 --> 00:10:06,357 走 243 00:10:07,066 --> 00:10:08,067 關地可聯邦調查局學院 244 00:10:08,150 --> 00:10:10,319 好消息,我翻到布蘭登的零食 245 00:10:10,402 --> 00:10:12,655 壞消息,旁邊放了乳液 246 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 內森衣櫥裡藏了42盒沒開的 247 00:10:15,574 --> 00:10:16,533 口袋妖怪卡 248 00:10:16,617 --> 00:10:19,328 我不確定哪個比較怪 是他有這種卡還是他藏這種卡 249 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 我妹沒這玩意兒 250 00:10:20,788 --> 00:10:22,665 根本睡不著 251 00:10:22,748 --> 00:10:23,957 喝爛酒時來一片 252 00:10:24,041 --> 00:10:25,250 爛酒馬上變桑格利亞好酒 253 00:10:26,794 --> 00:10:28,754 艾莉斯,妳翻到什麼? 254 00:10:30,339 --> 00:10:31,674 只有後悔 255 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 幹嘛喝完酒才來跑步? 256 00:10:40,099 --> 00:10:41,767 暖身呀 257 00:10:44,228 --> 00:10:45,688 我現在超熱 258 00:10:46,355 --> 00:10:47,564 我是不是錯了 259 00:10:47,648 --> 00:10:49,692 過節竟然不跟某個我... 260 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 某個妳什麼? 261 00:10:52,361 --> 00:10:53,946 不行,等一下 262 00:10:54,113 --> 00:10:55,698 妳剛要說什麼?時候到了嗎? 263 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 -她要說了嗎? -說什麼? 264 00:10:57,950 --> 00:10:59,243 說妳沒跟萊恩說的話? 265 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 搞定了 266 00:11:02,579 --> 00:11:04,206 來做蒸汽浴吧 267 00:11:04,331 --> 00:11:05,332 教師專用 268 00:11:05,457 --> 00:11:07,543 這個維梅爾 從嘉納博物館憑空消失 269 00:11:07,626 --> 00:11:08,711 什麼呆案 270 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 根本就是不可能的任務 271 00:11:10,546 --> 00:11:13,257 我能想到的所有細節 所有經手的實習探員 272 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 還有正式探員都想到且排除了 273 00:11:15,759 --> 00:11:19,388 -不行,這案子不能查 -她要藉酒打給萊恩 274 00:11:19,888 --> 00:11:22,057 再一次打給萊恩 275 00:11:22,141 --> 00:11:23,767 上次他沒接我電話 276 00:11:23,851 --> 00:11:27,104 因為他乖乖聽妳的話! 離妳遠遠的 277 00:11:27,187 --> 00:11:28,397 別執著了! 278 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 狂重新整理男友圖享照片的女人 279 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 竟敢說這種...妳幹麻? 280 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 下載“前任盾牌” 281 00:11:34,611 --> 00:11:37,030 這個應用程式 能隱藏妳打出去的來電顯示 282 00:11:37,114 --> 00:11:40,075 我就是靠這個讓前夫接電話 好看看瑞娜塔的狀況 283 00:11:40,784 --> 00:11:42,119 歡迎來到21世紀 284 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 打給妳的呆案吧 285 00:11:46,248 --> 00:11:48,000 我要打囉 286 00:11:48,083 --> 00:11:49,418 我打囉 287 00:11:50,127 --> 00:11:51,462 開擴音 288 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 好 289 00:11:54,673 --> 00:11:55,507 你好 290 00:11:56,842 --> 00:11:58,093 -哪位? -好了啦! 291 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 萊恩,沒事吧? 292 00:12:00,179 --> 00:12:01,013 哈囉 293 00:12:03,182 --> 00:12:04,433 我要喝一杯 294 00:12:06,977 --> 00:12:09,146 酒喝完了 295 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 這裡也沒辦法外送,我查過了 296 00:12:12,149 --> 00:12:13,817 來杯咖啡怎麼樣? 297 00:12:13,901 --> 00:12:15,569 餐廳沒開 298 00:12:16,153 --> 00:12:17,321 我知道哪裡有 299 00:12:18,989 --> 00:12:20,115 我馬上回來 300 00:12:27,664 --> 00:12:29,625 我本來要去偷妳的咖啡 301 00:12:30,167 --> 00:12:31,001 請便 302 00:12:31,627 --> 00:12:34,213 記得留點給我配威士忌喝 303 00:12:34,755 --> 00:12:36,298 查理失蹤了 304 00:12:36,381 --> 00:12:37,674 妳一定很難受 305 00:12:37,966 --> 00:12:39,384 查理沒有失蹤 306 00:12:39,468 --> 00:12:41,804 他就在他想待的地方 307 00:12:42,012 --> 00:12:44,515 我以為證據顯示出他遭人綁架 308 00:12:44,598 --> 00:12:46,558 因為只有我願意接受 309 00:12:46,642 --> 00:12:48,602 這場惡夢是他這惡魔自導自演 310 00:12:48,685 --> 00:12:50,687 會不會是妳不願接受他可能 311 00:12:50,771 --> 00:12:51,772 正在受苦 312 00:12:51,855 --> 00:12:53,774 把他妖魔化比較沒那麼難受? 313 00:12:56,276 --> 00:12:58,779 艾敏實習探員 妳怎麼還在這裡? 314 00:12:58,862 --> 00:13:00,405 我不想回迪爾伯恩 315 00:13:00,489 --> 00:13:02,741 那裡很久沒有家的感覺了 316 00:13:02,825 --> 00:13:05,035 看來妳也不想回家 317 00:13:09,373 --> 00:13:11,458 妳堅持的話 我說不定可以留下來喝一杯 318 00:13:15,754 --> 00:13:18,298 妮曼在米蘭達辦公室 319 00:13:18,382 --> 00:13:20,551 妳又不知道萊恩身邊那女的是誰 320 00:13:20,717 --> 00:13:22,261 -他在洛杉磯對吧? -對 321 00:13:22,344 --> 00:13:23,846 他不是有三個姊姊之類的? 322 00:13:23,929 --> 00:13:26,265 那聽起來不像姊姊 323 00:13:26,348 --> 00:13:27,432 好吧,起來 324 00:13:27,516 --> 00:13:29,101 起來,快點 325 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 維斯奎 326 00:13:30,435 --> 00:13:32,187 大家現在開始金雞獨立 327 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 幹嘛? 328 00:13:33,981 --> 00:13:35,649 快點啦! 329 00:13:35,732 --> 00:13:37,776 最昏的那個開車 330 00:13:37,860 --> 00:13:39,486 載我們去老移民酒吧 331 00:13:39,570 --> 00:13:42,823 管他緝毒署 實習特務或陸戰隊 332 00:13:42,906 --> 00:13:45,075 只要願意請喝酒、陪聊天 333 00:13:45,158 --> 00:13:48,036 馬上送上午夜香吻 334 00:13:48,120 --> 00:13:50,247 不太會聊也沒關係啦 335 00:13:52,291 --> 00:13:53,125 迦勒! 336 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 放心,我不會跳脫衣舞給妳看 337 00:13:55,878 --> 00:13:56,879 水喔 338 00:13:56,962 --> 00:13:59,089 我一回到家 沒有正常、氣氛融洽的 339 00:13:59,172 --> 00:14:00,716 海斯家族灑狗血大團圓 340 00:14:00,799 --> 00:14:02,968 卻有兩百人在我家 341 00:14:03,051 --> 00:14:05,304 一套燕尾服在我床上 342 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 我嚇到拔腿就逃 343 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 但你還是穿上了燕尾服 344 00:14:09,141 --> 00:14:09,975 對 345 00:14:10,309 --> 00:14:11,643 看到沒? 346 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 我不能自己一個人回去 347 00:14:13,645 --> 00:14:14,855 我知道妳現在不想 348 00:14:14,938 --> 00:14:17,190 被某人的歡樂家庭包圍 但我發誓 349 00:14:17,316 --> 00:14:18,442 完全沒有家庭氣氛 350 00:14:18,525 --> 00:14:20,110 而且一點也不歡樂 351 00:14:20,193 --> 00:14:23,238 如果妳陪我去,就另當別論 352 00:14:23,322 --> 00:14:24,448 意下如何? 353 00:14:27,618 --> 00:14:29,411 他們一起去,我就去 354 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 賽門沒辦法在家磁化房卡 355 00:14:37,502 --> 00:14:39,087 過去12小時 356 00:14:39,171 --> 00:14:41,256 有19人要求重新磁化房卡 357 00:14:41,340 --> 00:14:43,675 其中九人出現在 賽門的捐款人房號名單 358 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 分頭進行 359 00:14:45,552 --> 00:14:47,054 保持通話 360 00:14:49,097 --> 00:14:50,974 聯邦調查局!安全 361 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 聯邦調查局! 362 00:14:54,311 --> 00:14:55,270 安全 363 00:14:55,354 --> 00:14:56,438 聯邦調查局! 364 00:14:57,522 --> 00:14:58,398 賽門! 365 00:14:58,482 --> 00:15:00,108 我不知道這東西是遠端遙控 366 00:15:00,192 --> 00:15:01,401 還是移動引爆 367 00:15:01,485 --> 00:15:02,903 我什麼都不知道 368 00:15:02,986 --> 00:15:04,905 我醒來這東西就在我手裡 369 00:15:05,072 --> 00:15:07,032 但我很確定如果我移開手指 370 00:15:07,115 --> 00:15:08,533 整棟大樓會馬上炸毀 371 00:15:11,495 --> 00:15:13,580 -艾莉斯 -在這裡 372 00:15:14,998 --> 00:15:15,832 小心 373 00:15:17,209 --> 00:15:19,836 我只記得我進了家門 374 00:15:20,045 --> 00:15:20,963 有人把我打暈 375 00:15:21,046 --> 00:15:23,298 等我醒來,這東西就黏在我手上 376 00:15:23,382 --> 00:15:24,841 但我狂流汗 377 00:15:24,925 --> 00:15:26,259 膠帶越來越鬆了 378 00:15:26,343 --> 00:15:27,928 -好 -我怕我的手指會滑掉 379 00:15:28,053 --> 00:15:29,930 -沒事的 -拜託救救我 380 00:15:30,013 --> 00:15:32,641 我們看過你的工作室 有藍圖、有房卡 381 00:15:32,724 --> 00:15:34,142 有人陷害我 382 00:15:34,226 --> 00:15:35,602 就像陷害艾莉斯一樣 383 00:15:36,061 --> 00:15:38,397 去找歐倫,他能證明不是我 384 00:15:38,480 --> 00:15:40,148 -他能證明,去找歐倫 -賽門... 385 00:15:40,315 --> 00:15:43,402 賽門,夠了,你昨天來找我 要我當你律師 386 00:15:43,485 --> 00:15:45,153 好行使與律師間的保密權 387 00:15:45,237 --> 00:15:46,822 你問了我引渡法相關 388 00:15:46,905 --> 00:15:47,864 還有飛機乘客名單 389 00:15:48,281 --> 00:15:49,533 -你打算逃跑 -不是! 390 00:15:49,616 --> 00:15:50,784 我是想確認自己 391 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 不會因為計畫被偷坐牢一輩子 392 00:15:53,495 --> 00:15:56,248 我對你毫無隱瞞,對任何人都是 393 00:15:56,331 --> 00:15:58,959 聽著,在我家發現證據 394 00:15:59,042 --> 00:16:00,377 我被下藥抓來飯店 395 00:16:00,460 --> 00:16:02,212 不覺得似曾相識嗎? 396 00:16:02,295 --> 00:16:04,464 別再浪費時間了 397 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 告訴我們炸彈在哪裡,拜託 398 00:16:07,467 --> 00:16:09,970 想想誰有可能幹這些事 399 00:16:10,053 --> 00:16:12,639 只有他能回答這個問題 400 00:16:13,265 --> 00:16:14,433 妳一定要相信我 401 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 華盛頓特區,喬治城 402 00:16:18,437 --> 00:16:20,188 -你在這裡長大? -開什麼玩笑? 403 00:16:20,272 --> 00:16:22,816 我妹和我離家前 我媽本來還想買下霍格華茲 404 00:16:22,899 --> 00:16:25,277 好讓我們學會謙卑與尊重 405 00:16:25,444 --> 00:16:26,445 你媽呢? 406 00:16:26,528 --> 00:16:28,113 我要謝謝她這麼努力 407 00:16:28,196 --> 00:16:30,032 我終於帶個能投票的人回家 408 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 我等不及要看她的表情了 409 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 大衣交給我吧 410 00:16:34,036 --> 00:16:35,620 -我去拿酒 -好 411 00:16:40,500 --> 00:16:42,544 下樓左轉,然後... 412 00:16:42,627 --> 00:16:43,962 我帶妳去,走吧 413 00:16:44,046 --> 00:16:45,047 謝謝 414 00:16:45,130 --> 00:16:47,758 我來海斯家豪宅 參加過太多次晚宴了 415 00:16:47,841 --> 00:16:49,968 我沒來過大到會迷路的豪宅裡 416 00:16:50,052 --> 00:16:51,386 妳是政治人物嗎? 417 00:16:51,470 --> 00:16:52,637 這樣羞辱一個 418 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 剛認識的人實在不太厚道 419 00:16:54,556 --> 00:16:56,391 漢娜威蘭,聯合反恐特別小組 420 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 那是我的夢幻工作耶! 421 00:16:58,226 --> 00:17:00,312 艾莉山卓派瑞許,實習特務 422 00:17:00,395 --> 00:17:02,189 他們在跨年夜放你們出來? 423 00:17:02,272 --> 00:17:03,648 -對 -我高燒40度 424 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 他們還是要我跑障礙賽 425 00:17:05,400 --> 00:17:06,401 天哪 426 00:17:06,485 --> 00:17:08,153 要不是這裡喝酒免費 427 00:17:08,236 --> 00:17:09,863 我一定要妳請我喝一杯 428 00:17:09,946 --> 00:17:11,782 我會說:“沒問題,馬上來” 429 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 但我答應我男人門口碰面 430 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 他是個好男人,但超討厭派對 431 00:17:16,536 --> 00:17:17,996 我的手會完全沒知覺 432 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 因為他會抓超緊 433 00:17:19,164 --> 00:17:19,998 哇 434 00:17:20,707 --> 00:17:22,876 夢幻工作、夢幻老公 435 00:17:22,959 --> 00:17:25,087 我以為兩者不可能同時存在 436 00:17:25,170 --> 00:17:27,255 不會,不過是媒體嚇唬人的 437 00:17:27,506 --> 00:17:28,340 裡頭見囉 438 00:17:28,465 --> 00:17:29,299 -好 -好 439 00:17:31,259 --> 00:17:32,385 媽 440 00:17:33,386 --> 00:17:34,596 我想介紹... 441 00:17:34,679 --> 00:17:36,181 薛碧維雅特! 442 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 海斯參議員,很榮幸 443 00:17:37,974 --> 00:17:39,726 我先生跟我談過妳 444 00:17:39,810 --> 00:17:41,978 我不曉得你們開始交談了 445 00:17:42,187 --> 00:17:43,522 在關地可表現優異 446 00:17:43,605 --> 00:17:45,857 重建家族事業後,更是不得了 447 00:17:45,941 --> 00:17:47,317 了不起 448 00:17:47,400 --> 00:17:49,361 妳父母一定很驕傲 449 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 我見過他們幾次 450 00:17:51,363 --> 00:17:53,615 很遺憾所發生的一切 451 00:17:53,782 --> 00:17:56,785 那天我們都失去太多,大家都是 452 00:17:56,868 --> 00:17:58,620 當時妳在場 453 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 各大報都是妳的照片 454 00:18:00,997 --> 00:18:03,792 妳,一名探員 隻身走進第二座大樓 455 00:18:03,875 --> 00:18:05,502 當時大家只顧著逃命 456 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 就是那張照片讓她從政 457 00:18:07,087 --> 00:18:07,921 迦勒! 458 00:18:08,046 --> 00:18:08,964 怎樣? 459 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 我以我媽為榮 460 00:18:10,882 --> 00:18:13,093 我兒子認為我做什麼 都有政治目的 461 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 連把他養大也是 462 00:18:14,469 --> 00:18:17,389 其實如果他要求我 我會願意放棄一切 463 00:18:18,056 --> 00:18:19,015 你爸呢? 464 00:18:19,099 --> 00:18:21,101 我答應介紹班卡森給他認識 465 00:18:21,184 --> 00:18:22,811 天曉得他要幹嘛 466 00:18:22,894 --> 00:18:24,980 希望很快能再跟妳聊聊 467 00:18:25,063 --> 00:18:25,981 失陪了 468 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 是怎樣? 了不起的克萊兒海斯肯定你 469 00:18:31,570 --> 00:18:33,864 我剛把你送上鐵王座耶 470 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 不對,我爸根本不住這裡 471 00:18:36,700 --> 00:18:39,494 我爸媽基本上是不交談的 472 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 一定有鬼 473 00:18:42,414 --> 00:18:45,083 米蘭達每年都送幾個實習特務 474 00:18:45,167 --> 00:18:47,085 來問我那宗維梅爾竊案 475 00:18:47,169 --> 00:18:49,045 他們通常來辦公室找我 476 00:18:49,254 --> 00:18:51,631 有個傢伙跑去超市堵我 477 00:18:51,715 --> 00:18:54,634 妳是第一個在雞尾酒會上攀談的 478 00:18:54,759 --> 00:18:57,345 拜託跟我聊聊細節,幫幫我 479 00:18:57,429 --> 00:19:00,015 有時候,東西就是會莫名消失 480 00:19:00,182 --> 00:19:02,934 就像現在,我要消失了 481 00:19:03,226 --> 00:19:06,438 我要去喝我的獎品馬丁尼 482 00:19:06,521 --> 00:19:08,732 好,我在這裡等妳,比較安全 483 00:19:10,066 --> 00:19:10,901 迦勒 484 00:19:11,526 --> 00:19:12,736 看來不安全 485 00:19:13,069 --> 00:19:14,487 我聽說了 486 00:19:14,571 --> 00:19:16,615 你在關地可的好表現 487 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 你媽說我懷疑你是錯的 488 00:19:19,743 --> 00:19:21,077 我開始相信她說得沒錯 489 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 你和媽竟然有共識 490 00:19:23,163 --> 00:19:25,290 真是太神奇了,怎麼回事? 491 00:19:25,373 --> 00:19:26,958 沒什麼,我們... 492 00:19:27,167 --> 00:19:30,378 我們最近很常聊到你 493 00:19:30,462 --> 00:19:32,339 老實說,我們聊了很多 494 00:19:32,422 --> 00:19:34,174 你們要復合了嗎? 495 00:19:34,257 --> 00:19:36,801 她說想再給我們一次機會 496 00:19:38,136 --> 00:19:39,095 我以為你會很開心 497 00:19:39,888 --> 00:19:41,056 開心 498 00:19:44,768 --> 00:19:48,313 跨年夜比情人節更糟糕 499 00:19:48,396 --> 00:19:50,690 情人節單身,至少不算太慘 500 00:19:50,774 --> 00:19:53,777 跨年夜沒人親吻 根本就是全盤皆輸 501 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 -別再折磨自己 -我做不到 502 00:19:56,571 --> 00:19:57,948 那就別再折磨我 503 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 打給他說妳錯了 504 00:19:59,157 --> 00:20:00,659 萬一他跟別人在一起... 505 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 你們兩週前才見面 506 00:20:01,952 --> 00:20:03,203 他不會在兩週內 507 00:20:03,286 --> 00:20:04,746 墜入愛河,娶了老婆 508 00:20:04,829 --> 00:20:05,956 關掉應用程式 509 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 按下通話鍵 510 00:20:26,434 --> 00:20:27,644 艾莉斯 511 00:20:31,189 --> 00:20:32,274 如果我是炸彈客 512 00:20:32,440 --> 00:20:33,775 幹嘛不引爆炸彈? 513 00:20:33,942 --> 00:20:35,610 代表大會還沒開始 514 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 關代表大會什麼事? 515 00:20:37,487 --> 00:20:40,407 不就是在今天?樓下的晚宴? 516 00:20:40,949 --> 00:20:42,158 你們怎麼找到我的? 517 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 昨晚只有你下落不明 518 00:20:44,744 --> 00:20:45,704 對 519 00:20:46,371 --> 00:20:47,914 但你們怎麼想到要查? 520 00:20:49,874 --> 00:20:51,626 為了脫身他什麼都能掰 521 00:20:51,710 --> 00:20:52,711 你當場被逮個正著 522 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 你的手指此刻就按在開關上 523 00:20:54,921 --> 00:20:56,548 我不知道你為什麼這麼做 524 00:20:57,299 --> 00:21:00,051 但我知道你會使出渾身解數脫身 525 00:21:00,135 --> 00:21:02,554 就像你在關地可逃避測驗一樣 526 00:21:05,473 --> 00:21:06,474 艾莉斯 527 00:21:08,518 --> 00:21:10,729 開什麼玩笑? 528 00:21:11,938 --> 00:21:14,399 就是賽門,不會錯的 529 00:21:14,482 --> 00:21:15,483 不是 530 00:21:15,567 --> 00:21:16,901 我總是可以看穿你說謊 531 00:21:16,985 --> 00:21:18,361 但這次我無法確定 532 00:21:18,445 --> 00:21:20,196 既然你相信是我不是他 533 00:21:21,114 --> 00:21:22,657 我何不直接放手引爆炸彈? 534 00:21:22,741 --> 00:21:24,075 -賽門,不要 -為什麼? 535 00:21:26,077 --> 00:21:28,121 如果我真的是恐怖分子 我還在等什麼? 536 00:21:28,204 --> 00:21:29,414 你不敢 537 00:21:29,497 --> 00:21:30,665 滿意了吧 538 00:21:30,749 --> 00:21:33,084 在關地可那些歲月,耍我 539 00:21:33,168 --> 00:21:34,753 陷害我 540 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 跟我的性向無關 541 00:21:36,921 --> 00:21:39,841 你只是想接近我,找出我的弱點 542 00:21:40,175 --> 00:21:42,677 深入了解我,加以設計陷害 543 00:21:43,178 --> 00:21:44,929 如果這就是你的計劃,你成功了 544 00:21:45,472 --> 00:21:48,558 我成了中央車站炸彈客 你全身而退 545 00:21:49,059 --> 00:21:50,268 你瘋了 546 00:21:50,518 --> 00:21:53,229 你曾想過按下一個按鈕 讓一切灰飛煙滅嗎? 547 00:21:53,313 --> 00:21:56,107 -賽門 -所有你愛過、失去過的人 548 00:21:56,858 --> 00:21:58,610 所有曾傷害過你的一切 549 00:21:59,444 --> 00:22:01,071 只需按下按鈕 550 00:22:01,988 --> 00:22:03,156 不再鬥爭 551 00:22:03,406 --> 00:22:04,657 不再悔恨 552 00:22:05,116 --> 00:22:06,326 不再紛擾 553 00:22:06,951 --> 00:22:08,953 全都炸飛,看會怎樣 554 00:22:09,037 --> 00:22:09,996 賽門! 555 00:22:10,080 --> 00:22:12,874 全都炸飛 就能獲得該死的平靜 556 00:22:13,333 --> 00:22:15,210 -賽門! -你要他們找到我 557 00:22:15,293 --> 00:22:17,629 所以在炸彈爆炸前 引他們過來 558 00:22:17,754 --> 00:22:19,422 你最好快給我說實話 559 00:22:19,506 --> 00:22:22,467 不然馬上就會非常平靜 560 00:22:24,636 --> 00:22:26,179 -三... -賽門! 561 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 -二... -天哪 562 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 -賽門! -一! 563 00:22:29,099 --> 00:22:31,476 -住手...他們會殺了我! -賽門住手! 564 00:22:32,185 --> 00:22:33,103 他們會殺了我 565 00:22:36,272 --> 00:22:39,067 一週前,我接到來電 566 00:22:39,150 --> 00:22:40,235 聲音經變聲處理 567 00:22:40,777 --> 00:22:43,863 對方手上握有證據 能證明我身為辯護律師 568 00:22:43,947 --> 00:22:46,866 偽造了數宗死刑案件的證據 569 00:22:46,950 --> 00:22:48,576 他們說若我不乖乖聽話 570 00:22:48,660 --> 00:22:51,121 下半輩子就等著蹲苦牢 571 00:22:51,204 --> 00:22:54,040 他們知道我會進關地可 知道我會認識妳,艾莉斯 572 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 你在我上班途中抓了我 573 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 把我拖進貨車裡 574 00:22:59,671 --> 00:23:01,464 帶回中央車站,再丟在... 575 00:23:01,548 --> 00:23:03,633 不是我幹的,那時我就撤了 576 00:23:04,134 --> 00:23:05,802 我沒想到是真的有炸彈 577 00:23:05,885 --> 00:23:09,055 我以為只是給妳扣上 企圖引爆的罪名 578 00:23:09,139 --> 00:23:11,015 我發誓要是早知道,絕不會照做 579 00:23:11,099 --> 00:23:15,145 那133條人命是你害死的 伊萊斯 580 00:23:15,228 --> 00:23:16,479 妳以為我不知道嗎? 581 00:23:16,855 --> 00:23:19,566 炸彈爆炸後,我知道被抓到 582 00:23:19,649 --> 00:23:22,277 只是遲早的事,我恐慌不已 583 00:23:22,360 --> 00:23:25,196 艾莉斯找你替她辯護 根本就是正中你下懷吧 584 00:23:25,280 --> 00:23:26,739 給你所有權限 585 00:23:26,823 --> 00:23:27,991 你坐鎮中心掌握大局 586 00:23:28,450 --> 00:23:30,118 我以為最糟的結束了 587 00:23:30,201 --> 00:23:31,411 但昨天對方又打給我 588 00:23:31,494 --> 00:23:33,455 要我辦妥最後一項任務 589 00:23:33,538 --> 00:23:35,582 然後就從此解脫 590 00:23:35,832 --> 00:23:38,960 我把引爆器帶來飯店 等候進一步指示 591 00:23:39,377 --> 00:23:40,378 我慌了手腳 592 00:23:40,587 --> 00:23:42,714 我不想再害死任何人 593 00:23:42,797 --> 00:23:44,716 幹嘛不來找我們?我們可以幫你 594 00:23:44,799 --> 00:23:46,217 像調查局幫妳那樣? 595 00:23:46,301 --> 00:23:48,887 他們會逮捕我 不管是不是恐怖分子,我都有責任 596 00:23:48,970 --> 00:23:50,138 所以我想出更好辦法 597 00:23:50,221 --> 00:23:51,473 嫁禍給我? 598 00:23:51,764 --> 00:23:53,766 你知道炸彈客偷學我的東西 599 00:23:53,850 --> 00:23:55,894 加上你幹的那些好事... 600 00:23:56,019 --> 00:23:58,229 與其自己負起責任 601 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 你決定要我幫你抵命 602 00:24:01,357 --> 00:24:03,860 調查局掌握足夠的間接證據 603 00:24:04,027 --> 00:24:05,570 我只需把矛頭指向你 604 00:24:05,653 --> 00:24:08,114 所以我假裝睡在辦公室 605 00:24:08,198 --> 00:24:09,282 甩掉跟監 606 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 卑鄙小人 607 00:24:10,450 --> 00:24:12,202 我要你們找到賽門 608 00:24:12,619 --> 00:24:14,954 我引你們來這裡阻止炸彈引爆 609 00:24:15,038 --> 00:24:17,040 我有三個選擇,自首 610 00:24:17,123 --> 00:24:19,083 自己完成第二波攻擊 611 00:24:19,209 --> 00:24:20,960 陷害賽門,阻止炸彈引爆 612 00:24:21,044 --> 00:24:23,296 我們只想知道 613 00:24:23,379 --> 00:24:24,839 炸彈在哪裡 614 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 我不知道,唯一合理的解釋 615 00:24:26,841 --> 00:24:28,301 就是藏在這棟大樓某處 616 00:24:28,384 --> 00:24:30,345 他們要我來這裡,要我去死 617 00:24:30,428 --> 00:24:33,056 拜託千萬別鬆手,賽門 618 00:24:34,432 --> 00:24:35,475 馬上通知連恩 619 00:24:37,018 --> 00:24:38,937 然後拜登副總統會... 620 00:24:39,020 --> 00:24:40,772 不好意思,女士 我們要淨空大樓 621 00:24:40,855 --> 00:24:43,233 我們接獲炸彈威脅 所有人必須馬上離開 622 00:24:43,316 --> 00:24:46,402 消息可靠嗎? 炸彈小組搜查好幾天了 623 00:24:46,486 --> 00:24:47,987 相信我,這不是演習 624 00:24:48,071 --> 00:24:49,989 請大家前往緊急應變中心 625 00:24:50,448 --> 00:24:51,282 走吧 626 00:24:57,830 --> 00:24:59,999 你老婆放你跟前女友 共處化妝室? 627 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 -她不是我老婆 -不是嗎? 628 00:25:02,126 --> 00:25:03,169 -是前妻 -什麼? 629 00:25:04,295 --> 00:25:06,214 我們在臥底,好嗎? 630 00:25:06,339 --> 00:25:08,258 你一天到晚在臥底 631 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 我們還是朋友 632 00:25:09,717 --> 00:25:10,677 如果妳了解 633 00:25:10,760 --> 00:25:12,220 現在就不會有什麼感覺 634 00:25:12,303 --> 00:25:14,347 簡單一句就想呼攏我 635 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 艾莉斯,聽我說 636 00:25:15,557 --> 00:25:18,226 總部人人都知道 我跟她搭檔很有默契 637 00:25:18,309 --> 00:25:20,395 所以上面派我們假扮夫妻臥底 638 00:25:20,603 --> 00:25:21,646 妳叫我走 639 00:25:21,729 --> 00:25:22,730 我從沒叫你走! 640 00:25:22,814 --> 00:25:24,524 妳也沒叫我留下來 641 00:25:25,900 --> 00:25:27,318 我以為你在洛杉磯 642 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 早知你只離我30分鐘遠 我就... 643 00:25:30,029 --> 00:25:31,030 妳就怎樣? 644 00:25:31,739 --> 00:25:33,157 妳就會要我留下來? 645 00:25:33,575 --> 00:25:36,786 艾莉斯,我一靠近妳 妳根本手足無措 646 00:25:46,379 --> 00:25:47,213 我... 647 00:25:47,589 --> 00:25:49,799 我現在不能在這裡 648 00:25:49,882 --> 00:25:50,717 抱歉 649 00:25:54,178 --> 00:25:56,889 那晚之後妳就沒回家,對吧? 650 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 在這裡他接近不了我 651 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 妳讓我想起我阿姨 652 00:26:02,478 --> 00:26:04,230 南北戰爭結束後,她相信 653 00:26:04,314 --> 00:26:07,066 黎巴嫩力量要殺她 654 00:26:07,525 --> 00:26:08,818 每一聲警報聲 655 00:26:08,901 --> 00:26:11,529 還有腳步聲 都是有人追殺她的證據 656 00:26:11,613 --> 00:26:12,614 或許真的有 657 00:26:12,697 --> 00:26:13,906 當然沒有 658 00:26:13,990 --> 00:26:16,784 她只是跳脫不了這種思維 659 00:26:17,493 --> 00:26:20,038 就像911之後 我的同胞所遭受的一切 660 00:26:20,121 --> 00:26:24,751 每個阿拉伯人 都遭受針對、質疑、跟監、調查 661 00:26:24,834 --> 00:26:26,753 他們不把我們當人看 662 00:26:26,836 --> 00:26:30,882 而是痛恨美國人的怪物爪牙 663 00:26:31,633 --> 00:26:33,843 我看著我的同胞展現出 664 00:26:33,926 --> 00:26:36,721 遭受不平對待之前 665 00:26:36,804 --> 00:26:39,390 從沒有過的行為 666 00:26:39,474 --> 00:26:41,768 不管妳懷疑人們做了什麼 667 00:26:41,851 --> 00:26:44,020 千萬別對他們的人性失去信心 668 00:26:44,103 --> 00:26:45,438 因為一旦如此 669 00:26:45,521 --> 00:26:47,815 妳便親手創造了怪物 670 00:26:49,317 --> 00:26:51,944 有沒有可能妳誤會了查理? 671 00:26:54,989 --> 00:26:56,407 我了解他 672 00:26:56,491 --> 00:26:59,577 而我最深的恐懼就是,有一天 673 00:26:59,661 --> 00:27:01,204 大家也會了解他 674 00:27:01,871 --> 00:27:03,331 新年快樂,妮曼 675 00:27:06,334 --> 00:27:07,168 新年快樂 676 00:27:08,336 --> 00:27:09,712 來陪我坐 677 00:27:09,796 --> 00:27:11,589 我只是想獨處一下 678 00:27:13,800 --> 00:27:15,593 妳還在聯邦調查局時 679 00:27:15,677 --> 00:27:17,011 就想過從政嗎? 680 00:27:17,929 --> 00:27:20,431 我想說我是奉命踏入公職 681 00:27:20,515 --> 00:27:21,599 但並非如此 682 00:27:21,683 --> 00:27:23,601 我見過所謂的領導階層 683 00:27:23,685 --> 00:27:25,603 男人會命令別人怎麼做 684 00:27:25,687 --> 00:27:27,355 自己卻做另一套 685 00:27:27,438 --> 00:27:29,941 女人則以身作責 686 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 我們別無選擇 687 00:27:31,067 --> 00:27:32,735 大家拿放大鏡檢視我們 688 00:27:33,361 --> 00:27:35,113 我知道聽起來很官腔 689 00:27:35,196 --> 00:27:37,281 迦勒說我一天到晚在競選 690 00:27:37,365 --> 00:27:38,533 這倒是真的 691 00:27:40,451 --> 00:27:41,786 他是個好兒子 692 00:27:41,869 --> 00:27:43,913 應該也會是個好男人 693 00:27:45,123 --> 00:27:46,958 我該怕他嗎? 694 00:27:48,000 --> 00:27:49,669 我真的很愛他 695 00:27:50,211 --> 00:27:52,672 但妳先生跟我說過一些事 696 00:27:53,464 --> 00:27:55,508 用不著怕他 697 00:27:56,467 --> 00:27:59,011 妳該怕的是人們對他的傷害 698 00:27:59,095 --> 00:28:00,596 我兒子... 699 00:28:01,556 --> 00:28:02,682 心地善良 700 00:28:03,725 --> 00:28:05,685 有心人士會佔他便宜 701 00:28:06,310 --> 00:28:09,105 我必須跟他做過的那些事 劃清界線 702 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 但我知道那不是真正的他 703 00:28:11,190 --> 00:28:14,569 而是他的善良為人所利用 704 00:28:14,652 --> 00:28:15,903 邪教的事? 705 00:28:16,946 --> 00:28:19,323 帶給我們家很大的傷害 706 00:28:20,742 --> 00:28:22,827 克雷頓和我在處理上意見分歧 707 00:28:22,910 --> 00:28:24,954 他想將邪教以現行犯逮捕 708 00:28:25,037 --> 00:28:28,249 而不是趁一切還來得及 讓迦勒抽離 709 00:28:30,293 --> 00:28:32,920 他做了選擇,我只能接受 710 00:28:33,004 --> 00:28:35,131 迦勒因此不再信任我 711 00:28:36,841 --> 00:28:38,926 我也不再信任我先生 712 00:28:40,094 --> 00:28:41,137 直到現在 713 00:28:41,429 --> 00:28:43,347 我們現在又重新開始了 714 00:28:44,182 --> 00:28:45,558 真是的 715 00:28:46,100 --> 00:28:48,352 妳出來是想留下好印象 716 00:28:48,436 --> 00:28:51,314 我卻把妳當垃圾桶吐苦水 717 00:28:51,397 --> 00:28:52,398 不會啦 718 00:28:52,482 --> 00:28:54,150 克萊兒,時間到了 719 00:28:54,776 --> 00:28:55,860 馬上過去 720 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 你媽想在聖誕樹前拍大合照 721 00:29:00,114 --> 00:29:02,158 搞得好像要競選總統一樣 722 00:29:02,241 --> 00:29:03,493 再過八年吧 723 00:29:03,576 --> 00:29:05,286 目前先搞定副總統再說 724 00:29:05,745 --> 00:29:07,121 她也是候選人之一? 725 00:29:07,747 --> 00:29:09,665 你以為今天只是家庭聚會? 726 00:29:10,208 --> 00:29:11,542 我爸知道嗎? 727 00:29:11,626 --> 00:29:13,294 你爸即將成為美國 728 00:29:13,377 --> 00:29:15,463 最有權力女性的丈夫 729 00:29:15,546 --> 00:29:17,423 我想他應該不會有意見 730 00:29:20,384 --> 00:29:21,969 都查過了,沒有炸彈 731 00:29:22,053 --> 00:29:23,137 他得提供更多線索 732 00:29:23,221 --> 00:29:25,097 我們到處都找遍了 733 00:29:25,181 --> 00:29:26,516 你一定知道吧 734 00:29:26,599 --> 00:29:30,061 別這樣,我發誓 賽門,快想想,可能會在哪裡? 735 00:29:30,144 --> 00:29:33,356 我記得我看紐約火車站的計畫時 736 00:29:33,439 --> 00:29:35,274 中央車站備用發電機電箱 737 00:29:35,358 --> 00:29:36,818 就在這裡 738 00:29:36,901 --> 00:29:37,944 在這棟大樓底下 739 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 警犬聞遍整棟大樓 740 00:29:39,487 --> 00:29:40,321 什麼都沒有 741 00:29:40,404 --> 00:29:41,989 一定是警犬聞不出來的地方 742 00:29:42,114 --> 00:29:44,700 我一直在想那個編織銅線 743 00:29:44,784 --> 00:29:47,578 幹嘛不跟中央車站一樣 用爆破線? 744 00:29:47,662 --> 00:29:49,163 編織銅線,抗腐蝕 745 00:29:49,247 --> 00:29:51,582 設計來適應極端溫度 746 00:29:51,666 --> 00:29:53,167 防火防水、抗冷抗熱 747 00:29:53,251 --> 00:29:55,336 如果炸彈藏在水裡 爆炸物探測犬 748 00:29:55,461 --> 00:29:56,671 絕對找不到 749 00:29:56,754 --> 00:29:58,297 但哪來的水裡? 750 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 鍋爐室在哪? 751 00:30:01,008 --> 00:30:02,051 麻煩等一下 752 00:30:02,134 --> 00:30:03,177 快打開! 753 00:30:12,645 --> 00:30:13,980 有辦法拆嗎? 754 00:30:14,063 --> 00:30:16,065 找到了,猜猜下面還有什麼 755 00:30:16,440 --> 00:30:17,650 一萬加侖柴油 756 00:30:17,733 --> 00:30:19,193 所以需要淨空的 757 00:30:19,277 --> 00:30:20,778 遠遠不只這棟大樓 758 00:30:20,862 --> 00:30:23,739 把伊萊斯帶回指揮中心 進行拘留 759 00:30:23,823 --> 00:30:25,074 我... 760 00:30:25,157 --> 00:30:26,367 嘿... 761 00:30:26,450 --> 00:30:28,786 跟他們走,伊萊斯,拜託你 762 00:30:29,161 --> 00:30:31,831 他們第一次打給我時 我以為我別無選擇 763 00:30:32,707 --> 00:30:34,083 但其實並非如此 764 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 我只是太害怕,不敢選擇 765 00:30:37,545 --> 00:30:38,379 伊萊斯 766 00:30:39,505 --> 00:30:40,590 伊萊斯 767 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 -但我現在不怕了 -伊萊斯,不要 768 00:30:43,301 --> 00:30:44,844 不要! 769 00:30:48,848 --> 00:30:51,267 情況有多糟?開始唱歌了嗎? 770 00:30:51,726 --> 00:30:53,019 我不知道,我要走了 771 00:30:53,311 --> 00:30:55,771 要是能叫到車就馬上走 772 00:30:55,980 --> 00:30:57,607 跨年夜在華府叫車? 773 00:30:57,857 --> 00:30:59,150 妳還是趕快進去 774 00:30:59,233 --> 00:31:01,235 跟克萊兒海斯討論川普的好壞 775 00:31:01,986 --> 00:31:03,321 萊恩在裡面 776 00:31:06,282 --> 00:31:07,825 他不是在洛杉磯 777 00:31:07,909 --> 00:31:10,786 顯然洛杉磯比我們想像的近多了 778 00:31:12,079 --> 00:31:14,206 我知道妳不喜歡他的所作所為 779 00:31:14,498 --> 00:31:17,710 如果想恨,就恨我吧 780 00:31:18,044 --> 00:31:21,130 都是我的錯,是我要他欺騙妳 他不是這種人 781 00:31:22,048 --> 00:31:24,383 裡面那個男人非常願意 782 00:31:24,926 --> 00:31:26,510 為在乎的人擋子彈 783 00:31:26,594 --> 00:31:28,512 我早該知道 他就為我擋了幾次 784 00:31:28,596 --> 00:31:30,640 要是遇到,他也會願意為妳擋 785 00:31:30,723 --> 00:31:33,351 你說的都對 786 00:31:33,434 --> 00:31:34,352 只是... 787 00:31:35,311 --> 00:31:36,979 我沒辦法再相信他了 788 00:31:37,063 --> 00:31:38,814 妳身在聯邦調查局,艾莉斯 789 00:31:38,898 --> 00:31:40,650 妳無法再相信任何人的 790 00:31:41,609 --> 00:31:44,028 但妳可以相信 人們做出不光彩的事 791 00:31:44,111 --> 00:31:46,405 並不代表真實的自我 792 00:31:46,489 --> 00:31:48,115 有些人是很善良的 793 00:31:50,493 --> 00:31:51,786 爸,你問她 794 00:31:53,245 --> 00:31:54,872 -迦勒,做什麼? -抱歉,克萊兒 795 00:31:54,956 --> 00:31:56,332 我不知道他怎麼回事 796 00:31:56,415 --> 00:31:57,708 寫那些筆記幹嘛? 797 00:31:57,959 --> 00:32:00,503 我今晚要對全家族致祝賀詞 798 00:32:01,128 --> 00:32:02,797 大家能聚在一起真好 799 00:32:03,214 --> 00:32:05,633 妳何不告訴他候選人的事? 800 00:32:06,968 --> 00:32:07,885 說呀 801 00:32:10,471 --> 00:32:11,889 薛碧,妳和迦勒要不要... 802 00:32:11,973 --> 00:32:13,224 好,我們先迴避一下 803 00:32:13,307 --> 00:32:14,850 妳現在替她辦事了? 804 00:32:14,934 --> 00:32:17,228 不行,我認為我爸應該要知道 805 00:32:17,311 --> 00:32:20,523 他努力多年想跟我媽復合 806 00:32:20,606 --> 00:32:23,359 而如今她會點頭的原因 807 00:32:23,442 --> 00:32:26,278 是因為她想競選副總統 808 00:32:26,362 --> 00:32:29,240 民主黨偏愛 完美家庭形象的候選人 809 00:32:29,323 --> 00:32:31,659 了不起的克萊兒海斯不想輸 810 00:32:37,164 --> 00:32:39,000 克萊兒,是真的嗎? 811 00:32:39,375 --> 00:32:43,879 提名的事跟我們的事 一點關係也沒有 812 00:32:44,922 --> 00:32:46,590 一切準備就緒,參議員 813 00:32:46,716 --> 00:32:47,967 走吧 814 00:32:50,302 --> 00:32:51,846 你幹嘛這樣? 815 00:32:51,929 --> 00:32:53,514 妳不懂那是什麼感覺 816 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 在一個人人 以說謊維生的家庭長大 817 00:32:55,391 --> 00:32:57,435 我所做的一切 818 00:32:57,518 --> 00:32:59,061 就是要他們坦誠以對 819 00:32:59,145 --> 00:33:01,605 我受夠了在一旁等待奇蹟 820 00:33:03,190 --> 00:33:04,734 哈囉,大家晚安 821 00:33:07,486 --> 00:33:08,446 在此感謝各位 822 00:33:08,529 --> 00:33:10,781 與我家人在這今年最後一刻 823 00:33:10,948 --> 00:33:12,033 齊聚一堂 824 00:33:12,116 --> 00:33:13,701 很開心與各位一起 825 00:33:13,784 --> 00:33:17,121 慶祝民主黨過去這一年 826 00:33:17,204 --> 00:33:18,664 非凡的成就 827 00:33:18,748 --> 00:33:20,791 說得好! 828 00:33:20,875 --> 00:33:22,168 一起舉杯同歡 829 00:33:22,251 --> 00:33:25,212 -當然是妳 -我什麼? 830 00:33:25,296 --> 00:33:26,922 艾莉斯,我竟然沒想到 831 00:33:27,048 --> 00:33:29,133 我真是蠢斃了,想想看 832 00:33:29,216 --> 00:33:31,510 第一,妳說妳是實習特務 833 00:33:31,594 --> 00:33:33,054 第二,妳說妳叫艾莉斯 834 00:33:33,137 --> 00:33:35,514 第三,妳是全場最美的女人 835 00:33:35,598 --> 00:33:38,225 對我來說應該沒差 但很奇怪,感覺怪怪的 836 00:33:38,517 --> 00:33:40,561 抱歉,我還是得問一下 837 00:33:40,644 --> 00:33:42,813 妳和萊恩還是夫妻嗎? 因為他告訴我... 838 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 一開始是電子郵件 839 00:33:44,106 --> 00:33:45,649 “我愛上我的目標了” 840 00:33:45,733 --> 00:33:47,276 再來是簡訊、網路電話 841 00:33:47,359 --> 00:33:49,737 大半夜電話情話綿綿 842 00:33:49,820 --> 00:33:51,864 老移民酒吧的祕密談心 843 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 接著是那首歌,沒錯 他還為妳寫了首歌 844 00:33:57,036 --> 00:33:58,996 如今我得跟他朝夕相處 845 00:33:59,080 --> 00:34:01,373 他嘴巴一天到晚掛著妳 846 00:34:01,457 --> 00:34:02,625 因為他停不下來 847 00:34:02,708 --> 00:34:04,168 因為他喝了點香檳 848 00:34:04,251 --> 00:34:05,503 我知道他認為 849 00:34:05,586 --> 00:34:08,172 你倆同時出席酒會是命中注定 850 00:34:08,255 --> 00:34:11,509 有點像《當哈利遇上莎莉》 那種浪漫情節 851 00:34:11,592 --> 00:34:14,386 當他看著電影,我看到的是現實 852 00:34:14,470 --> 00:34:16,013 明天妳會回關地可待三個月 853 00:34:16,097 --> 00:34:17,640 我們要繼續搭檔臥底 854 00:34:17,723 --> 00:34:19,225 長達一年 855 00:34:19,433 --> 00:34:21,393 嘴上還是一天到晚掛著妳 856 00:34:21,894 --> 00:34:23,229 對不起,我不知道該說什麼 857 00:34:23,312 --> 00:34:25,731 不用...拜託妳 不是要妳道歉或找藉口 858 00:34:25,815 --> 00:34:27,817 或說那些 859 00:34:27,900 --> 00:34:29,944 好像妳真的什麼都沒做的話 860 00:34:30,027 --> 00:34:30,861 因為呢... 861 00:34:31,570 --> 00:34:32,780 妳做了 862 00:34:32,863 --> 00:34:34,073 妳傷了他的心 863 00:34:34,406 --> 00:34:36,826 我知道有多難受 因為上一個傷心的是我 864 00:34:36,909 --> 00:34:39,453 他只有兩週時間 學著過沒有妳的生活 865 00:34:39,954 --> 00:34:41,580 療傷沒有那麼快 866 00:34:41,997 --> 00:34:43,374 而妳又要再次傷他 867 00:34:43,457 --> 00:34:45,334 就為了新年倒數那個吻? 868 00:34:45,417 --> 00:34:46,794 明天呢? 869 00:34:46,877 --> 00:34:48,045 過了12點之後呢? 870 00:34:49,171 --> 00:34:50,840 在妳再次毀了他之前 871 00:34:50,923 --> 00:34:52,466 給他一個機會振作起來 872 00:34:56,095 --> 00:34:58,347 還有,新年快樂 873 00:34:59,515 --> 00:35:01,100 妳真的很漂亮 874 00:35:03,644 --> 00:35:05,396 不要推擠,慢慢往前走 875 00:35:05,479 --> 00:35:08,566 聽從調查局探員的指示 前往緊急應變中心 876 00:35:09,358 --> 00:35:10,776 保持冷靜,別慌張 877 00:35:11,402 --> 00:35:12,403 我在這裡 878 00:35:22,663 --> 00:35:23,956 炸彈小組全力搶救 879 00:35:24,039 --> 00:35:25,708 但萬一他們失敗了 880 00:35:25,791 --> 00:35:27,209 可能來不及撤離 881 00:35:27,751 --> 00:35:29,003 他們會成功的 882 00:35:30,963 --> 00:35:32,381 很遺憾走到這一步 883 00:35:32,673 --> 00:35:35,009 不行,不要臨終告別 884 00:35:42,516 --> 00:35:43,809 海斯參議員 885 00:35:43,893 --> 00:35:45,686 我很抱歉 886 00:35:45,769 --> 00:35:47,563 事情當下我就後悔了 887 00:35:47,688 --> 00:35:48,939 那是個錯誤 888 00:35:49,023 --> 00:35:51,525 妳以為我在乎妳跟我先生上床? 889 00:35:51,859 --> 00:35:53,110 他想幹嘛隨便他 890 00:35:53,194 --> 00:35:55,154 但妳毀了我兒子 891 00:35:55,237 --> 00:35:56,864 我無法原諒 892 00:35:57,489 --> 00:36:00,284 我會用盡一切力量毀了妳 893 00:36:05,206 --> 00:36:06,624 我們一起倒數 894 00:36:07,082 --> 00:36:08,042 十 895 00:36:09,293 --> 00:36:10,502 九 896 00:36:11,837 --> 00:36:13,172 八 897 00:36:14,590 --> 00:36:15,424 七 898 00:36:16,467 --> 00:36:17,551 六 899 00:36:18,552 --> 00:36:20,012 五 900 00:36:20,888 --> 00:36:21,889 四 901 00:36:23,307 --> 00:36:24,516 三 902 00:36:25,601 --> 00:36:26,602 二 903 00:36:27,478 --> 00:36:28,729 一 904 00:36:29,563 --> 00:36:31,273 新年快樂! 905 00:36:33,525 --> 00:36:34,360 嘿 906 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 走吧,我帶妳回去 907 00:36:43,410 --> 00:36:44,703 結果確認 908 00:36:45,704 --> 00:36:46,914 炸彈解除 909 00:36:47,915 --> 00:36:49,041 賽門 910 00:36:49,124 --> 00:36:51,043 炸彈解除了,沒事了 911 00:36:51,126 --> 00:36:52,086 你可以放手了 912 00:37:07,351 --> 00:37:08,978 我想問你... 913 00:37:09,061 --> 00:37:10,562 為什麼派那些呆案? 914 00:37:10,688 --> 00:37:11,939 根本破不了 915 00:37:12,022 --> 00:37:14,275 提醒你們就算聚集了 916 00:37:14,358 --> 00:37:17,403 最聰明、最勇敢、最用心的人 917 00:37:17,486 --> 00:37:20,823 提供他們最頂尖的技術與資源 918 00:37:20,906 --> 00:37:24,493 他們照樣可能一敗塗地 919 00:37:24,576 --> 00:37:25,953 那為什麼不結案? 920 00:37:26,120 --> 00:37:28,664 為什麼不乾脆承認 自己無能為力? 921 00:37:29,164 --> 00:37:30,416 調查局的失敗 922 00:37:30,499 --> 00:37:32,751 不同於一般人的失敗 923 00:37:32,835 --> 00:37:34,878 賭注太高,責任太重 924 00:37:34,962 --> 00:37:37,506 所以不能稱為失敗 925 00:37:37,589 --> 00:37:39,425 我們不能接受這個觀點 926 00:37:39,508 --> 00:37:43,387 你不覺得不承認失敗 927 00:37:44,471 --> 00:37:46,557 不接受脆弱不太好嗎? 928 00:37:47,016 --> 00:37:48,517 是不太好 929 00:37:48,600 --> 00:37:50,227 但規則不是我訂的 930 00:37:56,483 --> 00:37:58,777 我現在不想回去 931 00:38:00,029 --> 00:38:01,322 帶我去其他地方吧? 932 00:38:02,823 --> 00:38:03,991 去哪? 933 00:38:04,074 --> 00:38:05,617 都可以 934 00:38:05,701 --> 00:38:08,662 我現在還沒準備好接受失敗... 935 00:38:08,746 --> 00:38:10,497 現在回去之只會... 936 00:38:12,333 --> 00:38:13,625 一敗塗地 937 00:38:15,294 --> 00:38:16,712 我是妳的老師 938 00:38:16,795 --> 00:38:18,088 我知道 939 00:38:18,839 --> 00:38:19,882 教我吧 940 00:38:28,307 --> 00:38:30,392 妳沒說一聲就走了 941 00:38:30,476 --> 00:38:33,145 我搭維斯奎的車回來 942 00:38:33,228 --> 00:38:35,022 她想再研究一下案子 943 00:38:35,105 --> 00:38:36,982 妳在生氣嗎? 944 00:38:37,775 --> 00:38:39,360 你知道自己做了什麼嗎? 945 00:38:39,860 --> 00:38:43,489 我說不讓妳被家人圍繞 946 00:38:43,572 --> 00:38:46,533 卻還是被家人圍繞了 947 00:38:47,242 --> 00:38:49,078 迦勒,我喜歡你的家人 948 00:38:49,370 --> 00:38:52,498 他們真的很努力 949 00:38:52,873 --> 00:38:55,584 你卻非得說出來毀了一切 950 00:38:55,667 --> 00:38:56,752 為什麼? 951 00:38:56,919 --> 00:38:58,670 因為他們懷抱希望? 952 00:38:58,754 --> 00:39:00,339 因為他們欺騙對方 953 00:39:00,422 --> 00:39:01,590 又怎樣? 954 00:39:01,673 --> 00:39:05,010 你媽利用你爸又怎樣? 955 00:39:05,135 --> 00:39:07,221 你說他一直都想擁有第二次機會 956 00:39:07,304 --> 00:39:08,305 現在有了 957 00:39:08,389 --> 00:39:09,348 或許 958 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 或許她得告訴自己 一切是為了從政 959 00:39:12,059 --> 00:39:13,644 因為經歷了這一切 960 00:39:13,727 --> 00:39:16,688 要她承認自己還愛著他 太煎熬了 961 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 你又不知道 962 00:39:18,023 --> 00:39:19,400 你沒有立場 963 00:39:19,483 --> 00:39:21,944 半路殺出毀了這一切 964 00:39:22,152 --> 00:39:25,489 就像你沒有立場背著我 965 00:39:25,572 --> 00:39:27,950 把莎瑪的電話交給調查局 966 00:39:28,033 --> 00:39:30,285 妳說那個欺騙妳多年的女生? 967 00:39:30,369 --> 00:39:32,955 你應該告訴我,讓我自己處理 968 00:39:33,038 --> 00:39:34,665 而不是強迫我接受 969 00:39:34,748 --> 00:39:36,667 人們有權知道真相 970 00:39:37,042 --> 00:39:38,961 這就是我們存在的目的 971 00:39:39,044 --> 00:39:42,297 “今早聯邦調查局於肯塔基州 法蘭克福突襲系統教基地 972 00:39:42,381 --> 00:39:43,841 “裡面有四名成員 973 00:39:43,924 --> 00:39:46,635 “他們計畫數小時後於最高法院 974 00:39:46,718 --> 00:39:48,053 “審判該邪教過程 975 00:39:48,137 --> 00:39:50,514 “進行自殺炸彈攻擊 976 00:39:50,597 --> 00:39:53,851 “這次行動 由特務克雷頓海斯負責主導” 977 00:39:53,934 --> 00:39:56,478 我說過他們給我洗腦 978 00:39:56,562 --> 00:39:57,688 他們讓我相信 979 00:39:57,771 --> 00:39:59,690 政府奪走他們的自由 980 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 當時我才17歲! 981 00:40:02,109 --> 00:40:03,402 只是個孩子! 982 00:40:03,485 --> 00:40:04,319 所以呢? 983 00:40:04,570 --> 00:40:07,364 你以為在法院把自己炸個稀巴爛 984 00:40:07,448 --> 00:40:09,491 人們就能看見真相? 985 00:40:09,575 --> 00:40:11,660 這麼久以來,我一直納悶 986 00:40:11,743 --> 00:40:14,455 我為什麼沒對你說過我愛你 987 00:40:15,539 --> 00:40:16,874 因為我真的愛你 988 00:40:16,957 --> 00:40:19,168 迦勒,我真的很愛你 989 00:40:19,293 --> 00:40:20,711 但我知道你會傷害我 990 00:40:20,794 --> 00:40:24,798 一次又一次,不管對或錯 991 00:40:24,882 --> 00:40:27,551 因為你寧願毀掉一切 992 00:40:27,634 --> 00:40:29,803 也要讓人們看見所謂的真相 993 00:40:29,887 --> 00:40:32,764 而不是協助他們自己去尋找 994 00:40:35,767 --> 00:40:37,436 妳要跟我分手嗎? 995 00:40:38,145 --> 00:40:38,979 對不起 996 00:40:40,022 --> 00:40:42,399 迦勒,我受夠一再被你傷害 997 00:40:42,483 --> 00:40:43,484 被其他人傷害 998 00:40:43,984 --> 00:40:44,818 我受夠了 999 00:41:02,169 --> 00:41:03,420 查理! 1000 00:41:03,504 --> 00:41:04,463 查理! 1001 00:41:05,464 --> 00:41:06,673 查理! 1002 00:41:06,757 --> 00:41:08,383 查理,誰幹的? 1003 00:41:11,845 --> 00:41:13,514 911,緊急事件是? 1004 00:41:13,597 --> 00:41:15,349 是的,我需要一台救護車 1005 00:41:15,432 --> 00:41:17,559 -馬上出發 -拜託快點 1006 00:41:17,643 --> 00:41:19,520 妳那邊是安娜卡迪亞路嗎? 1007 00:41:19,603 --> 00:41:21,313 對,就是這裡 1008 00:41:21,438 --> 00:41:22,814 保持冷靜,女士 1009 00:41:24,608 --> 00:41:26,568 女士,妳還在嗎? 1010 00:41:26,652 --> 00:41:28,195 對不起 1011 00:41:28,278 --> 00:41:30,656 對不起媽媽沒相信你 1012 00:41:33,700 --> 00:41:35,869 雷蒙先生,新年快樂! 1013 00:41:36,370 --> 00:41:37,955 終於見面了 1014 00:41:38,038 --> 00:41:39,623 不是本來幾週前要來 1015 00:41:39,706 --> 00:41:41,416 剛好有事,我現在來了 1016 00:41:41,500 --> 00:41:42,459 太好了 1017 00:41:42,543 --> 00:41:45,837 金庫幫您開了,您可以進去看看 1018 00:41:45,921 --> 00:41:47,631 挑選合適的保險箱 1019 00:41:47,714 --> 00:41:49,424 我要四個最大的 1020 00:41:49,508 --> 00:41:50,509 好的 1021 00:41:50,592 --> 00:41:53,554 這裡好美,離中央車站好近 1022 00:41:56,723 --> 00:41:58,976 我不懂,有兩個炸彈嗎? 1023 00:41:59,059 --> 00:42:00,394 或者飯店的炸彈只是誘餌 1024 00:42:00,477 --> 00:42:03,146 伊萊斯分散我們注意力 好執行真正的計畫 1025 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 什麼計劃?哪裡被炸了? 1026 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 快! 1027 00:42:11,321 --> 00:42:13,615 天哪,是指揮中心 1028 00:42:16,535 --> 00:42:18,620 艾莉斯,裡面有誰? 1029 00:42:18,704 --> 00:42:20,163 大家都在裡面嗎?