1 00:00:00,084 --> 00:00:02,879 내 이름은 알렉스 패리시 FBI 수사관이다 2 00:00:02,962 --> 00:00:06,591 7월에 뉴욕 그랜드 센트럴 역 폭파 사건이 발생했다 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 사건 9개월 전에 나는 연수생이었고 4 00:00:09,260 --> 00:00:12,472 그때의 동기들과 친구가 됐다고 생각했는데 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,057 그중에 테러범이 있었다 6 00:00:14,140 --> 00:00:17,310 다시 테러가 일어나기 전에 정체를 밝혀야 한다 7 00:00:18,311 --> 00:00:20,063 내 아들이 습격 계획을 세웠어 8 00:00:20,146 --> 00:00:21,564 지금은 가석방 심리 중이고 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,107 누가 이런 짓을 한 거니? 10 00:00:23,191 --> 00:00:26,694 네 여자 친구가 언니란 사람한테 거액을 보내고 있어 11 00:00:26,778 --> 00:00:28,863 네가 이겼어 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,365 변조된 목소리로 전화 한 통이 왔어 13 00:00:31,449 --> 00:00:33,159 - 선택의 여지가 없었어 - 안 돼! 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,703 폭탄을 처리했대 이제 놔도 돼 15 00:00:35,787 --> 00:00:37,080 호텔의 폭탄은 미끼였어 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 뭘 폭파한 건데? 17 00:00:39,207 --> 00:00:40,541 지휘 본부가... 18 00:00:46,839 --> 00:00:50,927 엘라이어스 하퍼는 단독범이 아니라고 생각합니다 19 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 전 현장인 호텔에 있었는데 20 00:00:53,471 --> 00:00:58,142 그때 하퍼가 한 협박당했다는 말이 사실이라고 생각합니다 21 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 지금 보신 화면은 22 00:00:59,977 --> 00:01:03,689 폭탄 테러에 관한 수사 공청회에서의 23 00:01:03,773 --> 00:01:06,359 알렉스 패리시 수사관의 발언입니다 24 00:01:06,442 --> 00:01:07,944 범인인 엘라이어스 하퍼는 25 00:01:08,027 --> 00:01:13,658 32명의 FBI 수사관을 포함한 수백 명의 목숨을 빼앗았죠 26 00:01:13,741 --> 00:01:18,412 패리시는 하퍼가 희생양일 뿐 진범이 따로 있다고 하는데 27 00:01:18,496 --> 00:01:21,499 그 주장에 찬동하는 여론이 확산 중입니다 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,668 FBI가 또 알렉스를 수사 중인데 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,295 저번 테러 때처럼 알렉스 말이 맞을걸요 30 00:01:26,379 --> 00:01:31,217 도망자였던 패리시의 언동이 논란의 중심에 서 있는 가운데 31 00:01:31,300 --> 00:01:35,304 부통령 후보 클레어 하스를 포함한 정부 관계자들은 32 00:01:35,388 --> 00:01:37,640 공포를 확산시킬 뿐이라는 입장입니다 33 00:01:37,723 --> 00:01:43,855 하스 후보의 남편 클레이튼도 2차 테러로 인해 순직했죠 34 00:01:43,938 --> 00:01:46,858 이성적으로 생각을 해 본다면 35 00:01:46,941 --> 00:01:51,237 엘라이어스 하퍼의 단독 범행임을 의심할 수가 없어요 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,364 미식축구 틀어 줘요 37 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 동료들과 함께... 38 00:01:59,120 --> 00:02:01,706 내가 쏘는 거야 기운 내 39 00:02:02,707 --> 00:02:03,708 고마워요 40 00:02:04,667 --> 00:02:05,877 한 잔 더 할래요? 41 00:02:08,171 --> 00:02:11,007 이미 마시고 있고 당신은 내 스타일 아니에요 42 00:02:12,300 --> 00:02:13,301 진짜요? 43 00:02:15,595 --> 00:02:16,512 알겠어요 44 00:02:17,805 --> 00:02:22,059 당신에 대해서 분석한 5가지 사실을 맞혀 볼 테니 45 00:02:22,143 --> 00:02:26,647 만약에 내가 하나라도 틀리면 거기 앉아서 한 잔 사도 돼요 46 00:02:26,731 --> 00:02:27,607 말해 봐요 47 00:02:27,690 --> 00:02:30,193 첫째, 당신은 자만심이 강해요 48 00:02:30,276 --> 00:02:32,737 몇 개월 전에 치아 미백을 했죠 49 00:02:32,820 --> 00:02:38,034 웃을 때마다 보이는 충치 난 어금니는 치료도 안 하고요 50 00:02:38,117 --> 00:02:40,786 둘째, 당신은 물질 만능 주의자예요 51 00:02:41,704 --> 00:02:45,541 손목에 찬 그 시계는 아마 내 월급보다도 비싼 거겠죠 52 00:02:45,625 --> 00:02:48,461 셋째, 이런 식으로 작업을 자주 걸어요 53 00:02:48,544 --> 00:02:51,255 이러는 사이에 당신 친구가 가 버렸거든요 54 00:02:51,339 --> 00:02:54,508 그런데도 바에서 여자를 유혹하곤 하죠 55 00:02:54,592 --> 00:02:57,887 그리고 넷째, 진짜 사랑을 해 본 적이 없어요 56 00:02:57,970 --> 00:03:01,641 깊은 사이가 된 적이 없어서 차여 본 적도 없는 거예요 57 00:03:01,724 --> 00:03:04,018 다섯째, 당신은 골치 아픈 사람이에요 58 00:03:04,852 --> 00:03:06,729 현실을 외면하고 있죠 59 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 그럼 앉으면 안 되는 거예요? 60 00:03:11,817 --> 00:03:12,818 네 61 00:03:13,402 --> 00:03:14,737 앉는 건 안 돼요 62 00:03:16,113 --> 00:03:17,323 대신... 63 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 잠깐만요 64 00:03:30,795 --> 00:03:32,505 - 그만해요 - 내가 뭐 잘못했어요? 65 00:03:32,588 --> 00:03:34,298 미안해요, 안 되겠어요 66 00:03:34,382 --> 00:03:36,342 그럼 번호라도 가르쳐 줘요 67 00:03:37,260 --> 00:03:39,387 난 통신 회사의 간부예요 68 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 내 권한으로 당신 번호도 쉽게 알 수 있죠 69 00:03:42,848 --> 00:03:44,642 그럼 마음대로 알아봐요 70 00:03:49,438 --> 00:03:52,024 지금부터 후반기 훈련에 들어갈 텐데 71 00:03:52,275 --> 00:03:54,026 만만치는 않을 거다 72 00:03:54,110 --> 00:03:55,695 패리시, 뒤쳐지지 마 73 00:03:56,654 --> 00:03:57,905 자세 좋아, 계속해라 74 00:03:58,197 --> 00:04:01,492 우리 이 수업에선 상위권이었잖아 75 00:04:01,575 --> 00:04:03,286 정신 상태가 느슨해져서 그래 76 00:04:03,369 --> 00:04:06,789 - 부스한테 연락 왔어? - 아니, 전혀 77 00:04:06,872 --> 00:04:07,707 그게 낫지 78 00:04:07,790 --> 00:04:11,544 헤어진 남자 친구가 종일 따라다니면 얼마나 끔찍한데 79 00:04:11,627 --> 00:04:14,839 밤마다 섹스하자는 이모티콘 받는 것만 할까 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,174 우리 이제 마음을 다잡자 81 00:04:17,258 --> 00:04:19,343 앞으로 오직 훈련에만 집중하고 82 00:04:20,011 --> 00:04:22,513 - 괜한 데 신경 끄는 거야 - 맞는 말이야 83 00:04:23,180 --> 00:04:24,015 힘내자 84 00:04:24,724 --> 00:04:26,642 납치범이 어떻게 생겼죠? 85 00:04:26,726 --> 00:04:28,477 이미 엄마한테 말했는데 86 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 안대를 쓰고 있었어서 몰라요 87 00:04:30,438 --> 00:04:32,690 - 억양은요? - 미국 영어였어요 88 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 평범했죠 89 00:04:36,610 --> 00:04:37,987 어떻게 도망친 건가요? 90 00:04:38,070 --> 00:04:41,157 별거 없어요, 느슨하게 묶여 있어서 도망쳤죠 91 00:04:42,241 --> 00:04:45,453 찰리, 범인을 잡으려고 물으시는 거야 92 00:04:45,536 --> 00:04:47,580 기억이 안 나는데 어쩌라고 93 00:04:47,663 --> 00:04:49,707 잠깐만 나가 있을래? 94 00:04:49,790 --> 00:04:51,542 맥스웰 수사관과 얘기 좀 하게 95 00:04:56,630 --> 00:04:57,757 가족들은 잘 있지? 96 00:04:57,840 --> 00:05:00,551 어머니가 졸업식 때 감격하셨던 거 기억나 97 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 차장님 98 00:05:01,594 --> 00:05:02,678 - 지쳐서 저래 - 알아요 99 00:05:02,762 --> 00:05:04,305 - 며칠을 못 잤거든 - 네 100 00:05:04,388 --> 00:05:05,639 시간이 필요해 101 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 찰리를 납치한 범인은 이슬람 전선에 소속된 테러범이에요 102 00:05:09,518 --> 00:05:12,438 놈들이 현재 테러를 계획하고 있다고요 103 00:05:12,521 --> 00:05:15,775 제 은사시니까 하루 더 유예를 드릴 테지만 104 00:05:15,858 --> 00:05:21,322 계속 범인에 대해 말 안 하면 지국으로 연행할 수밖에요 105 00:05:21,405 --> 00:05:23,449 차장님은 같이 오실 수 없어요 106 00:05:30,915 --> 00:05:32,625 셸비: 얘기할 수 있어? 107 00:05:32,708 --> 00:05:33,793 사마르: 오랜만이야 108 00:05:36,087 --> 00:05:40,341 나한테 좋은 생각이 있는데 109 00:05:45,137 --> 00:05:47,390 좀 물어볼 게 있어서 왔어 110 00:05:47,473 --> 00:05:53,187 네 사기꾼 이복 언니가 일주일 전에 4만 리얄을 입금했거든 111 00:05:53,270 --> 00:05:56,315 지금 얘기 못하는데 좀 나가 줄래? 112 00:06:02,488 --> 00:06:03,614 제프 마이클스 113 00:06:06,409 --> 00:06:07,576 정리해? 114 00:06:08,077 --> 00:06:11,580 많은 궁금증을 안고 왔는데 필요한 답을 얻었거든 115 00:06:11,664 --> 00:06:14,500 새로운 시작은 좋은 거지 116 00:06:14,583 --> 00:06:16,502 나한테 최고라고 칭찬해 줬었지? 117 00:06:17,169 --> 00:06:20,339 다시 최고가 되려면 이 자료를 버려야 해 118 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - 이러고 있을 거야? - 지금 갈 거야 119 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 어떻게 된 거지? 120 00:06:34,019 --> 00:06:37,022 여기 선배들을 소개하겠다 121 00:06:37,106 --> 00:06:42,236 자네들보다 한 달 먼저 와서 더 우수하고 빠르고 영민하지 122 00:06:42,319 --> 00:06:45,030 - 대처 능력도 더 뛰어나 - 잠시도 방심 마라 123 00:06:45,114 --> 00:06:48,367 자네들을 이기기 위해 칼을 갈고 있는 친구들이니까 124 00:06:48,451 --> 00:06:53,038 현장에선 늘 의표를 찌르려는 적들을 상대해야 하니 125 00:06:53,122 --> 00:06:57,334 오늘은 자네들보다 우수한 선배들과 대전을 시키겠다 126 00:06:57,418 --> 00:07:00,838 콴티코판 대항전이라고 할 수 있겠지 127 00:07:00,921 --> 00:07:03,883 난 운명의 기로라고 부르고 싶군 128 00:07:03,966 --> 00:07:06,427 이 시험의 결과는 매우 단순해 129 00:07:06,510 --> 00:07:08,262 대전에 이긴 반이 130 00:07:08,345 --> 00:07:12,725 상대 반에서 누구든 원하는 연수생 5명을 퇴학시키는 거다 131 00:07:12,808 --> 00:07:15,603 건투를 빈다 우수한 팀이 승리할 거야 132 00:07:17,188 --> 00:07:18,272 우리가 이겨 133 00:07:21,817 --> 00:07:23,444 브루클린 윌리엄스버그 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,745 - 30분 뒤면 공청회야, 서둘러 - 다 됐어 135 00:07:33,704 --> 00:07:35,498 테러 대책반으로 돌아가고 싶지? 136 00:07:35,581 --> 00:07:38,167 딸아이 돌보느라 바빠서 일 생각할 겨를이 없어 137 00:07:38,250 --> 00:07:39,084 뭐 하고 있었어? 138 00:07:39,210 --> 00:07:42,087 압수한 엘라이어스의 휴대폰 사용 내역과 139 00:07:42,171 --> 00:07:44,757 통신 회사의 내부 기록을 대조 중이었어 140 00:07:44,840 --> 00:07:48,135 누락이나 조작 실수가 있을 수 있잖아 141 00:07:48,219 --> 00:07:50,846 실제로 내가 그런 실수를 하거든 142 00:07:50,930 --> 00:07:53,557 진술을 철회하면 복귀할 수 있어 143 00:07:53,641 --> 00:07:58,562 차장님과 미란다가 트라우마가 생길 수 있으니 좀 쉬라셨어 144 00:07:58,646 --> 00:08:02,358 난 그 호텔에서 엘라이어스가 하는 말을 들었으니까... 145 00:08:02,441 --> 00:08:03,609 나도 들었잖아 146 00:08:03,692 --> 00:08:08,697 몇 주 동안이나 라이언, 셸비 사이먼, 아민 자매와 함께 147 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 배후 인물에 관한 증거를 찾았지만 아무것도 안 나왔어 148 00:08:12,284 --> 00:08:13,953 그렇게 시간을 끌면서 149 00:08:14,912 --> 00:08:17,331 사람들이 은행 건물로 대피하게 한 거야 150 00:08:19,041 --> 00:08:22,211 증거가 없다고 해서 없는 일인 건 아니야 151 00:08:22,628 --> 00:08:24,880 - '바늘'을 찾아야 돼 - 그런 거 없어 152 00:08:24,964 --> 00:08:28,634 두 번째 테러범이 있다면 애초에 무슨 일이 일어났겠지 153 00:08:41,230 --> 00:08:43,232 알렉스 패리시한테 그렇게 전해 줘요 154 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 내려와요 155 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 직접 말하면 되잖아요 156 00:08:47,319 --> 00:08:49,947 유감이지만 그럴 수가 없어요 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,242 안 돼요! 158 00:08:55,369 --> 00:08:58,998 콴티코 159 00:09:02,376 --> 00:09:06,255 잘 들어요, 그랜드 센트럴 역에 폭탄이 설치됐는데 160 00:09:06,338 --> 00:09:11,510 범인은 작년 9월에 아카데미에 입학한 FBI 수사관이에요 161 00:09:11,594 --> 00:09:17,391 이 911 신고 전화의 변조된 음성을 162 00:09:17,474 --> 00:09:19,351 FBI가 복원했습니다 163 00:09:19,435 --> 00:09:20,978 들려주십시오 164 00:09:21,061 --> 00:09:25,149 잘 들어요, 그랜드 센트럴 역에 폭탄이 설치됐는데 165 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 범인은 작년 9월에 아카데미에 입학한 FBI 수사관이에요 166 00:09:30,279 --> 00:09:32,906 지금 당장 대피 조치를 취하세요 167 00:09:32,990 --> 00:09:37,494 애셔 씨, 이 음성의 주인이 누구인지 아시겠습니까? 168 00:09:40,122 --> 00:09:41,165 엘라이어스 하퍼요 169 00:09:42,207 --> 00:09:47,171 하퍼는 역을 폭파하고 4일 후 FBI 지휘 본부도 폭파했어요 170 00:09:48,714 --> 00:09:51,467 엘라이어스 하퍼가 단독범인 거 같습니까? 171 00:09:52,092 --> 00:09:55,804 이 공청회는 검찰이나 변호와 연관이 없으니 172 00:09:56,055 --> 00:09:59,516 어디까지나 개인적인 의견을 들려주시면 됩니다 173 00:10:00,351 --> 00:10:01,644 다시 묻겠습니다 174 00:10:02,436 --> 00:10:05,564 엘라이어스 하퍼가 단독범인 거 같습니까? 175 00:10:07,775 --> 00:10:08,901 그렇습니다 176 00:10:10,444 --> 00:10:12,738 왜 그렇게 생각하시죠? 177 00:10:13,447 --> 00:10:17,993 지난 3개월간 엘라이어스의 모든 언동을 연구했으니까요 178 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 전 FBI 일을 관뒀고 179 00:10:21,705 --> 00:10:24,124 이 도시를 떠나 생활을 포기하면서까지 180 00:10:24,208 --> 00:10:26,669 이 사건에 대해 생각을 해 봤어요 181 00:10:26,752 --> 00:10:29,088 근데 더 이상 의심할 여지가 없는 182 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 엘라이어스 하퍼의 단독 범행입니다 183 00:10:31,215 --> 00:10:35,219 녀석은 FBI를 싫어했고 FBI를 상대로 여러 번 승소했어요 184 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 테러는 FBI에 대한 항의인 겁니다 185 00:10:39,014 --> 00:10:41,308 그 결과 32명의 수사관이 희생됐죠 186 00:10:45,604 --> 00:10:48,524 대항전 선배 대 후배 187 00:10:48,607 --> 00:10:52,528 게임이라고 생각할지도 모르겠지만 전혀 아니다 188 00:10:52,611 --> 00:10:55,364 각 연수생에게 점수가 매겨지는데 189 00:10:55,447 --> 00:10:59,118 대항전 마지막 날에 반별로 총 점수를 집계해서 190 00:10:59,910 --> 00:11:03,372 더 높은 점수를 얻은 쪽이 승리를 거두고 191 00:11:03,455 --> 00:11:07,042 지는 쪽은 5명이 퇴학을 당하게 된다 192 00:11:09,628 --> 00:11:12,715 저 반이 우리 신원 조사를 했잖아 193 00:11:12,798 --> 00:11:14,758 근데 우리는 아는 게 없지 194 00:11:14,842 --> 00:11:17,219 그럼 우리가 가진 핸디캡을 없애자 195 00:11:17,302 --> 00:11:19,847 너한테 반한 입학처 직원을 이용하는 거야 196 00:11:24,852 --> 00:11:26,937 '드류 페랄레스 일리노이 출생' 197 00:11:27,020 --> 00:11:30,983 '1라운드 지명으로 시카고 입단 후 2시즌 만에 은퇴' 198 00:11:31,066 --> 00:11:34,403 '이유는 NFL에 집단 소송을 걸었기 때문' 199 00:11:34,486 --> 00:11:37,030 NFL에 맞서다니 배짱이 두둑하네 200 00:11:37,114 --> 00:11:39,533 싸움을 두려워하지 않나 봐 201 00:11:39,616 --> 00:11:41,535 패리시, 페랄레스 준비해라 202 00:11:41,618 --> 00:11:42,578 네가 알렉스야? 203 00:11:42,661 --> 00:11:45,456 소송을 건 미식축구 선수지? 204 00:11:51,587 --> 00:11:56,049 '윌 올슨, 22살 때 하버드 박사 학위 취득' 205 00:11:56,133 --> 00:11:59,678 '비사교적 경향이 있으며 비상한 언어 기억력의 소유자' 206 00:11:59,762 --> 00:12:02,723 NASA의 제트 추진 연구소에서 근무했대 207 00:12:03,557 --> 00:12:06,602 두뇌 회전이 로켓만큼 빠르겠군 208 00:12:09,354 --> 00:12:13,192 캐일럽 제이콥 하스, 1990년 12월 17일 메릴랜드 출생 209 00:12:13,275 --> 00:12:14,359 부친 클레이튼, 모친 클레어 210 00:12:14,443 --> 00:12:16,612 시드웰 프렌즈를 가까스로 졸업 211 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 천재 씨, 이런 전개는 어때? 212 00:12:18,739 --> 00:12:22,284 내가 한 방 먹일 테니 그쪽은 다치지 않게 조심하는 거야 213 00:12:27,664 --> 00:12:31,251 방어벽을 먼저 뚫은 연수생이 속한 반에 10점이 추가된다 214 00:12:35,047 --> 00:12:35,881 방화벽 해제 215 00:12:36,340 --> 00:12:38,091 이런 전개는 어때? 216 00:12:38,175 --> 00:12:41,804 내가 칠 테니까 넌 다치지 않게 조심하는 거야 217 00:12:44,640 --> 00:12:45,808 내가 뭐 잘못했어? 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 아니면 이런 식으로 남자들을 꼬시는 거야? 219 00:12:48,644 --> 00:12:51,355 남성지에 누드 사진 실린 사람이 할 말인가? 220 00:12:51,897 --> 00:12:54,817 추워서 양말은 신고 찍었어 221 00:12:54,900 --> 00:12:58,320 말 많이 하면 페이스가 흐트러질 텐데 222 00:12:58,403 --> 00:13:00,739 페이스는 알아서 잘 유지해야지 223 00:13:00,823 --> 00:13:02,074 나처럼 말이야 224 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 '아이리스 장, 상해 출생 자란 곳은 비벌리 힐스' 225 00:13:06,036 --> 00:13:08,455 '명문고를 수석으로 졸업 후' 226 00:13:08,539 --> 00:13:11,583 'USC 재학 중에 기업 6개를 설립했고' 227 00:13:11,667 --> 00:13:14,920 '소송을 통해 공동 경영자들을 몰아냄' 228 00:13:15,003 --> 00:13:17,673 미안, 반지 빼는 걸 깜빡했네 229 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 이기기 위해 수단을 안 가려 230 00:13:22,219 --> 00:13:24,471 미안, 너무 힘을 줬네 231 00:13:37,693 --> 00:13:40,946 - 엄마가 소포 보내 주셨어 - 잘됐다 232 00:13:41,029 --> 00:13:42,990 휴가 때 가져왔으면 되잖아 233 00:13:43,073 --> 00:13:46,660 - 비행기 화물 제한 때문에 - 차로 간 거 아니었어? 234 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 지금 나 심문하는 거야? 235 00:13:49,121 --> 00:13:51,748 - 찰리는 어때요? - 나랑 얘기를 안 해 236 00:13:52,749 --> 00:13:54,293 수사관하고도 안 하고 237 00:13:54,376 --> 00:13:57,337 뭘 겁내는 건지 몰라도 입을 열게 해야 해 238 00:13:57,421 --> 00:13:59,047 제가 얘기해 볼게요 239 00:13:59,131 --> 00:14:01,174 제가 가진 이슬람 전선에 대한 지식을 240 00:14:01,758 --> 00:14:03,510 실제로 활용해 보고 싶어요 241 00:14:07,723 --> 00:14:09,308 언니를 여기로 부를 거야? 242 00:14:09,892 --> 00:14:11,435 또 날 감시하는 거야? 243 00:14:11,518 --> 00:14:15,355 사기 행각을 폭로할 거냐고 메시지가 와서 아니라고 했어 244 00:14:15,439 --> 00:14:17,774 - 고마워 - 계획이 뭔데? 245 00:14:19,109 --> 00:14:21,069 - 계획이라니? - 무슨 꿍꿍이야? 246 00:14:21,153 --> 00:14:24,323 사기꾼인데 너도 똑같이 갚아 줘야지 247 00:14:24,406 --> 00:14:27,784 알아서 처리할 수 있고 안 그래도 그럴 생각이야 248 00:14:27,868 --> 00:14:32,289 이제까지 20번의 콴티코 선후배 대항전을 해 왔는데 249 00:14:33,081 --> 00:14:36,126 무승부로 끝난 건 이번이 세 번째다 250 00:14:36,209 --> 00:14:40,589 - 마지막 대결로 승부를 내자 - 무승부? 251 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 단체전이지 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,385 총을 준비해라 호건스 앨리로 이동한다 253 00:14:46,303 --> 00:14:47,137 인질 구출 훈련 254 00:14:47,262 --> 00:14:51,600 선배들은 이 훈련을 해 봤으니 인질범 역할을 맡기로 하고 255 00:14:51,683 --> 00:14:53,685 후배들이 인질 구출반이다 256 00:14:53,769 --> 00:14:58,523 범인을 체포하고 창고에 갇힌 인질 5명을 구출하도록 257 00:14:58,607 --> 00:15:02,277 규칙은 간단하다 죽거나 죽임을 당하는 거지 258 00:15:03,028 --> 00:15:04,988 뉴욕 재판소 공청회 2일 차 259 00:15:08,492 --> 00:15:10,327 - 셸비 - 가까이 오지 마 260 00:15:10,410 --> 00:15:12,329 내가 몇 번을 연락했는데... 261 00:15:12,412 --> 00:15:14,247 이러지 마 262 00:15:14,331 --> 00:15:16,208 너하고 말 섞기 싫으니까 263 00:15:16,291 --> 00:15:19,920 - 너 때문에 인생을 망쳤어 - 내가 뭘 어쨌다고? 264 00:15:20,003 --> 00:15:25,884 너 때문에 이 동네 사람 전부 내가 상사랑 잤다는 걸 알잖아 265 00:15:25,968 --> 00:15:28,220 심지어 부인이 차기 부통령 후보라 266 00:15:28,303 --> 00:15:31,390 내 사진이 각종 잡지 표지로 실리고 267 00:15:31,473 --> 00:15:35,352 파파라치한테 쫓기다 못해 조지아로 가서 숨어 지냈어 268 00:15:35,435 --> 00:15:39,064 이제까지 내가 쌓은 실적은 전부 다 삭제됐다고 269 00:15:39,982 --> 00:15:43,193 근데 넌 그런 희생을 완전히 무시했지 270 00:15:43,276 --> 00:15:45,237 진범이 아직 안 잡혔단 이유로 271 00:15:45,320 --> 00:15:47,948 - 너도 그 방에 있었으면... - 아니, 나는 272 00:15:48,031 --> 00:15:53,704 벽이 무너진 덕에 가까스로 살아남은 100명과 함께 있었어 273 00:15:53,787 --> 00:15:57,666 목숨을 잃은 32명의 동료와도 함께 있었고 274 00:15:57,749 --> 00:16:02,629 부장님과 동료들을 구하려고 애써 봤지만 구하지 못했지 275 00:16:03,714 --> 00:16:08,343 그리고 이제는 내 행동을 변호해야 할 처지에 놓였어 276 00:16:08,427 --> 00:16:10,554 네가 사건에 집착한 탓이야 277 00:16:10,637 --> 00:16:14,683 난 예전과 달라지지 않았어 전에는 날 믿어 줬었잖아 278 00:16:14,766 --> 00:16:16,518 그게 내 실수였어 279 00:16:19,646 --> 00:16:20,814 패리시 수사관님? 280 00:16:24,901 --> 00:16:25,777 네 281 00:16:26,236 --> 00:16:28,488 던컨 하월 일은 들으셨나요? 282 00:16:28,572 --> 00:16:31,575 던컨 하월요? 못 들었는데요 283 00:16:32,909 --> 00:16:35,412 어젯밤에 자살을 했습니다 284 00:16:36,288 --> 00:16:40,000 자살 직전에 당신에게 이 말을 전해 달라고 했어요 285 00:16:40,083 --> 00:16:43,670 자기는 선택의 여지가 없는 줄만 알았다고요 286 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 무슨 뜻인지 아시겠어요? 287 00:16:50,093 --> 00:16:55,432 부장님, 하퍼가 연수생이던 때 정신 이상을 눈치채셨습니까? 288 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 아니요 289 00:16:58,727 --> 00:17:01,438 임시 부국장님 같은 질문을 드리죠 290 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 눈치채셨습니까? 291 00:17:04,191 --> 00:17:06,193 아닙니다, 의장님 292 00:17:06,276 --> 00:17:10,322 그럼 두 분 다 아카데미에서 퇴학당하기 전후의 하퍼가 293 00:17:10,405 --> 00:17:15,619 폭력적인 언행을 하는 것을 목격한 적 없단 말씀이시죠? 294 00:17:15,702 --> 00:17:21,166 저희 둘 다 테러의 전조를 놓친 것을 평생 자책할 겁니다 295 00:17:21,249 --> 00:17:23,877 FBI 관련 소송에서 내비치던 경멸감 296 00:17:23,960 --> 00:17:26,379 과장하던 버릇과 명예욕 297 00:17:26,463 --> 00:17:30,425 의심을 피하기 위해 남을 폄훼하던 언동까지 298 00:17:30,509 --> 00:17:34,096 지금 생각해 보면 범상치 않던 징후를 놓친 겁니다 299 00:17:34,179 --> 00:17:37,682 엘라이어스 하퍼가 단독범이라고 생각하십니까? 300 00:17:38,683 --> 00:17:39,601 그렇습니다 301 00:17:40,102 --> 00:17:41,186 그렇습니다 302 00:17:41,603 --> 00:17:44,731 10명 이상의 수사관에게 의견을 물었는데 303 00:17:44,815 --> 00:17:47,901 한 명을 제외하고 모두 같은 의견이군요 304 00:17:48,610 --> 00:17:54,616 임시 부국장님께서 '신예'라고 말씀하셨던 알렉스 패리시는 305 00:17:54,699 --> 00:17:56,118 왜 의견이 다른 걸까요? 306 00:17:56,201 --> 00:18:00,497 패리시는 제가 가르친 연수생 중 최고의 수사관입니다 307 00:18:00,580 --> 00:18:04,668 그 친구가 망상을 갖게 된 원인은 FBI에게 있죠 308 00:18:05,335 --> 00:18:09,422 그랜드 센트럴 역 폭파 사건 때 범인의 꾀에 넘어가 309 00:18:09,506 --> 00:18:11,550 패리시를 도망자로 만들었고 310 00:18:11,633 --> 00:18:12,801 고난을 겪게 했으니까요 311 00:18:15,137 --> 00:18:17,806 자기 나름대로 자네를 변호한 거야 312 00:18:18,265 --> 00:18:20,559 자네 의견 때문에 곤란한 상황인데도 313 00:18:20,642 --> 00:18:23,353 사건을 마무리 지으라고 정부가 압력을 넣고 있거든 314 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 국민들을 속이라는 거예요? 315 00:18:25,605 --> 00:18:30,360 보고서를 읽어 봤는데 자네 주장을 뒷받침할 근거가 없어 316 00:18:30,443 --> 00:18:31,278 그럼... 317 00:18:32,445 --> 00:18:33,738 던컨 하월은요? 318 00:18:33,822 --> 00:18:36,283 폭탄 발견을 도와준 해커인데 319 00:18:36,992 --> 00:18:38,368 자살하기 전에 320 00:18:38,451 --> 00:18:41,872 제게 선택의 여지가 없는 줄만 알았다고 전해 달랬대요 321 00:18:41,955 --> 00:18:45,542 엘라이어스를 협박한 자가 던컨도 협박한 거예요 322 00:18:45,625 --> 00:18:48,086 그건 건전한 사고가 아니야 323 00:18:48,170 --> 00:18:49,796 모든 게 다 음모라는 거야? 324 00:18:49,880 --> 00:18:54,176 아직 위험이 끝나지 않았어요 제 말 좀 믿어 주세요 325 00:18:54,259 --> 00:18:56,386 저희 동기 중에 범인이 있어요 326 00:18:56,469 --> 00:18:58,180 그러니까 제게 누명을 씌웠죠 327 00:18:58,263 --> 00:19:03,810 자네도 수사관이라면 자기 말만 옳다는 생각을 버려야 돼 328 00:19:04,769 --> 00:19:06,146 찰리 땐 부장님 말씀이 맞았잖아요 329 00:19:07,314 --> 00:19:08,607 아직 멀었군 330 00:19:16,740 --> 00:19:17,657 안녕 331 00:19:19,117 --> 00:19:20,577 엄마 안 계시니? 332 00:19:28,168 --> 00:19:29,085 난 니마라고 해 333 00:19:35,008 --> 00:19:36,760 무슨 게임 해? 334 00:19:36,843 --> 00:19:38,094 '더 박스'요 335 00:19:39,804 --> 00:19:41,389 어떤 방에 갇혀 있으면 336 00:19:41,473 --> 00:19:46,269 FBI가 연수생을 보내서 몰래 심문을 하게 한다는 내용이죠 337 00:19:47,437 --> 00:19:48,647 머리가 좋구나 338 00:19:49,814 --> 00:19:52,734 근데 보내서 온 게 아니라 내가 자원한 거야 339 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 - 근데요? - 엄마가 걱정 많이 하셔 340 00:19:56,905 --> 00:19:59,866 네가 자기한테는 말 안 할 거라는 것도 아시고 341 00:20:02,077 --> 00:20:04,162 나한테 말하는 게 편하지 않아? 342 00:20:05,538 --> 00:20:06,873 나도 당신을 모르고 343 00:20:07,999 --> 00:20:09,376 당신도 날 모르잖아요 344 00:20:10,752 --> 00:20:13,421 납치범이 어떤 자들인지 상상도 못할걸요 345 00:20:14,339 --> 00:20:16,716 내가 살아 있는 게 기적이에요 346 00:20:16,800 --> 00:20:19,469 말을 했다가는 또 위험해진다고요 347 00:20:25,183 --> 00:20:26,268 내가 할게 348 00:20:26,351 --> 00:20:29,771 네가 심문을? 진심이야? 349 00:20:29,854 --> 00:20:33,566 네가 움직일 계기를 만드는 건 늘 내 몫이잖아 350 00:20:35,443 --> 00:20:36,278 가자 351 00:20:36,403 --> 00:20:37,237 후배 팀- 인질 구출반 352 00:20:37,362 --> 00:20:40,657 연습이지만 지면 퇴학인 데다 저쪽이 더 유리하잖아 353 00:20:40,740 --> 00:20:45,370 이기는 팀은 남고 지는 팀은 5명이 퇴학이라는 걸 잊지 마 354 00:20:45,453 --> 00:20:48,623 실수하면 안 된다는 거지 최선을 다해 보자 355 00:20:48,707 --> 00:20:49,958 이기자! 356 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 선배 팀- 인질범 357 00:20:55,672 --> 00:20:58,675 보초 발견, 남문에 아이리스가 있어 358 00:20:58,758 --> 00:20:59,718 북문 확보 359 00:20:59,801 --> 00:21:02,304 캐일럽, 감시 카메라 영상을 확인해 줘 360 00:21:02,387 --> 00:21:06,433 확인 완료, 인질을 발견했는데 창고 동쪽에 잡혀 있어 361 00:21:06,516 --> 00:21:10,353 그리고 안쪽에는 현금이 든 자루 3개가 있어 362 00:21:10,979 --> 00:21:13,732 기대해, 내가 처치할게 363 00:21:13,815 --> 00:21:14,691 발사해 364 00:21:18,653 --> 00:21:21,740 짜잔, 해치웠어 365 00:21:21,823 --> 00:21:23,450 보초 제거, 진입하라 366 00:21:26,870 --> 00:21:28,747 - 와이어트가 아이리스를 쐈어 - 좋아 367 00:21:28,830 --> 00:21:31,583 - 교과서대로 움직이네 - 그러게 368 00:21:31,666 --> 00:21:33,168 남문에 접근 중 369 00:21:35,253 --> 00:21:36,838 북문에 접근 중 370 00:21:36,921 --> 00:21:38,506 캐일럽, 안은 어때? 371 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 북문과 남문은 문제없고 인질범은 아직 동쪽에 있어 372 00:21:42,510 --> 00:21:46,139 내 분석 솜씨가 아직은 녹슬지 않았나 봐 373 00:21:47,307 --> 00:21:48,516 멋진 저격이었어 374 00:21:49,309 --> 00:21:52,520 여기 앉아서 친구들이 당하는 걸 지켜봐 375 00:21:52,604 --> 00:21:55,440 - 내 신호에 맞춰 들어가 - 그거 좋지 376 00:21:55,523 --> 00:21:57,734 - 첫 경험이 떠올라? - 유치하긴 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,572 3, 2, 1 378 00:22:04,407 --> 00:22:05,450 어서 들어가 379 00:22:05,533 --> 00:22:07,327 인질이 있는 동쪽으로 이동 중 380 00:22:10,413 --> 00:22:11,331 적이야! 381 00:22:11,414 --> 00:22:13,124 - 복병이다 - 피해 382 00:22:13,208 --> 00:22:16,669 문제가 없긴 뭐가 없어? 적이 잠복해 있었는데 383 00:22:16,753 --> 00:22:19,255 지금 영상 보고 있는데 아무 이상 없어 384 00:22:20,006 --> 00:22:22,008 여기 적이 있는데 어떻게 된 거야? 385 00:22:22,592 --> 00:22:24,177 이런 386 00:22:25,095 --> 00:22:28,890 적이 카메라를 해킹해서 가짜 화면을 보여 주고 있었어 387 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 피해, 뒤 조심해! 388 00:22:34,270 --> 00:22:36,981 근데 어떻게 쟤들이 진입 장소를 안 거지? 389 00:22:37,065 --> 00:22:39,234 너희 무선이 새고 있으니까 390 00:22:39,317 --> 00:22:42,320 날 포로로 삼을 걸 미리 예상했거든 391 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 전원 후퇴해, 함정이었어 392 00:22:48,993 --> 00:22:50,328 한 명 부상! 393 00:23:14,978 --> 00:23:16,020 들어가도 돼? 394 00:23:16,938 --> 00:23:19,107 그래, 들어와 395 00:23:21,443 --> 00:23:22,569 집 좋네 396 00:23:23,111 --> 00:23:24,404 변화가 필요했어? 397 00:23:25,155 --> 00:23:30,410 테러범이 집에 비밀 통로를 만들고 누명을 씌우려 했는데 398 00:23:30,493 --> 00:23:32,620 최소한 이사라도 와야지 399 00:23:33,913 --> 00:23:39,836 메일에 문자, 전화까지 다 무시하더니 일부러 찾아왔네? 400 00:23:39,919 --> 00:23:41,421 브라이언 골드만 401 00:23:42,005 --> 00:23:44,757 - 그게 누군데? - 어제 너랑 논 남자 402 00:23:44,841 --> 00:23:48,553 키 크고 잘생기고 통신 회사에 다닌다던 남자 403 00:23:48,636 --> 00:23:49,804 기억나? 404 00:23:51,973 --> 00:23:54,100 그 사람 전자 열쇠를 훔쳤지? 405 00:23:54,184 --> 00:23:57,979 엘라이어스에 이어 이번엔 던컨이 음모의 희생자라고? 406 00:23:58,688 --> 00:23:59,981 왜 그리 의심이 많아? 407 00:24:04,944 --> 00:24:05,862 알겠어 408 00:24:06,988 --> 00:24:10,742 브라이언 골드만에게 수사 때문이었다고 전해 줘 409 00:24:11,868 --> 00:24:15,622 던컨은 자살했고 FBI도 그에 대해 의심하지 않아 410 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 그래, 나도야 411 00:24:17,665 --> 00:24:21,878 그럼 요금제 바꾸려고 휴대폰 기록을 조사했나 보지? 412 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 미아를 찾으려고 그랬어 413 00:24:26,174 --> 00:24:27,675 던컨은 내 친구였어 414 00:24:28,176 --> 00:24:30,637 목숨을 걸고서 우리 둘을 도와줬다고 415 00:24:30,720 --> 00:24:34,224 뭐라든 상관없는데 누가 던컨을 죽게 만든 거야 416 00:24:34,307 --> 00:24:36,726 - 너 좀... - 왜, 말해 봐 417 00:24:37,602 --> 00:24:38,770 미쳤다고? 418 00:24:38,853 --> 00:24:42,065 네 애인 나탈리한테도 들은 적 있어 419 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 우리 헤어졌다는 거 너도 알잖아 420 00:24:45,068 --> 00:24:48,655 적어도 엘라이어스에 관해서는 내 생각이 맞아 421 00:24:48,738 --> 00:24:50,657 내 말을 믿어 주는 사람도 많고 422 00:24:50,740 --> 00:24:53,451 그건 그 사람들이 널 믿기 때문이야 423 00:24:53,535 --> 00:24:55,203 나도 그렇고 424 00:24:55,286 --> 00:24:58,248 이걸 보면 너도 생각이 달라질걸 425 00:25:00,208 --> 00:25:04,337 4일 전에 던컨이 서명한 사법 거래 서류 복사본이야 426 00:25:04,420 --> 00:25:07,090 혐의는 무단 접속과 컴퓨터 사기죄인데 427 00:25:07,173 --> 00:25:09,467 감형돼서 10년을 선고받았어 428 00:25:09,551 --> 00:25:12,637 - 수감될 예정이었어? - 그래서 자살한 거야 429 00:25:13,513 --> 00:25:17,058 음모도 없고 배후 인물 같은 것도 존재하지 않아 430 00:25:17,141 --> 00:25:18,768 미쳤다곤 생각 안 하는데 431 00:25:19,477 --> 00:25:20,353 넌... 432 00:25:22,772 --> 00:25:23,690 마음에 상처가 있어 433 00:25:23,773 --> 00:25:26,901 정말 끔찍하고 불합리한 일을 경험했으니까 434 00:25:26,985 --> 00:25:29,362 근데 엘라이어스가 테러를 저지른 건 사실이야 435 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 배후 인물이 진짜 있어 436 00:25:32,323 --> 00:25:35,118 그때 엘라이어스는 겁에 질렸고 치욕스러워 했어 437 00:25:35,201 --> 00:25:38,454 자기가 저지른 짓을 용서받고 싶어 했다고 438 00:25:38,538 --> 00:25:39,372 라이언 439 00:25:41,708 --> 00:25:43,167 널 생각해서 찾아온 거였어 440 00:25:44,002 --> 00:25:48,673 옛정을 생각해서 납득시켜야 한다고 생각했는데 안 되겠네 441 00:25:49,674 --> 00:25:53,553 문제는 사건의 진상이 아닌 너 자신한테 있으니까 442 00:25:53,636 --> 00:25:54,596 라이언 443 00:26:00,018 --> 00:26:03,354 알렉스, 후퇴해 해킹을 막지 못하겠어 444 00:26:03,438 --> 00:26:06,899 - 거기 있다간 길 잃을 거야 - 벌써 출구를 점령당했어 445 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 결단을 내리지 않으면 어차피 지게 돼 446 00:26:10,028 --> 00:26:11,404 후퇴는 없어 447 00:26:11,487 --> 00:26:15,366 여기서 인질들을 탈환하고 무사하게 탈출하자 448 00:26:15,450 --> 00:26:16,784 알겠어 449 00:26:16,868 --> 00:26:20,163 우리가 길을 잃으면 상대도 길을 잃게 만들어야지 450 00:26:26,461 --> 00:26:27,670 마음대로 쏴! 451 00:26:36,012 --> 00:26:36,846 쏴 452 00:26:37,639 --> 00:26:38,765 당했어! 453 00:26:39,182 --> 00:26:41,893 - 3명 더 처리했다 - 인질이 없어 454 00:26:42,810 --> 00:26:44,729 - 총알이 떨어졌어 - 엎드려! 455 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 - 처리했어 - 14명 남았네 456 00:26:49,651 --> 00:26:50,735 하나 줄었어 457 00:26:54,238 --> 00:26:57,200 그쪽 계획이 잘 안 풀리는 모양이야 458 00:26:57,283 --> 00:26:59,285 아직도 모르겠어? 459 00:27:00,203 --> 00:27:01,287 우리가 이겼어 460 00:27:01,371 --> 00:27:03,456 인질과 돈이 안 보여 461 00:27:04,540 --> 00:27:06,417 공격을 중지해, 함정이야 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,461 자세히는 모르겠지만 뭔가 있어 463 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 어떻게 돼 가? 464 00:27:18,930 --> 00:27:20,223 너희가 인질 넷을 죽일 동안 465 00:27:20,306 --> 00:27:22,684 범인들은 돈을 가지고 뒷문으로 도주했어 466 00:27:24,769 --> 00:27:27,188 인질한테 범인 옷을 입혀서 속였어 467 00:27:28,439 --> 00:27:29,941 반칙을 썼어요 468 00:27:31,484 --> 00:27:34,195 - 범죄자들도 그래 - 규칙 따위는 없지 469 00:27:34,278 --> 00:27:36,447 치사하게 CCTV를 해킹 해? 470 00:27:36,531 --> 00:27:40,493 작년에만 해도 900대의 감시 카메라가 해킹을 당했어 471 00:27:40,576 --> 00:27:44,288 한 연예인이 도넛 가게에서 한 짓이 어떻게 알려졌게? 472 00:27:44,372 --> 00:27:47,250 잡학 과시는 나중에 하시고 473 00:27:47,333 --> 00:27:49,127 이건 불공평해 474 00:27:49,210 --> 00:27:53,339 불쌍한 부잣집 아가씨 네 신원 조사는 내가 했어 475 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 - 그럼 내 성격 알겠네 -그만들 하게 476 00:27:56,467 --> 00:27:58,678 지금 느낀 분노를 잊지 마라 477 00:27:58,761 --> 00:28:00,680 자네들이 진 이유를 명심하도록 478 00:28:00,763 --> 00:28:05,810 범죄자의 집이나 암거래상의 은신처에 들어가는 상황에서는 479 00:28:05,893 --> 00:28:07,145 늘 적이 더 유리하다 480 00:28:07,228 --> 00:28:11,232 적은 자신들의 평생을 걸고 싸움을 준비하기 때문이다 481 00:28:11,315 --> 00:28:13,568 하나 우리에겐 60초뿐이지 482 00:28:15,278 --> 00:28:18,656 이런 식으로 5명이 퇴학당하는 건 부당해요 483 00:28:18,740 --> 00:28:19,741 미안하네 484 00:28:27,749 --> 00:28:29,125 뉴욕 재판소 공청회 3일 차 485 00:28:29,208 --> 00:28:30,418 여기 좀 봐 주세요 486 00:28:32,170 --> 00:28:33,796 공청회를 재개하겠습니다 487 00:28:33,880 --> 00:28:37,633 패리시 수사관, 출석해 주셔서 고맙습니다 488 00:28:38,551 --> 00:28:40,136 소환돼서 온 것뿐입니다 489 00:28:41,137 --> 00:28:43,723 당신 생각을 들을 필요가 있어서예요 490 00:28:43,806 --> 00:28:47,435 성명을 발표할 예정이라고 들었는데요 491 00:28:47,518 --> 00:28:49,979 - 그렇습니다 - 편할 때 시작하세요 492 00:28:55,485 --> 00:29:00,114 '제 친구와 가족 그리고 FBI의 동료 여러분' 493 00:29:00,823 --> 00:29:05,703 '또 끔찍한 비극을 겪은 뉴욕 시민 여러분' 494 00:29:06,621 --> 00:29:10,124 '저에게 지난 몇 개월은 고통 그 자체였습니다' 495 00:29:10,208 --> 00:29:15,129 '많은 분이 저 때문에 고통이 되살아난다고 비난하십니다' 496 00:29:16,005 --> 00:29:20,092 '공식 견해를 반대함으로써 여론의 대립을 낳고' 497 00:29:20,176 --> 00:29:24,430 '7월에 일어난 테러를 잊지 못하고 질질 끌게 한다고요' 498 00:29:24,514 --> 00:29:27,183 하지만 그 일로 사죄할 순 없습니다 499 00:29:27,266 --> 00:29:28,309 그럴 순 없어요 500 00:29:29,310 --> 00:29:32,021 진실을 추구하기란 쉬운 일이 아닙니다 501 00:29:32,104 --> 00:29:36,734 처음 FBI에 봉직할 때 조국을 지키겠다고 맹세했습니다 502 00:29:38,903 --> 00:29:41,823 그랬기 때문에 제 의견을 번복하겠습니다 503 00:29:41,906 --> 00:29:43,366 - 뭐라고요? - 세상에 504 00:29:43,449 --> 00:29:48,454 하퍼가 단독범이라는 FBI의 견해를 반증하지 못했습니다 505 00:29:48,538 --> 00:29:50,414 이제 앞으로 나아가야 할 때입니다 506 00:29:51,207 --> 00:29:52,583 알렉스, 지면 안 돼요! 507 00:29:52,667 --> 00:29:55,294 말도 안 돼요! 508 00:29:59,507 --> 00:30:02,593 어떻게 된 거예요? 누가 위협이라도 했나요? 509 00:30:03,594 --> 00:30:05,721 - 알렉스 - 한 말씀 부탁 드립니다 510 00:30:05,805 --> 00:30:11,269 이제야 절 포함한 유족들이 한 발 내디딜 수 있게 됐네요 511 00:30:21,737 --> 00:30:22,738 괜찮아? 512 00:30:23,906 --> 00:30:27,118 날 응원해 주던 사람들이 실망할 거야 513 00:30:27,201 --> 00:30:31,163 내가 집 밖으로 나갈 때 받는 시선을 이제 좀 알겠지? 514 00:30:34,709 --> 00:30:35,626 사이먼... 515 00:30:38,629 --> 00:30:41,716 - 네가 원한 대로 한 거잖아 - 내가 원했다고? 516 00:30:41,799 --> 00:30:44,260 선서해 놓고 거짓 성명을 냈단 거네? 517 00:30:44,343 --> 00:30:46,846 - 네 말대로 한 거야 - 진실을 말하랬잖아 518 00:30:46,929 --> 00:30:49,807 - 네가 원하는 진실? - 아니, 진짜 진실 519 00:30:49,891 --> 00:30:51,684 객관적인 진실 말이야 520 00:30:51,767 --> 00:30:55,396 엘라이어스는 일주일간 약 200명을 죽였고 521 00:30:55,479 --> 00:30:58,357 입원 안 했더라면 나도 죽었을 거야 522 00:30:58,441 --> 00:31:01,819 셸비, 캐일럽, 리암, 미란다가 다 살아 있는 것도 기적이야 523 00:31:01,903 --> 00:31:06,073 네가 선서하에 위증을 하고 약삭빠르게 구는 걸 524 00:31:06,157 --> 00:31:08,075 내가 기뻐할 줄 알았어? 525 00:31:08,159 --> 00:31:12,580 네가 이성을 되찾고 다시 동료가 됐다고 생각했는데 526 00:31:14,123 --> 00:31:15,583 아직 아니었어 527 00:31:19,587 --> 00:31:23,966 쇼 부장님이 네가 복직 처리 됐다고 전해 달라셨어 528 00:31:24,050 --> 00:31:26,010 월요일에 사무실에서 보자 529 00:31:31,349 --> 00:31:34,101 - 가 볼게 - 잘 가 530 00:31:36,187 --> 00:31:39,774 - 나머지 퇴학생은 누구야? - 아직 안 정해졌나 봐 531 00:31:39,857 --> 00:31:43,277 - 두 사람 더 짐 싸겠네 - 벌써 쌌어 532 00:31:44,445 --> 00:31:45,821 무슨 소리야? 533 00:31:45,905 --> 00:31:48,282 정말 모르는 척할 거야? 534 00:31:48,366 --> 00:31:49,367 뭘? 535 00:31:49,450 --> 00:31:52,244 5명을 뽑았는데 너희가 난리를 친 탓에 536 00:31:52,328 --> 00:31:55,247 - 우리 반도 퇴학자가 나왔어 - 반칙한 건 너희지 537 00:31:55,331 --> 00:31:58,125 - 우리 탓이란 거야? - 당연하지 538 00:31:58,209 --> 00:32:01,253 - 물러서 - 왜, 흉터라도 붙여 주시게? 539 00:32:01,337 --> 00:32:04,173 다들 거기까지 해라 540 00:32:05,216 --> 00:32:07,510 이미 아는 사람도 있겠지만 541 00:32:07,593 --> 00:32:11,430 5명의 퇴학자는 양쪽 반 모두에서 골랐다 542 00:32:11,514 --> 00:32:14,266 연습이 공정하지 않았기 때문이지 543 00:32:14,350 --> 00:32:17,311 자네들의 새 급우를 소개하겠다 544 00:32:18,187 --> 00:32:23,109 이제부터는 이 50명이 함께 생활하고 훈련을 받게 될 텐데 545 00:32:23,192 --> 00:32:25,111 서로 물어뜯지 않도록 546 00:32:26,570 --> 00:32:27,613 맙소사 547 00:32:28,364 --> 00:32:30,032 난 레이나야, 기억해? 548 00:32:31,117 --> 00:32:32,868 당신 언니는 실패했어요 549 00:32:33,536 --> 00:32:34,870 들었어 550 00:32:38,207 --> 00:32:42,837 고등학교 때 학교 신문에 기사 하나를 기고한 적이 있어 551 00:32:44,130 --> 00:32:50,553 내가 살던 디어본의 상공을 늘 나는 정찰기에 대한 글이었지 552 00:32:52,096 --> 00:32:58,144 그리고 3일 후에 FBI가 갑자기 교실에 들이닥쳐서는 553 00:32:58,227 --> 00:33:01,772 날 10시간 동안이나 심문했어 554 00:33:04,734 --> 00:33:06,235 뭐라고 했어요? 555 00:33:07,611 --> 00:33:09,321 이렇게 말했어 556 00:33:09,405 --> 00:33:14,785 나는 미국의 시민이고 이 나라를 사랑한다고 557 00:33:14,869 --> 00:33:17,830 근데 사람들은 이것만 보지 558 00:33:20,374 --> 00:33:22,084 그게 뭐라고요 559 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 난 전과가 있는 19살 흑인인데요? 560 00:33:26,547 --> 00:33:30,634 내가 비행기에서 재채기만 해도 사람들이 다들 놀라 561 00:33:30,718 --> 00:33:34,055 난 길을 걷기만 해도 겁먹던데요 562 00:33:34,138 --> 00:33:37,475 난 원예용 비료도 못 사는걸 563 00:33:41,645 --> 00:33:43,606 잠 못 잤지? 564 00:33:46,734 --> 00:33:49,987 잠들면 널 납치한 사람들이 꿈에 나와서 그러지? 565 00:33:50,071 --> 00:33:52,573 그중 둘은 나랑 동갑이에요 566 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 몇 명이었는데? 567 00:33:56,660 --> 00:33:58,287 약속할게 568 00:33:59,038 --> 00:34:01,499 네가 말했단 거 절대 모를 거야 569 00:34:05,127 --> 00:34:08,964 앤서니, 노아, 제이... 570 00:34:09,924 --> 00:34:11,175 그리고 데릭요 571 00:34:12,718 --> 00:34:16,388 내가 아는 건 그게 다예요 성은 몰라요 572 00:34:16,472 --> 00:34:18,432 믿어 줘서 고마워 573 00:34:27,191 --> 00:34:29,693 - 메뉴판 좀 빌려주세요 - 네 574 00:34:31,987 --> 00:34:36,492 당신을 미행한 친구를 불러도 될까요, 와이어트 씨? 575 00:34:37,952 --> 00:34:39,703 이름이 캐일럽 맞죠? 576 00:34:43,499 --> 00:34:44,917 우리 헬스장에서... 577 00:34:45,000 --> 00:34:45,835 알겠어 578 00:34:51,507 --> 00:34:53,342 당신 누구예요? 사마르는요? 579 00:34:53,425 --> 00:34:55,678 사마르는 안 와요 앉아요 580 00:34:58,764 --> 00:35:00,850 난 칼레드 사이드예요 581 00:35:02,143 --> 00:35:05,688 - 사마르 남편이죠 - 결혼 안 했다던데요 582 00:35:06,897 --> 00:35:08,357 본명은 하이파예요 583 00:35:09,733 --> 00:35:15,573 가명 사마르, 당신 언니인 척 속였던 내 아내가 584 00:35:16,282 --> 00:35:17,700 납치당했어요 585 00:35:18,868 --> 00:35:19,994 당신 때문에요 586 00:35:21,453 --> 00:35:25,583 11년 전에 당신이 생투앙 벼룩시장에서 이걸 사 줬죠 587 00:35:25,666 --> 00:35:27,626 아내는 늘 차고 다녔어요 588 00:35:27,710 --> 00:35:30,004 아내한테도 악의는 없었어요 589 00:35:30,087 --> 00:35:33,090 어릴 때라 시키는 대로 언니인 척한 거죠 590 00:35:34,175 --> 00:35:37,469 근데 그 때문에 우리 생활이 엉망이 됐어요 591 00:35:39,430 --> 00:35:40,848 무슨 일이 생겼는데요? 592 00:35:40,931 --> 00:35:44,685 여기 당신 친구가 접촉해서 돈을 떼어 달라고 했을 때 593 00:35:44,768 --> 00:35:47,146 이제 그만해야 될 때가 됐다고 생각했고 594 00:35:47,229 --> 00:35:50,566 지시한 사람에게 연락해서 사정을 설명했는데 595 00:35:50,649 --> 00:35:52,776 다음 날 아내가 사라졌죠 596 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 학교에 아이를 데리러 갔다가요 597 00:35:55,362 --> 00:35:56,322 누가 지시한 거죠? 598 00:35:56,405 --> 00:35:58,824 - 왜 그런 짓을 시킨 건데요? - 그건 몰라요 599 00:35:59,700 --> 00:36:03,412 누군지는 몰라도 그자들이 아내를 데리고 간 거예요 600 00:36:04,330 --> 00:36:08,167 도움을 청하기 면목 없지만 달리 부탁할 데가 없어요 601 00:36:09,293 --> 00:36:12,713 제발 하이파를 찾아 주세요 602 00:36:20,221 --> 00:36:23,474 부인이 주고받은 메일을 전부 보여 주세요 603 00:36:30,856 --> 00:36:31,774 여보세요? 604 00:36:32,316 --> 00:36:34,401 당신은 조국을 배신... 605 00:36:45,788 --> 00:36:47,122 발신자 불명 606 00:36:50,668 --> 00:36:51,752 여보세요? 607 00:36:51,835 --> 00:36:53,754 당신을 믿었는데 어떻게... 608 00:37:17,486 --> 00:37:18,404 여보세요? 609 00:37:18,487 --> 00:37:21,573 거짓말을 하다니 정말 실망이야, 알렉스 610 00:37:21,657 --> 00:37:25,411 난 네가 옳다는 걸 아는 유일한 사람인데 611 00:37:25,494 --> 00:37:28,205 내가 바로 네가 찾던 사람이야 612 00:37:32,001 --> 00:37:33,794 당신 누구예요? 613 00:37:34,503 --> 00:37:37,464 웨스트 10번가 227번지로 혼자서 와 614 00:37:42,594 --> 00:37:45,014 - 브랜든은? - 이게 벌이라나 봐 615 00:37:45,097 --> 00:37:48,684 반만 합치는 게 아니라 룸메이트까지 싹 간 거지 616 00:37:50,602 --> 00:37:53,689 진짜 눈치 없네 자리 좀 비켜 줘 617 00:37:54,982 --> 00:37:57,860 어디 가서 로봇이라도 만들고 있어 618 00:37:59,194 --> 00:38:00,362 뭐 좀 찾았어? 619 00:38:00,446 --> 00:38:03,490 칼레드한테 받은 메일의 ISP를 조사했는데... 620 00:38:03,574 --> 00:38:05,868 내 옷을 입고 있네 621 00:38:06,869 --> 00:38:09,496 - 돌려줄까? - 아니 622 00:38:10,372 --> 00:38:14,251 발신자는 알 수 없지만 발신 장소가 어딘지 알아냈어 623 00:38:14,335 --> 00:38:15,377 크로아티아야 624 00:38:22,051 --> 00:38:26,638 이 일을 하다 보면 친구보다도 적이 더 많이 생기게 된다 625 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 좋은 사람으로 키운다거나 626 00:38:29,266 --> 00:38:32,019 겉치레나 명분을 위한 훈련이 아니야 627 00:38:32,102 --> 00:38:34,104 현실 대처 능력을 키우는 거지 628 00:38:35,230 --> 00:38:37,483 - 웬일이야? - 심문은 어떻게 됐어? 629 00:38:38,734 --> 00:38:41,153 - 실패했어 - 당연히 그렇겠지 630 00:38:41,236 --> 00:38:44,031 - 엄마가 보내신 거야 - 고마워 631 00:38:54,458 --> 00:38:56,251 어떻게 알고 연락한 거지? 632 00:38:56,335 --> 00:38:59,004 예기치 못한 일에 대처하기 위한 훈련이다 633 00:39:01,131 --> 00:39:03,926 - 방 옮기래 - 내가 네 룸메이트야 634 00:39:04,009 --> 00:39:07,513 네 옷장 좀 나하고 나눠서 써야겠어 635 00:39:07,596 --> 00:39:08,764 미안하게 됐네 636 00:39:11,433 --> 00:39:12,267 윌 어디 갔어? 637 00:39:12,351 --> 00:39:16,188 그 발명가 말이야? 어디서 발명이라도 하겠지 638 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 그럼 난 누구하고 공부한담? 639 00:39:26,698 --> 00:39:27,741 얘기 좀 할까? 640 00:39:28,242 --> 00:39:30,035 언제든 환영이야 641 00:39:31,203 --> 00:39:32,788 안 좋은 소식이야 642 00:39:32,871 --> 00:39:36,041 맥스웰 수사관이 내일 널 지국으로 연행할 텐데 643 00:39:36,125 --> 00:39:42,339 납치범의 정보를 얻을 때까지 심문을 끝내 주지 않을 거야 644 00:39:43,674 --> 00:39:45,050 괜찮아, 엄마 645 00:39:45,968 --> 00:39:47,052 걱정 마 646 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 네 647 00:39:50,973 --> 00:39:54,184 - 저 방에 살던 라이언 알아? - 그건 왜 물어? 648 00:39:54,268 --> 00:39:58,105 침대를 청소하다가 이걸 발견했거든 649 00:40:02,860 --> 00:40:05,195 - 전해 줘 - 그럴게 650 00:40:10,868 --> 00:40:12,870 불속으로 뛰어들게 될 거고 651 00:40:17,124 --> 00:40:18,917 리암 오코너 652 00:40:20,878 --> 00:40:21,879 나하고 한잔하겠어? 653 00:40:24,548 --> 00:40:25,966 화상을 입음으로써 654 00:40:26,049 --> 00:40:28,093 오늘은 관둘래요 655 00:40:28,927 --> 00:40:32,431 보다 강한 자신으로 성장하게 될 거다 656 00:40:34,308 --> 00:40:37,769 그리고 다음에 일어날 일을 대비해야 하지 657 00:40:38,729 --> 00:40:40,731 바라는 게 뭐야? 왜 부른 거지? 658 00:40:40,814 --> 00:40:46,153 늘 네가 내 계획을 도와줬는데 고맙단 말을 할 기회가 없었네 659 00:40:46,236 --> 00:40:48,739 정말 고생을 많이 했어 660 00:40:48,822 --> 00:40:53,702 강한 사람이란 건 알았지만 이 정도일 줄은 정말 몰랐어 661 00:40:53,785 --> 00:40:57,748 아카데미 첫날에 널 봤을 때부터 유능하단 걸 알아봤지 662 00:40:57,831 --> 00:41:00,167 우리가 손잡으면 끝내줄 거야 663 00:41:00,250 --> 00:41:04,296 하지만 관계를 구축하기까지 이렇게나 시간이 걸렸네 664 00:41:04,379 --> 00:41:06,298 테러로부터 3개월이 지났고 665 00:41:06,381 --> 00:41:09,801 졸업한 지 1년이 됐는데도 날 도와주다니 666 00:41:09,885 --> 00:41:11,553 돕다니, 뭘? 667 00:41:11,637 --> 00:41:14,973 일을 마무리해야지 휴대폰을 봐 668 00:41:18,185 --> 00:41:21,480 엘라이어스처럼 선택의 여지가 없었다고요 669 00:41:21,563 --> 00:41:23,106 전해 주면 알아들을 거예요 670 00:41:23,815 --> 00:41:25,234 내려와요 671 00:41:25,609 --> 00:41:27,528 진정하고 얘기를 합시다 672 00:41:32,241 --> 00:41:33,242 안 돼요! 673 00:41:33,825 --> 00:41:36,995 던컨은 날 배신했지만 넌 아닐 거야 674 00:41:39,540 --> 00:41:40,457 거기 누구야? 675 00:42:11,738 --> 00:42:13,615 지금까진 테러범이 아니었지만 676 00:42:14,324 --> 00:42:15,951 이제 그렇게 될 거야 677 00:42:16,034 --> 00:42:17,744 잘 들어, 알렉스 678 00:42:18,453 --> 00:42:22,040 콴티코