1 00:00:00,126 --> 00:00:01,586 Nazywam się Alex Parrish. 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,837 Jestem agentką FBI. 3 00:00:02,920 --> 00:00:04,338 W lipcu zeszłego roku terrorysta 4 00:00:04,422 --> 00:00:06,674 wysadził w powietrze dworzec Grand Central w Nowym Jorku. 5 00:00:06,758 --> 00:00:09,302 Dziewięć miesięcy wcześniej byłam jeszcze kadetką na szkoleniu. 6 00:00:09,385 --> 00:00:12,346 Ci ludzie byli moimi przyjaciółmi. Przynajmniej tak mi się wydawało. 7 00:00:12,430 --> 00:00:15,850 Jedno z nich było tym terrorystą. Ścigam się z czasem, by go odkryć 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 zanim zechce zaatakować ponownie. 9 00:00:18,311 --> 00:00:21,355 Mój syn sobie wszystko zaplanował… Miał wyjść na zwolnienie warunkowe. 10 00:00:21,439 --> 00:00:23,024 Charlie, kto ci to zrobił? 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,734 Twoja dziewczyna od miesięcy przesyła sporo kasy 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,611 na konto kobiety, która podaje się za jej siostrę. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,780 Masz czego chciałeś, wrobiłeś mnie w to. 14 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Ktoś do mnie zadzwonił. 15 00:00:30,073 --> 00:00:32,450 Zniekształcił swój głos. Nie miałem wyboru. 16 00:00:32,533 --> 00:00:34,285 Już dobrze. Możesz już puścić. 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Znaleźliśmy bombę. 18 00:00:35,578 --> 00:00:36,788 Bomba w hotelu była przynętą. 19 00:00:36,871 --> 00:00:38,956 Ale jaki miał plan? Co chciał wysadzić? 20 00:00:39,040 --> 00:00:40,374 Centrum Dowodzenia. 21 00:00:46,839 --> 00:00:50,468 Uważam, że Elias Harper nie działał w pojedynkę. 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,845 Byłam też w tym pokoju hotelowym 23 00:00:53,262 --> 00:00:58,101 i całym sercem wierzę jego słowom, że go do tego zmuszono. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,977 Dziś agentka specjalna Alex Parrish 25 00:01:00,061 --> 00:01:01,729 po raz pierwszy złożyła swoje zeznania podczas przesłuchania, 26 00:01:01,813 --> 00:01:04,440 mającego na celu zbadać przyczyny zamachu bombowego, do którego doszło 27 00:01:04,524 --> 00:01:06,192 ponad trzy miesiące temu w Nowym Jorku. 28 00:01:06,275 --> 00:01:09,987 Parrish nadal jest przekonana, że Harper, mężczyzna, którego FBI obwinia 29 00:01:10,071 --> 00:01:13,407 o śmierć setek ludzi, w tym 32 agentów FBI, 30 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 był tylko marionetką w rękach 31 00:01:15,409 --> 00:01:18,371 prawdziwego terrorysty, który nadal przebywa na wolności. 32 00:01:18,454 --> 00:01:21,207 Obecnie jej punkt widzenia zdobywa coraz szersze poparcie społeczne. 33 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 FBI znowu się uwzięło na Alex, 34 00:01:23,501 --> 00:01:24,877 ale ona udowodni, że jest niewinna, 35 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 jak w przypadku Grand Central. 36 00:01:26,295 --> 00:01:29,215 To sprawia, że Parrish, ścigana przez FBI, 37 00:01:29,298 --> 00:01:31,050 staje się również kontrowersyjną postacią. 38 00:01:31,134 --> 00:01:32,718 Wielu ludzi w Waszyngtonie uważa, że Parrish 39 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 tylko pogrywa sobie z ludzkim strachem… 40 00:01:34,637 --> 00:01:37,098 na czele takiej opinii stoi sama kandydatka na wiceprezydenta, Claire Haas. 41 00:01:37,181 --> 00:01:40,226 Jej małżonek, Dyrektor Wykonawczy Clayton Haas, 42 00:01:40,309 --> 00:01:43,354 był jednym z 32 agentów, którzy zginęli w tym drugim ataku. 43 00:01:43,437 --> 00:01:47,441 Nie ma co do tego żadnych wątpliwości, nie 44 00:01:47,525 --> 00:01:51,195 że wbrew temu, co utrzymuje, Elias Harper działał na własną rękę. 45 00:01:51,279 --> 00:01:52,697 Możemy wrócić do meczu, Mike? 46 00:01:52,780 --> 00:01:54,657 Wraz z moimi kolegami uważam, że… 47 00:01:58,828 --> 00:02:01,455 Na nasz koszt. Głowa do góry. 48 00:02:02,707 --> 00:02:03,916 Dzięki. 49 00:02:04,417 --> 00:02:05,459 Postawić kolejną? 50 00:02:07,962 --> 00:02:10,798 Piję tu za darmo, a ty nie jesteś w moim typie. 51 00:02:12,175 --> 00:02:13,342 Poważnie? 52 00:02:15,386 --> 00:02:16,637 Dobra. 53 00:02:17,471 --> 00:02:20,683 To może wymienię ci teraz pięć rzeczy o tobie, 54 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 dowodzących, że mam rację, i jeśli cokolwiek okaże się nieprawdą, 55 00:02:23,644 --> 00:02:26,564 to możesz się przysiąść i postawić mi drinka. 56 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Zaczynaj. - Po pierwsze, jesteś próżny. 57 00:02:30,067 --> 00:02:32,695 Kilka miesięcy temu postanowiłeś wybielić sobie zęby 58 00:02:32,778 --> 00:02:36,032 zamiast wyleczyć tę próchnicę w dolnym prawym trzonowcu… 59 00:02:36,115 --> 00:02:37,700 którą widać, jak się uśmiechasz. 60 00:02:37,783 --> 00:02:40,745 Po drugie, jesteś materialistą. 61 00:02:41,370 --> 00:02:42,747 Ten Bremont na twoim nadgarstku 62 00:02:42,830 --> 00:02:45,416 kosztuje zapewne więcej niż zarabiam w miesiącu, 63 00:02:45,499 --> 00:02:48,085 co z kolei sprowadza nas do punktu trzeciego, tzn. często to robisz. 64 00:02:48,169 --> 00:02:51,130 Twoja znajoma, ta stamtąd, zerwała się, jak tylko do mnie podszedłeś. 65 00:02:51,214 --> 00:02:54,342 Jesteś już przyzwyczajony, że panny w barach lecą na ciebie, 66 00:02:54,425 --> 00:02:57,762 i to mimo że, po czwarte, nigdy tak naprawdę się nie zaangażowałeś. 67 00:02:57,845 --> 00:02:59,347 Nikt nigdy nie złamał ci serca, 68 00:02:59,430 --> 00:03:01,515 bo nigdy nikogo do siebie na tyle nie dopuszczasz, 69 00:03:01,599 --> 00:03:04,143 co oznacza, po piąte, że nic dobrego mnie z tobą nie spotka. 70 00:03:04,435 --> 00:03:06,437 Nie interesuje cię nic poważnego. 71 00:03:07,230 --> 00:03:09,482 Czyli co, nie mogę się jednak dosiąść? 72 00:03:11,359 --> 00:03:12,777 Nie. 73 00:03:13,152 --> 00:03:14,612 Nie możesz. 74 00:03:15,947 --> 00:03:16,989 Ale… 75 00:03:29,418 --> 00:03:30,670 Stop. Czekaj. 76 00:03:30,753 --> 00:03:32,338 Co? Zrobiłem coś? 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,715 Przepraszam. Jednak nie dam rady. 78 00:03:34,799 --> 00:03:36,300 Daj mi chociaż swój numer telefonu. 79 00:03:37,093 --> 00:03:39,428 Wiesz, że jestem szefem jednej z większych sieci komórkowych. 80 00:03:39,512 --> 00:03:42,265 Z moim upoważnieniem mogę zdobyć każdy numer, jaki chcę, nawet twój. 81 00:03:42,348 --> 00:03:44,183 To się jeszcze okaże, nieprawdaż? 82 00:03:49,230 --> 00:03:53,776 Zaczyna się druga część waszego szkolenia, i nie będzie wcale łatwiej. 83 00:03:53,985 --> 00:03:55,486 Parrish, nie nadążasz. 84 00:03:56,487 --> 00:03:57,738 Niezła forma. Tak trzymaj. 85 00:03:57,822 --> 00:03:59,073 Co się z nami stało? 86 00:03:59,156 --> 00:04:01,242 Kiedyś byłyśmy najlepsze z całej grupy. 87 00:04:01,325 --> 00:04:03,202 Pozwoliłyśmy sobie na małe rozproszenie uwagi. 88 00:04:03,286 --> 00:04:04,620 Booth się odzywał? 89 00:04:04,704 --> 00:04:06,372 Nie. Ani słowem. 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 Masz szczęście. 91 00:04:07,665 --> 00:04:11,002 Były, który śledzi cię dzień w dzień, szybko może się znudzić. 92 00:04:11,085 --> 00:04:14,463 Bitmoji co wieczór wzywa go na małe bzykanko. 93 00:04:14,547 --> 00:04:16,841 Dość. Od tej chwili, 94 00:04:16,924 --> 00:04:19,135 jedyna rzecz, na jakiej się skupiamy to nasze szkolenie. 95 00:04:19,635 --> 00:04:21,220 Wszystko inne trzeba zablokować. 96 00:04:21,512 --> 00:04:23,556 - Dobrze gada. - Ruszamy. 97 00:04:24,307 --> 00:04:26,434 Pamiętasz cokolwiek na temat tych porywaczy? 98 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Wszystko już powiedziałem mamie. 99 00:04:28,144 --> 00:04:30,229 Przez cały czas miałem zasłonięte oczy. 100 00:04:30,313 --> 00:04:31,355 Mówili z jakimś akcentem? 101 00:04:31,439 --> 00:04:32,440 Amerykańskim. 102 00:04:33,232 --> 00:04:34,317 Nic szczególnego. 103 00:04:36,319 --> 00:04:37,528 Opowiedz mi jeszcze o tym, jak udało ci się uciec. 104 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 Niewiele jest tu do opowiadania. 105 00:04:39,155 --> 00:04:40,948 Nie związali mnie jakoś strasznie mocno. 106 00:04:41,991 --> 00:04:45,244 Charlie, agentka Maxwell stara się tylko odnaleźć tych, którzy ci to zrobili. 107 00:04:45,328 --> 00:04:47,330 Mamo, ale jak czegoś nie pamiętam, to nic nie poradzę. 108 00:04:47,413 --> 00:04:49,248 Możesz nas na chwilę zostawić same? 109 00:04:49,332 --> 00:04:51,125 Chciałabym porozmawiać z agentką Maxwell. 110 00:04:56,213 --> 00:04:57,256 Co tam u twojej rodziny? 111 00:04:57,340 --> 00:05:00,259 Do dziś pamiętam wyraz twarzy twojej mamy w dniu ukończenia szkolenia. 112 00:05:00,343 --> 00:05:01,385 Miranda, posłuchaj. 113 00:05:01,469 --> 00:05:02,511 - Jest zmęczony. - Wiem. 114 00:05:02,595 --> 00:05:04,055 - Nie spał od kilku dni. - Wiem. 115 00:05:04,138 --> 00:05:05,431 Potrzebuje trochę więcej czasu. 116 00:05:05,514 --> 00:05:09,060 Komórka, która porwała Charliego, należy do Frontu Wyzwolenia Islamu. 117 00:05:09,143 --> 00:05:11,937 Mamy podstawy wierzyć, że przygotowują kolejny atak. 118 00:05:12,021 --> 00:05:13,939 Z szacunku dla ciebie i tego, czego mnie nauczyłaś 119 00:05:14,023 --> 00:05:15,191 mogę dać ci jeszcze jeden dzień. 120 00:05:15,274 --> 00:05:18,402 Ale jeśli Charlie nie zacznie podawać nam jakichś nazwisk, twarzy, 121 00:05:18,486 --> 00:05:20,738 będę zmuszona ściągnąć go do centrali, a tam już 122 00:05:20,821 --> 00:05:23,240 twoja obecność jest wykluczona. 123 00:05:44,887 --> 00:05:48,140 Wpadłem zapytać, co mam zrobić z tą kwotą 40 000 rialów, 124 00:05:48,224 --> 00:05:49,767 które od tygodnia leżą na moim koncie bankowym, 125 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 dzięki uprzejmości twojej przyrodniej siostry, naszej wielkiej krętaczki, Samar. 126 00:05:53,020 --> 00:05:55,773 Caleb, nie teraz. Możesz mnie zostawić w spokoju? 127 00:06:06,367 --> 00:06:07,410 Sprzątasz? 128 00:06:07,952 --> 00:06:11,414 Przyjechałam tu z mnóstwem pytań. I dostałam na nie odpowiedzi. 129 00:06:11,497 --> 00:06:14,667 Czyste konto… To dopiero mocna rzecz. 130 00:06:14,750 --> 00:06:16,127 Powiedziałaś mi kiedyś, że jestem najlepsza. 131 00:06:16,210 --> 00:06:20,089 Pożegnanie się to jedyny sposób, bym mogła być lepszą wersją samej siebie. 132 00:06:20,798 --> 00:06:21,674 Robimy to? 133 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Teraz albo nigdy. 134 00:06:32,935 --> 00:06:34,019 Co się dzieje? 135 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Kadeci, poznajcie rocznik starszy od was o rok. 136 00:06:37,273 --> 00:06:39,567 Wyprzedzają was w tym momencie o miesiąc szkolenia, 137 00:06:39,650 --> 00:06:42,445 co oznacza, że są od was lepsi, szybsi i zdecydowanie bystrzejsi. 138 00:06:42,528 --> 00:06:44,155 I lepiej przygotowani na to, co ma nadejść. 139 00:06:44,238 --> 00:06:46,157 Przyjrzyjcie się dobrze, bo spędzicie z nimi cały dzień, 140 00:06:46,240 --> 00:06:48,534 a łatwo nie będzie, bo skopią wam tyłki. 141 00:06:48,617 --> 00:06:50,578 Pracując nad sprawą, spotkacie wrogów, 142 00:06:50,661 --> 00:06:52,955 którzy zawsze będą was wyprzedzać o ten jeden krok. 143 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Dlatego właśnie dziś zmierzycie się 144 00:06:55,166 --> 00:06:57,543 z grupą kadetów, która o ten jeden krok właśnie was wyprzedza. 145 00:06:57,626 --> 00:07:00,880 Lubimy patrzeć na to ćwiczenia, jak na naszą wersję wojny kolorów. 146 00:07:00,963 --> 00:07:04,049 Która dla was może również okazać się punktem zwrotnym. 147 00:07:04,133 --> 00:07:06,218 Ocena za wykonanie tego zadania będzie bardzo prosta. 148 00:07:06,302 --> 00:07:07,970 Ekipa, która zwycięży, wybierze pięć osób 149 00:07:08,053 --> 00:07:11,140 z ekipy przegranej, które opuszczą Quantico… 150 00:07:11,223 --> 00:07:12,892 To może być każdy. 151 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 Tak więc życzymy powodzenia i niech wygra najlepszy. 152 00:07:17,855 --> 00:07:19,231 Damy radę. 153 00:07:29,658 --> 00:07:31,619 Przesłuchanie za pół godziny. Nie możemy się spóźnić. 154 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Wiem. Już prawie skończyłam. 155 00:07:33,871 --> 00:07:35,706 Bardzo ci brakuje Jednostki do Zwalczania Terroryzmu? 156 00:07:35,789 --> 00:07:39,001 Uwielbiam porzucać swoje sprawy, żeby niańczyć świadka. Co ty robisz? 157 00:07:39,084 --> 00:07:42,254 Porównuję bilingi z telefonu Eliasa, które biuro poddało jako dowód 158 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 z tymi, które mam od telefonii komórkowej, 159 00:07:45,049 --> 00:07:48,302 żeby sprawdzić, czy niczego nie pominięto albo przez przypadek nie usunięto. 160 00:07:48,385 --> 00:07:51,013 Wiesz, błędy się zdarzają. Wiem to po sobie. 161 00:07:51,096 --> 00:07:52,389 Gdybyś zmieniła swoje zeznania, 162 00:07:52,473 --> 00:07:53,724 mogłabyś wrócić do pracy. 163 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 Nie. Jedynym powodem, dla którego nie pracuję, jest to, 164 00:07:56,393 --> 00:07:58,729 że Liam i Miranda dali mi „urlop okolicznościowy”. 165 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 I wiesz co? Byłam w tym hotelu. 166 00:08:00,648 --> 00:08:02,566 Razem z Eliasem. Słyszałam, co powiedział. 167 00:08:02,650 --> 00:08:05,110 Ja tak samo. I spędziłam tygodnie 168 00:08:05,194 --> 00:08:08,864 z Ryanem, Shelby, Simonem, bliźniaczkami i biurem, 169 00:08:08,948 --> 00:08:10,032 próbując znaleźć jakiś dowód 170 00:08:10,115 --> 00:08:12,451 na temat tej teorii, ale nie znalazłam. 171 00:08:12,535 --> 00:08:14,453 On to wszystko ukartował. 172 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 Chciał tylko zebrać tam nas wszystkich. 173 00:08:19,166 --> 00:08:22,419 To, że nie znaleźliście dowodu, nie oznacza, że on nie istnieje. 174 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 Musimy znaleźć igłę. 175 00:08:23,796 --> 00:08:26,757 Nie ma żadnej igły. Gdyby drugi terrorysta był na wolności, 176 00:08:26,840 --> 00:08:28,926 na pewno już teraz coś by się działo. 177 00:08:41,355 --> 00:08:43,524 Przekażecie Alex Parrish, co powiedziałem? 178 00:08:44,066 --> 00:08:45,359 Mógłbyś stamtąd zejść. 179 00:08:45,901 --> 00:08:47,528 I sam jej wszystko powiedzieć. 180 00:08:47,611 --> 00:08:50,322 Nie mogę tego zrobić. Przepraszam. 181 00:08:52,116 --> 00:08:53,284 Stój! 182 00:09:02,418 --> 00:09:04,211 Słuchajcie mnie uważnie. 183 00:09:04,295 --> 00:09:06,005 Podłożono bombę pod Grand Central. 184 00:09:06,088 --> 00:09:08,549 Zrobił to agent FBI, 185 00:09:08,632 --> 00:09:11,844 który wstąpił do Quantico września ubiegłego roku. 186 00:09:11,927 --> 00:09:15,306 Rozumiem, że biuro posiada 187 00:09:15,389 --> 00:09:19,560 drugą wersję tego telefonu, z rozszyfrowanym głosem. 188 00:09:19,643 --> 00:09:21,228 Czy możemy ją usłyszeć? 189 00:09:21,312 --> 00:09:22,938 Słuchajcie mnie uważnie. 190 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 Podłożono bombę pod Grand Central. 191 00:09:25,232 --> 00:09:27,192 Zrobił to agent FBI, 192 00:09:27,276 --> 00:09:30,279 który wstąpił do Quantico we wrześniu ubiegłego roku. 193 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 Musicie natychmiast się ewakuować. 194 00:09:33,198 --> 00:09:37,870 Czy rozpoznaje pan głos na nagraniu, panie Asher? 195 00:09:40,039 --> 00:09:41,332 Elias Harper. 196 00:09:42,124 --> 00:09:44,543 Wysadził Grand Central, a cztery dni później 197 00:09:44,627 --> 00:09:47,588 wysadził również centrum dowodzenia FBI. 198 00:09:48,756 --> 00:09:51,634 I czy uważa pan, że Elias Harper działał w pojedynkę? 199 00:09:51,717 --> 00:09:54,511 Pozwolę sobie przypomnieć, że jesteśmy bezstronną komisją, 200 00:09:54,595 --> 00:09:57,514 a więc wszystko, co od pana usłyszymy 201 00:09:57,598 --> 00:09:59,725 powinno się zgadzać z pańskimi poglądami. 202 00:10:00,434 --> 00:10:05,439 Powtórzę raz jeszcze. Czy uważa pan, że Elias Harper działał w pojedynkę? 203 00:10:07,483 --> 00:10:08,984 Tak, proszę pana. Tak uważam. 204 00:10:10,569 --> 00:10:12,821 Skąd u pana ta pewność? 205 00:10:12,905 --> 00:10:15,449 Ponieważ spędziłem ostatnie trzy miesiące 206 00:10:15,532 --> 00:10:18,118 na rozkładaniu na czynniki wszystkiego, co Elias mi mówił. 207 00:10:18,786 --> 00:10:20,663 Zrezygnowałem z FBI. 208 00:10:21,705 --> 00:10:26,627 Z tego miasta. Z własnego życia, bym mógł zrozumieć, co się stało. 209 00:10:26,710 --> 00:10:31,298 I mogę stwierdzić bez żadnych wątpliwości, że Elias Harper działał sam. 210 00:10:31,382 --> 00:10:32,591 Nienawidził FBI. 211 00:10:32,966 --> 00:10:35,386 Rozwiązywał w sądzie wszystkie powiązane z tym sprawy. 212 00:10:36,095 --> 00:10:38,681 Ataki, które przeprowadził Elias były komunikatem 213 00:10:39,056 --> 00:10:41,433 i 32 agentów musiało za to zapłacić. 214 00:10:48,607 --> 00:10:52,569 To może wam wyglądać na grę, ale zapewniam, że nią nie jest. 215 00:10:52,653 --> 00:10:55,406 Każde z was będzie oceniane indywidualnie. 216 00:10:55,489 --> 00:10:58,492 A pod koniec dnia wyniki waszych drużyn będą podliczane. 217 00:10:59,702 --> 00:11:03,288 Wygrywa drużyna z największą ilością punktów. 218 00:11:03,372 --> 00:11:07,209 Drużyna przegranych pożegna się z pięcioma kadetami. 219 00:11:09,461 --> 00:11:12,548 Nie zapominajcie, że wasze podania zostały rzetelnie prześwietlone. 220 00:11:12,631 --> 00:11:14,591 Oni nas znają, ale my ich nie. 221 00:11:14,675 --> 00:11:16,927 A więc musimy zrobić coś, żeby to zmienić. 222 00:11:17,428 --> 00:11:20,514 Nadal podobasz się Melissie z działu rekrutacji? 223 00:11:24,935 --> 00:11:27,146 Drew Perales. Urodzony w Humboldt Park, 224 00:11:27,229 --> 00:11:29,231 przyjęty w pierwszej kolejności, w Chicago, 225 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 zrezygnował po dwóch sezonach, 226 00:11:31,108 --> 00:11:34,111 by wnieść pozew grupowy przeciwko Narodowej Lidze Futbolowej. 227 00:11:34,403 --> 00:11:37,072 Trzeba mieć jaja, by to zrobić. 228 00:11:37,156 --> 00:11:39,408 Wygląda na to, że facet walczy o swoje. 229 00:11:39,491 --> 00:11:41,577 Parrish! Perales! Wasza kolej! 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,787 - Jesteś Alex? - Wyluzuj, chłopcze. 231 00:11:43,871 --> 00:11:45,289 Zagwiżdż. 232 00:11:51,587 --> 00:11:56,091 Dr Will Olsen. Tytuł z Harvardu w wieku 22 lat. 233 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Zachowania antyspołeczne, 234 00:11:57,509 --> 00:11:59,595 odwracania wzroku, obsesyjna pamięć werbalna. 235 00:11:59,678 --> 00:12:03,307 Pracował w NASA, w Laboratorium Napędu Odrzutowego. 236 00:12:03,390 --> 00:12:06,477 Świetnie. Prawdziwy fizyk rakietowy. 237 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Caleb Jacob Haas. Urodzony 17 grudnia 1990, 238 00:12:11,899 --> 00:12:14,359 w Chevy Chase, stan Maryland, syn Claytona i Clai 239 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 Ukończył prywatna szkołę z najgorszą średnią. 240 00:12:16,528 --> 00:12:18,655 Dobra, geniuszu, słuchaj jak będzie. 241 00:12:18,739 --> 00:12:20,073 Poobijam cię trochę, 242 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 a ty postarasz się nie mieć siniaków, dobra? 243 00:12:27,247 --> 00:12:29,416 Pierwsza osoba, która przebije się 244 00:12:29,500 --> 00:12:31,293 przez zaporę sieciową zyska 10 pkt dla drużyny. 245 00:12:36,215 --> 00:12:37,925 Dobra, więc będzie tak. 246 00:12:38,008 --> 00:12:39,384 Poobijam cię trochę, 247 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 a ty postarasz się nie mieć siniaków, dobra? 248 00:12:44,598 --> 00:12:45,808 Czy obraziłem cię jakoś? 249 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Czy właśnie tak zakochała się w tobie połowa kadetów? 250 00:12:48,435 --> 00:12:51,355 Mówi to koleś, który miał nagie fotki w Men's Health. 251 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Miałem na sobie skarpetki, bo było mi zimno. 252 00:12:54,858 --> 00:12:57,945 Nie powinieneś tyle mówić. Zwalniasz przez to tempo. 253 00:12:58,028 --> 00:13:01,782 Wyznaczam sobie tempo, by zrobić to, gdy nadchodzi czas. 254 00:13:01,865 --> 00:13:03,158 Iris Chang. 255 00:13:03,242 --> 00:13:05,828 Urodzona w Szanghaju, wychowana w Beverly Hills. 256 00:13:05,911 --> 00:13:08,497 Celująca studentka na Harvardzie, przyjęta na Uniwersytet 257 00:13:08,580 --> 00:13:11,625 Południowej Kalifornii, gdzie zaczęła sześć przedsięwzięć 258 00:13:11,708 --> 00:13:13,836 i z sukcesem pozwała wszystkich partnerów biznesowych, 259 00:13:13,919 --> 00:13:14,962 odbierając im udziały. 260 00:13:15,045 --> 00:13:17,673 Wybacz. Nie ściągnęłam pierścionków. 261 00:13:17,756 --> 00:13:19,007 Wojowniczka z niej. 262 00:13:22,302 --> 00:13:24,513 Wybacz. Chyba się zapędziłam. 263 00:13:37,651 --> 00:13:39,778 Mama wysłała nam paczkę. 264 00:13:39,862 --> 00:13:40,946 To miłe. 265 00:13:41,029 --> 00:13:43,198 Ale czemu nie przywiozłaś jej ze sobą po Nowym Roku? 266 00:13:43,282 --> 00:13:44,616 Miałam za dużo bagażu w samolocie. 267 00:13:44,700 --> 00:13:45,951 Czekaj, myślałam, że jechałaś autem. 268 00:13:46,535 --> 00:13:48,245 Czemu mnie przesłuchujesz? 269 00:13:48,912 --> 00:13:50,706 Miranda, jak z Charliem? 270 00:13:50,789 --> 00:13:51,832 Nie rozmawia ze mną. 271 00:13:52,875 --> 00:13:54,293 Ani z agentami. 272 00:13:54,376 --> 00:13:55,711 Nie wiem, czego się boi, 273 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 ale musimy poznać odpowiedzi. 274 00:13:57,421 --> 00:13:58,797 Może ja spróbuję? 275 00:13:58,881 --> 00:14:01,049 Pracowałam już dla Islamistów. 276 00:14:01,633 --> 00:14:03,051 Potrzebujemy kogoś doświadczonego. 277 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 Zaprosiłaś tu Samar? 278 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Znowu mnie śledzisz? 279 00:14:11,768 --> 00:14:14,938 Spytała, czy ją wsypałem, powiedziałem, że nie. 280 00:14:15,022 --> 00:14:16,189 Dzięki. 281 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 Więc co knujesz? 282 00:14:18,859 --> 00:14:20,944 - Co masz na myśli? - Mam na myśli co knujesz? 283 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 Masz do czynienia z oszustką. 284 00:14:22,362 --> 00:14:24,323 Konfrontacja nie pomoże. Musisz uderzyć tak samo. 285 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 Caleb, poradzę sobie sama. I zrobię to. 286 00:14:27,659 --> 00:14:30,162 Te zawody odbywają się w Quantico już po raz 20 287 00:14:30,245 --> 00:14:32,247 odkąd tutaj pracuję, 288 00:14:32,915 --> 00:14:36,126 ale dopiero po raz trzeci mamy tutaj remis. 289 00:14:36,209 --> 00:14:38,337 - Co? - Co oznacza, że musimy 290 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 dać wam jeszcze jedno zadanie. 291 00:14:40,464 --> 00:14:41,798 Drużyna przeciwko drużynie. 292 00:14:41,882 --> 00:14:45,052 Weźcie swoją broń. Idziemy na Hogan's Alley. 293 00:14:46,511 --> 00:14:49,181 Zaczniemy od starszych, bo znają już procedurę, 294 00:14:49,264 --> 00:14:50,974 będziecie porywaczami. 295 00:14:51,600 --> 00:14:54,978 Młodzi, wy będziecie Zespołem Ratowania, rozmieszczonym, by ich aresztować 296 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 i uratować pięciu zakładników z magazynu. 297 00:14:57,940 --> 00:15:02,152 Zasady są proste. Zabij, albo daj się zabić. 298 00:15:08,241 --> 00:15:10,160 - Shelby. - Zostaw mnie. 299 00:15:10,243 --> 00:15:12,037 Nie mów tak. Zostawiłam ci masę wiado… 300 00:15:12,120 --> 00:15:15,791 Skończ. Nie mamy o czym rozmawiać. 301 00:15:15,874 --> 00:15:18,377 Zniszczyłaś moje życie i moją karierę w FBI. 302 00:15:18,460 --> 00:15:19,795 Nie miałam z tym nic wspólnego. 303 00:15:19,878 --> 00:15:23,548 Dzięki tobie wszyscy w mieście już wiedzą, 304 00:15:23,632 --> 00:15:27,803 że spałam z moim szefem, mężem następnej wiceprezydent. 305 00:15:27,886 --> 00:15:31,264 Moja twarz była na okładce każdej gazety, każdego tabloidu. 306 00:15:31,348 --> 00:15:32,933 Musiałam przeprowadzić się do Georgii, 307 00:15:33,016 --> 00:15:34,935 by uciec od fotoreporterów. 308 00:15:35,018 --> 00:15:37,771 Wszystko co osiągnęłam 309 00:15:37,854 --> 00:15:39,064 zostało zapomniane 310 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 i dzięki tobie poszło na marne. 311 00:15:42,985 --> 00:15:45,153 Bo nie złapaliśmy tego człowieka. 312 00:15:45,237 --> 00:15:46,947 Nie było cię w tym pokoju z Eliasem. Ja byłam. 313 00:15:47,030 --> 00:15:47,990 - Nie, masz rację. - Ja… 314 00:15:48,073 --> 00:15:51,618 Byłam w pokoju ze 100 osobami, które ledwo uszły z życiem, 315 00:15:51,702 --> 00:15:53,578 bo waliły się na nas ściany. 316 00:15:53,662 --> 00:15:57,582 Byłam w pokoju z 32 osobami, które nie wyszły z niego żywo, 317 00:15:57,666 --> 00:15:59,918 niektórych z nich próbowałam ratować własnymi rękami, 318 00:16:00,002 --> 00:16:02,546 ale się nie udało. Między innymi Claytona. 319 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 A teraz… 320 00:16:05,007 --> 00:16:08,218 Jestem zmuszona tłumaczyć się z moich działań, 321 00:16:08,301 --> 00:16:10,095 bo ty nie odpuszczasz. 322 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Jestem tą samą osobą, Shelby. 323 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Kiedyś we mnie wierzyłaś. 324 00:16:14,516 --> 00:16:16,435 Teraz wiem, że się myliłam. 325 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Agentko Parrish? 326 00:16:24,526 --> 00:16:25,360 Tak? 327 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 Na pewno słyszała pani o Duncanie Howellu. 328 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Duncan Howell? 329 00:16:29,823 --> 00:16:31,366 Nie, nie słyszałam. 330 00:16:32,617 --> 00:16:35,287 Zeszłej nocy odebrał sobie życie. 331 00:16:36,163 --> 00:16:39,374 Zanim to zrobił, poprosił żebym przekazał pani wiadomość. 332 00:16:39,791 --> 00:16:43,211 Powiedział: „Powiedz jej, że myślałem, że nie mam wyboru”. 333 00:16:44,755 --> 00:16:46,548 Czy to coś dla pani mówi? 334 00:16:49,676 --> 00:16:52,929 Asystentko dyrektora, kiedy Harper był kadetem w Quantico, 335 00:16:53,013 --> 00:16:55,515 czy martwiła się pani o jego zdrowie psychiczne? 336 00:16:56,058 --> 00:16:57,267 Nie. 337 00:16:58,351 --> 00:17:01,104 Zastępco Dyrektora, zadam panu to samo pytanie… 338 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 czy kiedykolwiek się pan martwił? 339 00:17:03,690 --> 00:17:05,859 Nie, panie przewodniczący, nie martwiłem się. 340 00:17:05,942 --> 00:17:08,904 Czy któreś z was kiedykolwiek widziało, jak Harper przejawiał 341 00:17:08,987 --> 00:17:15,368 agresywne zachowania lub opinie, przed lub po odwołaniu? 342 00:17:15,452 --> 00:17:17,788 Panie przewodniczący, Miranda i ja będziemy obwiniać się 343 00:17:17,871 --> 00:17:20,957 za to, że nic nie zauważyliśmy, do końca naszego życia. 344 00:17:21,041 --> 00:17:23,251 Jego pogarda wobec spraw Biura, 345 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 megalomania, potrzeba podziwu, 346 00:17:26,254 --> 00:17:27,881 wytykanie innych, 347 00:17:27,964 --> 00:17:29,966 aby odwrócić spojrzenia od siebie… 348 00:17:30,050 --> 00:17:33,720 Teraz to widzimy, ale powinniśmy zauważyć to już wtedy. 349 00:17:33,804 --> 00:17:37,432 Czy w waszej opinii Elias Harper działał sam? 350 00:17:38,391 --> 00:17:39,226 Tak. 351 00:17:39,768 --> 00:17:40,977 Tak. 352 00:17:41,061 --> 00:17:44,397 Od ponad tuzina waszych agentów 353 00:17:44,481 --> 00:17:47,943 usłyszeliśmy to samo, poza jednym. 354 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 Dlaczego Alex Parrish, 355 00:17:49,986 --> 00:17:54,074 agentka, którą kiedyś opisał pan jako wschodzącą gwiazdę, 356 00:17:54,157 --> 00:17:55,367 się z wami nie zgadza? 357 00:17:55,826 --> 00:18:00,247 Alex Parrish była jedną z najlepszych agentek, których kiedykolwiek szkoliłem. 358 00:18:00,330 --> 00:18:02,749 Jeśli mamy kogoś winić za jej urojenie, 359 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 to samo Biuro. 360 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Po atakach na Grand Central, 361 00:18:07,045 --> 00:18:09,172 Daliśmy się wkręcić w plan Harpera, aby ją wrobić. 362 00:18:09,256 --> 00:18:11,049 Została zbiegiem. 363 00:18:11,258 --> 00:18:12,551 Złamaliśmy ją. 364 00:18:14,594 --> 00:18:16,930 Na swój sposób wstawił się za tobą, 365 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 mimo że przejęłaś jego cały plan. 366 00:18:20,433 --> 00:18:23,353 Biały Dom wywiera na niego dużą presję, żeby zamknąć tę sprawę. 367 00:18:23,436 --> 00:18:25,230 Nawet jeśli to wciśnięcie społeczeństwu kłamstwa? 368 00:18:25,313 --> 00:18:27,065 Czytałam raport, Alex. 369 00:18:27,149 --> 00:18:30,152 Nie ma nawet kawałeczka dowodów, żeby wesprzeć to, w co wierzysz. 370 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 A co z… 371 00:18:32,195 --> 00:18:33,488 Co z Duncanem Howellem, 372 00:18:33,572 --> 00:18:35,907 hakerem, który pomógł mi odkryć drugą bombę? 373 00:18:36,533 --> 00:18:39,286 Zanim skoczył, Mirando, powiedział policjantowi, aby przekazał mi, 374 00:18:39,369 --> 00:18:41,329 że „myślał, że nie ma wyboru”. 375 00:18:41,413 --> 00:18:42,831 Ktoś dotarł do Duncana, 376 00:18:42,914 --> 00:18:45,083 zapewne ta sama osoba, co do Eliasa. 377 00:18:45,250 --> 00:18:47,627 To, co robisz, nie jest zdrowe. 378 00:18:47,836 --> 00:18:49,504 Nie wszystko jest konspiracją. 379 00:18:49,588 --> 00:18:52,215 Miranda, nadal nie jesteśmy bezpieczni. 380 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 Musisz mi uwierzyć. Mówię ci. 381 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 Elias wiedział, że to ktoś z naszej grupy. 382 00:18:56,219 --> 00:18:57,888 Stąd wiedzieli, jak mnie wrobić. 383 00:18:57,971 --> 00:19:00,599 Alex, z byciem agentem wiąże się to, 384 00:19:00,682 --> 00:19:03,018 że nie możesz zawsze myśleć, że masz rację. 385 00:19:04,352 --> 00:19:05,812 Miałaś rację co do Charliego. 386 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 Powinnaś wiedzieć lepiej. 387 00:19:16,281 --> 00:19:17,115 Hej. 388 00:19:18,658 --> 00:19:20,368 Jest twoja mama? 389 00:19:27,626 --> 00:19:28,960 Jestem Nimah. 390 00:19:34,633 --> 00:19:36,259 W co grasz? 391 00:19:36,468 --> 00:19:37,719 Pudełko. 392 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Utknąłeś w pokoju, 393 00:19:41,056 --> 00:19:45,810 a kadet FBI zostaje wysłany, aby cię przesłuchać. 394 00:19:46,895 --> 00:19:48,563 Jesteś bardzo bystry. 395 00:19:49,397 --> 00:19:52,400 Ale Miranda mnie tu nie wysłała. Sama chciałam. 396 00:19:53,026 --> 00:19:54,152 No i? 397 00:19:54,236 --> 00:19:55,779 Twoja mama się martwi. 398 00:19:56,363 --> 00:19:59,991 Wie, że nie porozmawiasz z nią o tym, co się stało. 399 00:20:01,701 --> 00:20:03,870 Może wolałbyś porozmawiać ze mną? 400 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Nie znam cię. 401 00:20:07,415 --> 00:20:08,792 Ty nie znasz mnie. 402 00:20:10,252 --> 00:20:13,088 A już na pewno nie znasz tych, którzy mnie porwali. 403 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 To cud, że żyję. 404 00:20:16,341 --> 00:20:18,718 I nic nie powiem, żeby temu nie zagrozić. 405 00:20:24,891 --> 00:20:25,934 Pozwól mi spróbować. 406 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Ty masz go przesłuchać? Serio mówisz? 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,984 Zawsze działałam ci na nerwy, czyż nie? 408 00:20:35,485 --> 00:20:36,569 Chodźmy. 409 00:20:37,654 --> 00:20:39,864 To może być musztra, ale chodzi tu o nasze kariery, 410 00:20:39,948 --> 00:20:42,617 a oni mają nad nami przewagę. To my kontra oni. 411 00:20:42,701 --> 00:20:45,870 Wygrywamy – zostajemy. Oni wygrywają, pięcioro z nas jedzie do domu. 412 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 Co znaczy, że nie ma miejsca na błędy. 413 00:20:47,497 --> 00:20:48,832 Wszyscy muszą robić to, co robią najlepiej. 414 00:20:48,915 --> 00:20:49,791 No dalej! 415 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 Tak! 416 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 Strażnik stoi na czatach. 417 00:20:57,257 --> 00:20:58,758 Południowe wejście. Iris. 418 00:20:58,842 --> 00:20:59,884 Północne wejście bezpieczne. 419 00:20:59,968 --> 00:21:02,137 Potrzebuję obrazu z góry Caleb, teraz. 420 00:21:02,637 --> 00:21:04,097 Dobra. Mam oko na zakładników. 421 00:21:04,180 --> 00:21:06,474 Wygląda na to, że są we wschodniej części magazynu, 422 00:21:06,558 --> 00:21:10,353 a z tyłu są 3 torby z pieniędzmi. 423 00:21:11,104 --> 00:21:13,982 Ty mówisz kiedy, ja mówię martwy. 424 00:21:14,065 --> 00:21:14,899 Czysty cel. 425 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Ding-dong. Czarownica nie żyje. 426 00:21:21,948 --> 00:21:23,742 Strażnik poległ. Możemy wchodzić. 427 00:21:27,037 --> 00:21:28,621 Wyatt zabiła Iris. 428 00:21:28,705 --> 00:21:31,249 Dobrze. Teraz wiemy, że trzymają się podręcznika HRT co do joty. 429 00:21:32,042 --> 00:21:33,460 Zbliżamy się do południowego wejścia. 430 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 Zbliżamy się do północnego wejścia. 431 00:21:37,047 --> 00:21:38,506 Caleb, jak sytuacja? 432 00:21:38,590 --> 00:21:40,342 Wejścia północne i południowe czyste. 433 00:21:40,425 --> 00:21:42,677 Porywacze nadal we wschodnim skrzydle. 434 00:21:42,761 --> 00:21:46,598 A ja nadal mam Pana Robota Swaggera z czasów analityka. 435 00:21:47,390 --> 00:21:49,059 Dobry strzał, Tex. 436 00:21:49,351 --> 00:21:52,771 Usiądź, skarbie, i patrz jak pokonujemy resztę twoich przyjaciół. 437 00:21:52,854 --> 00:21:54,189 Gotowi do wejścia na mój rozkaz. 438 00:21:54,272 --> 00:21:55,648 Brzmi nieźle. 439 00:21:55,732 --> 00:21:56,900 Przypomina ci to coś? 440 00:21:56,983 --> 00:21:57,942 Dorośnij. 441 00:21:59,944 --> 00:22:02,906 Trzy, dwa, jeden. 442 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 Ruszać się. 443 00:22:05,784 --> 00:22:07,994 Zmierzamy w kierunku zakładników we wschodnim skrzydle. 444 00:22:13,166 --> 00:22:15,627 Kiedy powiedziałeś czysto, zapomniałeś wspomnieć, że czekają na nas 445 00:22:15,710 --> 00:22:16,920 za tymi cholernymi drzwiami! 446 00:22:17,003 --> 00:22:19,589 O czym ty mówisz? Patrzę właśnie na obraz. Czysto. 447 00:22:20,256 --> 00:22:21,883 Też mam towarzystwo. Co się dzieje? 448 00:22:22,759 --> 00:22:24,594 To chyba jakieś żarty. 449 00:22:25,220 --> 00:22:27,055 Zhakowali kamery. 450 00:22:27,138 --> 00:22:29,182 Puszczają to samo nagranie w kółko. Oszukują. 451 00:22:32,310 --> 00:22:34,437 - Kryć się! - Za tobą! 452 00:22:34,521 --> 00:22:37,107 To nie wyjaśnia skąd wiedzieli, gdzie dokładnie wejdziemy. 453 00:22:37,190 --> 00:22:39,067 Bo kiedy wy nie byliście niczego świadomi, 454 00:22:39,359 --> 00:22:42,529 my was słyszeliśmy. Myślicie, że nie wiedzieliśmy, że zaczniecie ode mnie? 455 00:22:42,612 --> 00:22:44,781 Wszyscy, wycofać się. To zasadzka! 456 00:22:49,536 --> 00:22:50,745 Poległy! 457 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Zaprosisz mnie? 458 00:23:16,938 --> 00:23:19,023 Tak. Wejdź. 459 00:23:21,443 --> 00:23:24,320 Ładne mieszkanie. Potrzebowałaś zmiany? 460 00:23:25,238 --> 00:23:26,739 Tak, cóż, kiedy terrorysta 461 00:23:26,823 --> 00:23:28,825 buduje sekretne przejście do twojego mieszkania 462 00:23:28,908 --> 00:23:30,535 i wrabia cię w masowe zabójstwo, 463 00:23:30,618 --> 00:23:32,370 zapalenie jakichś kadzidełek tego nie załatwi. 464 00:23:33,746 --> 00:23:35,081 Dlaczego tu jesteś? 465 00:23:35,165 --> 00:23:37,542 Nie odpowiadałeś na maile i telefony, 466 00:23:37,625 --> 00:23:40,003 ani na smsy od miesięcy. 467 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Brian Goldman. 468 00:23:42,172 --> 00:23:44,883 - Brian kto? - Koleś, z którym się wczoraj całowałaś… 469 00:23:44,966 --> 00:23:49,637 wysoki, przystojny, pracuje dla firmy telekomunikacyjnej, mówi ci to coś? 470 00:23:51,973 --> 00:23:56,227 Wiemy, że ukradłaś jego breloczek. Najpierw sprawdziłaś Eliasa, 471 00:23:56,311 --> 00:23:59,689 a teraz Duncana. Alex, kiedy to się skończy? 472 00:24:04,819 --> 00:24:05,945 Dobra. 473 00:24:07,280 --> 00:24:10,366 Powiedz Brianowi Goldmanowi, że to nic osobistego. 474 00:24:11,993 --> 00:24:13,369 Duncan Howell się zabił. 475 00:24:13,453 --> 00:24:15,705 Biuro nie traktuje jego śmierci jako podejrzanej. 476 00:24:15,788 --> 00:24:17,707 Ja też nie. 477 00:24:17,790 --> 00:24:20,251 Nie? Przeglądasz jego bilingi, 478 00:24:20,335 --> 00:24:22,086 żeby znaleźć lepszą ofertę? 479 00:24:23,421 --> 00:24:25,048 Próbowałam znaleźć Mię. 480 00:24:26,090 --> 00:24:27,634 Duncan był moim przyjacielem. 481 00:24:28,051 --> 00:24:30,762 Ryzykował swoje życie za mnie… i za ciebie też, z tego co pamiętam. 482 00:24:30,845 --> 00:24:32,222 I nie obchodzi mnie, co powiesz… 483 00:24:32,305 --> 00:24:34,098 nie zabił się. Ktoś do niego dotarł, Ryan. 484 00:24:34,182 --> 00:24:37,101 - Alex, ty… - Ja co? Powiedz to. 485 00:24:37,519 --> 00:24:38,561 Myślisz, że zwariowałam. 486 00:24:38,978 --> 00:24:42,190 Wszyscy w biurze to powiedzieli… twoja dziewczyna, Natalie. 487 00:24:42,273 --> 00:24:44,192 Ona nie jest już moją dziewczyną i ty o tym wiesz. 488 00:24:44,943 --> 00:24:48,655 Wiem tylko, że nie mylę się w sprawie Eliasa 489 00:24:48,738 --> 00:24:50,740 i wielu innych ludzi też tak uważa. 490 00:24:50,823 --> 00:24:53,493 Uważają tak tylko dlatego, że wierzą w ciebie, Alex. 491 00:24:53,576 --> 00:24:55,036 I ja też w ciebie wierzę. 492 00:24:55,119 --> 00:24:58,414 Wierzę, że kiedy to zobaczysz podejmiesz właściwą decyzję. 493 00:25:00,333 --> 00:25:02,085 Jest to kopia ugody, którą Duncan podpisał 494 00:25:02,168 --> 00:25:04,170 z biurem prokuratora okręgowego cztery dni temu. 495 00:25:04,254 --> 00:25:05,296 Przyznał się do… 496 00:25:05,380 --> 00:25:07,006 nieautoryzowanego dostępu i oszustw komputerowych… 497 00:25:07,090 --> 00:25:09,759 w zamian za zmniejszenie kary od siedmiu do dziesięciu lat. 498 00:25:09,842 --> 00:25:11,553 Duncan miał iść do więzienia? 499 00:25:11,636 --> 00:25:12,845 Dlatego się zabił. 500 00:25:13,596 --> 00:25:16,933 Alex, nie było żadnego złego ducha. Żadnego kierowania z ukrycia. 501 00:25:17,016 --> 00:25:18,851 Nie uważam, że zwariowałaś. 502 00:25:19,310 --> 00:25:20,770 Myślę… 503 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Myślę, że cierpisz. Myślę, że przeszłaś przez coś strasznego, 504 00:25:25,567 --> 00:25:27,151 coś, co nie ma żadnego sensu, 505 00:25:27,235 --> 00:25:30,196 ale to nie zmienia faktu, że Elias zabił tych wszystkich ludzi. 506 00:25:30,280 --> 00:25:32,282 Wiem, że jest ktoś jeszcze, Ryan. 507 00:25:32,365 --> 00:25:34,200 Nie słyszałeś Eliasa. Był tak przerażony. 508 00:25:34,284 --> 00:25:35,994 Tak mu było wstyd. Nie kłamał. 509 00:25:36,077 --> 00:25:38,371 Chciał tylko, żeby ktoś mu wybaczył. 510 00:25:38,454 --> 00:25:39,581 Ryan. 511 00:25:41,666 --> 00:25:43,626 Przyszedłem tu dla przysługi. 512 00:25:43,710 --> 00:25:46,087 Myślałem, że być może, biorąc pod uwagę naszą przeszłość, 513 00:25:46,170 --> 00:25:48,840 że mogę być tym, który w końcu do ciebie dotrze, ale… 514 00:25:49,507 --> 00:25:53,469 nie mogę, bo tu nie chodzi o prawdę… tu chodzi o ciebie. 515 00:25:53,553 --> 00:25:54,804 Ryan, ja… 516 00:26:00,143 --> 00:26:03,438 Alex, musimy się wycofać. Nie mogę cofnąć zhakowania ochrony. 517 00:26:03,521 --> 00:26:05,064 Jeśli zostaniecie, idziecie na ślepo. 518 00:26:05,148 --> 00:26:06,816 Nie mogę. Otoczyli wszystkie wyjścia. 519 00:26:06,899 --> 00:26:09,944 Jeśli ktoś nie podejmie szybko decyzji, to będzie koniec. 520 00:26:10,028 --> 00:26:11,404 Nikt nie wraca do domu. 521 00:26:11,487 --> 00:26:13,865 Zostajemy, walczymy i wychodzimy żywi, 522 00:26:13,948 --> 00:26:15,199 z zakładnikami. 523 00:26:15,283 --> 00:26:16,451 Przyjąłem. 524 00:26:16,701 --> 00:26:18,494 Jeśli my idziemy na ślepo, to oni też powinni. 525 00:26:19,037 --> 00:26:20,204 Zadym ich, jak ich masz. 526 00:26:26,502 --> 00:26:27,503 Ognia! 527 00:26:37,305 --> 00:26:38,431 Dostałam! 528 00:26:39,182 --> 00:26:40,266 Trzy potwierdzone zabicia. 529 00:26:40,350 --> 00:26:41,893 Ani śladu zakładników. 530 00:26:42,644 --> 00:26:43,645 Przeładować. 531 00:26:43,853 --> 00:26:44,937 Za ziemię! 532 00:26:45,980 --> 00:26:48,191 Wróg wyeliminowany. Jeszcze 14. 533 00:26:49,317 --> 00:26:50,735 Jeszcze jeden dla zespołu. 534 00:26:54,238 --> 00:26:57,200 Cóż, wygląda na to, że twój mały plan nie poszedł za dobrze. 535 00:26:57,283 --> 00:26:59,786 Wy wciąż nie rozumiecie, prawda? 536 00:26:59,869 --> 00:27:01,245 Już wygraliśmy. 537 00:27:01,329 --> 00:27:03,665 Nie ma śladu zakładników ani pieniędzy. 538 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 Wstrzymać ogień. 539 00:27:05,500 --> 00:27:08,336 Wystawili nas. Nie wiem jak, ale to zrobili. 540 00:27:12,256 --> 00:27:13,549 Co się dzieje? 541 00:27:18,846 --> 00:27:20,348 Zabiliście czterech zakładników, 542 00:27:20,431 --> 00:27:22,725 gdy ci źli wybiegali tyłem z pieniędzmi. 543 00:27:24,852 --> 00:27:27,271 Przebrali zakładników tak, żebyśmy ich zastrzelili. 544 00:27:28,398 --> 00:27:29,524 Złamali zasady. 545 00:27:31,192 --> 00:27:32,944 Przestępcy nie grają zgodnie z zasadami. 546 00:27:33,027 --> 00:27:34,237 Bo żadnych nie mają. 547 00:27:34,320 --> 00:27:36,823 To nie oznacza, że mogą włamać się do kamer przemysłowych. 548 00:27:36,906 --> 00:27:40,410 Jak do 900 kamer przemysłowych przejętych w tamtym roku 549 00:27:40,493 --> 00:27:44,372 albo prawie każdej kamery-niani albo Ariany Grande i sklepu z pączkami. 550 00:27:44,455 --> 00:27:47,291 Dobra. Chcę cię w mojej drużynie na quizie wiedzy ogólnej, ale to tyle. 551 00:27:47,375 --> 00:27:49,085 To takie niesprawiedliwe. 552 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Biedna, mała, uczciwa, bogata dziewczynka. 553 00:27:51,796 --> 00:27:53,381 Sprawdziłam cię, pamiętasz? 554 00:27:53,464 --> 00:27:54,507 Dlaczego nie sprawdzisz tego? 555 00:27:54,590 --> 00:27:56,384 Wystarczy! 556 00:27:56,467 --> 00:27:58,636 Jesteście źli. Dobrze. Bądźcie źli. 557 00:27:58,720 --> 00:28:00,471 Pamiętajcie, dlaczego dzisiaj przegraliście. 558 00:28:00,555 --> 00:28:03,975 Za każdym razem po wejściu do mieszkania przestępcy 559 00:28:04,058 --> 00:28:07,103 lub kryjówki handlarza, mają przewagę gospodarza. 560 00:28:07,186 --> 00:28:11,107 Będą mieli całe życie, żeby przygotować się do walki. 561 00:28:11,190 --> 00:28:13,568 Wy macie 60 sekund. 562 00:28:15,153 --> 00:28:18,573 Nie możesz przez to pozwolić im wysłać pięciorga z nas do domu, Liam. 563 00:28:18,656 --> 00:28:20,074 Przykro mi. 564 00:28:29,041 --> 00:28:30,501 - Tutaj! - Proszę spojrzeć tutaj! 565 00:28:30,585 --> 00:28:31,961 Tędy! Kolejne zdjęcie. 566 00:28:32,044 --> 00:28:33,671 Jesteśmy z powrotem na posiedzeniu. 567 00:28:33,755 --> 00:28:37,633 Dziękuję, agentko Parrish, za powrót do nas tego popołudnia. 568 00:28:38,384 --> 00:28:40,136 Zostałam wezwana, kongresmenie. 569 00:28:40,970 --> 00:28:43,723 Istotne jest to, że słyszymy wszystkie twoje myśli. 570 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Powiedziono mi, że przygotowałaś oświadczenie. 571 00:28:47,226 --> 00:28:48,269 Tak, przygotowałam. 572 00:28:48,352 --> 00:28:49,729 Możesz kontynuować. 573 00:28:55,359 --> 00:28:57,028 „Do moich przyjaciół i rodziny, 574 00:28:57,111 --> 00:29:00,615 moich kolegów agentów z Federalnego Biura Śledczego 575 00:29:00,698 --> 00:29:02,700 i Nowojorczyków, 576 00:29:02,909 --> 00:29:06,037 którzy przetrwali te niewypowiedziane tragedie… 577 00:29:06,412 --> 00:29:09,916 wiem, jak bolesne dla nas wszystkich były te ostatnie miesiące. 578 00:29:09,999 --> 00:29:12,627 I wiem, że wielu z was na tej sali wini mnie 579 00:29:12,710 --> 00:29:15,129 za to, co postrzegacie jako przedłużanie waszego cierpienia. 580 00:29:15,880 --> 00:29:17,548 Mówicie, że podzieliłam miasto, 581 00:29:17,632 --> 00:29:19,801 bo nie zaakceptowałam waszych wyjaśnień, 582 00:29:19,884 --> 00:29:24,055 dlatego nie możemy odejść od tych dwóch nieszczęsnych dni w lipcu. 583 00:29:24,347 --> 00:29:26,766 Ale nie będę za to przepraszać. 584 00:29:27,058 --> 00:29:28,392 Nie mogę. 585 00:29:29,227 --> 00:29:31,145 Poszukiwanie prawdy nie jest łatwe, 586 00:29:31,896 --> 00:29:33,231 a kiedy dołączyłam do Biura, 587 00:29:33,314 --> 00:29:36,359 przysięgłam wspierać i bronić nasz kraj… 588 00:29:38,736 --> 00:29:41,697 I dlatego dziś cofam swoje zdanie”. 589 00:29:41,781 --> 00:29:43,282 - Co? - Co? Co? Nie. 590 00:29:43,366 --> 00:29:46,369 „Nie mogę znaleźć żadnych dowodów sprzecznych z wnioskami biura, 591 00:29:46,452 --> 00:29:50,373 że Elias Harper działał sam. Już pora, żebyśmy wszyscy ruszyli dalej”. 592 00:29:59,298 --> 00:30:02,844 Alex, co tu się stało? Czy ktoś ci groził? 593 00:30:03,386 --> 00:30:05,304 Pani senator, chce pani skomentować to co dzisiaj tu widzieliśmy? 594 00:30:05,388 --> 00:30:08,808 Jestem wdzięczna, że ja i reszta rodzin 595 00:30:08,891 --> 00:30:10,768 możemy w końcu ruszyć z naszym życiem. 596 00:30:21,404 --> 00:30:22,488 Wszystko w porządku? 597 00:30:23,698 --> 00:30:26,909 Wszyscy ci ludzie… znienawidzą mnie. 598 00:30:26,993 --> 00:30:30,538 Teraz wiesz jak się czułam za każdym razem, jak wychodziłam z domu. 599 00:30:34,500 --> 00:30:35,877 Simon, Ja… 600 00:30:38,337 --> 00:30:41,465 - Zrobiłam to, co chciałeś… powiedz im. - Co chciałem… 601 00:30:41,549 --> 00:30:44,176 Nie miałaś tego na myśli… ani słowa. Kłamałaś pod przysięgą. 602 00:30:44,260 --> 00:30:46,846 - Kazałeś mi! - Nie, powiedziałem, żebyś mówiła prawdę. 603 00:30:46,929 --> 00:30:49,640 - Twoją prawdę, nie moją! - Nie, prawdę, Alex… prawdę! 604 00:30:49,724 --> 00:30:51,517 Tu nie ma subiektywności, dobrze? 605 00:30:51,601 --> 00:30:54,896 Elias zabił prawie 200 osób w ciągu tygodnia. 606 00:30:55,104 --> 00:30:56,898 Cholera, jakbym nie był w szpitalu bo ci pomagałem, 607 00:30:56,981 --> 00:30:58,274 też mógłbym być martwy. 608 00:30:58,357 --> 00:31:01,652 Shelby, Caleb, Liam, Miranda… to cud, że jeszcze żyją 609 00:31:01,736 --> 00:31:04,822 i ja mam ci pogratulować za kłamstwo pod przysięgą, 610 00:31:04,906 --> 00:31:07,783 bo wciąż myślisz, że jesteś mądrzejsza od wszystkich? 611 00:31:07,867 --> 00:31:09,160 bo wciąż myślisz, że jesteś mądrzejsza od wszystkich? 612 00:31:09,243 --> 00:31:11,787 Myślałem, że zmądrzałaś. Myślałem, że wrócisz do nas. 613 00:31:13,706 --> 00:31:15,374 Ale wciąż jesteś zagubiona. 614 00:31:19,420 --> 00:31:22,381 Zastępca dyrektora Shaw prosił, by ci przekazać, że zostałaś przywrócona 615 00:31:22,590 --> 00:31:25,801 ze skutkiem natychmiastowym. Do zobaczenia w biurze w poniedziałek. 616 00:31:31,390 --> 00:31:32,725 Powodzenia. 617 00:31:33,017 --> 00:31:33,893 Pa, ludziska. 618 00:31:36,270 --> 00:31:38,189 Kogo jeszcze wyrzuciła wyższa klasa? 619 00:31:38,272 --> 00:31:40,232 Nie wiem. Jeszcze nikogo. 620 00:31:40,316 --> 00:31:42,109 To znaczy, że jeszcze dwie głowy odpadną. 621 00:31:42,193 --> 00:31:43,319 Już odpadły. 622 00:31:44,487 --> 00:31:45,947 O czym mówicie? 623 00:31:46,030 --> 00:31:48,491 Naprawdę zamierzacie udawać, że nie wiecie? 624 00:31:48,574 --> 00:31:49,617 O czym? 625 00:31:49,700 --> 00:31:52,411 Złożyliśmy pięć nazwisk, ale z powodu waszej histerii 626 00:31:52,495 --> 00:31:54,205 postanowili wyrzucić kogoś z naszej klasy. 627 00:31:54,288 --> 00:31:55,623 To wy złamaliście zasady… 628 00:31:55,706 --> 00:31:57,208 Chcesz powiedzieć, że mieliśmy z tym coś wspólnego? 629 00:31:57,291 --> 00:31:59,293 - Oczywiście, że tak. - Cofnij się. 630 00:31:59,377 --> 00:32:01,462 Bo co… zrobisz mi fałszywą bliznę? 631 00:32:01,545 --> 00:32:03,381 Kadeci. 632 00:32:03,464 --> 00:32:04,882 Wystarczy! 633 00:32:05,508 --> 00:32:07,301 Jak niektórzy z was już wiedzą, 634 00:32:07,760 --> 00:32:09,637 piątka, która została wydalona rano 635 00:32:09,720 --> 00:32:11,514 była z obydwu klas. 636 00:32:11,597 --> 00:32:14,308 Dlaczego? Bo wiemy, że ćwiczenie było niesprawiedliwe. 637 00:32:14,392 --> 00:32:15,685 Dlatego… 638 00:32:15,977 --> 00:32:17,645 Poznajcie nowych kolegów z klasy. 639 00:32:18,354 --> 00:32:23,317 Od teraz, cała wasza 50-ka będzie razem żyła, oddychała i trenowała. 640 00:32:23,401 --> 00:32:24,944 Spróbujcie się nie pozabijać. 641 00:32:28,489 --> 00:32:30,366 Jestem Raina. Pamiętasz mnie? 642 00:32:31,158 --> 00:32:32,785 Twoja siostra próbowała i zawiodła. 643 00:32:33,619 --> 00:32:34,870 Mówiła mi. 644 00:32:38,332 --> 00:32:40,668 Kiedy byłam w liceum, napisałam artykuł. 645 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Był do szkolnej gazetki. 646 00:32:44,338 --> 00:32:48,342 Był o samolotach szpiegowskich, które zawsze przelatywały 647 00:32:48,426 --> 00:32:50,720 nad naszym miasteczkiem, Dearborn. 648 00:32:52,388 --> 00:32:53,806 Trzy dni później, 649 00:32:54,056 --> 00:32:57,727 FBI wtargnęło na naszą godzinę wychowawczą, 650 00:32:57,810 --> 00:33:02,023 i przesłuchiwali mnie przez dziesięć godzin. 651 00:33:04,734 --> 00:33:06,027 Co im powiedziałaś? 652 00:33:07,778 --> 00:33:12,366 Powiedziałam, że jestem obywatelką USA, 653 00:33:12,450 --> 00:33:14,994 i że kocham swój kraj, 654 00:33:15,077 --> 00:33:18,122 ale ludzie widzą tylko to. 655 00:33:20,499 --> 00:33:22,293 Nie wiem o czym mówisz. 656 00:33:23,461 --> 00:33:25,963 Jestem czarnym 19-latkiem z wykroczeniami. 657 00:33:26,672 --> 00:33:31,010 Kicham, a wszyscy w samolocie dostają zawału serca. 658 00:33:31,093 --> 00:33:34,305 Spróbuj zapytać obcego o kierunek. 659 00:33:34,388 --> 00:33:37,558 Spróbuj kupić worek nawozu do ogrodu warzywnego. 660 00:33:41,771 --> 00:33:43,689 Nie spałeś, prawda? 661 00:33:46,609 --> 00:33:49,987 Kiedy śpisz, wracasz myślami do ludzi, którzy cię porwali, prawda? 662 00:33:50,071 --> 00:33:52,698 Mężczyzn? Dwóch było w moim wieku. 663 00:33:52,782 --> 00:33:53,949 Ilu ich było? 664 00:33:56,744 --> 00:33:58,329 Obiecuję ci… 665 00:33:58,954 --> 00:34:01,123 nigdy się nie dowiedzą, że coś powiedziałeś. 666 00:34:05,127 --> 00:34:06,253 Anthony… 667 00:34:06,337 --> 00:34:07,713 Noah… 668 00:34:07,797 --> 00:34:09,423 Jay… 669 00:34:09,799 --> 00:34:11,300 I Derick. 670 00:34:12,968 --> 00:34:16,138 Tylko tyle wiem. Nie znam nazwisk. 671 00:34:16,722 --> 00:34:18,432 Dziękuję za zaufanie. 672 00:34:27,108 --> 00:34:29,026 Mogę skorzystać z twojego menu? 673 00:34:31,904 --> 00:34:33,531 I czy mogłabyś zaprosić swojego przyjaciela, 674 00:34:33,614 --> 00:34:36,534 który cię tu śledził, aby do nas dołączył, panno Wyatt? 675 00:34:37,952 --> 00:34:39,954 Nazywa się Caleb, prawda? 676 00:34:43,707 --> 00:34:45,084 Jesteś w mojej klasie SoulCycle… 677 00:34:45,167 --> 00:34:46,168 Dobra. 678 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 Kim jesteś? 679 00:34:52,383 --> 00:34:53,425 Gdzie jest Samar? 680 00:34:53,509 --> 00:34:55,970 Samar do nas nie dołączy. Proszę, usiądźcie. 681 00:34:59,014 --> 00:35:01,100 Nazywam się Khaled Said. 682 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 Jestem mężem Samar. 683 00:35:04,270 --> 00:35:05,479 Samar nie ma męża. 684 00:35:07,106 --> 00:35:08,482 Ale Haifaa, kobieta, 685 00:35:09,733 --> 00:35:12,319 którą znasz jako Samar, ma. 686 00:35:12,403 --> 00:35:15,573 Moja żona, kobieta, którą miałaś za swoją siostrę, 687 00:35:16,490 --> 00:35:17,992 została porwana… 688 00:35:18,826 --> 00:35:19,869 Przez ciebie. 689 00:35:21,579 --> 00:35:23,289 Kupiłaś to dla niej 11 lat temu 690 00:35:23,372 --> 00:35:25,708 na pchlim targu w Saint-Ouen. 691 00:35:25,791 --> 00:35:27,793 Nosiła go codziennie. 692 00:35:27,877 --> 00:35:30,087 Haifaa nie chciała cię tak zranić. 693 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Była młodą kobietą, kiedy zgodziła się zostać twoją siostrą. 694 00:35:34,008 --> 00:35:37,428 Obawiam się, że to nas kosztowało wszystko. 695 00:35:39,555 --> 00:35:40,890 Co jej się stało? 696 00:35:40,973 --> 00:35:42,474 Po tym, jak twój przyjaciel 697 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 nawiązał z nią kontakt i chciał swoją działkę, 698 00:35:44,894 --> 00:35:47,104 zgodziliśmy się, że czas to zakończyć, 699 00:35:47,188 --> 00:35:49,732 więc skontaktowała się ze swoim źródłem i im powiedziała. 700 00:35:49,815 --> 00:35:52,902 A następnego dnia zniknęła… 701 00:35:52,985 --> 00:35:55,404 była w drodze, aby odebrać dzieci ze szkoły. 702 00:35:55,487 --> 00:35:58,073 Kto jest jej źródłem? Kto prosiłby o coś takiego? 703 00:35:58,157 --> 00:35:59,033 Nie wiem. 704 00:35:59,909 --> 00:36:03,621 Ktokolwiek to jest, jestem pewny, że to oni ją zabrali. 705 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 Nie macie powodu, żeby mi pomagać, 706 00:36:06,540 --> 00:36:08,459 ale tylko wy możecie. 707 00:36:09,210 --> 00:36:12,922 Więc proszę was, pomóżcie mi znaleźć Haiffaę. 708 00:36:20,221 --> 00:36:23,599 Musimy przejrzeć każdy e-mail, który wymieniła się ze swoim źródłem. 709 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Tak? 710 00:36:32,358 --> 00:36:34,526 Zdradziłaś nasz kraj, suk… 711 00:36:50,751 --> 00:36:51,794 Słucham? 712 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 Wierzyliśmy w ciebie, a ty skłam… 713 00:37:17,403 --> 00:37:18,237 Halo? 714 00:37:18,320 --> 00:37:21,323 Przykro było patrzeć, jak kłamałaś w sądzie, Alex… 715 00:37:21,740 --> 00:37:25,202 Szczególnie, że jestem jedyną osobą, która wiedziała, że masz rację… 716 00:37:25,369 --> 00:37:28,414 Bo jestem tym, kogo szukałaś cały ten czas. 717 00:37:31,917 --> 00:37:34,169 Halo? Kto mówi? 718 00:37:34,420 --> 00:37:36,338 227 West 10th. 719 00:37:36,422 --> 00:37:37,756 Przyjdź sama. 720 00:37:42,428 --> 00:37:43,470 Gdzie jest Brandon? 721 00:37:43,554 --> 00:37:45,014 To nasza kara. 722 00:37:45,097 --> 00:37:46,849 Nie tylko połączyli nasze klasy, 723 00:37:46,932 --> 00:37:48,976 ale dostaliśmy też nowych współlokatorów. 724 00:37:50,769 --> 00:37:54,231 A ponieważ nadajesz na innych falach, niż większość ludzi, co powiesz na to? 725 00:37:54,732 --> 00:37:57,818 Tak, no i proszę. Idź zbuduj robota. 726 00:37:59,111 --> 00:38:00,446 Dobra. Co znalazłeś? 727 00:38:00,529 --> 00:38:04,199 Przeszukałem wszystkie maile, które Khaled nam dał i… 728 00:38:04,283 --> 00:38:05,868 założyłaś moją koszulkę. 729 00:38:06,910 --> 00:38:08,370 Mam ci ją oddać? 730 00:38:08,537 --> 00:38:10,122 Nie. 731 00:38:10,205 --> 00:38:11,999 Nie wiem, kto wysyła te maile, 732 00:38:12,082 --> 00:38:13,667 ale dowiedziałem się, skąd przychodzą… 733 00:38:14,251 --> 00:38:15,461 Z Chorwacji. 734 00:38:22,009 --> 00:38:25,054 W tej pracy, będziecie mieć więcej wrogów, 735 00:38:25,137 --> 00:38:26,472 niż przyjaciół. 736 00:38:26,555 --> 00:38:28,307 Nie uczymy was być miłymi. 737 00:38:29,308 --> 00:38:32,061 Nie przygotowujemy was na to, co jest sprawiedliwe. 738 00:38:32,144 --> 00:38:34,188 Przygotowujemy was na rzeczywistość. 739 00:38:35,189 --> 00:38:37,566 - Cześć. - Dowiedziałaś się czegoś od Charliego? 740 00:38:38,692 --> 00:38:39,526 Nie. 741 00:38:39,610 --> 00:38:40,652 Oczywiście, że nie. 742 00:38:41,153 --> 00:38:42,863 To przyszło w paczce od mamy. 743 00:38:43,072 --> 00:38:44,406 Dziękuję. 744 00:38:56,293 --> 00:38:59,004 Przygotowujemy was na niespodziewane wypadki. 745 00:39:00,756 --> 00:39:02,424 Przenoszą mnie na koniec korytarza. 746 00:39:02,591 --> 00:39:03,550 Żeby zrobić miejsce dla mnie. 747 00:39:03,926 --> 00:39:06,053 Zauważyłam, że masz wolne miejsce w szafie… 748 00:39:06,387 --> 00:39:08,931 a przynajmniej teraz masz. Mam nadzieję, że ci to nie przeszkadza. 749 00:39:11,141 --> 00:39:12,309 Gdzie jest Will? 750 00:39:12,393 --> 00:39:13,435 Kto, Jimmy Neutron? 751 00:39:13,519 --> 00:39:16,313 Pewnie rozszczepia gdzieś atomy. 752 00:39:16,397 --> 00:39:18,774 To z kim się będę uczyć? 753 00:39:26,740 --> 00:39:27,866 Gotowy? 754 00:39:28,325 --> 00:39:29,660 Byłem gotowy od rana. 755 00:39:30,953 --> 00:39:32,830 Wiem, że nie chcesz tego słyszeć, 756 00:39:32,913 --> 00:39:36,083 ale agentka Maxwell chce zabrać cię jutro do biura terenowego 757 00:39:36,166 --> 00:39:37,584 i zadać ci kilka pytań. 758 00:39:37,668 --> 00:39:40,879 Nie przestaną, póki nie dasz im jakichś informacji 759 00:39:40,963 --> 00:39:42,172 na temat porywaczy. 760 00:39:43,590 --> 00:39:45,175 Nic mi nie będzie, mamo. 761 00:39:45,843 --> 00:39:47,177 W porządku. 762 00:39:48,887 --> 00:39:49,847 Tak? 763 00:39:50,931 --> 00:39:53,434 Znasz Ryana, gościa, który mieszkał na przeciwko? 764 00:39:53,517 --> 00:39:54,518 Co z nim? 765 00:39:54,601 --> 00:39:58,147 Ścieliłem nowe łóżko i to znalazłem. 766 00:40:02,568 --> 00:40:04,236 Przekażesz mu, prawda? 767 00:40:04,319 --> 00:40:05,612 Jasne. 768 00:40:10,742 --> 00:40:13,078 Bo przejdziecie przez piekło… 769 00:40:24,465 --> 00:40:25,841 i się poparzycie… 770 00:40:28,635 --> 00:40:32,139 ale wyjdziecie z tego silniejsi… 771 00:40:34,224 --> 00:40:37,603 i musicie, by przygotować się na to, co przyjdzie potem. 772 00:40:38,770 --> 00:40:40,481 Czego chcesz i co ja tu robię? 773 00:40:40,564 --> 00:40:43,859 Przez cały ten czas, pomagałaś mi we wszystkim, 774 00:40:43,942 --> 00:40:45,777 a nigdy nie miałem jak ci podziękować. 775 00:40:45,861 --> 00:40:48,530 Nie miałem okazji, żeby zapytać, jak się czujesz. 776 00:40:48,614 --> 00:40:52,117 Byłaś silna, ale nie zdawałem sobie sprawy, jak silna. 777 00:40:52,201 --> 00:40:53,619 Jestem pod wrażeniem. 778 00:40:53,702 --> 00:40:55,579 Kiedy pierwszy raz zobaczyłem cię w Akademii, 779 00:40:55,662 --> 00:40:57,831 Wiedziałem, do czego byłaś zdolna… 780 00:40:57,915 --> 00:41:00,083 do czego my bylibyśmy zdolni. 781 00:41:00,167 --> 00:41:02,085 Ale nasza relacja potrzebowała czasu. 782 00:41:02,169 --> 00:41:04,087 I oto jesteśmy, 783 00:41:04,171 --> 00:41:05,923 trzy miesiące po Grand Central, 784 00:41:06,006 --> 00:41:09,510 rok po Quantico, a ty nadal mi pomagasz. 785 00:41:09,593 --> 00:41:11,428 W czym ci pomagam? 786 00:41:11,512 --> 00:41:13,013 Skończyć, co zaczęliśmy. 787 00:41:13,639 --> 00:41:15,140 Sprawdź swój telefon. 788 00:41:18,018 --> 00:41:21,271 Powiedzcie jej, że nie miałem wyboru, jak Elias Harper. 789 00:41:21,355 --> 00:41:23,065 Będzie wiedziała, co to znaczy. 790 00:41:23,148 --> 00:41:25,108 Nie musi pan skakać. 791 00:41:25,192 --> 00:41:27,611 Proszę zejść, żebyśmy mogli porozmawiać. 792 00:41:32,032 --> 00:41:33,075 Nie! 793 00:41:33,367 --> 00:41:36,828 Duncan był nieposłuszny, ale ty nie popełnisz tego błędu. 794 00:41:39,414 --> 00:41:40,749 Kto tam jest? 795 00:42:11,572 --> 00:42:13,740 Wcześniej nie byłaś terrorystką, 796 00:42:14,241 --> 00:42:15,826 ale teraz nią będziesz. 797 00:42:15,909 --> 00:42:17,828 Posłuchaj uważnie, Alex. 798 00:42:38,473 --> 00:42:39,391 Tłumaczenie: Piotr Wilk