1 00:00:00,126 --> 00:00:01,586 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,837 Ben bir FBI ajanıyım. 3 00:00:02,920 --> 00:00:04,047 Temmuz ayında bir terörist, 4 00:00:04,130 --> 00:00:06,507 New York'taki Grand Central terminalini havaya uçurdu. 5 00:00:06,591 --> 00:00:09,177 Ondan dokuz ay önce hâlâ bir adaydım. 6 00:00:09,260 --> 00:00:12,346 Bu insanlar benim arkadaşlarımdı. En azından öyle olduklarını sanıyordum. 7 00:00:12,430 --> 00:00:15,850 İçlerinden biri bir terörist. Şimdi, onlar tekrar saldırmadan önce 8 00:00:15,933 --> 00:00:17,268 kim olduklarını bulmak için zamanla yarışıyorum. 9 00:00:18,311 --> 00:00:21,314 Oğlum bir saldırı planı yaptı. Şartlı tahliyesi çıkmış. 10 00:00:21,397 --> 00:00:22,982 Charlie, bunu sana kim yaptı? 11 00:00:23,066 --> 00:00:24,692 Kız arkadaşın, kız kardeşi olduğunu söylediği 12 00:00:24,776 --> 00:00:26,569 bir kadına para atıyormuş. 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,780 İstediğini aldın. Bana komplo kurdun. 14 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Birinden telefon geldi. 15 00:00:30,073 --> 00:00:32,450 Seslerini gizlediler. Başka seçeneğim yoktu. 16 00:00:32,533 --> 00:00:34,285 Güvende, artık bırakabilirsin. 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Bombayı bulduk. 18 00:00:35,578 --> 00:00:36,788 Oteldeki bomba bir yemdi. 19 00:00:36,871 --> 00:00:38,956 Ama planı neydi? Neyi havaya uçurdu? 20 00:00:39,040 --> 00:00:40,374 Komuta Merkezi'ni. 21 00:00:46,839 --> 00:00:50,468 Elias Harper'ın bunu tek başına yaptığına inanmıyorum. 22 00:00:51,094 --> 00:00:52,845 O otel odasındaydım, 23 00:00:53,262 --> 00:00:58,101 manipüle edilmesiyle ilgili söylediği her kelime doğruydu. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,977 Özel Ajan Alex Parrish'in duruşmada 25 00:01:00,061 --> 00:01:01,729 ifade verdiği ilk gündü. 26 00:01:01,813 --> 00:01:04,398 Duruşma, New York'ta üç ay önceki 27 00:01:04,482 --> 00:01:06,150 ölümcül saldırıları araştırmak için yapıldı. 28 00:01:06,234 --> 00:01:09,946 Parrish hâlâ Harper'ın,FBI'ın 32 ajanı dahil yüzlerce kişinin ölümünden 29 00:01:10,029 --> 00:01:13,366 sorumlu olduğunu düşündüğü kişinin, 30 00:01:13,449 --> 00:01:15,284 Aslında hâlâ serbest olan, dahi bir teröristin 31 00:01:15,368 --> 00:01:18,329 tuzağına düştüğüne inanıyor. 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,165 Artık onun iddiaları yaygın olarak kabul ediliyor. 33 00:01:21,249 --> 00:01:23,417 FBI yine Alex'in peşine düşüyor 34 00:01:23,501 --> 00:01:24,877 ama herkesin yanıldığını kanıtlayacak. 35 00:01:24,961 --> 00:01:26,212 Grand Central'dan sonrası gibi. 36 00:01:26,295 --> 00:01:29,215 Bu da Parrish'i, FBI'ın eskiden en çok arananlarından birini, 37 00:01:29,298 --> 00:01:31,050 ve en tartışmalı adayı haline getiriyor. 38 00:01:31,134 --> 00:01:32,718 Washington'daki pek çok kişi Parrish'in 39 00:01:32,802 --> 00:01:34,554 insanların korkularını kullandığını düşünüyor. 40 00:01:34,637 --> 00:01:37,098 Buna Başkan Yardımcısı adayı Claire Haas da dahil. 41 00:01:37,181 --> 00:01:40,226 Kocası, Yönetici Müdür Yardımcısı Clayton Haas, 42 00:01:40,309 --> 00:01:43,354 ikinci saldırıda öldürülen 32 ajandan biriydi. 43 00:01:43,437 --> 00:01:47,400 Herhangi bir makul insanın aklında, 44 00:01:47,483 --> 00:01:51,154 iddialarına rağmen Elias Harper'ın tek başına hareket ettiğine şüphe yok. 45 00:01:51,237 --> 00:01:52,655 Maçı tekrar açabilirsin Mike. 46 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 Ve ben, meslektaşlarımla birlikte... 47 00:01:58,786 --> 00:02:01,414 Müessesenin hediyesi. Çeneni yukarıda tut. 48 00:02:02,665 --> 00:02:03,875 Teşekkürler. 49 00:02:04,375 --> 00:02:05,418 Sana bir tane daha alabilir miyim? 50 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 İçkilerim bedava ve sen tipim değilsin. 51 00:02:12,133 --> 00:02:13,301 Gerçekten mi? 52 00:02:15,344 --> 00:02:16,596 Tamam. 53 00:02:17,430 --> 00:02:20,683 Haklı olduğumu kanıtlamak için 54 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 senin hakkında beş şeyi listeleyeceğim ve eğer içlerinden biri yanlış ise... 55 00:02:23,644 --> 00:02:26,522 Oturup bana bir içki ısmarlayacaksın. 56 00:02:26,606 --> 00:02:29,358 -Başla. -Birincisi, kibirlisin. 57 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Sağ alt azı dişine dolgu yaptırmak yerine 58 00:02:32,737 --> 00:02:35,990 dişlerini beyazlatmışsın. 59 00:02:36,073 --> 00:02:37,658 Gülümsediğinde ortaya çıkıyor. 60 00:02:37,742 --> 00:02:40,703 İkincisi, materyalistsin. 61 00:02:41,329 --> 00:02:42,705 Bileğindeki Bremont 62 00:02:42,788 --> 00:02:45,374 muhtemelen benim bir ayda kazandığımdan daha pahalıya mal oluyor. 63 00:02:45,458 --> 00:02:48,044 Bu da beni üçe getiriyor, bunu çok sık yapıyorsun. 64 00:02:48,127 --> 00:02:51,088 Biz konuşmaya başlar başlamaz şuradaki arkadaşın kaçtı. 65 00:02:51,172 --> 00:02:54,300 Kızların barlarda üzerine düşmesine alışkınsın. 66 00:02:54,383 --> 00:02:57,720 Hiç anlamlı bir ilişkin olmamasına rağmen. 67 00:02:57,803 --> 00:02:59,305 Kimse kalbini kırmadı, 68 00:02:59,388 --> 00:03:01,474 çünkü bir kadının yeterince yaklaşmasına izin vermedin. 69 00:03:01,557 --> 00:03:04,101 Bu da bana beş, senin kötü haberin olduğunu söylüyor. 70 00:03:04,393 --> 00:03:06,395 Gerçek hiçbir şeyle ilgilenmiyorsun. 71 00:03:07,188 --> 00:03:09,398 O zaman oturamaz mıyım? 72 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Hayır. 73 00:03:13,110 --> 00:03:14,570 Oturamazsın. 74 00:03:15,905 --> 00:03:16,948 Ama... 75 00:03:29,377 --> 00:03:30,628 Tamam. Dur, dur. 76 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 -Ne? Bir şey mi yaptım? -Dur, yapamam. 77 00:03:32,380 --> 00:03:34,674 Özür dilerim. Yapmamalıyım, yapamam. Ben yapamam... 78 00:03:34,757 --> 00:03:36,259 En azından numaranı alayım. 79 00:03:37,051 --> 00:03:39,387 Ben bir telekom şirketinin CTO'suyum 80 00:03:39,470 --> 00:03:42,223 Benim iznimle, istediğim numarayı alabilirim, seninkini bile. 81 00:03:42,306 --> 00:03:44,141 Bunu göreceğiz, değil mi? 82 00:03:49,188 --> 00:03:53,693 Eğitiminizin ikinci yarısı şimdi başlıyor ve bu hiç kolaylaşmayacak. 83 00:03:53,901 --> 00:03:55,403 Parrish, yetişemiyorsun. 84 00:03:56,404 --> 00:03:57,655 Duruşunuz güzel. Devam edin. 85 00:03:57,738 --> 00:03:58,990 Bize ne oldu? 86 00:03:59,073 --> 00:04:01,158 Eskiden idmanda sınıfımızın en iyisiydik. 87 00:04:01,242 --> 00:04:03,119 Dikkatimizin dağılmasına izin verdik. 88 00:04:03,202 --> 00:04:04,537 Booth'dan haber aldın mı? 89 00:04:04,620 --> 00:04:06,289 Hayır. Hiçbir şey. 90 00:04:06,372 --> 00:04:07,498 Sen şanslısın. 91 00:04:07,581 --> 00:04:10,960 Bütün gün eski sevgilin tarafından takip edilmek çok sıkıcı. 92 00:04:11,043 --> 00:04:14,422 Her gece Bitmoji tarafından sevişmeye çağırılmak da öyle. 93 00:04:14,505 --> 00:04:16,799 Bu kadar. Şu andan itibaren 94 00:04:16,882 --> 00:04:19,093 odaklandığımız tek şey eğitimimiz olacak. 95 00:04:19,593 --> 00:04:21,178 Geri kalan her şeye kapalıyız. 96 00:04:21,470 --> 00:04:23,514 -Aynen öyle. -Hadi bakalım. 97 00:04:24,265 --> 00:04:26,392 Kaçıranların neye benzediğini hatırlıyor musun? 98 00:04:26,642 --> 00:04:28,185 Anneme zaten söyledim . 99 00:04:28,269 --> 00:04:30,354 Gözlerim hep bağlıydı. 100 00:04:30,438 --> 00:04:31,439 Aksanları var mıydı? 101 00:04:31,564 --> 00:04:32,523 Amerikalı. 102 00:04:33,316 --> 00:04:34,400 Özel bir şey yoktu. 103 00:04:36,402 --> 00:04:37,611 Neden bana kaçışından bahsetmiyorsun? 104 00:04:37,695 --> 00:04:39,155 Anlatacak fazla bir şey yok. 105 00:04:39,238 --> 00:04:41,032 Beni yeterince sıkı bağlamadılar. 106 00:04:42,074 --> 00:04:45,328 Charlie, Ajan Maxwell sadece sana bunu yapan adamları bulmaya çalışıyor. 107 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 Anne, hatırlayamadığım şeyleri hatırlayamam ki. 108 00:04:47,496 --> 00:04:49,332 Neden biraz dışarı çıkmıyorsun? 109 00:04:49,415 --> 00:04:51,208 Ajan Maxwell ile yalnız konuşayım. 110 00:04:56,297 --> 00:04:57,340 Ailen nasıl? 111 00:04:57,423 --> 00:05:00,343 Mezuniyette annenin yüzündeki ifadeyi hâlâ hatırlıyorum. 112 00:05:00,426 --> 00:05:01,469 Bak, Miranda... 113 00:05:01,552 --> 00:05:02,595 -O yorgun. -Biliyorum. 114 00:05:02,678 --> 00:05:04,180 -Günlerdir uyumuyor. -Biliyorum. 115 00:05:04,263 --> 00:05:05,556 Sadece biraz daha zamana ihtiyacı var. 116 00:05:05,765 --> 00:05:09,310 Charlie'yi kaçıran terör hücresi İslam Cephesi'ne ait. 117 00:05:09,393 --> 00:05:12,188 Biz konuşurken burada bir saldırı planladıklarını düşünüyoruz. 118 00:05:12,271 --> 00:05:14,106 Sana ve öğrettiklerine saygımdan dolayı, 119 00:05:14,231 --> 00:05:15,399 sana bir gün daha verebilirim. 120 00:05:15,483 --> 00:05:18,611 Ama Charlie bize isim ve yüzler vermeye başlamazsa 121 00:05:18,694 --> 00:05:20,946 onu saha ofisine götürmem gerekecek. 122 00:05:21,030 --> 00:05:23,449 Burada olmana izin verilmeyecek. 123 00:05:45,096 --> 00:05:48,349 Bir haftadır hesabımda duran 40,000 Suudi riyali 124 00:05:48,432 --> 00:05:49,975 ile ne yapmamı istediğini sormaya geldim. 125 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 Üvey kardeşin, dolandırıcı Samar'ın hediyesi. 126 00:05:53,229 --> 00:05:55,940 Caleb, şu anda olmaz. Beni rahat bırak, tamam mı? 127 00:06:06,242 --> 00:06:07,284 Toplanıyor musun? 128 00:06:07,827 --> 00:06:11,288 Buraya bir sürü soruyla geldim. İhtiyacım olan cevapları aldım. 129 00:06:11,372 --> 00:06:14,542 Temiz bir sayfa. Bu çok güçlü bir şey. 130 00:06:14,625 --> 00:06:16,001 Bir keresinde en iyisi olduğumu söylemiştin. 131 00:06:16,085 --> 00:06:19,964 Buna veda etmek tekrar öyle olabilmemin tek yolu. 132 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Bunu yapıyor muyuz? 133 00:06:22,174 --> 00:06:23,467 Ya şimdi ya da asla. 134 00:06:32,810 --> 00:06:33,894 Neler oluyor? 135 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 Adaylar, üst sınıfla tanışın. 136 00:06:37,148 --> 00:06:39,400 Eğitimlerinde sizden bir ay öndeler. 137 00:06:39,483 --> 00:06:42,278 Bu da sizden daha iyi, hızlı ve zeki oldukları anlamına geliyor. 138 00:06:42,361 --> 00:06:43,988 Gelecek şeyler için daha hazırlıklılar. 139 00:06:44,071 --> 00:06:45,990 İyice bakın, çünkü bu insanlar 140 00:06:46,073 --> 00:06:48,367 günlerini kıçlarınızı tekmeleyerek geçirecekler. 141 00:06:48,451 --> 00:06:50,411 Sahada, her zaman bir adım önünüzde olan 142 00:06:50,494 --> 00:06:52,788 düşmanlara karşı karşıya kalacaksınız. 143 00:06:52,872 --> 00:06:54,957 İşte bu yüzden, bugün, 144 00:06:55,040 --> 00:06:57,418 bir adım önde olan bir NAT sınıfı ile yüzleşeceksiniz. 145 00:06:57,501 --> 00:07:00,754 Bunu, Quantico'nun Renk Savaşları olarak görüyoruz. 146 00:07:00,838 --> 00:07:03,924 Ya da benim deyimimle, dönüm noktası. 147 00:07:04,008 --> 00:07:06,093 Bu sınav için not çok basit olacak. 148 00:07:06,177 --> 00:07:07,845 Kazanan sınıf, kaybeden sınıftan 149 00:07:07,928 --> 00:07:10,598 eve dönmesi için beş kişi seçecek. 150 00:07:11,015 --> 00:07:12,766 İstedikleri herhangi bir Aday. 151 00:07:12,850 --> 00:07:15,728 Bol şans, en iyi sınıf kazansın. 152 00:07:17,021 --> 00:07:18,397 Bu iş bizde. 153 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 Duruşma 30 dakika içinde. Geç kalamayız. 154 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 Biliyorum. Neredeyse bitirdim. 155 00:07:33,621 --> 00:07:35,456 Şimdi terörde çalışmayı özlemiyor musun? 156 00:07:35,539 --> 00:07:38,751 Evet, davalarımı bebek bakıcılığı için bırakmaya bayılıyorum. Ne yapıyorsun? 157 00:07:38,834 --> 00:07:42,004 Elias'ın, Büro'nun delil olarak koyduğu cep telefonu kayıtlarıyla 158 00:07:42,087 --> 00:07:44,715 telefon şirketinin kendi kayıtlarıyla karşılaştırıp 159 00:07:44,798 --> 00:07:48,093 herhangi bir ihmal veya hata olup olmadığına bakıyorum. 160 00:07:48,177 --> 00:07:50,804 Sonuçta hatalar olur. Ben canlı kanıtıyım. 161 00:07:50,888 --> 00:07:52,181 İfadeni değiştirirsen 162 00:07:52,264 --> 00:07:53,516 işe geri dönebilirsin. 163 00:07:53,599 --> 00:07:56,101 Hayır, hayır, hayır. İşte olmamamın tek sebebi 164 00:07:56,185 --> 00:07:58,521 Liam'la Miranda'nın beni travma iznine sokması. 165 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 Ne diyeceğim? Ben, o oteldeydim. 166 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 Elias'ın yanındaydım. Ne dediğini duydum... 167 00:08:02,399 --> 00:08:04,860 Ben de öyle. Haftalar boyunca 168 00:08:04,944 --> 00:08:08,614 Ryan, Shelby, Simon, ikizler ve Büro'yla birlikte 169 00:08:08,697 --> 00:08:09,782 haftalardır bu elebaşı terörist teorisini 170 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 destekleyen tek bir kanıt bulmaya çalışıyoruz, ama hiç yoktu. 171 00:08:12,284 --> 00:08:14,203 Bizi oyalamak için uydurdu. 172 00:08:14,620 --> 00:08:17,498 Tek önemsediği şey herkesi bankaya sokmaktı. 173 00:08:18,916 --> 00:08:22,169 Kanıtı bulamaman, olmadığı anlamına gelmez. 174 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 İğneyi bulmalıyız. 175 00:08:23,546 --> 00:08:26,507 İğne falan yok. İkinci bir terörist olsaydı 176 00:08:26,590 --> 00:08:28,676 şimdiye kadar başka bir şey olurdu. 177 00:08:41,063 --> 00:08:43,232 Alex Parrish'e söylediklerimi iletecek misiniz? 178 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 Oradan iner misin? 179 00:08:45,609 --> 00:08:47,236 Bunları, ona kendin söyleyebilirsin. 180 00:08:47,319 --> 00:08:50,030 Bunu yapamam. Özür dilerim. 181 00:08:51,824 --> 00:08:52,992 Dur! 182 00:09:02,126 --> 00:09:03,919 Çok dikkatli dinleyin. 183 00:09:04,003 --> 00:09:05,713 Grand Central'ın altında bir bomba var. 184 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Oraya geçtiğimiz Eylül ayında Quantico'ya 185 00:09:08,340 --> 00:09:11,552 giren bir FBI ajanı tarafından yerleştirildi. 186 00:09:11,635 --> 00:09:15,014 Anladığım kadarıyla, Büro bu 911 aramasının 187 00:09:15,097 --> 00:09:19,268 bir halini sesi düzelterek hazırlamış. 188 00:09:19,351 --> 00:09:20,936 Bunu şimdi duyabilir miyiz? 189 00:09:21,020 --> 00:09:22,646 Çok dikkatli dinleyin. 190 00:09:22,730 --> 00:09:24,815 Grand Central'ın altında bir bomba var. 191 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Oraya geçtiğimiz Eylül ayında Quantico'ya 192 00:09:26,942 --> 00:09:29,987 giren bir FBI ajanı tarafından yerleştirildi. 193 00:09:30,070 --> 00:09:32,406 Derhal tahlil etmeniz gerekiyor. 194 00:09:32,906 --> 00:09:37,620 Kayıttaki sesi tanıdınız mı Bay Asher? 195 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Elias Harper. 196 00:09:41,874 --> 00:09:44,293 Grand Central'ı havaya uçurdu ve dört gün sonra 197 00:09:44,376 --> 00:09:47,338 FBI'ın Acil Komuta Merkezi'ni havaya uçurdu. 198 00:09:48,631 --> 00:09:51,508 Elias Harper'ın bunu tek başına yaptığına inanıyor musunuz? 199 00:09:52,051 --> 00:09:54,845 Tarafsız bir komite olduğumuzu hatırlatmama izin verin. 200 00:09:54,928 --> 00:09:57,848 Bugün burada ifade ettiğiniz görüşler 201 00:09:57,931 --> 00:10:00,059 tamamen size ait. 202 00:10:00,184 --> 00:10:05,147 Tekrar soracağım. Elias Harper'ın tek olduğuna inanıyor musunuz? 203 00:10:07,191 --> 00:10:08,692 Evet, efendim, inanıyorum... 204 00:10:10,277 --> 00:10:12,529 Bay Asher, nasıl bu kadar eminsiniz? 205 00:10:12,613 --> 00:10:15,157 Çünkü hayatımın son üç ayını 206 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 Elias'ın bana söylediği her şeyi paramparça ederek geçirdim. 207 00:10:18,494 --> 00:10:20,371 Bu Büro'dan, 208 00:10:21,413 --> 00:10:26,335 bu şehirden, hayatımdan, yaşananlara anlamak için uzaklaştım. 209 00:10:26,418 --> 00:10:31,006 Elias Harper'ın tek başına hareket ettiğine dair hiç şüphem yok. 210 00:10:31,090 --> 00:10:32,299 O, FBI'dan nefret ederdi. 211 00:10:32,716 --> 00:10:35,135 Kariyeri boyunca mahkemede FBI'ın davalarını çürütmüştü. 212 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Saldırılar Elias'ın bir açıklamasıydı, 213 00:10:38,806 --> 00:10:41,183 ve bunun bedelini 32 ajan ödedi. 214 00:10:48,315 --> 00:10:52,277 Bu bir oyun gibi görünebilir, ama sizi temin ederim öyle değil. 215 00:10:52,361 --> 00:10:55,114 Her stajyer ayrı ayrı değerlendirilecek. 216 00:10:55,197 --> 00:10:58,200 Günün sonunda, her sınıfın puanları toplanacak. 217 00:10:59,410 --> 00:11:02,955 En fazla puanı olan takım kazanır. 218 00:11:03,038 --> 00:11:06,875 Kaybeden sınıftan beş Aday evine gönderilir. 219 00:11:09,420 --> 00:11:12,506 Başvurularımızın geçmiş kontrolünü onların yaptığını unutmayın. 220 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 Bizi tanıyorlar ama biz onları tanımıyoruz. 221 00:11:14,633 --> 00:11:16,885 Şartları eşleştirsek iyi olur. 222 00:11:17,386 --> 00:11:20,472 Kabuldeki Melissa hâlâ sana aşık mı? 223 00:11:24,893 --> 00:11:27,104 “Drew Perales, Humboldt Park'ta doğmuş, 224 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 Şikago'nun ilk seçimlerinde takıma girmiş 225 00:11:29,273 --> 00:11:30,983 ama NFL'e karşı bir dava açmak için iki sezon 226 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 sonra emekli olmuş.” 227 00:11:34,361 --> 00:11:37,030 NFL'e karşı gelmek için oldukça korkusuz olması gerekiyor. 228 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 İyi bir dövüşten korkmayan bir adama benziyor. 229 00:11:39,450 --> 00:11:41,535 Parrish, Perales, sıra sizde. 230 00:11:41,618 --> 00:11:43,746 -Alex sen misin? -Sakin ol Tebow. 231 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 Düdüğü çal. 232 00:11:51,587 --> 00:11:56,091 “ Dr. Will Olsen, doktorasını Harvard'dan 22 yaşında aldı. 233 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Antisosyal eğilimler 234 00:11:57,509 --> 00:11:59,595 “bakışlardan kaçınma ve saplantılı sözlü hafızayı içerir." 235 00:11:59,678 --> 00:12:03,307 “NASA'daki jet tahrik laboratuvarında çalışıyordu.” 236 00:12:03,390 --> 00:12:06,477 Harika. Adam tam anlamıyla bir roket bilimcisi. 237 00:12:09,146 --> 00:12:11,774 Caleb Jacob Haas, 17 Aralık 1990, 238 00:12:11,857 --> 00:12:14,318 Chevy Chase, Maryland'da doğdu, Clayton ve Claire Haas çiftinin oğlu. 239 00:12:14,401 --> 00:12:16,403 Sidwell Friends'den sınıfının sonuncusu olarak mezun oldu. 240 00:12:16,487 --> 00:12:18,614 Tamam, roket adam, bu iş şöyle ilerleyecek. 241 00:12:18,697 --> 00:12:20,032 Seni biraz tokatlayacağım 242 00:12:20,115 --> 00:12:22,618 sen de çok morarmayacaksın, tamam mı? 243 00:12:27,247 --> 00:12:29,416 Güvenlik duvarını ilk kıran kişi 244 00:12:29,500 --> 00:12:31,293 sınıfına 10 puan kazandırır. 245 00:12:36,215 --> 00:12:37,925 Tamam, bu iş şöyle ilerleyecek. 246 00:12:38,008 --> 00:12:39,384 Seni biraz tokatlayacağım 247 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 sen de çok morarmayacaksın, tamam mı? 248 00:12:44,598 --> 00:12:45,808 Seni gücendirecek bir şey mi yaptım? 249 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Yoksa kampüsteki adamların yarısını kendine böyle mi aşık ettin? 250 00:12:48,435 --> 00:12:51,313 Dedi “Men's Health” için çıplak poz veren adam. 251 00:12:51,438 --> 00:12:54,733 Sadece üşüdüğüm için çorabım vardı. 252 00:12:54,817 --> 00:12:57,945 Çok fazla konuşmamalısın. Nefes almanı yavaşlatır. 253 00:12:58,237 --> 00:13:01,949 Zamanı geldiğinde bunu yapabilesin diye kendini atman da öyle. 254 00:13:02,032 --> 00:13:03,325 Iris Chang, 255 00:13:03,408 --> 00:13:05,994 Şangay'da doğmuş, Beverly Hills'te büyümüş. 256 00:13:06,078 --> 00:13:08,664 Harvard-Westlake'den okul birincisi olarak mezun olmuş 257 00:13:08,747 --> 00:13:11,792 USC'ye kaydolup orada altı tane start-up başlatmış. 258 00:13:11,875 --> 00:13:14,002 Diğer hisse sahiplerine 259 00:13:14,086 --> 00:13:15,170 dava açarak hisselerini almış. 260 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 Üzgünüm. Yüzüklerimi çıkarmayı unuttum. 261 00:13:17,923 --> 00:13:19,258 Adil dövüşmüyor. 262 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 Üzgünüm. Elim serttir. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,903 Hey, annem paket yollamış. 264 00:13:39,987 --> 00:13:41,071 Harika. 265 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Ama yılbaşından sonra geri getirmek istemiyor muydun? 266 00:13:43,407 --> 00:13:44,741 Uçağa sokamadım. 267 00:13:44,825 --> 00:13:46,076 Bekle. Arabayla gittiğini sanıyordum. 268 00:13:46,660 --> 00:13:48,370 Neden beni sorguluyorsun? 269 00:13:49,037 --> 00:13:50,831 Miranda, Charlie nasıl? 270 00:13:50,914 --> 00:13:51,957 Benimle konuşmuyor. 271 00:13:53,000 --> 00:13:54,418 Ajanlarla konuşmuyor. 272 00:13:54,501 --> 00:13:55,836 Ne demeye korktuğunu bilmiyorum ama 273 00:13:55,919 --> 00:13:57,462 cevaplara ihtiyacımız var. 274 00:13:57,546 --> 00:13:58,922 Benim denememe ne dersin? 275 00:13:59,006 --> 00:14:01,258 İslam Cephesi'ni araştırıyordum. 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,260 Deneyime ihtiyacımız var. 277 00:14:07,639 --> 00:14:09,641 Samar'ı buraya mı davet ettin? 278 00:14:09,975 --> 00:14:11,685 Yine mi beni gözetliyorsun? 279 00:14:11,935 --> 00:14:15,147 Onu ispiyonladım mı diye sordu, ben de hayır dedim. 280 00:14:15,230 --> 00:14:16,356 Teşekkür ederim. 281 00:14:16,440 --> 00:14:17,649 Peki, planın nedir? 282 00:14:19,026 --> 00:14:21,153 -Ne demek istiyorsun? -Yani, planın ne? 283 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Bir dolandırıcıyla uğraşıyorsun. 284 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 Onunla yüzleşemezsin. Onu kandırmalısın. 285 00:14:24,573 --> 00:14:27,200 Caleb, bunu tek başıma yapabilirim ve yapacağım da. 286 00:14:27,826 --> 00:14:30,329 Quantico'ya geldiğimden beri bu Renk Savaşları egzersizini 287 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 20 kez yaptık. 288 00:14:33,081 --> 00:14:36,293 İki takımın berabere kalması üçüncü kez oluyor. 289 00:14:36,376 --> 00:14:38,503 -Ne? -Bu da demek oluyor ki, 290 00:14:38,587 --> 00:14:40,547 son bir egzersiz yapacağız. 291 00:14:40,631 --> 00:14:41,965 Sınıf sınıfa karşı. 292 00:14:42,049 --> 00:14:45,218 Silahlarınızı alın. Hogan'ın Sokağına gidiyorsun. 293 00:14:46,345 --> 00:14:49,014 Üst sınıf, bu tatbikatı daha önce yaptığınız için 294 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 rehine alanlar sizler olacaksınız. 295 00:14:51,433 --> 00:14:54,811 Alt sınıf, onları tutuklamak için gelen HRT takımı olup 296 00:14:54,895 --> 00:14:57,648 beş rehineyi bu depodan kurtaracaksınız. 297 00:14:57,731 --> 00:15:01,944 Kurallar basit, ya öl ya öldür. 298 00:15:08,075 --> 00:15:09,993 -Shelby. -Benden uzak dur. 299 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Ciddi olamazsın. Sana düzinelerce mesaj... 300 00:15:11,954 --> 00:15:15,624 Yeter. Birbirimize söyleyecek hiçbir şeyimiz yok. 301 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 Hayatımı, Büro'daki kariyerimi mahvettin. 302 00:15:18,293 --> 00:15:19,628 Benim bununla bir ilgim yok. 303 00:15:19,711 --> 00:15:23,382 Senin yüzünden, şehirdeki herkes patronumla yattığımı biliyor. 304 00:15:23,465 --> 00:15:27,636 Müstakbel Başkan Yardımcısı'nın rahmetli kocasıyla. 305 00:15:27,719 --> 00:15:31,098 Yüzüm her gazete, her derginin kapağındaydı. 306 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 Paparazzilerden uzaklaşmak için 307 00:15:32,849 --> 00:15:34,768 Georgia'ya geri taşınmak zorunda kaldım. 308 00:15:34,851 --> 00:15:37,604 O noktaya kadar başardığım her şey 309 00:15:37,688 --> 00:15:38,855 silindi gitti. 310 00:15:39,398 --> 00:15:42,442 Sana göre bu, bir hiç içindi, 311 00:15:42,734 --> 00:15:44,903 çünkü kötü adamı yakalayamadık. 312 00:15:44,987 --> 00:15:46,697 Elias'la o odada değildin, ben öyleydim. 313 00:15:46,780 --> 00:15:47,739 -Ben... -Hayır, haklısın. 314 00:15:47,823 --> 00:15:51,368 Duvarlar üzerimize yıkılırken canını zar zor kurtaran 315 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 100 kişinin arasındaydım. 316 00:15:53,412 --> 00:15:57,332 Canlı çıkamayan 32 kişiyle aynı odadaydım. 317 00:15:57,416 --> 00:15:59,668 Bazılarını kendi ellerimle kurtarmaya çalıştım 318 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 ama başaramadım, buna Clayton da dahil. 319 00:16:02,879 --> 00:16:04,381 Şimdiyse, 320 00:16:04,798 --> 00:16:08,010 yaptıklarımı savunmak zorundayım. 321 00:16:08,093 --> 00:16:09,886 Çünkü bunun peşini bırakmıyorsun. 322 00:16:09,970 --> 00:16:12,055 Ben aynı kişiyim Shelby. 323 00:16:12,139 --> 00:16:13,724 Bana eskiden güvenirdin. 324 00:16:14,307 --> 00:16:16,268 Şimdi yanıldığımı anlıyorum. 325 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 Ajan Parrish? 326 00:16:24,693 --> 00:16:25,527 Efendim? 327 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Eminim Duncan Howell'ın haberini duymuşsunuzdur. 328 00:16:28,030 --> 00:16:29,906 Duncan Howell mı? 329 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 Hayır, duymadım. 330 00:16:32,784 --> 00:16:35,454 Dün gece kendi canına kıydı. 331 00:16:36,329 --> 00:16:39,541 Bunu yapmadan önce sana bir mesaj iletmemi istedi. 332 00:16:39,958 --> 00:16:43,378 “Ona başka seçeneğim olmadığını düşündüğümü söyle." Dedi. 333 00:16:44,921 --> 00:16:46,715 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 334 00:16:49,843 --> 00:16:53,096 Müdür Yardımcısı, Harper Quantico'da Adayken 335 00:16:53,180 --> 00:16:55,682 akıl sağlığı konusunda endişeli miydiniz? 336 00:16:56,224 --> 00:16:57,434 Hayır, değildim. 337 00:16:58,560 --> 00:17:01,313 Geçici Müdür Yardımcısı, aynı soruyu soracağım. 338 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 Hiç endişelendiniz mi? 339 00:17:03,857 --> 00:17:06,026 Hayır, Sayın Başkan, endişelenmedim. 340 00:17:06,109 --> 00:17:09,071 İkinizden biri, Harper'ın kovulmadan önce ya da sonra şiddet içeren 341 00:17:09,154 --> 00:17:15,535 bir tutum ya da görüş sergilediğini gördünüz mü? 342 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 Sayın Başkan, Miranda ve ben hayatımızın geri kalanında 343 00:17:18,038 --> 00:17:21,124 Harper'daki işaretleri görmediğimiz için kendimizi suçlayacağız. 344 00:17:21,208 --> 00:17:23,418 Büro'nun davalarına saygısızlık, 345 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 ihtişamı, hayranlık duyma ihtiyacı, 346 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Ona bakmamaları için hep başkasını 347 00:17:28,131 --> 00:17:30,133 suçlama gereği duyması. 348 00:17:30,217 --> 00:17:33,887 O işaretleri şimdi görüyoruz, ama onları o zaman görmeliydik. 349 00:17:33,970 --> 00:17:37,599 Sizce, Elias Harper tek başına mı çalışıyordu? 350 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Evet. 351 00:17:39,935 --> 00:17:41,144 Evet. 352 00:17:41,228 --> 00:17:44,523 Bir düzineden fazla ajanınızdan bilgi aldık 353 00:17:44,606 --> 00:17:48,068 ve biri dışında hepsi aynı şeyi söylüyor. 354 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 Neden Alex Parrish, 355 00:17:50,112 --> 00:17:54,241 bir zamanlar parlak bir yıldız olarak tanımladığınız bir ajan, 356 00:17:54,324 --> 00:17:55,534 seninle aynı fikirde değil? 357 00:17:55,992 --> 00:18:00,413 Alex Parrish eğittiğim en iyi ajanlardan biriydi. 358 00:18:00,497 --> 00:18:02,874 Onun kuruntusu için suçlanacak biri varsa 359 00:18:02,958 --> 00:18:04,793 o da Büro'nun ta kendisidir. 360 00:18:04,876 --> 00:18:07,087 Grand Central bombalamasından sonra, 361 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 Harper'ın ona tuzak kurma planına kandık. 362 00:18:09,381 --> 00:18:11,174 Onu bir kaçağa çevirdik. 363 00:18:11,383 --> 00:18:12,676 Onu parçaladık. 364 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Bütün gündemini ele geçirmiş olsan da 365 00:18:18,056 --> 00:18:20,475 sana kendi yöntemiyle destek oldu. 366 00:18:20,559 --> 00:18:23,478 Bu davayı kapatmak için Beyaz Saray'dan çok baskı yiyor. 367 00:18:23,562 --> 00:18:25,313 Halka yalan söylemesi pahasına mı? 368 00:18:25,397 --> 00:18:27,190 Raporu okudum, Alex. 369 00:18:27,274 --> 00:18:30,235 İnandığın şeyi destekleyecek en ufak bir kanıt bile yok. 370 00:18:32,320 --> 00:18:33,613 Peki ya Duncan Howell? 371 00:18:33,697 --> 00:18:36,032 İkinci bombayı bulmama yardım eden hacker? 372 00:18:36,658 --> 00:18:39,411 Atlamadan önce Miranda, bir polisin bana 373 00:18:39,494 --> 00:18:41,454 “Başka seçeneğim olmadığını sanıyordum." demesini söylemiş. 374 00:18:41,538 --> 00:18:42,956 Birisi Duncan'a ulaştı, 375 00:18:43,039 --> 00:18:45,208 muhtemelen Elias'a ulaşan kişidir. 376 00:18:45,375 --> 00:18:47,752 Yaptığın şey sağlıklı değil. 377 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 Her şey bir komplo değildir. 378 00:18:49,754 --> 00:18:52,382 Miranda, hâlâ güvende değiliz. 379 00:18:52,465 --> 00:18:54,176 Bana inanmak zorundasın. Sana söylüyorum. 380 00:18:54,259 --> 00:18:56,303 Elias bizim sınıftan biri olduğunu biliyordu. 381 00:18:56,386 --> 00:18:58,054 Beni nasıl suçlayacaklarını bu şekilde biliyorlardı. 382 00:18:58,138 --> 00:19:00,765 Alex, 383 00:19:00,849 --> 00:19:03,185 ajan olmanın en önemli yanı, her zaman haklı olduğunu düşünmemen. 384 00:19:04,519 --> 00:19:05,979 Charlie konusunda haklıydın. 385 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 Sen bundan daha iyi birisin. 386 00:19:16,406 --> 00:19:17,240 Hey. 387 00:19:18,783 --> 00:19:20,493 Annen buralarda mı? 388 00:19:27,751 --> 00:19:29,085 Ben Nimah. 389 00:19:34,758 --> 00:19:36,384 Hangi oyunu oynuyorsun? 390 00:19:36,593 --> 00:19:37,844 Kutu. 391 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 Bir odada mahsur kalıyorsun 392 00:19:41,389 --> 00:19:46,186 ve seni sorgulamak için bir FBI Adayı gönderiliyor. 393 00:19:47,270 --> 00:19:48,939 Çok zekisin. 394 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 Ama beni Miranda göndermedi. Gönüllü oldum. 395 00:19:53,360 --> 00:19:54,486 Yani? 396 00:19:54,569 --> 00:19:56,112 Annen endişeli. 397 00:19:56,696 --> 00:20:00,325 Olanlar hakkında onunla konuşmayacağını biliyor. 398 00:20:02,035 --> 00:20:04,204 Benimle konuşurken daha rahat olur musun? 399 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Seni tanımıyorum. 400 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Sen de beni tanımıyorsun. 401 00:20:10,585 --> 00:20:13,421 Ve beni kaçıranları da bilmiyorsun. 402 00:20:14,381 --> 00:20:16,466 Şu an hayatta olmam bir mucize. 403 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Bunu tehlikeye atacak tek kelime etmeyeceğim. 404 00:20:25,183 --> 00:20:26,226 İzin ver deneyeyim. 405 00:20:26,434 --> 00:20:29,312 Onu sorguya mı çekeceksin? Sen ciddi misin? 406 00:20:29,396 --> 00:20:33,358 Hayatım boyunca senin damarına basıyorum, değil mi? 407 00:20:34,859 --> 00:20:35,944 Tamam, hadi gidelim. 408 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 Bu bir tatbikat olabilir ama kariyerlerimiz buna bağlı 409 00:20:39,364 --> 00:20:42,033 ve avantaj onlarda. Biz, onlara karşıyız. 410 00:20:42,117 --> 00:20:45,287 Kazanırsak kalırız. Onlar kazanırsa, beşimiz eve döner. 411 00:20:45,370 --> 00:20:46,871 Bu da demek oluyor ki hataya yer yok. 412 00:20:46,955 --> 00:20:48,456 Herkesin en iyi yaptığı şeyi yapmasına ihtiyacımız var. 413 00:20:48,540 --> 00:20:49,374 Hadi yapalım şunu! 414 00:20:49,541 --> 00:20:50,750 Evet! 415 00:20:55,422 --> 00:20:56,840 Gözcü bir nöbetçi var. 416 00:20:56,923 --> 00:20:58,425 Güney girişi. Iris. 417 00:20:58,508 --> 00:20:59,551 Kuzey girişi güvenli. 418 00:20:59,634 --> 00:21:01,803 Gökyüzünden bakmaya ihtiyacım var Caleb, hemen. 419 00:21:02,304 --> 00:21:03,763 Tamam. Rehineleri gördüm. 420 00:21:03,847 --> 00:21:06,141 Görünüşe göre deponun doğu tarafındalar 421 00:21:06,224 --> 00:21:10,020 ve arka tarafta bir, iki, üç torba para var. 422 00:21:10,770 --> 00:21:13,606 Söylediğin an onu indirebilirim. 423 00:21:13,690 --> 00:21:14,524 Ateş serbest. 424 00:21:19,446 --> 00:21:21,031 Cadı öldü. 425 00:21:21,573 --> 00:21:23,366 Nöbetçi vuruldu. Giriş temiz. 426 00:21:26,661 --> 00:21:28,246 Wyatt az önce Iris'i öldürdü. 427 00:21:28,330 --> 00:21:30,874 İyi. Artık HRT kitabını harfiyen takip ettiklerini biliyoruz. 428 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Güney girişine yaklaşıyoruz. 429 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Kuzey girişine yaklaşıyoruz. 430 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 Caleb, önümüzde ne var? 431 00:21:38,256 --> 00:21:40,008 Kuzey ve güney girişleri temiz. 432 00:21:40,091 --> 00:21:42,344 Rehine alanlar hâlâ doğu kanadındalar. 433 00:21:42,427 --> 00:21:46,264 Analist günlerimden kalan Bay Robot havam hâlâ var. 434 00:21:47,057 --> 00:21:48,725 İyi atıştı, Tex. 435 00:21:49,017 --> 00:21:52,437 Gel otur tatlım ve arkadaşlarını indirmemizi izle. 436 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 Emrimle girmeye hazırlanın. 437 00:21:53,938 --> 00:21:55,273 Kulağa gayet hoş geliyor. 438 00:21:55,357 --> 00:21:56,524 Sana bir şeyi hatırlatıyor mu? 439 00:21:56,608 --> 00:21:57,567 Biraz büyü. 440 00:21:59,569 --> 00:22:02,530 Üç, iki, bir. 441 00:22:03,823 --> 00:22:04,908 Yürü, yürü, yürü. 442 00:22:05,408 --> 00:22:07,619 Doğu kanadındaki rehinelere doğru ilerliyoruz. 443 00:22:12,791 --> 00:22:15,335 Temiz dediğinde, lanet olası kapının arkasında bizi bekleyen 444 00:22:15,418 --> 00:22:16,544 NAT'lerden bahsetmeyi unutmuşsun! 445 00:22:16,628 --> 00:22:19,214 Ne demek istiyorsun? Şu anda yayına bakıyorum. Her şey temiz. 446 00:22:19,881 --> 00:22:21,508 Ben de insanlar görüyorum. Neler oluyor? 447 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 448 00:22:24,844 --> 00:22:26,679 Kamera görüntülerini hack'lediler. 449 00:22:26,763 --> 00:22:28,848 Canlı yayını döngüye almışlar. Hile yapıyorlar. 450 00:22:31,976 --> 00:22:34,104 -Siper alın! -Yere yatın! 451 00:22:34,187 --> 00:22:36,731 Bu, ne zaman geleceğimizi nasıl bildiklerini açıklamıyor. 452 00:22:36,815 --> 00:22:38,691 Çünkü siz kör uçarken, 453 00:22:38,983 --> 00:22:42,153 biz her kelimeyi duyduk. Önce bana saldıracağınızı anlamıştık. 454 00:22:42,237 --> 00:22:44,364 Herkes geri dönsün. Bu bir tuzak! 455 00:22:49,119 --> 00:22:50,328 Yaralı var! 456 00:23:14,811 --> 00:23:15,937 Beni içeri davet edecek misin? 457 00:23:16,563 --> 00:23:18,606 Evet. İçeri gel. 458 00:23:21,025 --> 00:23:23,945 Güzel ev. Değişikliğe mi ihtiyacın vardı? 459 00:23:24,863 --> 00:23:26,364 Evet, bir terörist dairene 460 00:23:26,448 --> 00:23:28,450 gizli bir geçit inşa edip 461 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 seni toplu katliamla suçlayınca, adaçayı 462 00:23:30,243 --> 00:23:31,995 yakmak buna pek bir etki yapmıyor. 463 00:23:33,371 --> 00:23:34,706 Neden buradasın ki? 464 00:23:34,789 --> 00:23:37,167 Yani, aylardır e-postalarıma, 465 00:23:37,250 --> 00:23:39,627 telefonlarıma ya da mesajlarıma cevap vermedin. 466 00:23:39,711 --> 00:23:40,753 Brian Goldman. 467 00:23:41,796 --> 00:23:44,507 -Brian kim? -Dün gece takıldığın adam. 468 00:23:44,591 --> 00:23:49,262 Uzun boylu, yakışıklı, telekom şirketinden. Hatırladın mı? 469 00:23:51,598 --> 00:23:55,852 Onun anahtarlığını çaldığını biliyoruz. Önce Elias'ı araştırdın, 470 00:23:55,935 --> 00:23:59,272 şimdi de Duncan'ı araştırıyorsun. Alex, bu ne zaman bitecek? 471 00:24:04,652 --> 00:24:05,778 Peki. 472 00:24:06,863 --> 00:24:09,949 Brian Goldman'a bunun kişisel olmadığını söyle. 473 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 Duncan Howell intihar etti. 474 00:24:13,036 --> 00:24:15,288 Büro onun ölümünü şüpheli olarak görmüyor. 475 00:24:15,371 --> 00:24:17,290 Evet, bence de. 476 00:24:17,373 --> 00:24:19,876 Öyle mi? Daha iyi bir veri planı 477 00:24:19,959 --> 00:24:21,711 bulmak için mi cep telefonu kayıtlarını araştırıyorsun? 478 00:24:23,379 --> 00:24:25,006 Mia'yı bulmaya çalışıyordum. 479 00:24:26,049 --> 00:24:27,592 Duncan benim arkadaşımdı. 480 00:24:28,009 --> 00:24:30,720 Benim için hayatını tehlikeye attı. Hatırladığım kadarıyla senin için de öyle. 481 00:24:30,803 --> 00:24:32,180 Ne dediğin umrumda değil, 482 00:24:32,263 --> 00:24:34,057 kendini öldürmedi. Biri ona ulaşmıştı, Ryan. 483 00:24:34,140 --> 00:24:37,060 -Alex, sen... -Ben neyim? Söyle. Söyle. 484 00:24:37,477 --> 00:24:38,520 Deli olduğumu düşünüyorsun. 485 00:24:38,937 --> 00:24:42,106 Büro'daki herkes söyledi. Kız arkadaşın, Natalie. 486 00:24:42,190 --> 00:24:44,108 O artık benim kız arkadaşım değil ve bunu biliyorsun. 487 00:24:44,859 --> 00:24:48,571 Bildiğim tek şey, Elias hakkında yanılmadığım 488 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 ve birçok insan da öyle düşünüyor. 489 00:24:50,740 --> 00:24:53,409 Sadece sana güvendikleri için öyle düşünüyorlar Alex. 490 00:24:53,493 --> 00:24:54,953 Ben de sana güveniyorum. 491 00:24:55,036 --> 00:24:58,331 Bunu gördükten sonra doğru kararı vereceğine inanıyorum. 492 00:25:00,250 --> 00:25:02,001 Duncan'ın dört gün önce bölge savcılığıyla 493 00:25:02,085 --> 00:25:04,045 imzaladığı anlaşmasının bir kopyası. 494 00:25:04,128 --> 00:25:05,171 İki suçlamayı kabul etmiş, 495 00:25:05,255 --> 00:25:06,881 izinsiz erişim ve bilgisayar dolandırıcılığı, 496 00:25:06,965 --> 00:25:09,634 yedi ila 10 yıllık bir azaltılmış süre karşılığında. 497 00:25:09,717 --> 00:25:11,427 Duncan hapse mi girecekti? 498 00:25:11,511 --> 00:25:12,720 Bu yüzden intihar etti. 499 00:25:13,513 --> 00:25:16,849 Alex, öcü falan yoktu. Hiçbir elebaşı yoktu. 500 00:25:16,933 --> 00:25:18,810 Deli olduğunu düşünmüyorum. 501 00:25:19,269 --> 00:25:20,728 Sanırım... 502 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Sanırım acı çekiyorsun. Korkunç bir şey yaşadın. 503 00:25:25,483 --> 00:25:27,068 Mantıklı bile olmayan bir şey. 504 00:25:27,151 --> 00:25:30,113 Ama bu, Elias'ın o insanları öldürdüğü gerçeğini değiştirmez. 505 00:25:30,196 --> 00:25:32,198 Başka biri olduğunu biliyorum Ryan. 506 00:25:32,282 --> 00:25:34,117 Elias'ı duymadın. Çok korkmuştu. 507 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Çok utanıyordu. Yalan söylemiyordu. 508 00:25:35,994 --> 00:25:38,288 Sadece birisinin onu affetmesini istedi. 509 00:25:38,371 --> 00:25:39,497 Ryan. 510 00:25:41,583 --> 00:25:43,543 Buraya iyilik yapmak için geldim. 511 00:25:43,626 --> 00:25:46,004 Geçmişimizi düşünürsek belki de sana 512 00:25:46,087 --> 00:25:48,756 ulaşacak kişinin ben olabileceğimi düşündüm. 513 00:25:49,424 --> 00:25:53,386 Yapamıyorum, çünkü bu gerçekle ilgili değil. Bu sadece seninle ilgili. 514 00:25:53,469 --> 00:25:54,721 Ryan, ben... 515 00:26:00,059 --> 00:26:03,354 Alex, geri çekilmeliyiz. Güvenlik hack'ini geri alamam. 516 00:26:03,438 --> 00:26:04,939 Eğer kalırsan kör uçarsın. 517 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 Yapamam. Bütün çıkışları kapattılar. 518 00:26:06,774 --> 00:26:09,861 Birileri yakında karar vermezse oyun zaten biter. 519 00:26:09,944 --> 00:26:11,321 Kimse eve dönmeyecek. 520 00:26:11,404 --> 00:26:13,781 Kalıyoruz, savaşıyoruz ve buradan 521 00:26:13,865 --> 00:26:15,116 rehinelerle birlikte canlı çıkıyoruz. 522 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Anlaşıldı. 523 00:26:16,618 --> 00:26:18,411 Eğer biz kör uçuyorsak onlar da uçmalı. 524 00:26:18,953 --> 00:26:20,121 Haydi onları kör edelim. 525 00:26:26,419 --> 00:26:27,420 Ateş serbest! 526 00:26:37,221 --> 00:26:38,348 Vuruldum! 527 00:26:39,098 --> 00:26:40,183 Üç ceset daha var. 528 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Rehinelerden iz yok. 529 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Şarjör değiştir. 530 00:26:43,770 --> 00:26:44,854 Yere yat! 531 00:26:45,897 --> 00:26:48,066 Düşman vuruldu. Kaldı 14 tane. 532 00:26:49,192 --> 00:26:50,610 Bir tane daha. 533 00:26:54,113 --> 00:26:57,075 Görünüşe göre küçük planın pek işe yaramamış. 534 00:26:57,158 --> 00:26:59,661 Hâlâ anlamıyorsunuz, değil mi? 535 00:26:59,744 --> 00:27:01,120 Zaten kazandık. 536 00:27:01,204 --> 00:27:03,581 Rehinelerden ya da paradan iz yok. 537 00:27:04,290 --> 00:27:05,333 Ateş etmeyin. 538 00:27:05,416 --> 00:27:08,252 Bize tuzak kurdular. Nasıl bilmiyorum ama yaptılar. 539 00:27:12,173 --> 00:27:13,466 Neler oluyor? 540 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Kötü adamlar parayla arkadan kaçarken 541 00:27:20,348 --> 00:27:22,642 dört rehineyi öldürdünüz. 542 00:27:24,727 --> 00:27:27,146 Onları vuralım diye rehineleri giydirmişler. 543 00:27:28,231 --> 00:27:29,357 Kuralları çiğnediler. 544 00:27:31,025 --> 00:27:32,777 Suçlular kurallara göre oynamaz. 545 00:27:32,860 --> 00:27:34,070 Çünkü kural yok. 546 00:27:34,153 --> 00:27:36,322 Bu kameraları hack'leyebilecekleri anlamına gelmez. 547 00:27:36,406 --> 00:27:40,284 Yani geçen yıl botnet tarafından ele geçirilen 900 kamera, 548 00:27:40,368 --> 00:27:44,247 herhangi bir dadı kamerası gibi mi? Ya da Ariana Grande ve Çörek dükkânı gibi. 549 00:27:44,330 --> 00:27:47,166 Tamam. Bilgi takımımda olmanı isterim, ama hepsi bu. 550 00:27:47,250 --> 00:27:48,960 Bu hiç adil değil. 551 00:27:49,043 --> 00:27:50,795 Zavallı erdemli zengin kız. 552 00:27:51,671 --> 00:27:53,256 Seni incelemiştim, hatırladın mı? 553 00:27:53,339 --> 00:27:54,382 Neden bunu araştırmıyorsun? 554 00:27:54,465 --> 00:27:56,259 Hey! Hey! Hey! Yeter! 555 00:27:56,342 --> 00:27:58,553 Kızgınsınız. Güzel. Kızgın kalın. 556 00:27:58,636 --> 00:28:00,388 Bugün neden kaybettiğinizi unutmayın. 557 00:28:00,471 --> 00:28:03,891 Bir failin dairesine, ya da bir kaçakçının inine girdiğinizde 558 00:28:03,975 --> 00:28:07,019 avantaj daima onların elindedir. 559 00:28:07,103 --> 00:28:10,982 Bir savaşa hazırlanmak için bir ömürleri olmuş olacak. 560 00:28:11,065 --> 00:28:13,443 Sizin 60 saniyeniz var. 561 00:28:15,027 --> 00:28:18,448 Bunun yüzünden beşimizi göndermelerine izin veremezsin, Liam. 562 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 Üzgünüm. 563 00:28:28,916 --> 00:28:30,376 -Buraya! -Buraya bak, lütfen! 564 00:28:30,460 --> 00:28:31,836 Bu taraftan, bir fotoğraf daha, lütfen! 565 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 Oturum tekrar başladı. 566 00:28:33,629 --> 00:28:37,508 Aramıza tekrar katıldığınız için teşekkürler Ajan Parrish. 567 00:28:38,259 --> 00:28:40,011 Mahkeme celbi aldım, Kongre Üyesi. 568 00:28:40,845 --> 00:28:43,598 Tüm düşüncelerinizi duymamız şart. 569 00:28:43,681 --> 00:28:47,018 Şimdi, bana bir açıklama hazırladığınız söylendi. 570 00:28:47,101 --> 00:28:48,144 Evet, var. 571 00:28:48,227 --> 00:28:49,604 Başlayabilirsiniz. 572 00:28:55,234 --> 00:28:56,903 “Arkadaşlarıma ve aileme, 573 00:28:56,986 --> 00:29:00,490 Federal Araştırma Bürosu'ndaki ajanlarıma, 574 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 Ve bu korkunç trajedilerden 575 00:29:02,784 --> 00:29:05,912 dolayı acı çeken New York'lu dostlarım." 576 00:29:06,287 --> 00:29:09,791 “Son birkaç ayın hepimiz için ne kadar acı verici olduğunu biliyorum. 577 00:29:09,874 --> 00:29:12,502 "Sizin, bunu acınızı devam ettirmek olarak gördüğünüz 578 00:29:12,919 --> 00:29:15,338 şeyden dolayı beni suçladığınızı biliyorum." 579 00:29:16,088 --> 00:29:17,757 “Bir şehri ikiye böldüm, 580 00:29:17,840 --> 00:29:20,009 çünkü açıklamanızı kabul etmiyorum." 581 00:29:20,092 --> 00:29:24,263 “Bu yüzden Temmuz'daki o iki günü atlatamıyoruz." 582 00:29:24,555 --> 00:29:26,974 “Ama bunun için özür dilemeyeceğim." 583 00:29:27,266 --> 00:29:28,601 “Yapamam." 584 00:29:29,435 --> 00:29:31,354 “ Gerçeği aramak kolay değildir 585 00:29:32,104 --> 00:29:33,397 ve Büro'ya katıldığımda, 586 00:29:33,481 --> 00:29:36,526 “Ülkemizi desteklemek ve savunmak için yemin ettim." 587 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 “Tam da bu yüzden bugün söylediklerimi geri alıyorum.” 588 00:29:41,948 --> 00:29:43,449 -Ne? Ne? -Ne? Hayır. 589 00:29:43,533 --> 00:29:46,494 "Elias Harper'ın tek başına hareket ettiğine dair Büro'nun 590 00:29:46,577 --> 00:29:50,581 bulgularıyla çelişen bir kanıt bulamadım. Hepimiz hayatımıza devam etmeliyiz.” 591 00:29:59,507 --> 00:30:03,052 Alex, burada ne oldu? Biri seni tehdit mi etti? 592 00:30:03,594 --> 00:30:05,513 Senatör, bugün burada gördüklerimiz hakkında yorum yapmak ister misiniz? 593 00:30:05,596 --> 00:30:09,016 Ben ve diğer kurbanların aileleri 594 00:30:09,100 --> 00:30:10,977 sonunda hayatına devam edebileceği için minnettarım. 595 00:30:21,571 --> 00:30:22,655 İyi misin? 596 00:30:23,865 --> 00:30:27,076 Tüm o insanlar, onlar... Benden nefret edecekler. 597 00:30:27,159 --> 00:30:30,705 Artık evimden her çıktığımda nasıl hissettiğimi biliyorsun. 598 00:30:34,667 --> 00:30:36,043 Simon... 599 00:30:38,504 --> 00:30:41,632 -İstediğinizi yaptım. Söyle onlara. -Ne istiyordum? Benim istediğim şey mi? 600 00:30:41,716 --> 00:30:44,385 Söylediğin hiçbir şeye inanmadın. Yalancı şahitlik yaptın. 601 00:30:44,468 --> 00:30:47,054 -Bunu sen söyledin! -Hayır,doğruyu söylemeni söylemiştim. 602 00:30:47,138 --> 00:30:49,849 -Senin gerçeğin, benim değil! -Hayır, gerçeği, Alex. Gerçeği! 603 00:30:49,932 --> 00:30:51,726 Burada öznellik yok, tamam mı? 604 00:30:51,809 --> 00:30:55,104 Elias bir haftada neredeyse 200 kişiyi öldürdü. 605 00:30:55,313 --> 00:30:57,064 Sana yardım ettiğim için hastaneye kaldırılmasaydım 606 00:30:57,148 --> 00:30:58,441 ben de ölmüş olabilirdim. 607 00:30:58,524 --> 00:31:01,819 Shelby, Caleb,Liam, Miranda, hâlâ hayatta olmaları bir mucize. 608 00:31:01,903 --> 00:31:04,989 Yalancı şahitlik yaptığın için seni tebrik mi etmem gerekiyor? 609 00:31:05,072 --> 00:31:07,950 Hâlâ herkesten daha zeki olduğunu düşündüğün için mi? 610 00:31:08,034 --> 00:31:09,327 Aklının başına geleceğini düşünmüştüm. 611 00:31:09,410 --> 00:31:11,954 Düşündüm ki... Bize geri döneceğini düşünmüştüm. 612 00:31:13,873 --> 00:31:15,541 Ama yine kayboldun. 613 00:31:19,587 --> 00:31:22,548 Müdür Shaw tekrar göreve alındığını söylememi istedi. 614 00:31:22,757 --> 00:31:25,968 Şu andan itibaren. Pazartesi ofiste görüşürüz. 615 00:31:31,557 --> 00:31:32,892 Size iyi şanslar, çocuklar. 616 00:31:33,184 --> 00:31:34,060 Güle güle çocuklar. 617 00:31:35,978 --> 00:31:37,897 Üst sınıf başka kim kesti? 618 00:31:37,980 --> 00:31:39,941 -Bilmiyorum. Henüz başka kimse yok. 619 00:31:40,024 --> 00:31:41,817 Yani iki kelle daha yuvarlanmak üzere. 620 00:31:41,901 --> 00:31:43,027 Çoktan yuvarlandılar. 621 00:31:44,195 --> 00:31:45,696 Sen neden bahsediyorsun? 622 00:31:45,780 --> 00:31:48,199 Cidden bilmiyormuş gibi mi davranacaksın? 623 00:31:48,282 --> 00:31:49,325 Neyi biliyormuşuz? 624 00:31:49,408 --> 00:31:52,119 Beş isim verdik ama öfke nöbetiniz yüzünden 625 00:31:52,203 --> 00:31:53,913 bizim sınıfımızdan da atmaya karar verdiler. 626 00:31:53,996 --> 00:31:55,331 Kuralları biz çiğnemedik, siz çiğnediniz. 627 00:31:55,414 --> 00:31:56,916 Bu olayla bir ilgimiz olduğunu mu söylüyorsun? 628 00:31:56,999 --> 00:31:59,001 -Tabii ki yaptın. -Geri çekil. 629 00:31:59,085 --> 00:32:01,170 Ne yapacaksın, bana sahte bir yara izi mi vereceksin? 630 00:32:01,253 --> 00:32:03,089 Adaylar, Adaylar. 631 00:32:03,172 --> 00:32:04,590 Bu kadarı yeter! 632 00:32:05,257 --> 00:32:07,009 Bazılarınız zaten biliyor olabilir, 633 00:32:07,468 --> 00:32:09,345 bu sabah iki sınıftan da 634 00:32:09,428 --> 00:32:11,222 beş kişi atıldı. 635 00:32:11,305 --> 00:32:14,016 Neden mi? Çünkü alıştırmanın adil olmadığını biliyoruz. 636 00:32:14,100 --> 00:32:15,393 Yani, 637 00:32:15,685 --> 00:32:17,353 yeni sınıf arkadaşlarınızla tanışın. 638 00:32:18,062 --> 00:32:22,984 Şu andan itibaren 50'iniz birlikte yaşayacak, ve antrenman yapacaksınız. 639 00:32:23,067 --> 00:32:24,610 Birbirinizi öldürmemeye çalışın. 640 00:32:28,155 --> 00:32:30,032 Ben Raina. Beni hatırladın mı? 641 00:32:30,825 --> 00:32:32,410 Kız kardeşin denedi ve başarısız oldu. 642 00:32:33,285 --> 00:32:34,537 Bana anlattı. 643 00:32:37,999 --> 00:32:40,334 Lisedeyken bir makale yazmıştım. 644 00:32:40,543 --> 00:32:42,795 Okulun gazetesi içindi. 645 00:32:44,005 --> 00:32:48,009 Dearborn'daki topluluğumuzun üzerinden 646 00:32:48,092 --> 00:32:50,386 uçan casus uçaklarla ilgiliydi. 647 00:32:52,054 --> 00:32:53,472 Üç gün sonra, 648 00:32:53,723 --> 00:32:57,393 FBI derse daldı, 649 00:32:57,476 --> 00:33:01,689 ve beni 10 saat boyunca sorguladılar. 650 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Onlara ne anlattın? 651 00:33:07,403 --> 00:33:11,991 Onlara, Amerikan vatandaşı olduğumu 652 00:33:12,074 --> 00:33:14,618 ve ülkemi sevdiğimi söyledim. 653 00:33:14,702 --> 00:33:17,747 Ama insanların görebileceği tek şey, bu. 654 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 Ne demek istediğin hakkında hiçbir fikrim yok. 655 00:33:23,085 --> 00:33:25,588 Sabıkası olan 19 yaşında zenci bir çocuğum. 656 00:33:26,297 --> 00:33:30,676 Hapşırırım ve uçaktaki herkes kalp krizi geçirir. 657 00:33:30,760 --> 00:33:33,971 Bir yabancıya adres sormayı dene. 658 00:33:34,055 --> 00:33:37,224 Sebze bahçeniz için bir çanta gübre almayı deneyin. 659 00:33:41,437 --> 00:33:43,314 Hiç uyumadın, değil mi? 660 00:33:46,233 --> 00:33:49,612 Uyuduğun zaman, seni kaçıranların yanındasın, değil mi? 661 00:33:49,695 --> 00:33:52,323 Erkekler. İkisi benim yaşımdaydı. 662 00:33:52,406 --> 00:33:53,574 Kaç kişiydiler? 663 00:33:56,368 --> 00:33:57,953 Senin izini asla 664 00:33:58,579 --> 00:34:00,790 süremeyeceklerine söz verebilirim. 665 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Anthony 666 00:34:05,961 --> 00:34:07,338 Noah 667 00:34:07,421 --> 00:34:09,048 Jay 668 00:34:09,423 --> 00:34:10,925 ve Derick. 669 00:34:12,593 --> 00:34:15,763 Tüm bildiğim bu. Soyadları yok. 670 00:34:16,347 --> 00:34:18,057 Bana güvendiğin için teşekkür ederim. 671 00:34:26,690 --> 00:34:28,609 Menünüzü ödünç alabilir miyim, lütfen? 672 00:34:31,487 --> 00:34:33,114 Sizi buraya kadar takip eden 673 00:34:33,197 --> 00:34:36,117 arkadaşınızı bize katılması için davet eder misiniz Bayan Wyatt? 674 00:34:37,535 --> 00:34:39,537 Adı Caleb, doğru mu? 675 00:34:43,290 --> 00:34:44,667 Sen benim Soul Cycle dersimden... 676 00:34:44,750 --> 00:34:45,751 Tamam. 677 00:34:51,340 --> 00:34:52,383 Peki, sen kimsin? 678 00:34:52,466 --> 00:34:53,509 Samar nerede? 679 00:34:53,592 --> 00:34:56,053 Samar bize katılmayacak. Lütfen, oturun. 680 00:34:58,681 --> 00:35:00,766 Adım Khaled Said. 681 00:35:01,851 --> 00:35:03,853 Ben Samar'ın kocasıyım. 682 00:35:03,936 --> 00:35:05,146 Samar evli değil. 683 00:35:06,772 --> 00:35:08,107 Ama Haifaa, 684 00:35:09,358 --> 00:35:11,944 Samar olarak tanıdığınız kadın, öyle. 685 00:35:12,027 --> 00:35:15,197 Karım, kız kardeşin sandığın kadın 686 00:35:16,115 --> 00:35:17,616 kaçırıldı. 687 00:35:18,492 --> 00:35:19,535 Senin yüzünden. 688 00:35:21,245 --> 00:35:22,955 Bunu ona 11 yıl önce 689 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Marché aux Puces de Saint-Ouen bit pazarından almıştın. 690 00:35:25,457 --> 00:35:27,459 Her gün giyerdi. 691 00:35:27,543 --> 00:35:29,753 Haifaa asla seni bu şekilde incitmek istemedi. 692 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Kız kardeşin olmayı kabul ettiğinde genç bir kadındı. 693 00:35:33,674 --> 00:35:37,094 Korkarım ki bu ona ve bana her şeye mal oldu. 694 00:35:39,221 --> 00:35:40,556 Ona ne oldu? 695 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Arkadaşın onunla temasa geçtikten, 696 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ve payını talep ettikten sonra, 697 00:35:44,560 --> 00:35:46,770 buna bir son vermeye karar verdik. 698 00:35:46,854 --> 00:35:49,356 Bağlantısıyla temasa geçti ve onlara bunu söyledi. 699 00:35:49,440 --> 00:35:52,526 Ertesi gün ortadan kayboldu. 700 00:35:52,610 --> 00:35:55,029 Çocuklarımızı okuldan almaya gidiyordu. 701 00:35:55,112 --> 00:35:57,698 Bağlantınız kim? Böyle bir şeyi kim isteyebilir ki? 702 00:35:57,781 --> 00:35:58,657 Bilmiyorum. 703 00:35:59,533 --> 00:36:03,245 Bak, her kimse, eminim karımı kaçıranlar onlardır. 704 00:36:04,079 --> 00:36:06,081 Bana yardım etmek için bir nedenin yok 705 00:36:06,165 --> 00:36:08,083 ama yapabilecek tek kişi sensin. 706 00:36:08,876 --> 00:36:12,504 Sizden rica ediyorum, lütfen, Haifaa'yı bulmama yardım edin. 707 00:36:19,887 --> 00:36:23,224 Bağlantısıyla konuştuğu her e-postayı görmemiz gerek. 708 00:36:30,731 --> 00:36:31,565 Efendim? 709 00:36:32,233 --> 00:36:34,401 Ülkemize ihanet ettin, seni... 710 00:36:50,626 --> 00:36:51,669 Alo? 711 00:36:51,752 --> 00:36:53,879 Sana inandık ve sen yalan söyledin... 712 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Alo? 713 00:37:18,195 --> 00:37:21,198 Bugün seni orada yatarken görmek çok üzücüydü, Alex. 714 00:37:21,615 --> 00:37:25,077 Özellikle de haklı olduğunu bilen tek kişi bensem. 715 00:37:25,244 --> 00:37:28,289 Çünkü başından beri aradığın kişi benim. 716 00:37:31,792 --> 00:37:34,044 Alo? Bu kim? 717 00:37:34,295 --> 00:37:36,213 227 Batı, 10. Cadde 718 00:37:36,297 --> 00:37:37,631 Yalnız gel. 719 00:37:42,303 --> 00:37:43,345 Brandon nerede? 720 00:37:43,429 --> 00:37:44,888 Hayır, bu bizim cezamız. 721 00:37:44,972 --> 00:37:46,724 Sadece karışık dersler almıyoruz, 722 00:37:46,807 --> 00:37:48,851 aynı zamanda yeni oda arkadaşları da ediniyoruz. 723 00:37:50,644 --> 00:37:54,064 Sosyal işaretleri anlayamadığına göre, bunu anlar mısın? 724 00:37:54,565 --> 00:37:57,651 Evet, aynen öyle. Git bir robot yap. 725 00:37:58,944 --> 00:38:00,279 Tamam. Ne buldun? 726 00:38:00,362 --> 00:38:04,074 Khaled'in bize verdiği tüm e-postaların ISP araştırması yaptım ve... 727 00:38:04,158 --> 00:38:05,701 Tişörtümü giyiyorsun. 728 00:38:06,744 --> 00:38:08,203 Geri istiyor musun? 729 00:38:08,370 --> 00:38:09,913 Hayır. 730 00:38:10,039 --> 00:38:11,832 Bu e-postaları kimin gönderdiğini bilmiyorum 731 00:38:11,915 --> 00:38:13,500 ama nereden geldiklerini buldum. 732 00:38:14,084 --> 00:38:15,294 Hırvatistan. 733 00:38:21,842 --> 00:38:24,887 Bu işte, arkadaştan çok 734 00:38:24,970 --> 00:38:26,305 düşman edineceksiniz. 735 00:38:26,388 --> 00:38:28,182 Sizi kibar olmanız için eğitmiyoruz. 736 00:38:29,141 --> 00:38:31,894 Sizi adil olan şey için eğitmiyoruz. 737 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Sizi gerçek olan şey için eğitiyoruz. 738 00:38:35,022 --> 00:38:37,358 -Selam. -Charlie ile bir yere varabildin mi? 739 00:38:38,484 --> 00:38:39,318 Hayır. 740 00:38:39,401 --> 00:38:40,444 Tabii ki hayır. 741 00:38:40,944 --> 00:38:42,654 Bu annemden, kutuda geldi. 742 00:38:42,863 --> 00:38:44,198 Teşekkür ederim. 743 00:38:56,126 --> 00:38:58,879 Beklenmeyenlerle başa çıkmanız için eğitiyoruz. 744 00:39:00,631 --> 00:39:02,299 Beni koridorun aşağısına gönderdiler. 745 00:39:02,466 --> 00:39:03,425 Bana yer açmak için. 746 00:39:03,801 --> 00:39:05,928 Dolabında fazladan yer olduğunu fark ettim, 747 00:39:06,261 --> 00:39:08,764 en azından şimdilik var. Umarım sakıncası yoktur. 748 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 Will nerede? 749 00:39:12,226 --> 00:39:13,268 Kim, Jimmy Neutron mu? 750 00:39:13,352 --> 00:39:16,146 Muhtemelen bir yerde atomu bölüyordur. 751 00:39:16,230 --> 00:39:18,565 O zaman kiminle çalışacağım? 752 00:39:26,532 --> 00:39:27,658 Gitmeye hazır mısın? 753 00:39:28,158 --> 00:39:29,451 Bütün gün gitmeye hazırdım. 754 00:39:30,744 --> 00:39:32,621 Bak, bunu duymak istemediğini biliyorum 755 00:39:32,704 --> 00:39:35,874 ama Ajan Maxwell yarın seni saha ofisine götürmek istiyor. 756 00:39:35,958 --> 00:39:37,376 Bazı sorular soracakmış. 757 00:39:37,459 --> 00:39:40,671 Seni kaçıran adamlar hakkında bazı 758 00:39:40,754 --> 00:39:41,964 cevapları verene kadar durmayacaklar. 759 00:39:43,382 --> 00:39:44,967 İyi olacağım anne. 760 00:39:45,634 --> 00:39:46,969 Sorun değil. 761 00:39:48,679 --> 00:39:49,638 Efendim? 762 00:39:50,722 --> 00:39:53,183 Ryan'ı tanıyor musun? Eskiden koridorun karşısında yaşayan adam. 763 00:39:53,267 --> 00:39:54,309 Ona ne olmuş? 764 00:39:54,393 --> 00:39:57,938 Yatağımı yapıyordum ve bunları buldum. 765 00:40:02,651 --> 00:40:03,986 Bunu ona götürebilirsin, değil mi? 766 00:40:04,319 --> 00:40:05,362 Tabii. 767 00:40:10,492 --> 00:40:12,828 Çünkü alevlerin içinden geçeceksiniz... 768 00:40:24,423 --> 00:40:25,799 ...ve yanacaksınız. 769 00:40:28,594 --> 00:40:32,097 Ama çıktığınızda çok daha güçlü olacaksınız. 770 00:40:34,183 --> 00:40:37,561 Gelecek şeyler için bunu yapmak zorundasınız. 771 00:40:38,729 --> 00:40:40,397 Ne istiyorsun ve ben neden buradayım? 772 00:40:40,481 --> 00:40:43,775 Bunca zamandır yapılması gerekeni yapmama yardım ettin 773 00:40:43,859 --> 00:40:45,694 ve ben sana teşekkür edemedim. 774 00:40:45,777 --> 00:40:48,447 Nasıl olduğunu hiç soramadım. 775 00:40:48,530 --> 00:40:52,075 Güçlüsün, ama ne kadar güçlü olduğunu hiç fark etmemiştim. 776 00:40:52,159 --> 00:40:53,577 Etkileyici. 777 00:40:53,660 --> 00:40:55,537 Seni akademide ilk gördüğümde 778 00:40:55,621 --> 00:40:57,789 neler yapabileceğini anlamıştım. 779 00:40:57,873 --> 00:41:00,042 Neler yapabileceğimizi. 780 00:41:00,125 --> 00:41:02,044 Ama ilişkimiz zaman aldı. 781 00:41:02,127 --> 00:41:04,046 Şimdi buradayız, 782 00:41:04,129 --> 00:41:05,881 Grand Central'dan üç ay sonra, 783 00:41:05,964 --> 00:41:09,510 Quantico'dan bir yıl sonra ve hâlâ bana yardım ediyorsun. 784 00:41:09,593 --> 00:41:11,428 Ne yapmana yardım ediyorum? 785 00:41:11,512 --> 00:41:13,013 Başladığımız işi bitirmeme. 786 00:41:13,639 --> 00:41:15,140 Telefonuna bak. 787 00:41:18,018 --> 00:41:21,313 Elias Harper gibi başka seçeneğim olmadığını söyle. 788 00:41:21,396 --> 00:41:23,023 Bunun ne anlama geldiğini anlayacaktır. 789 00:41:23,106 --> 00:41:25,067 Atlamak zorunda değilsin. 790 00:41:25,150 --> 00:41:27,569 Aşağı in de konuşalım. 791 00:41:31,949 --> 00:41:32,991 Hayır! 792 00:41:33,283 --> 00:41:36,745 Duncan bana itaatsizlik etti, ama sen etmeyeceksin. 793 00:41:39,373 --> 00:41:40,666 Kim var orada? 794 00:42:11,446 --> 00:42:13,615 Önceden terörist değildin 795 00:42:14,116 --> 00:42:15,701 ama şimdi olacaksın. 796 00:42:15,784 --> 00:42:17,703 Beni iyi dinle, Alex. 797 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Çevirmen: Kubat Engin Değerli