1 00:00:00,168 --> 00:00:01,461 我是艾莉斯派瑞許 2 00:00:01,544 --> 00:00:02,795 聯邦調查局特務 3 00:00:02,879 --> 00:00:04,005 七月,一名恐怖分子 4 00:00:04,088 --> 00:00:06,340 炸毀紐約中央車站 5 00:00:06,466 --> 00:00:09,135 九個月前,我只是實習特務 6 00:00:09,218 --> 00:00:11,888 這些人是我的朋友 至少我以為是 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,850 其中一個是恐怖分子 我得趕在他們發動下次攻擊前 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,186 找出他們是誰 9 00:00:18,269 --> 00:00:21,314 我兒子計畫進行攻擊 他剛獲得假釋 10 00:00:21,397 --> 00:00:23,066 查理,誰做的? 11 00:00:23,149 --> 00:00:24,901 你女友一直寄錢 12 00:00:24,984 --> 00:00:26,736 給一個她說是姊姊的人 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,404 滿意了吧,陷害我 14 00:00:28,905 --> 00:00:30,073 我接到一通電話 15 00:00:30,156 --> 00:00:32,158 聲音經變聲處理,我別無選擇 16 00:00:32,867 --> 00:00:34,327 沒事了,你可以放手了 17 00:00:34,410 --> 00:00:35,495 找到炸彈了 18 00:00:35,578 --> 00:00:36,579 飯店的炸彈只是誘餌 19 00:00:36,913 --> 00:00:38,915 什麼計畫?哪裡被炸了? 20 00:00:38,998 --> 00:00:40,500 指揮中心 21 00:00:46,798 --> 00:00:50,426 我相信伊萊斯海波並非獨自犯案 22 00:00:51,010 --> 00:00:52,553 我當時人在現場 23 00:00:53,179 --> 00:00:57,767 我相信他說自己受人操縱 是真有其事 24 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 艾莉斯派瑞許出席聽證會作證 25 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 以上是特務艾莉斯派瑞許 26 00:01:00,269 --> 00:01:01,771 第一天出席聽證會作證 27 00:01:01,854 --> 00:01:04,440 協助調查三個多月前 發生在紐約市區的 28 00:01:04,524 --> 00:01:05,900 恐怖攻擊 29 00:01:06,275 --> 00:01:09,946 派瑞許仍然堅信 調查局宣稱犯下這起攻擊的海波 30 00:01:10,029 --> 00:01:13,407 造成數百人死亡 其中包括32名調查局特務 31 00:01:13,491 --> 00:01:15,284 她認為他只是替死鬼 32 00:01:15,368 --> 00:01:18,371 幕後有在逃恐怖分子操縱 33 00:01:18,454 --> 00:01:21,165 她的說法引起廣大迴響 34 00:01:21,249 --> 00:01:23,417 聯邦調查局又誤會她了 35 00:01:23,501 --> 00:01:24,919 她會證明大家是錯的 36 00:01:25,002 --> 00:01:26,254 就像上次一樣 37 00:01:26,337 --> 00:01:29,132 派瑞許 這位調查局的前明日之星 38 00:01:29,215 --> 00:01:31,092 因此成為爭議焦點 39 00:01:31,175 --> 00:01:32,760 許多華盛頓人認為 40 00:01:32,844 --> 00:01:34,554 派瑞許在操弄群眾的恐懼 41 00:01:34,637 --> 00:01:37,348 其中包括副總統候選人 克萊兒海斯 42 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 她的先生,調查局局長 執行助理克雷頓海斯 43 00:01:40,268 --> 00:01:43,396 在這起第二波攻擊中喪命 44 00:01:43,479 --> 00:01:47,483 理智的人都很清楚 45 00:01:47,567 --> 00:01:51,195 不管她怎麼說 伊萊斯海波就是主謀 46 00:01:51,279 --> 00:01:52,697 麥克,轉回去看球賽吧 47 00:01:52,780 --> 00:01:54,282 而我和我的同事... 48 00:01:58,870 --> 00:02:01,455 本店招待,不要氣餒 49 00:02:02,748 --> 00:02:03,916 謝了 50 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 下一杯算我的? 51 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 我喝酒不用錢,你不是我的菜 52 00:02:11,924 --> 00:02:12,758 是嗎? 53 00:02:15,303 --> 00:02:16,220 好吧 54 00:02:17,555 --> 00:02:20,683 我來列舉你五點特徵 55 00:02:20,766 --> 00:02:23,644 證明我是對的,如果其中有錯 56 00:02:23,728 --> 00:02:26,606 你就可以坐下來請我喝酒 57 00:02:26,689 --> 00:02:29,483 -來吧 -第一,你愛慕虛榮 58 00:02:30,109 --> 00:02:32,778 兩三個月前剛美白牙齒 59 00:02:32,862 --> 00:02:36,157 卻不去補右下臼齒的蛀牙 60 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 你一笑就看得到 61 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 第二,你物慾強烈 62 00:02:41,537 --> 00:02:42,914 你手腕上的名牌錶 63 00:02:42,997 --> 00:02:44,999 可能比我一個月薪水還貴 64 00:02:45,583 --> 00:02:48,169 再來是第三點,你很常這麼做 65 00:02:48,252 --> 00:02:51,172 我們一開始聊天,你朋友就閃了 66 00:02:51,255 --> 00:02:54,383 你經常在夜店把女生 67 00:02:54,467 --> 00:02:57,428 可是呢,第四 從沒認真談過戀愛 68 00:02:57,929 --> 00:02:59,388 沒人傷過你的心 69 00:02:59,472 --> 00:03:01,557 因為你不讓女人走進你的心 70 00:03:01,641 --> 00:03:04,101 所以呢,第五,你不是好貨 71 00:03:04,477 --> 00:03:06,646 對真心不感興趣 72 00:03:07,271 --> 00:03:09,523 看來我不能坐下囉? 73 00:03:11,442 --> 00:03:12,526 對 74 00:03:13,277 --> 00:03:14,695 你不能坐下 75 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 不過呢... 76 00:03:29,377 --> 00:03:30,628 停下來... 77 00:03:30,711 --> 00:03:32,463 -我做錯什麼? -停,我沒辦法 78 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 對不起,我不該...我沒辦法... 79 00:03:34,840 --> 00:03:36,759 至少給我妳的電話 80 00:03:37,218 --> 00:03:39,512 我可是電信公司技術總監 81 00:03:39,595 --> 00:03:42,348 想要誰的電話都能到手 妳的也不例外 82 00:03:42,431 --> 00:03:44,225 再看看吧 83 00:03:49,313 --> 00:03:51,983 特務訓練下半場即將開始 難度有過之而無不及 84 00:03:52,233 --> 00:03:53,651 關地可聯邦調查局學院 85 00:03:54,068 --> 00:03:55,653 派瑞許,妳太慢了 86 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 用力,加油 87 00:03:57,947 --> 00:03:59,156 我們怎麼了? 88 00:03:59,240 --> 00:04:01,367 我們以前體能訓練都是班上第一 89 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 我們太多雜念了 90 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 布斯有聯絡嗎? 91 00:04:04,829 --> 00:04:06,455 沒有 92 00:04:06,539 --> 00:04:07,665 超幸運 93 00:04:07,748 --> 00:04:11,168 前任整天跟前跟後會老得快 94 00:04:11,252 --> 00:04:14,422 每晚被布蘭登大傳表情符號騷擾 95 00:04:14,880 --> 00:04:16,966 夠了,從現在開始 96 00:04:17,049 --> 00:04:19,218 我們要專心訓練 97 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 不管其他雜音 98 00:04:21,595 --> 00:04:23,681 -碎念 -來吧 99 00:04:24,348 --> 00:04:26,267 記得綁架你的人長什麼樣嗎? 100 00:04:26,600 --> 00:04:28,144 我已經跟我媽說過 101 00:04:28,227 --> 00:04:30,313 我的眼睛一直被蒙著 102 00:04:30,396 --> 00:04:31,480 有口音嗎? 103 00:04:31,564 --> 00:04:32,565 美國口音 104 00:04:33,357 --> 00:04:34,400 沒什麼特別 105 00:04:36,319 --> 00:04:37,737 你是怎麼逃走的? 106 00:04:37,820 --> 00:04:39,280 沒什麼好說的 107 00:04:39,363 --> 00:04:41,115 他們綁得不夠緊 108 00:04:42,158 --> 00:04:45,411 查理,麥斯威爾探員 只是想查出是誰綁架你 109 00:04:45,494 --> 00:04:47,538 媽,不記得就是不記得了 110 00:04:47,621 --> 00:04:49,415 你出去一下吧? 111 00:04:49,498 --> 00:04:51,292 我跟麥斯威爾探員談談 112 00:04:56,380 --> 00:04:57,340 家人還好嗎? 113 00:04:57,423 --> 00:05:00,509 我還記得畢業典禮上 妳媽的表情 114 00:05:00,593 --> 00:05:01,510 米蘭達 115 00:05:01,594 --> 00:05:02,595 -他很累 -我知道 116 00:05:02,678 --> 00:05:04,263 -他好幾天沒睡了 -我知道 117 00:05:04,347 --> 00:05:05,598 他需要一點時間 118 00:05:05,681 --> 00:05:08,934 抓走查理的恐怖分子 隸屬伊斯蘭陣線 119 00:05:09,268 --> 00:05:12,063 我們談話的同時 他們正策畫要攻擊這裡 120 00:05:12,271 --> 00:05:14,065 我尊重妳曾是我的師長 121 00:05:14,148 --> 00:05:15,441 所以再給妳一天 122 00:05:15,524 --> 00:05:18,611 如果查理不願說出名字、長相 123 00:05:18,694 --> 00:05:20,905 我可能得帶他回局裡 124 00:05:20,988 --> 00:05:23,407 到時妳無法陪同 125 00:05:27,036 --> 00:05:28,662 莎瑪哈許米 126 00:05:30,873 --> 00:05:32,625 薛碧:妳在嗎? 127 00:05:32,708 --> 00:05:33,751 莎瑪:好久不見! 128 00:05:36,045 --> 00:05:40,299 我有個瘋狂的想法... 129 00:05:45,012 --> 00:05:48,349 我只是想來問 放在我戶頭的四萬里亞爾 130 00:05:48,432 --> 00:05:49,934 妳希望我怎麼處理? 131 00:05:50,017 --> 00:05:53,145 多虧了妳那騙人精假姊姊莎瑪 132 00:05:53,229 --> 00:05:56,565 迦勒,我現在沒辦法處理 拜託別來煩我,好嗎? 133 00:06:02,446 --> 00:06:03,572 傑夫麥可斯 調查中 134 00:06:06,075 --> 00:06:07,201 整理房間? 135 00:06:07,743 --> 00:06:11,205 我帶著許多疑問來到這裡 得到我要的答案了 136 00:06:11,288 --> 00:06:14,458 一筆勾銷,好樣的 137 00:06:14,542 --> 00:06:15,835 妳曾說我最厲害了 138 00:06:15,918 --> 00:06:19,880 想要重返榮耀只能跟過去告別 139 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 走吧? 140 00:06:21,966 --> 00:06:23,259 馬上來 141 00:06:32,685 --> 00:06:33,811 怎麼回事? 142 00:06:33,936 --> 00:06:36,981 實習生,見過學長姊 143 00:06:37,064 --> 00:06:38,732 他們比你們提早一個月進學院 144 00:06:39,358 --> 00:06:42,153 所以他們更棒、更快、更聰明 145 00:06:42,278 --> 00:06:43,946 準備得更充分 146 00:06:44,029 --> 00:06:45,948 好好看看,這些人 147 00:06:46,031 --> 00:06:48,325 今天會讓你們死得很難看 148 00:06:48,409 --> 00:06:50,286 實戰中,你們可能面對 149 00:06:50,369 --> 00:06:52,705 總是搶先一步的對手 150 00:06:52,788 --> 00:06:54,874 所以今天,你們要面對 151 00:06:54,957 --> 00:06:57,293 總是搶先一步的實習特務 152 00:06:57,376 --> 00:07:00,546 我們喜歡把這稱之為 關地可版的彩色大戰 153 00:07:00,754 --> 00:07:03,841 我比較喜歡轉捩點這字眼 154 00:07:03,924 --> 00:07:06,010 計分方式相當簡單 155 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 獲勝的班級 156 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 可以從落敗班級中淘汰五人 157 00:07:10,890 --> 00:07:12,641 想挑誰就挑誰 158 00:07:12,725 --> 00:07:15,561 祝各位好運 祝最強班級奪下勝利 159 00:07:16,937 --> 00:07:18,230 我們贏定了 160 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 布魯克林,威廉斯堡 161 00:07:29,366 --> 00:07:31,327 聽證會半小時後開始 我們不能遲到 162 00:07:31,410 --> 00:07:32,870 我知道,我快好了 163 00:07:33,579 --> 00:07:35,456 想念聯合反恐特別小組吧? 164 00:07:35,539 --> 00:07:38,751 是呀,放著案子不辦 跑來當保母,妳在幹嘛? 165 00:07:38,834 --> 00:07:41,921 調查局提出 伊萊斯手機通話紀錄作為證據 166 00:07:42,004 --> 00:07:44,715 我拿來和手機公司 內部的版本做比對 167 00:07:44,798 --> 00:07:48,010 看有沒有漏掉什麼或打錯字 168 00:07:48,093 --> 00:07:50,804 人難免出錯 我就是血淋淋的例子 169 00:07:50,888 --> 00:07:52,056 只要妳現在改變的說法 170 00:07:52,139 --> 00:07:53,432 馬上就能復職 171 00:07:53,516 --> 00:07:55,726 不對...我沒去上班完全是因為 172 00:07:55,809 --> 00:07:58,521 連恩和米蘭達要我休“創傷假” 173 00:07:58,604 --> 00:08:00,231 我當時人在飯店 174 00:08:00,314 --> 00:08:02,316 在伊萊斯旁邊 聽到他說的,我... 175 00:08:02,399 --> 00:08:04,860 我也是,我花了數週 176 00:08:04,944 --> 00:08:08,280 還有萊恩、薛碧、賽門 雙胞胎姊妹、調查局上下 177 00:08:08,656 --> 00:08:09,782 努力想找出一絲證據 178 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 支持妳的說法,但一無所獲 179 00:08:12,284 --> 00:08:14,036 他編來拖住我們的 180 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 他只是想請君入甕 181 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 找不到證據不代表沒有證據 182 00:08:22,253 --> 00:08:23,379 我們得找出證據 183 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 沒什麼好找的 如果幕後真有其他恐怖分子 184 00:08:26,549 --> 00:08:28,551 不可能到現在還這麼平靜 185 00:08:40,980 --> 00:08:43,232 你會把我的話 轉告艾莉斯派瑞許吧? 186 00:08:43,816 --> 00:08:45,067 你下來 187 00:08:45,651 --> 00:08:47,069 自己去跟她講 188 00:08:47,319 --> 00:08:50,030 我沒辦法,對不起 189 00:08:51,824 --> 00:08:52,992 不要! 190 00:08:54,827 --> 00:08:58,789 諜影行動 第一季 191 00:09:02,293 --> 00:09:03,711 仔細聽好 192 00:09:04,003 --> 00:09:05,713 中央車站下方有枚炸彈 193 00:09:05,796 --> 00:09:06,880 主謀是聯邦調查局探員 194 00:09:06,964 --> 00:09:08,424 紐約法院 聽證會第二天 195 00:09:08,507 --> 00:09:11,552 去年九月進關地可受訓 196 00:09:11,635 --> 00:09:14,972 聯邦調查局經特別處理 197 00:09:15,055 --> 00:09:19,310 還原了這通恐攻變聲電話 198 00:09:19,393 --> 00:09:20,936 我們現在來聽聽吧 199 00:09:21,020 --> 00:09:22,605 仔細聽好 200 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 中央車站下方有枚炸彈 201 00:09:24,732 --> 00:09:26,942 主謀是聯邦調查局探員 202 00:09:27,026 --> 00:09:30,070 去年九月進關地可受訓 203 00:09:30,195 --> 00:09:32,531 你們要立刻疏散現場人員 204 00:09:32,615 --> 00:09:33,574 羅賓德克曼 205 00:09:33,657 --> 00:09:37,453 亞瑟先生 你聽得出是誰的聲音嗎? 206 00:09:39,872 --> 00:09:41,123 伊萊斯海波 207 00:09:41,874 --> 00:09:44,293 他炸毀中央車站,四天後 208 00:09:44,376 --> 00:09:47,087 又炸毀聯邦調查局緊急指揮中心 209 00:09:48,505 --> 00:09:51,425 你認為伊萊斯海波 是獨自犯案嗎? 210 00:09:52,009 --> 00:09:54,386 容我提醒你 我們是公正的聽證會 211 00:09:54,470 --> 00:09:57,306 你今天在此所表達的觀點 212 00:09:57,389 --> 00:09:59,516 必須是你個人的判斷 213 00:10:00,225 --> 00:10:05,230 我再問一次,你認為 伊萊斯海波是獨自犯案嗎? 214 00:10:07,358 --> 00:10:08,859 是的 215 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 亞瑟先生,你為何如此確定? 216 00:10:13,155 --> 00:10:15,115 因為過去整整三個月 217 00:10:15,199 --> 00:10:17,951 我仔細分析了 伊萊斯對我說過的話 218 00:10:18,494 --> 00:10:20,329 我離開了調查局 219 00:10:21,664 --> 00:10:26,377 這座城市和我的人生 只為了搞清楚怎麼回事 220 00:10:26,460 --> 00:10:30,756 我相當肯定 伊萊斯海波是獨自犯案 221 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 他痛恨聯邦調查局 222 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 他以推翻調查局案件為本業 223 00:10:35,928 --> 00:10:38,430 伊萊斯透過攻擊行動表達自我 224 00:10:38,847 --> 00:10:41,266 32位特務因此慘烈犧牲 225 00:10:45,604 --> 00:10:47,815 彩色大戰 學長姊對上學弟妹 226 00:10:48,440 --> 00:10:52,486 這看起來好像是場遊戲 但我向各位保證並非如此 227 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 每位實習特務將個別評分 228 00:10:55,656 --> 00:10:58,242 今天結束後,各班結算總成績 229 00:10:59,535 --> 00:11:03,080 分數高者獲得勝利 230 00:11:03,163 --> 00:11:07,000 落敗班級淘汰五名學員 231 00:11:09,211 --> 00:11:12,297 別忘了他們對我們 做了背景調查 232 00:11:12,381 --> 00:11:14,383 他們了解我們,我們卻一無所知 233 00:11:14,466 --> 00:11:16,719 看來我們得扳回劣勢 234 00:11:17,177 --> 00:11:20,305 招生部的梅莉莎還很哈你嗎? 235 00:11:24,810 --> 00:11:29,064 “德魯佩拉萊斯,出生洪堡公園 首輪就被芝加哥熊隊相中 236 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 “卻在兩個賽季後退役 237 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 “發起集體訴訟控告 國家橄欖球聯盟” 238 00:11:34,278 --> 00:11:36,905 敢對抗國家橄欖球聯盟 應該超級膽大包天 239 00:11:36,989 --> 00:11:39,241 感覺是個不怕打的男人 240 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 派瑞許、佩拉萊斯,上 241 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 -妳是艾莉斯? -放輕鬆,橄欖球哥 242 00:11:43,787 --> 00:11:45,164 吹哨吧 243 00:11:51,462 --> 00:11:55,924 “威爾歐森博士 22歲拿到哈佛博士學位 244 00:11:56,008 --> 00:11:57,259 “具反社會傾向 245 00:11:57,342 --> 00:11:59,428 “包括不跟人對看 言語記憶強迫症 246 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 “曾任職於美國太空總署 噴射推進實驗室” 247 00:12:03,432 --> 00:12:06,393 真棒,根本就是火箭科學家 248 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 迦勒雅各海斯 1990年12月17日出生 249 00:12:11,732 --> 00:12:14,318 馬里蘭州切維蔡斯人 雙親為克雷頓與克萊兒海斯 250 00:12:14,401 --> 00:12:16,320 席德威友誼中學班上倒數畢業 251 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 好啦,火箭人 現在情況是這樣 252 00:12:18,697 --> 00:12:19,948 我要痛扁你,有點小蠢 253 00:12:20,032 --> 00:12:22,242 你盡量別傷太重,好嗎? 254 00:12:27,623 --> 00:12:31,210 搶先瓦解防火牆 能為班上拿下10分 255 00:12:34,505 --> 00:12:35,506 允許系統存取 256 00:12:36,131 --> 00:12:37,800 好啦,現在情況是這樣 257 00:12:37,883 --> 00:12:39,301 我要痛扁你,有點小蠢 258 00:12:39,384 --> 00:12:41,720 你盡量別傷太重,好嗎? 259 00:12:44,598 --> 00:12:45,766 我惹到妳了嗎? 260 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 還是這就是妳迷倒眾生的招數? 261 00:12:48,435 --> 00:12:51,313 寄裸照給男性雜誌的傢伙 竟敢說這種話 262 00:12:51,396 --> 00:12:54,191 重點部位有套襪子,因為小冷 263 00:12:54,858 --> 00:12:57,945 你不該那麼多話 會害你喘不過氣 264 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 調整好節奏 才能把對手殺個措手不及 265 00:13:01,865 --> 00:13:03,200 艾瑞絲張 266 00:13:03,283 --> 00:13:05,786 上海出生,比佛利山莊長大 267 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 哈佛西湖中學畢業 當屆畢業生代表 268 00:13:08,539 --> 00:13:11,542 進南加大就讀 認識了六名創業夥伴 269 00:13:11,625 --> 00:13:13,669 後來成功告贏所有人 270 00:13:13,752 --> 00:13:14,878 搶走所有的股份 271 00:13:15,295 --> 00:13:17,631 抱歉,戒指忘了拿下來 272 00:13:17,714 --> 00:13:18,966 喜歡玩陰的 273 00:13:22,177 --> 00:13:24,429 抱歉,不小心太用力了 274 00:13:37,609 --> 00:13:39,695 媽寄愛心包裹來了 275 00:13:39,778 --> 00:13:40,863 太好了 276 00:13:40,946 --> 00:13:43,156 過年收假時 妳幹嘛不自己帶回來? 277 00:13:43,240 --> 00:13:44,449 東西太多,上不了飛機 278 00:13:44,533 --> 00:13:45,617 我以為妳開車回來 279 00:13:46,618 --> 00:13:48,328 妳幹嘛拷問我? 280 00:13:48,912 --> 00:13:50,581 米蘭達,查理怎麼樣? 281 00:13:50,664 --> 00:13:51,707 他不願跟我談 282 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 也不願跟特務談 283 00:13:54,376 --> 00:13:55,669 我不知道他在怕什麼 284 00:13:55,752 --> 00:13:57,296 但我們要知道答案 285 00:13:57,379 --> 00:13:58,672 我來試試? 286 00:13:58,755 --> 00:14:01,133 我研究伊斯蘭陣線已久 287 00:14:01,592 --> 00:14:03,051 需要實戰經驗 288 00:14:07,389 --> 00:14:09,516 妳邀莎瑪來這裡? 289 00:14:09,600 --> 00:14:11,435 你又在監視我了? 290 00:14:11,810 --> 00:14:15,022 她傳訊息給我 問我有沒有出賣她,我說沒有 291 00:14:15,105 --> 00:14:16,231 謝謝 292 00:14:16,315 --> 00:14:17,524 妳有什麼打算? 293 00:14:19,026 --> 00:14:20,986 -什麼意思? -妳有什麼打算? 294 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 妳跟一個騙人精交手 295 00:14:22,404 --> 00:14:24,281 妳不能跟她正面對質 得小心應對 296 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 迦勒,我自己可以處理 我想自己處理 297 00:14:27,659 --> 00:14:32,289 從我來到關地可 經歷過20場彩色大戰 298 00:14:32,915 --> 00:14:36,084 這是第三次兩隊打成平手 299 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 -什麼? -所以我們要進行 300 00:14:38,420 --> 00:14:40,172 最終決鬥 301 00:14:40,505 --> 00:14:41,840 班對班 302 00:14:41,924 --> 00:14:45,010 拿好槍,你們要前進霍根小巷 303 00:14:46,261 --> 00:14:47,721 人質救援訓練 學長姊對上學弟妹 304 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 學長姊 你們受過人質救援訓練 305 00:14:49,264 --> 00:14:50,766 今天你們當綁匪 306 00:14:51,642 --> 00:14:55,062 學弟妹,你們是人質救援小組 受命拿下他們 307 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 營救這座倉庫裡的五名人質 308 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 規則很簡單,殺人或被殺 309 00:15:02,736 --> 00:15:04,947 紐約法院 聽證會第二天 310 00:15:08,283 --> 00:15:10,369 -薛碧 -走開 311 00:15:10,452 --> 00:15:12,287 妳不是認真的吧 我留了一堆留言... 312 00:15:12,371 --> 00:15:15,791 夠了,我們之間沒什麼好說的 313 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 妳毀了我的人生 我在調查局的前途 314 00:15:18,543 --> 00:15:19,878 不是我 315 00:15:19,962 --> 00:15:23,298 拜妳所賜,紐約所有人 316 00:15:23,382 --> 00:15:27,844 都知道我跟老闆上床 也就是下任副總統的前夫 317 00:15:27,928 --> 00:15:31,348 我的臉登上各大小報章雜誌封面 318 00:15:31,431 --> 00:15:32,975 我只能搬回喬治亞 319 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 好甩掉狗仔隊的糾纏 320 00:15:35,268 --> 00:15:37,854 我過去所做的一切努力 321 00:15:37,938 --> 00:15:39,106 全部付諸流水 322 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 對妳來說,這些都不算什麼 323 00:15:42,985 --> 00:15:45,153 因為沒抓到壞人 324 00:15:45,237 --> 00:15:46,863 妳當時不在現場,我在 325 00:15:46,947 --> 00:15:47,990 -沒錯 -我... 326 00:15:48,073 --> 00:15:51,660 當時的我處在一堆人 掙扎想活著出去的地方 327 00:15:51,743 --> 00:15:53,578 四周牆壁紛紛倒塌 328 00:15:53,662 --> 00:15:57,624 我所處的房間 有32個人沒能活著出來 329 00:15:57,708 --> 00:15:59,876 我多想救出他們 330 00:15:59,960 --> 00:16:02,546 但我做不到,包括克雷頓 331 00:16:03,088 --> 00:16:04,172 而現在 332 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 我被逼著為自己的行為辯護 333 00:16:08,301 --> 00:16:10,137 就因為妳不願放手 334 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 我還是以前的我,薛碧 335 00:16:12,431 --> 00:16:13,974 妳以前很信任我 336 00:16:14,558 --> 00:16:16,184 現在我知道我錯了 337 00:16:19,271 --> 00:16:20,814 派瑞許特務 338 00:16:24,609 --> 00:16:25,861 有事嗎? 339 00:16:25,986 --> 00:16:27,904 妳聽說鄧肯霍威爾的事了吧 340 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 鄧肯霍威爾? 341 00:16:29,865 --> 00:16:31,533 我沒聽說 342 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 他昨晚自殺 343 00:16:36,246 --> 00:16:39,041 臨死前要我帶話給妳 344 00:16:39,750 --> 00:16:43,211 他說,“告訴她 我以為自己別無選擇” 345 00:16:44,796 --> 00:16:46,631 妳知道是什麼意思嗎? 346 00:16:49,718 --> 00:16:52,971 助理局長,海波在關地可受訓時 347 00:16:53,055 --> 00:16:55,390 妳擔心過他的精神狀態嗎? 348 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 沒有 349 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 臨時副局長 我要問你相同的問題 350 00:17:01,271 --> 00:17:02,606 你擔心過嗎? 351 00:17:03,899 --> 00:17:05,442 沒有,主席先生 352 00:17:06,068 --> 00:17:09,571 海波遭開除前後 353 00:17:09,654 --> 00:17:15,577 兩位有見過他表現出 任何暴力行為或言語嗎? 354 00:17:15,660 --> 00:17:17,996 主席先生,米蘭達和我這輩子 355 00:17:18,080 --> 00:17:21,124 將深深自責 沒能及早看出海波的傾向 356 00:17:21,208 --> 00:17:23,376 他藐視調查局的案件 357 00:17:23,460 --> 00:17:26,338 為人浮誇、好大喜功 358 00:17:26,421 --> 00:17:27,964 推卸責任 359 00:17:28,090 --> 00:17:30,133 毫無肩膀 360 00:17:30,217 --> 00:17:33,720 我們現在看到這些跡象 但應該早點發覺的 361 00:17:34,137 --> 00:17:37,390 在你們看來,伊萊斯海波 是獨自犯案嗎? 362 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 是的 363 00:17:39,935 --> 00:17:40,769 是的 364 00:17:41,228 --> 00:17:44,523 我們聽了好幾位特務的說法 365 00:17:44,606 --> 00:17:48,068 所有人看法一致 除了一位以外 366 00:17:48,401 --> 00:17:50,195 為什麼艾莉斯派瑞許 367 00:17:50,278 --> 00:17:54,199 你們認為的明日之星 368 00:17:54,282 --> 00:17:55,617 持相反意見? 369 00:17:56,076 --> 00:18:00,455 艾莉斯派瑞許 是我教學生涯中頂尖特務之一 370 00:18:00,539 --> 00:18:02,958 她會產生這種錯覺 371 00:18:03,083 --> 00:18:04,584 都要怪調查局本身 372 00:18:05,168 --> 00:18:06,878 中央車站爆炸一案 373 00:18:07,129 --> 00:18:09,381 我們落入海波的陷阱並怪罪於她 374 00:18:09,464 --> 00:18:11,216 讓她成了逃犯 375 00:18:11,341 --> 00:18:12,551 我們毀了她 376 00:18:14,719 --> 00:18:17,139 他用他的方式支持妳 377 00:18:18,098 --> 00:18:20,517 即便妳打亂了他整個生活 378 00:18:20,600 --> 00:18:23,228 白宮向他施壓要他趕快結案 379 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 不惜對公眾說謊? 380 00:18:25,438 --> 00:18:26,773 我看過報告,艾莉斯 381 00:18:27,190 --> 00:18:30,318 沒有絲毫證據能證明妳的論點 382 00:18:30,402 --> 00:18:31,528 那... 383 00:18:32,404 --> 00:18:33,697 那鄧肯霍威爾呢? 384 00:18:33,780 --> 00:18:35,907 幫我找到第二枚炸彈的駭客? 385 00:18:36,741 --> 00:18:39,452 他跳下去之前,米蘭達 他要警察轉告我 386 00:18:39,536 --> 00:18:41,580 “我以為我別無選擇” 387 00:18:41,663 --> 00:18:42,998 有人找上鄧肯 388 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 可能跟找上伊萊斯的是同一人 389 00:18:45,417 --> 00:18:47,878 妳現在的行為不太正常 390 00:18:47,961 --> 00:18:49,754 不是所有事都有陰謀 391 00:18:49,838 --> 00:18:52,382 米蘭達,我們現在不安全 392 00:18:52,465 --> 00:18:54,134 妳要相信我,我告訴妳 393 00:18:54,217 --> 00:18:56,344 伊萊斯知道那人是班上同學 394 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 所以才知道怎麼陷害我 395 00:18:58,221 --> 00:18:59,848 艾莉斯,身為一名特務 396 00:19:00,849 --> 00:19:03,185 妳不能永遠覺得自己是對的 397 00:19:04,519 --> 00:19:06,104 查理的事妳就是對的 398 00:19:06,980 --> 00:19:08,440 哪壺不開提哪壺 399 00:19:16,489 --> 00:19:17,324 嘿 400 00:19:18,867 --> 00:19:20,285 你媽在嗎? 401 00:19:27,959 --> 00:19:28,835 我是妮曼 402 00:19:34,925 --> 00:19:36,259 你在玩什麼遊戲? 403 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 《小房間》 404 00:19:39,638 --> 00:19:41,056 你困在小房間裡 405 00:19:41,389 --> 00:19:45,769 調查局派了一個實習特務 私下審問你 406 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 你很聰明 407 00:19:49,689 --> 00:19:52,692 但米蘭達沒有派我來 我自願來的 408 00:19:53,235 --> 00:19:54,069 所以呢? 409 00:19:54,527 --> 00:19:55,862 你媽很擔心 410 00:19:56,696 --> 00:19:59,824 她知道你不會告訴她發生什麼事 411 00:20:01,952 --> 00:20:04,120 跟我說會比較自在嗎? 412 00:20:05,330 --> 00:20:06,665 我不了解妳 413 00:20:07,791 --> 00:20:09,084 妳不了解我 414 00:20:10,460 --> 00:20:13,296 一定也不了解抓走我的那些人 415 00:20:14,256 --> 00:20:16,383 我現在能活著根本是奇蹟 416 00:20:16,466 --> 00:20:18,927 我不會亂說話來毀了這個奇蹟 417 00:20:25,141 --> 00:20:26,226 我來試試 418 00:20:26,309 --> 00:20:29,271 妳要審問他?妳確定嗎? 419 00:20:29,354 --> 00:20:33,275 我這輩子不是 一直都能惹到妳嗎? 420 00:20:34,901 --> 00:20:35,860 好,出發 421 00:20:36,987 --> 00:20:37,946 紅隊:學弟妹 人質救援小隊 422 00:20:38,029 --> 00:20:39,281 雖是訓練,但賭的是前途 423 00:20:39,364 --> 00:20:41,992 而且情勢對他們有利 不是他們死就是我們亡 424 00:20:42,075 --> 00:20:45,328 贏了,全員留下 輸了,淘汰五人 425 00:20:45,412 --> 00:20:46,830 所以沒有犯錯的空間 426 00:20:46,913 --> 00:20:48,581 我們要各自發揮所長 427 00:20:48,665 --> 00:20:49,541 放馬過來! 428 00:20:49,624 --> 00:20:50,583 上! 429 00:20:52,794 --> 00:20:55,338 綠隊:學長姊 綁匪 430 00:20:55,422 --> 00:20:56,798 門口一名哨兵 431 00:20:56,881 --> 00:20:58,341 南門,艾瑞絲 432 00:20:58,425 --> 00:20:59,467 北門安全 433 00:20:59,551 --> 00:21:01,720 監視器畫面,迦勒,快 434 00:21:02,345 --> 00:21:03,513 好,看到人質了 435 00:21:03,596 --> 00:21:06,057 他們在倉庫東側 436 00:21:06,141 --> 00:21:09,936 後面有一、二、三袋現金 437 00:21:10,729 --> 00:21:13,690 妳下令,我取命 438 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 開槍 439 00:21:18,611 --> 00:21:21,114 叮叮噹,女巫掛了 440 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 哨兵倒下,準備進攻 441 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 維雅特除掉艾瑞絲 442 00:21:28,204 --> 00:21:30,957 很好,看來他們乖乖按照 救援小隊標準程序 443 00:21:31,624 --> 00:21:33,418 接近南門 444 00:21:35,128 --> 00:21:36,588 接近北門 445 00:21:36,713 --> 00:21:38,214 迦勒,情況如何? 446 00:21:38,298 --> 00:21:40,008 南北門安全 447 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 綁匪仍在東側 448 00:21:42,469 --> 00:21:46,222 我之前的《駭客軍團》氣勢 還健在呢 449 00:21:47,265 --> 00:21:48,516 射得好,德州一姊 450 00:21:49,351 --> 00:21:52,479 坐好,親愛的 看我們幹掉妳的夥伴 451 00:21:52,562 --> 00:21:53,855 聽我指令準備進攻 452 00:21:53,938 --> 00:21:55,398 好主意 453 00:21:55,482 --> 00:21:56,608 厲害吧? 454 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 少幼稚了 455 00:21:59,486 --> 00:22:02,530 三、二、一 456 00:22:03,907 --> 00:22:04,991 快... 457 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 往人質所在東側移動 458 00:22:12,832 --> 00:22:15,210 喊安全之前,你忘了提到 459 00:22:15,293 --> 00:22:16,628 門後有埋伏! 460 00:22:16,711 --> 00:22:19,214 什麼意思? 我正看著螢幕,沒半個人 461 00:22:19,964 --> 00:22:21,466 我也有伴了,怎麼回事? 462 00:22:22,550 --> 00:22:23,802 開什麼玩笑 463 00:22:24,886 --> 00:22:26,721 他們駭進監控系統 464 00:22:26,805 --> 00:22:28,848 循環播放重複畫面,他們作弊 465 00:22:32,310 --> 00:22:34,104 -找掩護! -後面! 466 00:22:34,187 --> 00:22:36,815 那也無法解釋 他們怎麼知道我們要進攻 467 00:22:36,898 --> 00:22:38,608 因為當你們一切憑感覺 468 00:22:39,401 --> 00:22:42,237 我們竊聽了所有通話 妳以為我不知道你們要幹掉我? 469 00:22:42,320 --> 00:22:44,489 所有人撤退,有埋伏! 470 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 有人受傷! 471 00:23:14,936 --> 00:23:16,020 不請我進去嗎? 472 00:23:16,771 --> 00:23:18,898 好,請進 473 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 這裡很不錯,幹嘛搬家? 474 00:23:25,029 --> 00:23:26,489 當然,當恐怖分子 475 00:23:26,573 --> 00:23:28,616 挖了祕密通道進你家 476 00:23:28,700 --> 00:23:30,368 害你背上大屠殺的罪名 477 00:23:30,452 --> 00:23:32,120 燒點鼠尾草可能不太夠力 478 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 你來幹嘛? 479 00:23:34,914 --> 00:23:37,250 你好幾個月沒回我郵件、電話 480 00:23:37,333 --> 00:23:39,711 連簡訊也沒有 481 00:23:39,794 --> 00:23:40,879 布萊恩高曼 482 00:23:41,880 --> 00:23:44,382 -誰? -妳昨晚勾搭的男人 483 00:23:44,757 --> 00:23:49,387 高富帥,電信公司員工 想起來了嗎? 484 00:23:51,890 --> 00:23:55,518 我們知道妳偷了密鑰 先是伊萊斯 485 00:23:56,060 --> 00:23:59,481 現在是鄧肯,艾莉斯 妳要鬧到什麼時候? 486 00:24:04,777 --> 00:24:05,653 好吧 487 00:24:07,030 --> 00:24:10,116 轉告布萊恩高曼,我不是針對他 488 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 鄧肯霍威爾是自殺 489 00:24:13,286 --> 00:24:15,580 調查局認為他的死沒有疑點 490 00:24:15,663 --> 00:24:17,540 我也一樣 491 00:24:17,624 --> 00:24:20,001 是嗎?妳查他的通聯記錄 492 00:24:20,084 --> 00:24:21,503 只是想找個好資費? 493 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 我想找蜜亞 494 00:24:25,840 --> 00:24:27,425 鄧肯是我的朋友 495 00:24:27,800 --> 00:24:30,595 他為我豁出性命 沒記錯的話,對你也是 496 00:24:30,678 --> 00:24:32,138 不管你怎麼說 497 00:24:32,222 --> 00:24:33,890 他不是自殺的 有人找上他了,萊恩 498 00:24:33,973 --> 00:24:36,559 -艾莉斯,妳... -我怎樣?說呀 499 00:24:37,268 --> 00:24:38,311 你覺得我瘋了 500 00:24:38,728 --> 00:24:41,981 局裡其他人都這麼說 妳女友,娜塔莉 501 00:24:42,065 --> 00:24:43,983 妳明知她已經不是我女友 502 00:24:44,776 --> 00:24:48,446 我只知道,伊萊斯的事我是對的 503 00:24:48,613 --> 00:24:50,615 外面很多人也這麼認為 504 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 他們會這麼認為 是因為相信妳,艾莉斯 505 00:24:53,117 --> 00:24:54,619 我也相信妳 506 00:24:54,911 --> 00:24:58,206 我相信妳看了這個 會做出正確的決定 507 00:25:00,083 --> 00:25:01,876 這份文件副本是鄧肯四天前 508 00:25:01,960 --> 00:25:04,003 與地檢署簽定的認罪協議 509 00:25:04,087 --> 00:25:05,004 他承認兩項罪名 510 00:25:05,088 --> 00:25:06,714 越權存取和網路詐騙 511 00:25:06,798 --> 00:25:09,467 換取將十年刑期減至七年 512 00:25:09,551 --> 00:25:10,927 鄧肯要坐牢? 513 00:25:11,344 --> 00:25:12,554 所以他才要自殺 514 00:25:13,346 --> 00:25:16,724 艾莉斯,沒有壞巫婆 沒有幕後主使者 515 00:25:16,933 --> 00:25:18,393 我不覺得妳瘋了 516 00:25:19,227 --> 00:25:20,061 我覺得... 517 00:25:22,689 --> 00:25:25,024 我覺得妳很痛苦 妳遭遇恐怖經歷 518 00:25:25,149 --> 00:25:26,818 遭遇不合理的對待 519 00:25:26,901 --> 00:25:29,320 但無法改變 伊萊斯就是主謀的事實 520 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 事情沒那麼簡單,萊恩 521 00:25:32,282 --> 00:25:34,033 你沒聽到伊萊斯的聲音 他好害怕 522 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 好羞愧,他沒有說謊 523 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 只是希望有人原諒他 524 00:25:38,288 --> 00:25:39,122 萊恩 525 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 我想來幫忙 526 00:25:43,668 --> 00:25:45,878 我以為,憑我們的交情 527 00:25:45,962 --> 00:25:48,631 說不定可以說服妳,但... 528 00:25:49,340 --> 00:25:53,261 我失敗了,問題不在事實與否 而在妳自己身上 529 00:25:53,344 --> 00:25:54,596 萊恩,我... 530 00:25:59,934 --> 00:26:03,313 艾莉斯,我們得撤退 我搞不定駭客 531 00:26:03,396 --> 00:26:04,606 留下來只能憑感覺 532 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 沒辦法,他們守住所有出口 533 00:26:06,941 --> 00:26:09,902 我們得快做決定,不然就完蛋了 534 00:26:09,986 --> 00:26:11,362 沒有人會被淘汰 535 00:26:11,446 --> 00:26:13,740 我們留下來、殺出去 活著走出去 536 00:26:13,823 --> 00:26:15,074 帶著人質 537 00:26:15,199 --> 00:26:16,492 收到 538 00:26:16,618 --> 00:26:18,411 既然只能憑感覺,就拖他們下水 539 00:26:18,953 --> 00:26:20,121 投煙霧彈 540 00:26:26,419 --> 00:26:27,420 自由射擊! 541 00:26:37,263 --> 00:26:38,264 我中槍了! 542 00:26:39,098 --> 00:26:40,183 又損失三個人 543 00:26:40,266 --> 00:26:41,851 找不到人質 544 00:26:42,769 --> 00:26:43,936 裝填 545 00:26:44,020 --> 00:26:44,896 臥倒! 546 00:26:45,855 --> 00:26:47,940 敵人倒下,還有14個 547 00:26:49,275 --> 00:26:50,568 又貢獻一個 548 00:26:54,030 --> 00:26:57,158 看來你們的賤招沒什麼用 549 00:26:57,241 --> 00:26:59,369 你們還是沒搞清楚對吧? 550 00:27:00,036 --> 00:27:01,245 我們已經贏了 551 00:27:01,329 --> 00:27:03,831 找不到人質和現金 552 00:27:04,290 --> 00:27:05,333 停火 553 00:27:05,416 --> 00:27:08,169 我們被騙了 不知怎麼回事,但事實如此 554 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 怎麼了? 555 00:27:18,763 --> 00:27:20,223 你們殺了四名人質 556 00:27:20,348 --> 00:27:22,642 壞人已經帶著錢從後面跑了 557 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 他們跟人質換裝 害我們殺了人質 558 00:27:28,106 --> 00:27:29,357 他們犯規 559 00:27:31,067 --> 00:27:32,902 罪犯不會遵守規則 560 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 因為沒這回事 561 00:27:34,237 --> 00:27:36,364 不代表他們可以駭進監控系統 562 00:27:36,447 --> 00:27:40,451 去年九百部監控系統 遭殭屍網路入侵怎麼說 563 00:27:40,535 --> 00:27:44,288 還有保母監視器 名人照片外流、甜甜圈店事件 564 00:27:44,372 --> 00:27:47,208 好吧,要是玩機智問答 我會考慮跟你一組 565 00:27:47,291 --> 00:27:48,960 不公平 566 00:27:49,043 --> 00:27:50,586 富家女好有正義感喔 567 00:27:51,713 --> 00:27:53,297 我查過妳,忘了嗎? 568 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 有查到這個嗎? 569 00:27:54,465 --> 00:27:55,883 嘿...夠了! 570 00:27:56,342 --> 00:27:58,636 你們很生氣,很好 記住這種感覺 571 00:27:58,720 --> 00:28:00,638 記住今天落敗的教訓 572 00:28:00,722 --> 00:28:03,933 每一次踏入罪犯的巢穴 573 00:28:04,016 --> 00:28:07,103 或走私販的藏身處 他們都有主場優勢 574 00:28:07,186 --> 00:28:10,857 他們有大把時間準備正面交鋒 575 00:28:11,149 --> 00:28:13,192 你只有60秒 576 00:28:15,111 --> 00:28:18,239 連恩,不能這樣就淘汰五個人 577 00:28:18,740 --> 00:28:19,574 很遺憾 578 00:28:27,665 --> 00:28:28,833 紐約法院 聽證會第三天 579 00:28:28,916 --> 00:28:30,376 -看這邊! -看這邊! 580 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 麻煩再一張! 581 00:28:31,961 --> 00:28:33,546 我們繼續上次議程 582 00:28:33,629 --> 00:28:37,592 派瑞許探員 感謝妳今天下午再次出席 583 00:28:38,342 --> 00:28:40,094 我被傳喚出庭,議員 584 00:28:40,928 --> 00:28:43,681 我們相當重視妳的論點 585 00:28:43,765 --> 00:28:47,101 據說妳準備發表聲明 586 00:28:47,185 --> 00:28:48,144 是的 587 00:28:48,227 --> 00:28:49,645 請開始 588 00:28:55,443 --> 00:28:56,986 親愛的朋友、家人 589 00:28:57,069 --> 00:29:00,239 聯邦調查局的諸位同事 590 00:29:00,656 --> 00:29:02,408 以及各位紐約市民 591 00:29:02,867 --> 00:29:05,369 大家經歷了難以形容的悲慘事件 592 00:29:06,370 --> 00:29:09,624 我了解過去幾個月大家有多痛苦 593 00:29:09,957 --> 00:29:12,293 也很清楚在座的許多人責怪我 594 00:29:12,877 --> 00:29:15,087 延長了大家的折磨 595 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 你們說我分裂了紐約 596 00:29:17,632 --> 00:29:19,634 因為我不接受你們的說法 597 00:29:19,967 --> 00:29:23,971 以致於大家無法揮別 七月那兩段黑暗時刻 598 00:29:24,263 --> 00:29:26,349 但我不會因此而道歉 599 00:29:27,099 --> 00:29:28,100 我做不到 600 00:29:29,227 --> 00:29:31,103 尋求真相並不容易 601 00:29:31,813 --> 00:29:33,439 加入調查局時 602 00:29:33,523 --> 00:29:36,400 我發誓捍衛我的國家 603 00:29:38,694 --> 00:29:41,239 所以今天我決定改變我的立場 604 00:29:41,864 --> 00:29:43,324 -什麼? -什麼? 605 00:29:43,407 --> 00:29:46,410 我無法找出證據 推翻調查局的結論 606 00:29:46,494 --> 00:29:50,373 伊萊斯海波是獨自犯案 該是我們揮別過去的時候了 607 00:29:59,131 --> 00:30:02,552 艾莉斯,怎麼回事? 有人威脅妳嗎? 608 00:30:03,386 --> 00:30:05,429 參議員,對這樣的結果 有話要說嗎? 609 00:30:05,638 --> 00:30:08,766 我很感恩我和其他死者家屬 610 00:30:08,891 --> 00:30:10,768 終於能揮別陰霾 611 00:30:21,404 --> 00:30:22,405 還好嗎? 612 00:30:23,823 --> 00:30:26,701 那些人...一定會恨死我 613 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 現在妳知道 我每次出家門的感覺了 614 00:30:34,500 --> 00:30:35,585 賽門,我... 615 00:30:38,296 --> 00:30:41,257 -我照你說的做了,告訴他們 -照我說的? 616 00:30:41,549 --> 00:30:44,218 妳沒有一個字是真心的 妳違背了誓言 617 00:30:44,302 --> 00:30:46,762 -你叫我這麼做的! -沒有,我叫妳說出真相 618 00:30:46,846 --> 00:30:49,765 -你的真相,不是我的! -不對,真相只有一個! 619 00:30:49,849 --> 00:30:51,642 沒有你的我的,好嗎? 620 00:30:51,726 --> 00:30:54,854 伊萊斯一週害死將近兩百人 621 00:30:55,104 --> 00:30:56,939 我要不是因為幫妳而住院 622 00:30:57,023 --> 00:30:58,316 可能早死了 623 00:30:58,399 --> 00:31:01,611 薛碧、迦勒、連恩、米蘭達 他們還活著根本是奇蹟 624 00:31:01,736 --> 00:31:04,822 我該恭喜妳違背誓言說謊 625 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 自以為比其他人都聰明? 626 00:31:07,992 --> 00:31:09,243 我以為妳會想清楚 627 00:31:09,327 --> 00:31:11,871 以為...過去的妳會回來 628 00:31:14,040 --> 00:31:15,374 但妳依舊迷惘 629 00:31:19,420 --> 00:31:22,548 執行助理局長要我轉告妳 妳復職了 630 00:31:22,632 --> 00:31:25,801 即刻生效,週一辦公室見 631 00:31:31,307 --> 00:31:32,934 祝你們好運 632 00:31:33,017 --> 00:31:34,060 掰啦 633 00:31:36,103 --> 00:31:37,772 還有誰被淘汰? 634 00:31:37,855 --> 00:31:39,857 不知道,還沒決定 635 00:31:39,941 --> 00:31:41,776 所以還有兩個人要走 636 00:31:41,859 --> 00:31:43,152 已經走了 637 00:31:43,235 --> 00:31:45,613 你說什麼鬼話? 638 00:31:45,696 --> 00:31:48,240 你們真打算裝傻? 639 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 什麼意思? 640 00:31:49,325 --> 00:31:51,702 我們交出五個名字 但因為你們耍脾氣 641 00:31:51,786 --> 00:31:53,537 上面決定也淘汰我的人 642 00:31:53,621 --> 00:31:55,206 犯規的是你們 643 00:31:55,289 --> 00:31:56,791 意思是我們耍陰的? 644 00:31:56,874 --> 00:31:58,668 -那當然 -退下 645 00:31:59,043 --> 00:32:01,087 妳想怎樣?傷得了我嗎? 646 00:32:01,170 --> 00:32:03,089 大家冷靜 647 00:32:03,172 --> 00:32:04,173 別鬧了! 648 00:32:05,174 --> 00:32:06,759 有些人可能已經知道 649 00:32:07,343 --> 00:32:09,220 今天離開的五個人 650 00:32:09,303 --> 00:32:11,097 兩個班級都有人選 651 00:32:11,389 --> 00:32:13,891 為什麼?因為我們了解 比賽並不公平 652 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 所以 653 00:32:15,685 --> 00:32:17,269 認識一下新同學 654 00:32:17,937 --> 00:32:22,942 從現在開始,你們50位 將一起生活、一起受訓 655 00:32:23,025 --> 00:32:24,568 盡量別互相殘殺 656 00:32:26,612 --> 00:32:27,446 好樣的 657 00:32:28,114 --> 00:32:29,740 我是芮娜,記得我嗎? 658 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 妳姊剛來過,失敗了 659 00:32:33,369 --> 00:32:34,495 她跟我說了 660 00:32:37,915 --> 00:32:40,376 我高中時寫了一篇文章 661 00:32:40,710 --> 00:32:42,670 是要登在校刊上的 662 00:32:43,921 --> 00:32:47,925 內容提到在迪爾伯恩 663 00:32:48,009 --> 00:32:50,302 老在空中盤旋的偵察機 664 00:32:51,971 --> 00:32:53,556 三天後 665 00:32:53,639 --> 00:32:57,393 聯邦調查居闖進教室來 666 00:32:57,476 --> 00:33:01,731 審問我長達十小時 667 00:33:04,650 --> 00:33:05,693 妳說了什麼? 668 00:33:07,528 --> 00:33:12,116 我說我是美國公民 669 00:33:12,199 --> 00:33:14,410 我熱愛我的國家 670 00:33:14,827 --> 00:33:17,788 但人們只看見這個 671 00:33:20,291 --> 00:33:21,667 我不懂妳的意思 672 00:33:23,127 --> 00:33:25,629 我是個有前科的19歲黑鬼 673 00:33:26,338 --> 00:33:30,593 我打個噴嚏 全機的人差點心臟病發 674 00:33:30,676 --> 00:33:33,929 試試向陌生人問路 675 00:33:34,055 --> 00:33:37,391 試試幫菜園買包肥料 676 00:33:41,479 --> 00:33:43,230 你好幾天沒睡了,對吧? 677 00:33:46,400 --> 00:33:49,653 睡著之後,眼前又會出現 綁架你的男人,對吧? 678 00:33:49,945 --> 00:33:52,198 男人?其中兩個跟我一樣大 679 00:33:52,281 --> 00:33:53,699 他們有多少人? 680 00:33:56,494 --> 00:33:57,953 我向你保證 681 00:33:58,662 --> 00:34:00,831 他們絕對不會知道是你說的 682 00:34:04,960 --> 00:34:06,045 安東尼 683 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 諾亞 684 00:34:07,505 --> 00:34:08,798 傑伊 685 00:34:09,840 --> 00:34:10,841 還有德瑞克 686 00:34:12,676 --> 00:34:15,888 只知道名字,不知道姓氏 687 00:34:16,347 --> 00:34:17,765 謝謝你相信我 688 00:34:26,816 --> 00:34:28,442 可以借一下菜單嗎? 689 00:34:31,570 --> 00:34:33,239 可以邀請那位 690 00:34:33,322 --> 00:34:36,200 跟妳來這的朋友過來坐嗎? 維雅特小姐 691 00:34:37,618 --> 00:34:39,411 他叫迦勒,對吧? 692 00:34:43,457 --> 00:34:44,875 妳是我... 693 00:34:44,959 --> 00:34:45,793 好吧 694 00:34:51,090 --> 00:34:52,007 你是誰? 695 00:34:52,091 --> 00:34:53,092 莎瑪呢? 696 00:34:53,342 --> 00:34:55,636 莎瑪不會來了,請坐 697 00:34:58,681 --> 00:35:00,474 我叫哈立德瑟德 698 00:35:01,851 --> 00:35:03,853 我是莎瑪的先生 699 00:35:03,936 --> 00:35:05,146 莎瑪沒結婚 700 00:35:06,897 --> 00:35:08,149 但海法... 701 00:35:09,400 --> 00:35:11,485 你們稱為莎瑪的女人,結婚了 702 00:35:12,194 --> 00:35:15,072 我太太,妳以為是姊姊的那女人 703 00:35:16,240 --> 00:35:17,283 遭人綁架 704 00:35:18,576 --> 00:35:19,577 因為你的緣故 705 00:35:21,412 --> 00:35:23,122 妳11年前送給她的 706 00:35:23,205 --> 00:35:25,499 在聖韋恩跳蚤市場買的 707 00:35:25,583 --> 00:35:26,876 她每天都戴著 708 00:35:27,668 --> 00:35:29,253 海法沒有想傷害妳的意思 709 00:35:30,045 --> 00:35:32,965 她答應冒充妳姊姊時 當時她還年輕 710 00:35:33,841 --> 00:35:37,136 這件事讓我們付出一切代價 711 00:35:39,430 --> 00:35:40,389 她怎麼了? 712 00:35:40,723 --> 00:35:42,224 在妳這位朋友 713 00:35:42,308 --> 00:35:44,602 接近她、要求分杯羹後 714 00:35:44,685 --> 00:35:46,770 我們決定一切到此為止 715 00:35:46,854 --> 00:35:49,982 於是她告訴了她的聯絡人 716 00:35:50,608 --> 00:35:52,735 隔天,她就消失了 717 00:35:52,818 --> 00:35:55,112 她當時正要去學校接孩子放學 718 00:35:55,196 --> 00:35:57,323 那個聯絡人是誰? 誰會叫人做這種事? 719 00:35:57,406 --> 00:35:58,782 我不知道 720 00:35:59,658 --> 00:36:03,370 不管他是誰 我確定就是他抓走我太太 721 00:36:04,163 --> 00:36:06,248 妳完全沒有理由幫我 722 00:36:06,332 --> 00:36:07,708 但也只有妳能幫我 723 00:36:09,126 --> 00:36:12,338 求求妳,救救海法 724 00:36:20,012 --> 00:36:23,349 我們要看她和聯絡人 每封往來的電子郵件 725 00:36:30,689 --> 00:36:31,565 喂 726 00:36:32,358 --> 00:36:33,984 妳背叛了國家,妳這... 727 00:36:50,417 --> 00:36:51,460 哈囉 728 00:36:51,794 --> 00:36:53,587 我們那麼相信妳,妳卻... 729 00:37:17,403 --> 00:37:18,362 哈囉 730 00:37:18,445 --> 00:37:20,948 艾莉斯,今天看妳說謊 真的好難過 731 00:37:21,699 --> 00:37:25,077 尤其只有我知道妳是對的 732 00:37:25,160 --> 00:37:27,830 我就是妳尋尋覓覓的那個人 733 00:37:31,583 --> 00:37:33,836 哈囉,你是誰? 734 00:37:34,169 --> 00:37:36,046 西區十街227號 735 00:37:36,213 --> 00:37:37,339 單獨來 736 00:37:42,303 --> 00:37:43,304 布蘭登呢? 737 00:37:43,387 --> 00:37:44,763 這是處罰 738 00:37:44,847 --> 00:37:46,598 我們不只混班 739 00:37:46,682 --> 00:37:48,642 還換了室友... 740 00:37:50,561 --> 00:37:53,647 暗示聽不懂,這樣夠明顯了吧? 741 00:37:54,690 --> 00:37:57,526 這就對了,去造機器人 742 00:37:58,694 --> 00:38:00,362 好,查得怎樣? 743 00:38:00,446 --> 00:38:04,158 哈立德給的那些郵件 我搜尋了網路供應商 744 00:38:04,241 --> 00:38:05,659 妳穿的是我的衣服 745 00:38:06,827 --> 00:38:08,203 你想要回去嗎? 746 00:38:08,287 --> 00:38:09,288 不想 747 00:38:10,039 --> 00:38:11,498 不知道寄件人是誰 748 00:38:11,582 --> 00:38:13,417 但查出了寄件地區 749 00:38:13,959 --> 00:38:15,210 克羅埃西亞 750 00:38:21,842 --> 00:38:24,803 做這份工作,你的敵人 751 00:38:24,887 --> 00:38:26,180 會遠比你的朋友多 752 00:38:26,430 --> 00:38:28,015 我們不是訓練你們當個好人 753 00:38:29,099 --> 00:38:31,518 不是訓練你們爭取公平 754 00:38:31,852 --> 00:38:33,645 而是訓練你們認清現實 755 00:38:34,980 --> 00:38:37,441 -嘿 -查理那邊有收穫嗎? 756 00:38:38,400 --> 00:38:39,234 沒有 757 00:38:39,485 --> 00:38:40,402 當然了 758 00:38:40,944 --> 00:38:42,446 媽寄來的 759 00:38:42,988 --> 00:38:43,822 謝謝 760 00:38:54,291 --> 00:38:55,959 妳從哪裡知道我們? 761 00:38:56,251 --> 00:38:57,753 訓練你們應對危機 762 00:38:57,836 --> 00:38:58,962 朋友 763 00:39:00,464 --> 00:39:01,965 上面叫我換寢室 764 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 換成我 765 00:39:03,759 --> 00:39:05,886 我看妳衣櫥還有空間 766 00:39:06,303 --> 00:39:08,514 告訴妳一聲,不要介意喔 767 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 威爾呢? 768 00:39:12,142 --> 00:39:13,185 誰?小天才? 769 00:39:13,268 --> 00:39:15,813 可能去哪做原子裂解了吧 770 00:39:16,188 --> 00:39:17,815 那我要找誰一起看書? 771 00:39:26,657 --> 00:39:27,616 準備好了嗎? 772 00:39:28,450 --> 00:39:29,493 早就準備好了 773 00:39:31,078 --> 00:39:32,621 我知道你不想聽 774 00:39:32,704 --> 00:39:35,833 但麥斯威爾探員 明天要帶你回局裡 775 00:39:35,916 --> 00:39:37,376 問你幾個問題 776 00:39:37,459 --> 00:39:40,629 沒問出綁架你的人是誰 777 00:39:40,712 --> 00:39:41,922 他們不會罷休 778 00:39:43,340 --> 00:39:44,633 我沒事的,媽 779 00:39:45,676 --> 00:39:46,802 沒關係 780 00:39:48,762 --> 00:39:49,847 怎樣? 781 00:39:50,889 --> 00:39:53,308 妳認識萊恩嗎? 之前住對面的傢伙 782 00:39:53,392 --> 00:39:54,226 他怎麼了? 783 00:39:54,351 --> 00:39:58,063 我鋪床時發現這個 784 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 妳能幫我還給他吧? 785 00:40:04,194 --> 00:40:05,446 沒問題 786 00:40:10,701 --> 00:40:12,536 因為你們將赴湯蹈火 787 00:40:17,082 --> 00:40:21,837 連恩歐康納 想喝一杯嗎? 788 00:40:24,298 --> 00:40:25,674 ...並傷痕累累 789 00:40:25,757 --> 00:40:28,469 今晚不想 790 00:40:28,552 --> 00:40:31,972 但你們會浴火重生 791 00:40:34,224 --> 00:40:37,478 更加堅強地迎向未來 792 00:40:38,687 --> 00:40:40,439 你叫我來這裡幹嘛? 793 00:40:40,647 --> 00:40:43,775 這麼久以來妳始終使命必達 794 00:40:43,859 --> 00:40:45,736 我一直沒機會謝謝妳 795 00:40:45,819 --> 00:40:48,322 一直沒辦法問候妳 796 00:40:48,655 --> 00:40:51,950 妳很堅強 但沒想到會這麼堅強 797 00:40:52,034 --> 00:40:53,452 令人驚艷 798 00:40:53,827 --> 00:40:55,579 我第一次在學院看到妳 799 00:40:55,662 --> 00:40:57,623 就知道妳潛力無窮 800 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 我們潛力無窮 801 00:40:59,958 --> 00:41:01,877 但我們需要時間建立關係 802 00:41:01,960 --> 00:41:03,879 時候終於到了 803 00:41:03,962 --> 00:41:06,048 車站爆炸案三個月後 804 00:41:06,131 --> 00:41:09,343 關地可碰面一年後 妳還是要幫我 805 00:41:09,468 --> 00:41:11,303 幫你做什麼? 806 00:41:11,386 --> 00:41:12,888 完成大業 807 00:41:13,472 --> 00:41:14,723 看妳的手機 808 00:41:18,018 --> 00:41:21,438 告訴她我別無選擇 就像伊萊斯海波一樣 809 00:41:21,522 --> 00:41:22,814 她會懂我的意思 810 00:41:23,690 --> 00:41:24,858 你可以不用跳下去 811 00:41:25,442 --> 00:41:27,402 下來我們聊聊 812 00:41:31,865 --> 00:41:33,200 不要! 813 00:41:33,283 --> 00:41:36,578 鄧肯不聽話,但妳不會 814 00:41:39,498 --> 00:41:40,374 是誰? 815 00:42:11,697 --> 00:42:13,490 妳之前不是恐怖分子 816 00:42:14,157 --> 00:42:15,701 現在是了 817 00:42:15,826 --> 00:42:17,703 仔細聽好了,艾莉斯 818 00:42:17,786 --> 00:42:21,790 諜影行動 第一季