1 00:00:00,084 --> 00:00:04,960 Jeg hedder Alex Parrish. I juli blev Grand Central bombet. 2 00:00:05,043 --> 00:00:07,126 Inden da var jeg aspirant. 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,543 Du løj for mig. 4 00:00:09,626 --> 00:00:12,376 Kidnapperne kræver fem millioner. 5 00:00:12,543 --> 00:00:18,543 Min forlovede blev skudt. Politiet giver FBI skylden. 6 00:00:18,710 --> 00:00:22,668 Nogen over mig dummede sig, og folk kom til skade. 7 00:00:22,752 --> 00:00:25,710 Terroristerne ringer. 8 00:00:25,793 --> 00:00:28,877 -Du hørte ikke efter. -Alex! 9 00:00:35,043 --> 00:00:38,835 Velkommen til TEVOC, Centeret for taktiske køretøjer. 10 00:00:39,002 --> 00:00:45,084 Jeg håber, I er udhvilede, for det vil gå hurtigt. I får to runder hver. 11 00:00:45,251 --> 00:00:52,209 En som fører og en som medhjælper. Aspirant Amin! Din bil. 12 00:00:52,376 --> 00:00:55,376 Skal jeg køre først? 13 00:01:07,752 --> 00:01:10,501 -Sovet godt? -Ja. Og du? 14 00:01:23,376 --> 00:01:25,752 Olsen og Haas. 15 00:01:25,918 --> 00:01:30,376 Du virker glad. Beregner du vindmodstanden ved acceleration? 16 00:01:30,543 --> 00:01:34,376 -Din stemme lyder som vind. -Du er blevet bedre. 17 00:01:34,543 --> 00:01:35,918 Jeg ser og lærer. 18 00:01:38,293 --> 00:01:39,835 Og undskyld... 19 00:01:40,002 --> 00:01:45,126 Sig, at Mark Raymond ringede. Han får snart pengene. 20 00:01:45,293 --> 00:01:48,752 Sig tak for tålmodigheden. 21 00:01:57,126 --> 00:02:00,501 Aspirant Wyatt og Chang. 22 00:02:00,668 --> 00:02:02,835 Hvor er min chauffør? 23 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 -Har du glemt din humor? -Hold mund og kør. 24 00:02:06,793 --> 00:02:12,585 Jeg har ikke ny information om Samar Hasmi eller Haifaa Said. 25 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 Parrish og Perales. 26 00:02:42,418 --> 00:02:45,293 Dig først! 27 00:02:47,418 --> 00:02:51,668 Du var ikke i fitnesscenteret. Du træner klokken fem hver morgen. 28 00:02:51,835 --> 00:02:56,418 -Jeg kunne ikke sove. Savnede du mig? -Det finder du aldrig ud af. 29 00:03:21,460 --> 00:03:25,918 -Hvorfor kunne du ikke sove? -Jeg tænkte på vores samtale. 30 00:03:26,251 --> 00:03:31,334 -Hvilken del? NFL? -Din forlovede i Chicago. 31 00:03:31,501 --> 00:03:36,334 Jeg har undersøgt det. Jeg mistede også en, jeg elskede. 32 00:03:36,501 --> 00:03:40,460 Jeg ledte efter årsagen og fik svar... 33 00:03:40,543 --> 00:03:43,126 Jeg behøver ingen svar! 34 00:03:43,209 --> 00:03:46,752 Jeg tror, Liam O'Connor var indblandet. 35 00:03:46,918 --> 00:03:53,752 Jeg har information om Liam og en mislykket operation i Chicago. 36 00:03:53,918 --> 00:03:59,460 Ikke interesseret. Jeg er her for at træne. Det er min tur. 37 00:04:08,710 --> 00:04:14,293 -Sms'er du din ven fra nytårsaften? -Har jeg kun en ven? 38 00:04:14,460 --> 00:04:20,585 -Det ved jeg ikke. Kom og fortæl. -Jeg sidder fint her. 39 00:04:21,460 --> 00:04:25,835 Hos FBI er en anholdelse ingen sejr. 40 00:04:26,002 --> 00:04:32,126 Sagen vindes kun gennem en dom. Intet andet tæller. 41 00:04:32,293 --> 00:04:39,293 I skal bevise gerningsmandens skyld for offeret og familiens skyld. 42 00:04:39,501 --> 00:04:44,209 Nøglen til sagen er afhøringen af den mistænkte. 43 00:04:44,418 --> 00:04:50,084 Skuespillerne skal spille rigtige og skyldige mistænkte. 44 00:04:50,168 --> 00:04:54,543 Vi bruger skuespillere, for forbryderne er på fri fod. 45 00:04:54,710 --> 00:04:58,168 Hvorfor? Fordi agenterne ikke 46 00:04:58,251 --> 00:05:02,209 stillede de rigtige spørgsmål. 47 00:05:02,376 --> 00:05:09,376 I dag, i grupper, skal I afhøre de mistænkte og få dem dømt. 48 00:05:09,543 --> 00:05:15,501 Lærer I at gøre det rigtigt, kan I skabe den retfærdighed og afslutning- 49 00:05:15,668 --> 00:05:20,918 -som ofrene og familierne fortjener. Godt. Held og lykke. 50 00:05:36,251 --> 00:05:40,251 -DET ER RAINA. JEG KOMMER FORBI -RING FØRST 51 00:05:42,877 --> 00:05:49,168 Hej. Jeg vil sige undskyld. Jeg gik over grænsen. 52 00:05:49,334 --> 00:05:53,668 Det er fint. Du træner hos FBI. Det er godt at søge svar. 53 00:05:55,418 --> 00:06:00,626 Jeg vil også have svar. Hvis du tror, der er nogle, så vil jeg lede. 54 00:06:02,043 --> 00:06:07,501 -Jeg vil afslutte det. -Så gør vi det. 55 00:06:10,293 --> 00:06:15,918 Wendy Frye Miller, 42, født i Albany. Afhøringen starter nu. 56 00:07:08,752 --> 00:07:10,626 Du kommer lige til morgenmaden. 57 00:07:23,126 --> 00:07:27,293 -Jeg vil ikke have det. -Det ved jeg. 58 00:07:27,460 --> 00:07:32,835 -Vil du have te? -Du behøver ikke lave te, Simon. 59 00:07:38,710 --> 00:07:40,126 Tak. 60 00:07:41,585 --> 00:07:45,126 Huset er anderledes. 61 00:07:45,293 --> 00:07:49,460 Jeg mistede det samtidig med jobbet. 62 00:07:49,543 --> 00:07:52,835 Det passer til mit humør. 63 00:07:53,002 --> 00:07:57,126 -Har du talt med nogen siden... -Ingen taler med mig. 64 00:07:57,293 --> 00:08:00,418 Alle bearbejder det, der skete. 65 00:08:00,585 --> 00:08:05,126 Raina flyttede til Michigan. Nimah er på New York-kontoret. 66 00:08:05,293 --> 00:08:09,334 Shelby er på McGregor-Wyatt. Ingen har hørt fra Caleb. 67 00:08:09,501 --> 00:08:14,501 -Jeg er ligeglad. Hvad vil du? -Give dig den. 68 00:08:14,668 --> 00:08:19,334 Kørte du i 6,5 time med noget, jeg ikke vil have? 69 00:08:19,501 --> 00:08:25,543 -Sætter du dig? -Jeg vil ikke have, at du bliver. 70 00:08:25,710 --> 00:08:29,752 Ved du hvad? Jeg skulle ikke have gjort det. 71 00:08:30,501 --> 00:08:34,960 Gå. Jeg skal skaffe aftensmad. 72 00:08:37,460 --> 00:08:39,668 -Jager du? -Jeg skal spise. 73 00:08:39,835 --> 00:08:45,084 Jeg jager også. Far lærte mig, at det er lettere, når man er to. 74 00:08:45,251 --> 00:08:50,793 -Jeg kan hjælpe med at bære. -Jeg klarer det selv. 75 00:08:50,960 --> 00:08:56,084 Det gør jeg ikke. Ikke på det sidste i hvert fald. 76 00:08:56,251 --> 00:09:01,460 Jeg vil ikke sætte mig i bilen igen. Kom nu. 77 00:09:06,418 --> 00:09:09,418 Vi går en tur. 78 00:09:09,585 --> 00:09:15,877 Jeg håber, I stiller de rigtige spørgsmål. I har fem minutter igen. 79 00:09:18,209 --> 00:09:21,668 -Hvad gik jeg glip af? -FBI satte en fælde. 80 00:09:21,835 --> 00:09:26,877 -FBI sætter ikke fælder. -Jeg stiller ja- og nej-spørgsmål. 81 00:09:27,043 --> 00:09:34,002 Frank Lindsay. Din niårige søster Tracey forsvandt den 10. juli 2008. 82 00:09:34,168 --> 00:09:37,793 Jeg ved ikke, hvad der skete med hende. 83 00:09:37,960 --> 00:09:43,126 -10 fysiske beviser modbeviser det. -Men ikke Tracey. 84 00:09:43,293 --> 00:09:47,376 Hun er et sted, og I sidder og kigger på mig. 85 00:09:47,543 --> 00:09:53,209 Han har ret. Vi spilder tiden. Hvad? 86 00:09:53,543 --> 00:10:00,585 -Jeg ved ikke, hvad du prøver på... -En morddom er umulig uden et lig. 87 00:10:00,710 --> 00:10:05,918 -De har ledt i to år! -Man holder ikke op med at lede. 88 00:10:06,084 --> 00:10:09,626 Arbejd på sagen foran dig. Ikke? 89 00:10:11,084 --> 00:10:15,460 -Har du allerede læst det hele? -Jeg har set den før. 90 00:10:15,626 --> 00:10:20,168 Vi skal bruge menneskelig efterretning, og Liam siger intet. 91 00:10:20,334 --> 00:10:23,668 -Han taler måske med mig. -Hvorfor skulle han gøre det? 92 00:10:28,293 --> 00:10:32,585 -Jeg vil ikke vide det. -Tiden er gået. 93 00:10:32,752 --> 00:10:38,084 Ikke flere spørgsmål. Vores tur. Afslut og aflever resultatet. 94 00:10:40,460 --> 00:10:42,918 OVERFØRT BELØB: 5.000.000 DOLLAR 95 00:10:49,585 --> 00:10:51,043 Hvor er Nimah? 96 00:11:28,668 --> 00:11:34,418 Mr. Keller, jeg har pengene. Jeg vil selv give dem til dig. 97 00:11:34,585 --> 00:11:36,418 Hvis jeg har tid. 98 00:11:36,585 --> 00:11:40,793 Det er en forpligtelse til at opnå den højeste tilfredsstillelse. 99 00:12:09,918 --> 00:12:11,626 -Raina! -Hej! 100 00:12:15,793 --> 00:12:20,126 -Jeg troede, at du ikke kom. -Jeg går nu. 101 00:12:23,168 --> 00:12:24,877 BRUGERNAVNET ER LÅST 102 00:12:27,918 --> 00:12:30,334 RAINA: UNDSKYLD, AT JEG IKKE KUNNE KOMME 103 00:12:34,209 --> 00:12:40,084 Fandt I fejlen? Kan I klare det bedre end de tidligere FBI-agenter? 104 00:12:40,251 --> 00:12:47,293 Godt. I får chancen. I skal afprøve jeres teori i krydsforhør. 105 00:12:47,710 --> 00:12:51,543 Forsvaret, det vil sige os, er ude efter jer. 106 00:12:51,710 --> 00:12:58,710 Intet er forbudt. I skal kende sagen ind og ud. Held og lykke. 107 00:13:00,418 --> 00:13:03,793 -Jeg starter. -Nej. Jeg starter. 108 00:13:03,960 --> 00:13:06,835 Du slipper nok for det. 109 00:13:07,418 --> 00:13:09,543 FBI'S FELTKONTOR, NEW YORK 110 00:13:11,585 --> 00:13:16,585 -Tak. -Hej. Taler I med Natalie Vasquez? 111 00:13:16,752 --> 00:13:20,752 Hun taler ikke med mig, men ja, vi er venner. 112 00:13:20,918 --> 00:13:26,585 Hvorfor bad hun om akut orlov? Er det noget med Renata? 113 00:13:26,752 --> 00:13:29,710 -Hun sagde intet. -Hvorfor er Alex her ikke? 114 00:13:29,877 --> 00:13:33,460 Hun har måske indåndet for meget blæk i kælderen. 115 00:13:33,626 --> 00:13:37,293 Et ja eller nej er nok, agent Amin. Ryan? 116 00:13:37,460 --> 00:13:44,460 -Nej, jeg har ikke talt med hende. -Sig til, hvis I hører fra dem. 117 00:13:45,626 --> 00:13:50,002 -Hvad er det med dig og Miranda? -Vi er uenige. 118 00:13:50,168 --> 00:13:53,752 -Alex og Vasquez? -Ud over hvad de har tilfælles? 119 00:13:53,918 --> 00:13:57,168 Seriøst. Jeg er bekymret for Alex. 120 00:13:57,334 --> 00:14:01,209 Hun kom forbi i går. Hun havde det dårligt. 121 00:14:01,376 --> 00:14:06,793 Hun lod mig ikke hjælpe. Nu kan jeg ikke få fat i hende. 122 00:14:06,918 --> 00:14:10,043 Det, som skete i juli, har nok indhentet hende. 123 00:14:10,209 --> 00:14:12,877 Hun er lige blevet genansat. 124 00:14:13,043 --> 00:14:19,168 Ja. Hun taler aldrig med mig, men i går... Du skulle have set hende. 125 00:14:19,334 --> 00:14:24,960 Jeg bruger et sporingsprogram til at se, hvor min søster er. 126 00:14:25,126 --> 00:14:27,710 Jeg ved, at hun har det godt. 127 00:14:27,877 --> 00:14:33,334 -Hun er ved grænsen til Canada. -Hvem kender Alex i Vermont? 128 00:14:37,918 --> 00:14:41,126 Min far havde også et A-boltgevær. 129 00:14:41,293 --> 00:14:45,251 Min skulder gjorde ondt, efter jeg affyrede det. 130 00:14:45,418 --> 00:14:50,543 Vi jagede ikke i Scarsdale. Ikke med gevær i hvert fald. 131 00:14:50,710 --> 00:14:54,460 Med passivt-aggressive fornærmelser. 132 00:14:54,626 --> 00:15:00,002 Jeg overvejede aldrig at skyde, før jeg var i militæret. 133 00:15:00,168 --> 00:15:05,418 Jeg indså, at hvis man tror på noget, skal man kunne dræbe for det. 134 00:15:06,002 --> 00:15:12,752 Jeg troede, at Quantico ville blive en ny start. Se, hvordan det gik. 135 00:15:12,918 --> 00:15:18,043 Så fik jeg teknikerjobbet og tænkte: "Sådan". 136 00:15:18,209 --> 00:15:25,168 "Jeg kan starte forfra". Men FBI fandt mig. Det var ikke meningen. 137 00:15:27,002 --> 00:15:33,626 Men nu, herude... Jeg kan endelig erkende det. 138 00:15:34,752 --> 00:15:37,710 Man kan ikke starte forfra. 139 00:15:39,668 --> 00:15:45,002 Det krævede kun 67 menneskers liv på samvittigheden at lære det. 140 00:15:47,543 --> 00:15:54,460 Og de 133, som døde inden da. Og mange flere før dem. 141 00:16:05,960 --> 00:16:11,668 -Hvad betyder lidt mere blod? -Du behøver ikke gøre det, Simon. 142 00:16:15,251 --> 00:16:16,793 Det er gjort. 143 00:16:25,002 --> 00:16:29,460 -Jeg skød forbi. -Det gjorde du aldrig på Quantico. 144 00:16:30,376 --> 00:16:36,918 Du har ret. Jeg kan ikke dræbe. Ikke, når jeg vælger at gøre det. 145 00:16:37,084 --> 00:16:40,960 Men når folk tvinger mig. Som du gjorde. 146 00:16:41,126 --> 00:16:46,168 -Jeg har ikke tvunget dig til noget. -Du sagde, at jeg skulle trykke af. 147 00:16:46,334 --> 00:16:53,251 Du havde ikke lov. Du sagde, det var i orden, men det var det ikke. 148 00:16:53,460 --> 00:16:59,585 Det skulle jeg leve med. Og du går rundt og har det godt! 149 00:16:59,752 --> 00:17:05,835 Hvem siger, at jeg har det godt? Jeg har problemer. Elias talte sandt. 150 00:17:06,002 --> 00:17:12,209 Elias var en galning. Det var ingen konspiration! 151 00:17:12,376 --> 00:17:17,168 Ham, som afpressede Elias, er efter mig nu! 152 00:17:17,334 --> 00:17:21,752 Han ringede for to dage siden. De truer med at dræbe mine venner. 153 00:17:21,918 --> 00:17:25,418 -Stop, Alex! -Natalie er død, Simon! 154 00:17:25,585 --> 00:17:29,543 Sprængt i tusind stykker lige foran øjnene på mig. 155 00:17:29,710 --> 00:17:34,835 Terroristerne dræbte hende og slettede sporene. De er ikke færdige. 156 00:17:35,002 --> 00:17:38,877 Alle, som jeg holder af, er i fare. Også dig. 157 00:17:39,043 --> 00:17:43,543 Kom du for at advare mig? 158 00:17:43,710 --> 00:17:48,334 -Eller for at føre dem til mig? -Jeg stoler kun på dig. 159 00:17:48,501 --> 00:17:52,752 Du er den eneste, som er uskyldig. Du skal hjælpe mig. 160 00:17:52,918 --> 00:17:58,126 Jeg kan ikke hjælpe dig. Og du kan ikke hjælpe mig. 161 00:18:00,334 --> 00:18:02,585 Men jeg kan redde dig. 162 00:18:03,293 --> 00:18:10,293 -Fra hvad? -Fra smerten efter det, som skete. 163 00:18:10,460 --> 00:18:15,585 Jeg ved, hvordan du kan vinde. Man vinder, hvis man ikke spiller. 164 00:18:15,752 --> 00:18:21,376 Jeg er ikke uskyldig, Alex. Det har jeg aldrig været. 165 00:18:24,877 --> 00:18:28,043 Det er du heller ikke. 166 00:18:30,501 --> 00:18:33,334 Jeg vidste ikke, at Charlie var her. 167 00:18:33,501 --> 00:18:36,002 Det er fint. Hvad er det? 168 00:18:41,251 --> 00:18:46,543 -Må jeg spørge om noget? -Jeg tænkte på, hvornår du ville... 169 00:18:46,710 --> 00:18:51,835 Nej, jeg vil tale om øvelsen. 170 00:18:52,002 --> 00:18:57,501 Sigtelserne blev droppet, fordi agenterne dummede sig, ikke? 171 00:18:57,668 --> 00:19:00,543 Småfejl får store konsekvenser. 172 00:19:00,710 --> 00:19:05,585 Man taler ikke med de mistænkte, men med deres advokater. 173 00:19:05,752 --> 00:19:09,585 -Men det kan gå galt. -På dage, som slutter med G. 174 00:19:09,752 --> 00:19:12,585 -Som i Chicago? -Det handler om Ryan. 175 00:19:12,752 --> 00:19:16,877 Og dig. Jeg hørte ikke hele historien fra nogen af jer. 176 00:19:17,043 --> 00:19:20,626 Jeg kunne have skadet dig. Det gjorde jeg ikke. 177 00:19:20,793 --> 00:19:24,626 -Så jeg beder dig stole på mig. -Ja. 178 00:19:26,877 --> 00:19:31,752 Ryan fortalte mig ikke, hvad der gik galt i Chicago. 179 00:19:31,918 --> 00:19:38,918 Det var en militsgruppe. De afviste det, vi tilbød. C-4, nitro. 180 00:19:39,168 --> 00:19:42,877 Men efter nogle øl fik jeg den geniale idé- 181 00:19:43,043 --> 00:19:47,710 -at vi kunne sælge dem et par kasser Panther AR-geværer. 182 00:19:47,877 --> 00:19:53,334 Det virkede. Vi fik tilgang og begyndte at opbygge sagen. 183 00:19:53,501 --> 00:19:58,752 Men en af vores kilder tippede dem. Vi måtte udføre en uforberedt razzia. 184 00:19:58,918 --> 00:20:02,626 De var væk, da vi ankom. Med geværerne. 185 00:20:02,793 --> 00:20:05,501 Kom ingen til skade i razziaen? 186 00:20:05,668 --> 00:20:10,334 Ingen døde, men våbensalget var et problem. 187 00:20:10,501 --> 00:20:14,710 Hvis Ryan tog skylden, ville han få et slag over hånden. 188 00:20:14,877 --> 00:20:18,626 Men jeg ville miste jobbet efter en streg til. 189 00:20:18,793 --> 00:20:23,418 -Var det alt? Ingen døde? -Det handler ikke kun om ofre. 190 00:20:23,585 --> 00:20:29,835 Selvfølgelig ikke. Tak. Tak, fordi du stolede på mig. 191 00:20:30,002 --> 00:20:35,918 -Godt, at du ikke mistede jobbet. -Vi ses til timen. 192 00:20:36,084 --> 00:20:40,543 Vær klar til en lang dag og svære spørgsmål. 193 00:20:40,710 --> 00:20:44,668 I skal aflægge vidnesbyrd som FBI-agenter. 194 00:20:44,835 --> 00:20:49,209 Velkommen til retssalen. Aspirant Chang. 195 00:20:49,376 --> 00:20:54,752 Hvordan skal vi tro på, at vores klient dræbte sin søster- 196 00:20:54,918 --> 00:20:56,835 -når I ikke har liget? 197 00:20:57,002 --> 00:21:03,626 Indicierne er nok til en dom, hvis vi har udelukket al tvivl. 198 00:21:03,793 --> 00:21:04,793 Har I det? 199 00:21:04,877 --> 00:21:06,877 Det mener FBI. 200 00:21:11,334 --> 00:21:13,585 Men det gør jeg ikke. 201 00:21:13,752 --> 00:21:16,334 -Modsiger du din kollega? -Ja. 202 00:21:16,501 --> 00:21:19,418 Det kræver mere efterforskning. 203 00:21:19,585 --> 00:21:25,501 FBI bør lede efter Tracey Lindsey, indtil liget er fundet. 204 00:21:25,668 --> 00:21:29,543 Bør juryen erklære den anklagede skyldig? 205 00:21:29,710 --> 00:21:35,460 Jeg siger, at vi stadig ikke ved, 206 00:21:35,543 --> 00:21:37,209 hvad der virkelig skete. 207 00:21:37,376 --> 00:21:42,626 Vidneskranken er ikke det rette sted 208 00:21:42,710 --> 00:21:45,126 at tvivle på en kollegas arbejde. 209 00:21:45,293 --> 00:21:49,835 Støtter du dem ikke her, kan de så stole på dig derude? 210 00:21:50,002 --> 00:21:52,043 Dit hold bestod ikke. 211 00:21:53,418 --> 00:21:58,668 -Hvad skete der? -Liams historie holder. Jeg tog fejl. 212 00:21:58,835 --> 00:22:02,668 Ingen døde. Men han dummede sig. 213 00:22:02,835 --> 00:22:09,251 Han solgte Panther AR-geværer. Alicia var ikke involveret. Undskyld. 214 00:22:09,418 --> 00:22:15,084 -Sagde han Panther AR-geværer? -Ja. Og? 215 00:22:15,251 --> 00:22:17,960 -Mr Perales. -Drew? 216 00:22:18,126 --> 00:22:21,293 Perales. Kom herned. 217 00:22:21,460 --> 00:22:25,084 -Drew, hvad er der galt? -Alt er galt. 218 00:22:25,251 --> 00:22:28,918 Sværger du at sige sandheden og intet andet end sandheden? 219 00:22:29,084 --> 00:22:32,710 Ja. Gør du? 220 00:22:36,460 --> 00:22:39,710 -Hvad nu? -En tragisk jagtulykke. 221 00:22:39,877 --> 00:22:44,043 Hvorfor? Sig sandheden, Simon. 222 00:22:45,209 --> 00:22:50,668 Jeg stikker pistolen i munden hver dag. Kender du smagen? 223 00:22:50,835 --> 00:22:56,293 Den er frygtelig. Men intet andet føles rigtigt. 224 00:22:58,418 --> 00:23:01,209 Du ved ikke, hvordan det er. 225 00:23:01,376 --> 00:23:04,376 Det er ikke retfærdigt. Jeg var der også. 226 00:23:04,543 --> 00:23:06,668 Jeg er her stadig. 227 00:23:06,835 --> 00:23:13,126 Jeg indser først nu, at jeg ikke har båret min skyld, men din. 228 00:23:13,293 --> 00:23:16,209 Bliver du fri, hvis du dræber mig? 229 00:23:16,376 --> 00:23:22,793 -Jeg har prøvet alt andet. Gå. -Nej. 230 00:23:22,960 --> 00:23:29,334 -Simon, jeg rører mig ikke. -Tror du ikke, at jeg kan dræbe dig? 231 00:23:29,501 --> 00:23:34,543 Det tror jeg, at du kan. Men du gør det ikke. 232 00:23:34,710 --> 00:23:40,460 Så havde du allerede gjort det. Og du havde skudt dig selv. 233 00:23:40,626 --> 00:23:46,418 -Du ved ikke, hvad du taler om. -Jo. Du søger ikke kun en udvej... 234 00:23:46,585 --> 00:23:51,251 ...men en vej tilbage. Og det er mig. 235 00:23:51,418 --> 00:23:55,835 Jeg står her og beder om hjælp. 236 00:23:56,002 --> 00:24:02,168 Og stemmen i telefonen har brug for mig og har en svaghed. 237 00:24:02,334 --> 00:24:07,460 Hvis nogen hjalp mig med at udnytte svagheden... 238 00:24:07,626 --> 00:24:12,668 Hold kæft, Alex! Hold kæft. 239 00:24:12,835 --> 00:24:17,418 Man kan ikke kontrollere dem. Det ved du. 240 00:24:17,585 --> 00:24:23,668 Glem kontrollen. Det handler om retfærdighed. Husk det. 241 00:24:23,835 --> 00:24:29,126 Vi kan stadig opnå det. Sammen. 242 00:24:42,877 --> 00:24:47,668 Jeg er ikke klædt på til 7 grader. Det er koldere, hvor Alex er. 243 00:24:47,835 --> 00:24:51,126 -Fortryder du, at du kom? -Nej. 244 00:24:51,293 --> 00:24:55,626 Så ville jeg være i kælderen med Alex. 245 00:24:55,793 --> 00:24:58,710 Ja, hvordan går det? 246 00:24:58,877 --> 00:25:04,209 -Skal vi lege nummerpladelegen? -Kan du ikke bare spørge? 247 00:25:04,376 --> 00:25:06,710 -Jeg forsøgte. -Vi blev uvenner. 248 00:25:06,877 --> 00:25:10,418 Raina kom tæt på Hamsa Kouri. 249 00:25:10,585 --> 00:25:14,334 Hun sagde, at det var medlidenhed, ikke kærlighed. 250 00:25:14,501 --> 00:25:19,043 Men hun blev revet med og kunne have afsløret os alle. 251 00:25:19,209 --> 00:25:23,543 Miranda blev rasende, da jeg fortalte det til FBI. 252 00:25:23,710 --> 00:25:29,293 -Fordi du svigtede en god agent. -Gode agenter styres af logik. 253 00:25:29,460 --> 00:25:34,418 Selv Alex ved, hvad der er rigtigt, og det hjemsøger dig. 254 00:25:34,585 --> 00:25:38,835 Du tror, hun er skør, men ved, at hun kan have ret. 255 00:25:39,002 --> 00:25:44,543 -Hvad med det, hun gjorde mod dig? -Alle hjemsøges af noget. 256 00:25:46,251 --> 00:25:53,251 -Forledte du min klient? -Definer "forlede". 257 00:25:53,418 --> 00:25:58,501 At overtale nogen til at begå en forbrydelse, de ikke havde overvejet. 258 00:25:58,668 --> 00:26:03,418 For eksempel hvis en agent køber 259 00:26:03,501 --> 00:26:06,376 en prostitueret til en sexforbryder? 260 00:26:06,543 --> 00:26:12,835 Eller giver et fattigt barn 100.000 for at bære en taske gennem byen? 261 00:26:13,002 --> 00:26:16,835 Hvad med dig i Chicago? 262 00:26:17,835 --> 00:26:22,168 Du solgte geværer til en milits. 263 00:26:22,334 --> 00:26:27,168 Tidslinjen gav først mening for nylig. 264 00:26:27,334 --> 00:26:30,418 Kan du sige, om det passer nu? 265 00:26:30,585 --> 00:26:35,376 Chicago-politiet stopper et bevæbnet røveri på L-banen. 266 00:26:35,543 --> 00:26:40,626 Gerningsmanden har et splinternyt Oracle AR-15-gevær. 267 00:26:40,793 --> 00:26:47,293 Alle råber. Politiet anholder ham, men han dræber to civile. 268 00:26:47,460 --> 00:26:54,209 Paul Lichtenstein, 66 år, og Alicia Landon, 33. 269 00:26:54,376 --> 00:26:58,251 -Du er gået for langt. -Det var en tragedie. 270 00:26:58,418 --> 00:27:03,376 Nå? Hvilken del? At min gravide forlovede og en lærer døde? 271 00:27:03,543 --> 00:27:06,626 Eller at du gav dem våbnene? 272 00:27:06,793 --> 00:27:11,835 -Du risikerede... -Karrieren? Folk døde? 273 00:27:12,002 --> 00:27:15,002 Jeg ved ikke, om du hører til her! 274 00:27:15,168 --> 00:27:22,168 Du sagsøgte NFL. Ingen tvang dig til at spille football. Du er fanatisk! 275 00:27:22,334 --> 00:27:28,209 -Ingen tvang dig til at sælge våben. -Jeg ved ikke, hvad du søger. 276 00:27:28,376 --> 00:27:35,251 Men du finder det ikke her. FBI har ikke brug for agenter som dig. 277 00:27:35,418 --> 00:27:40,501 -Jeg taler med ham, Drew. -Hold dig fra mig! 278 00:27:40,710 --> 00:27:42,626 Undskyld... 279 00:27:43,126 --> 00:27:47,251 Hvordan kunne du gøre det? Vi dumpede på grund af dig. 280 00:27:47,418 --> 00:27:53,501 Jeg lyver ikke. Du bad mig sige, at jeg vidste, hvad der var sket. 281 00:27:53,668 --> 00:27:57,710 Det gør jeg ikke. Ingen ved det, for ingen undersøgte det. 282 00:27:57,877 --> 00:28:03,668 Hvad mener du? Det handler om at skaffe en dom, ikke andet. 283 00:28:03,835 --> 00:28:09,918 Det betyder intet, hvad vi siger. Familien får aldrig retfærdighed. 284 00:28:10,084 --> 00:28:12,793 De har intet lig at begrave. 285 00:28:12,960 --> 00:28:18,251 Der er ikke altid svar. Men du svarede os, da du svigtede holdet. 286 00:28:18,418 --> 00:28:23,918 -Hvorfor tager du så let på det? -Kun børn tror, at alt løser sig. 287 00:28:24,084 --> 00:28:29,960 Det er måske, fordi dine forældre døde, eller fordi du er hvid og rig. 288 00:28:30,126 --> 00:28:32,793 Men ikke alt ender lykkeligt. 289 00:28:32,960 --> 00:28:37,668 Og som detektiven fra Zagreb, som ikke fandt det, du søgte- 290 00:28:37,835 --> 00:28:41,835 -vil FBI-træning ikke løse det. 291 00:28:42,043 --> 00:28:46,084 Og sæt aldrig min karriere på spil igen. 292 00:28:51,168 --> 00:28:55,376 -Tror I, jeg behøver forstærkning? -Vi var bekymrede. 293 00:28:55,543 --> 00:28:58,209 Fandt du Simon? 294 00:29:00,460 --> 00:29:04,835 -Han er ikke den, vi kendte. -Jeg kører bilen tilbage. 295 00:29:05,002 --> 00:29:08,168 -Nimah, kan du køre Alex? -Tak. 296 00:29:19,460 --> 00:29:23,585 -Skal vi tænde for varmen? -Nej, det er fint. 297 00:29:24,626 --> 00:29:28,168 -Hvordan har han det? -Simon? 298 00:29:28,334 --> 00:29:33,626 -Jeg håber, han finder fred. -Jeg troede, du var ligeglad. 299 00:29:33,793 --> 00:29:39,293 -Du var ude efter ham på Quantico. -Han skal betale for sine synder. 300 00:29:39,460 --> 00:29:45,543 Andre blev ramt af det, Elias gjorde. Du. Vasquez. 301 00:29:47,334 --> 00:29:51,002 -Hvorfor Vasquez? -Hun har ansøgt om... 302 00:29:51,168 --> 00:29:54,585 ...akut orlov. 303 00:29:54,752 --> 00:29:56,835 Du har ret. 304 00:29:58,168 --> 00:30:03,543 Vi har forandret os. Alle sammen. Grand Central forandrede os. 305 00:30:05,960 --> 00:30:10,209 Der er en person, som ikke har forandret sig trods alt. 306 00:30:10,376 --> 00:30:15,334 Han har altid holdt af dig. Og det gør han stadig. 307 00:30:15,501 --> 00:30:20,543 Selv om han forsøger at skjule det. Det skal du vide. 308 00:30:20,710 --> 00:30:27,334 Hvor mørkt det end ser ud, så har du ham, Alex. 309 00:30:34,002 --> 00:30:36,752 -Jeg ved det. -Hvad ved du? 310 00:30:36,835 --> 00:30:42,293 Jeg tog hen til huset. De samler våben til noget. Og du er med. 311 00:30:42,376 --> 00:30:46,918 Jeg så dig i går og forgårs. Du løj i morges og i sidste uge. 312 00:30:47,043 --> 00:30:52,084 Hvem ved hvor længe? Du tog måske ingen steder hen til nytår. 313 00:30:52,168 --> 00:30:54,877 -Og? -Raina, jeg elsker dig... 314 00:30:55,043 --> 00:30:59,460 ...og at du tror på alt nyt. 315 00:30:59,543 --> 00:31:02,460 Men det er ikke noget at tro på. 316 00:31:02,626 --> 00:31:05,376 Det er ikke, som du tror. 317 00:31:05,543 --> 00:31:09,543 Jeg arbejder under dække for dem, som tog Charlie. 318 00:31:09,710 --> 00:31:12,877 -Ved Miranda det? -Det er hendes ordre. 319 00:31:12,960 --> 00:31:17,793 Jeg må sikre mig, at du ikke afslørede mig. Vi kender ikke planen. 320 00:31:17,960 --> 00:31:21,626 -Hvordan ved jeg, at du er ærlig? -Spørg Miranda. 321 00:31:21,793 --> 00:31:25,043 Hvordan ved jeg, at du ikke lyver for hende? 322 00:31:25,209 --> 00:31:27,084 -Hvem er det? -Brandon. 323 00:31:27,251 --> 00:31:30,376 Jeg bad ham hjælpe dig med at læse. 324 00:31:30,543 --> 00:31:34,251 -Hvad skal du? -Hjælpe dig. Du nægter. 325 00:31:34,334 --> 00:31:38,543 Tal med Miranda først, Nimah. Lov mig det. 326 00:31:41,460 --> 00:31:43,543 Værsgo. 327 00:31:45,209 --> 00:31:47,460 -Hej. -Hej. 328 00:31:48,877 --> 00:31:53,501 -Jeg siger undskyld. -Jeg er ikke god til uvished. 329 00:31:53,668 --> 00:31:57,209 -Er det rigtigt? -Ja... 330 00:31:57,376 --> 00:32:00,585 Efter mine forældres død fandt jeg ud af- 331 00:32:00,668 --> 00:32:04,293 -at min far havde en datter uden for ægteskabet. 332 00:32:04,460 --> 00:32:08,752 Han hjalp hende ikke, så det gjorde jeg. 333 00:32:08,918 --> 00:32:13,084 Hun var sød og sjov og lidt skør. 334 00:32:13,251 --> 00:32:19,209 Så opdagede Caleb, at hun var en svindler. 335 00:32:19,376 --> 00:32:25,002 13 års bedrageri, og jeg mistede fem millioner. 336 00:32:25,168 --> 00:32:29,460 -Frygteligt. -Det var ondt gjort. 337 00:32:29,626 --> 00:32:34,585 Jeg ville vide, hvorfor hun opførte sig så ondt i så lang tid. 338 00:32:34,752 --> 00:32:40,835 Og i dag indså jeg, at jeg aldrig finder ud af det. 339 00:32:41,002 --> 00:32:44,126 Hvordan skal jeg leve med det? 340 00:32:45,293 --> 00:32:49,251 Vi måtte forlade Shanghai hurtigt. 341 00:32:49,418 --> 00:32:53,668 En af mors søstre ville ikke rejse. 342 00:32:53,835 --> 00:33:00,043 Vi vidste, at hvis vi forlod hende, ville de fængsle hende- 343 00:33:00,209 --> 00:33:04,960 -sulte hende eller noget værre. Jeg vidste det ikke dengang. 344 00:33:05,126 --> 00:33:10,626 Jeg husker kun, at hun elskede sit hus- 345 00:33:10,793 --> 00:33:14,835 -og smilet på hendes læber, da vi skiltes. 346 00:33:15,002 --> 00:33:19,918 Hun er måske død. Måske ikke. De ledte måske ikke efter hende. 347 00:33:20,084 --> 00:33:23,334 -Vil du ikke vide det? -Kan du garantere... 348 00:33:23,501 --> 00:33:28,960 ...at den viden ikke forandrer billedet, jeg har af hendes smil? 349 00:33:29,126 --> 00:33:32,793 -Nej. -Så foretrækker jeg uvished. 350 00:33:34,877 --> 00:33:39,793 -Hvorfor sagde du ikke undskyld? -Jeg skød ikke hans kæreste. 351 00:33:39,960 --> 00:33:43,626 Jeg tager kun ansvar for det, som jeg har gjort. 352 00:33:43,793 --> 00:33:47,002 -Hvorfor så smide ham ud? -Han er risikabel. 353 00:33:47,168 --> 00:33:51,710 Først var Ryan risikabel, så mig og nu Drew? 354 00:33:51,877 --> 00:33:57,376 Hvornår vågner du og indser, at du selv er problemet? 355 00:33:57,543 --> 00:34:02,877 Brød du dig om Alicia, før du troede, at det var forbundet til mig? 356 00:34:03,043 --> 00:34:08,626 Du behøver ikke svare. Du brød dig om mig, da du troede, jeg var slem. 357 00:34:08,793 --> 00:34:10,918 Du gik i seng med mig. 358 00:34:11,084 --> 00:34:15,585 Og du flygter fra, at du skød din far. 359 00:34:15,752 --> 00:34:21,460 Det gør jeg ikke. Og vi taler ikke om ham igen. 360 00:34:21,626 --> 00:34:27,418 Vi taler altid om ham. Du kan ikke leve med at have dræbt en helt. 361 00:34:27,585 --> 00:34:30,668 Du kan ikke håndtere dine følelser. 362 00:34:30,835 --> 00:34:35,793 -Du taler ikke med Ryan. -Er du en god mand nu? 363 00:34:35,960 --> 00:34:40,752 Du bruger Drews døde kæreste til at bearbejde dine problemer med mig. 364 00:34:40,918 --> 00:34:46,960 Det er let for dig at tro, at du er god og alle andre onde. 365 00:34:47,126 --> 00:34:52,293 -Det gør jeg ikke. -Luk døren efter dig, aspirant. 366 00:35:04,501 --> 00:35:08,585 Hej robot. Tager du på pubben med de andre? 367 00:35:08,752 --> 00:35:10,835 Jeg bliver hjemme. 368 00:35:10,918 --> 00:35:13,043 Er du Caleb Haas eller Mark Raymond? 369 00:35:13,209 --> 00:35:17,668 -Undskyld? -Det er dig. Det er Mark Raymond. 370 00:35:17,835 --> 00:35:21,334 -Hvem? -28 år fra Dubuque i Iowa. 371 00:35:21,501 --> 00:35:23,710 Arbejder hjemme for Dystek. 372 00:35:23,877 --> 00:35:28,501 Han blev takket i oktober for en donation til et hundeinternat. 373 00:35:28,668 --> 00:35:33,877 Hans konto på Tinder, Facebook og Instagram er under dit navn. 374 00:35:34,043 --> 00:35:38,918 Og en ønskeliste over møbler til en ny lejlighed i Washington. 375 00:35:39,084 --> 00:35:44,585 -Men du, Caleb Haas, bor her. -Jeg er ligeglad med, hvad du tror... 376 00:35:44,752 --> 00:35:48,835 Men du ødelægger det ikke for mig. Forstår du? 377 00:35:50,752 --> 00:35:53,835 Sig, at du forstår. 378 00:35:55,293 --> 00:35:57,877 Jeg forstår. 379 00:36:11,501 --> 00:36:13,835 Du gik i seng med hende. 380 00:36:14,002 --> 00:36:21,043 Du satte din karriere og min på spil. For hvad? En elev? 381 00:36:21,209 --> 00:36:26,043 Vær bare selvdestruktiv. Men ikke på min skole- 382 00:36:26,209 --> 00:36:30,793 -hvor jeg står til ansvar for dine dårlige valg. 383 00:36:30,960 --> 00:36:35,334 Jeg beskytter dig ikke. Jeg beskytter mig selv og eleverne. 384 00:36:35,501 --> 00:36:37,460 Rør mig ikke. 385 00:36:38,960 --> 00:36:44,418 Dit afskedigelsesbrev skal ligge på mit skrivebord i morgen tidlig. 386 00:37:29,334 --> 00:37:33,334 Hej Ryan. Ring til mig. Vi skal tale sammen. 387 00:38:04,002 --> 00:38:08,376 -Det passer dårligt lige nu. -Jeg ville sige undskyld. 388 00:38:08,543 --> 00:38:14,877 Jeg opførte mig uretfærdigt. Jeg har indset, at jeg ikke kan lide rod. 389 00:38:15,043 --> 00:38:22,002 Hvis du vil tale, så skylder jeg dig det. Og jeg vil også gerne. 390 00:38:23,418 --> 00:38:27,543 -Jeg savner dig. -Jeg finder dig. 391 00:38:32,293 --> 00:38:37,501 -Er alt godt? -Du overførte pengene, som du sagde. 392 00:38:37,668 --> 00:38:42,710 -Så alt er godt, Samar. -Jeg tog dem fra Caleb. 393 00:38:43,251 --> 00:38:47,626 Han forlader mig, når han opdager det. Hvad har jeg gjort? 394 00:38:54,043 --> 00:38:58,209 -Gør du som lovet? -Ja, det gør jeg. 395 00:39:03,126 --> 00:39:05,168 Du får brug for den. 396 00:39:27,002 --> 00:39:30,460 -Hallo? -Endelig tager du den. 397 00:39:30,626 --> 00:39:33,960 -Det fortjente jeg. -Hvordan har du det? 398 00:39:34,126 --> 00:39:38,168 Det ved jeg ikke. Jeg ville undskylde for i går. 399 00:39:38,251 --> 00:39:42,168 Det, du har været igennem på grund af mig de sidste måneder. 400 00:39:43,835 --> 00:39:48,334 -Du skal ikke sige undskyld. -Må jeg i det mindste sige tak? 401 00:39:48,460 --> 00:39:51,334 Tak, fordi du tog hjem til Simon. 402 00:39:51,501 --> 00:39:55,376 Tak, fordi du altid er der for mig. 403 00:39:55,543 --> 00:39:59,334 Jeg tog hjem til Simon for min egen skyld. 404 00:39:59,501 --> 00:40:05,793 -Jeg ville se, om du havde det godt. -Det har jeg ikke. Men snart. 405 00:40:05,960 --> 00:40:09,501 Hvis jeg får tid og den rette hjælp. 406 00:40:09,668 --> 00:40:13,918 -FBI har folk til det. -Ja, jeg lagde en besked. 407 00:40:14,084 --> 00:40:17,793 Jeg ville høre din stemme sidst i aften. 408 00:40:17,960 --> 00:40:20,543 Det er gensidigt. 409 00:40:20,710 --> 00:40:24,376 Kan du huske livet før bombningen? 410 00:40:24,543 --> 00:40:28,710 -Jeg husker alt. -Det gør jeg også. 411 00:40:31,543 --> 00:40:35,543 -Godnat, Alex. -Godnat, Ryan. 412 00:41:00,460 --> 00:41:02,126 Hej. 413 00:41:02,293 --> 00:41:04,376 Kom ind. 414 00:41:13,084 --> 00:41:17,126 -Her er fint. -Siger ham, som boede i skoven. 415 00:41:20,626 --> 00:41:24,126 Du skal opbevare noget for mig. 416 00:41:25,710 --> 00:41:27,710 Jeg ville ikke have den. 417 00:41:28,418 --> 00:41:31,376 Jeg trak bare folk ud af banken. 418 00:41:31,543 --> 00:41:36,585 Der var intet heltemod den dag. Men det er der måske i fremtiden. 419 00:41:36,752 --> 00:41:39,251 Vær sød at opbevare den. 420 00:41:42,043 --> 00:41:45,626 -Indtil jeg fortjener den. -Selvfølgelig. 421 00:41:51,293 --> 00:41:55,460 Du kan regne med mig, Alex. Uanset hvad der sker. 422 00:41:55,626 --> 00:41:59,126 -Det har du altid kunnet. -Det ved jeg. 423 00:42:00,084 --> 00:42:02,209 Det ved jeg. 424 00:42:06,710 --> 00:42:08,585 Det er... 425 00:42:10,668 --> 00:42:12,418 Jeg har en plan. 426 00:42:14,877 --> 00:42:18,209 Tag den bare. 427 00:42:18,293 --> 00:42:20,084 UKENDT NUMMER