1 00:00:00,084 --> 00:00:01,168 Ich heiße Alex Parrish. 2 00:00:01,251 --> 00:00:02,334 Ich bin FBI-Agentin. 3 00:00:02,418 --> 00:00:04,752 Im Juli sprengte ein Terrorist das Grand Central Terminal, 4 00:00:04,877 --> 00:00:07,002 aber bis zu diesem Zeitpunkt war ich noch ein Trainee. 5 00:00:07,084 --> 00:00:09,126 Du hast mich angelogen. Früher hast du mir alles erzählt. 6 00:00:09,251 --> 00:00:10,626 Derjenige, der seine Frau entführt hat, 7 00:00:10,710 --> 00:00:12,126 verlangt fünf Millionen... 8 00:00:12,293 --> 00:00:14,418 Meine Verlobte Alicia wurde in einer Schießerei 9 00:00:14,501 --> 00:00:16,710 zwischen dem Chicago PD und einem Schützen getötet. 10 00:00:16,793 --> 00:00:18,209 Man machte das FBI dafür verantwortlich. 11 00:00:18,293 --> 00:00:19,793 Chicago war ein vermasselter Einsatz. 12 00:00:19,877 --> 00:00:21,293 Jemand über mir hat Fehler gemacht 13 00:00:21,501 --> 00:00:22,543 und Leute wurden verletzt. 14 00:00:22,626 --> 00:00:23,877 Die Terroristen rufen an. 15 00:00:23,960 --> 00:00:25,002 Ich sehe mir das an. 16 00:00:25,501 --> 00:00:26,668 Du hast nicht zugehört. 17 00:00:27,543 --> 00:00:28,585 Alex, lauf weg! 18 00:00:29,626 --> 00:00:31,376 QUANTICO CROSSROADS DER MARINEKORPS 19 00:00:34,002 --> 00:00:35,168 07:00 Uhr - Fahrtrainig 20 00:00:35,251 --> 00:00:36,293 Willkommen im TEVOC. 21 00:00:36,376 --> 00:00:38,334 Zentrum für Taktisches Fahrverhalten im Notfall. 22 00:00:38,585 --> 00:00:40,126 Ich hoffe, Sie sind ausgeruht, 23 00:00:40,460 --> 00:00:43,043 denn Sie werden gleich gefordert. 24 00:00:43,209 --> 00:00:44,710 Jeder von Ihnen fährt zwei Runden, 25 00:00:44,918 --> 00:00:48,002 einmal als Fahrer und einmal als Beifahrer. 26 00:00:48,418 --> 00:00:49,460 Trainees Amin. 27 00:00:49,752 --> 00:00:50,877 Das ist Ihr Fahrzeug. 28 00:00:52,084 --> 00:00:53,334 Ich fahre zuerst. 29 00:01:07,501 --> 00:01:08,543 Gut geschlafen? 30 00:01:08,752 --> 00:01:10,002 Ja. Du? 31 00:01:22,918 --> 00:01:24,376 Olsen und Haas. 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,460 John Nash, du bist fröhlicher als sonst. 33 00:01:27,543 --> 00:01:29,084 Rechnest du dir den Windwiderstand aus, 34 00:01:29,168 --> 00:01:30,209 bevor du beschleunigst? 35 00:01:30,293 --> 00:01:31,918 Der einzige Wind, den ich höre, kommt von dir. 36 00:01:32,251 --> 00:01:33,418 Hey, du verbesserst dich. 37 00:01:34,209 --> 00:01:35,501 Ich sehe zu und lerne. 38 00:01:38,168 --> 00:01:39,710 ...und dass es mir leid tut, dass ich weg war. 39 00:01:39,793 --> 00:01:42,043 Bitte richten Sie ihm aus, dass Mark Raymond angerufen hat. 40 00:01:42,501 --> 00:01:44,209 Ich werde das Geld bald zur Verfügung haben. 41 00:01:44,960 --> 00:01:46,168 Und vielen Dank, 42 00:01:46,418 --> 00:01:48,251 dass Sie so viel Geduld mit mir haben. 43 00:01:56,835 --> 00:01:58,501 Trainees Wyatt und Chang. 44 00:02:00,710 --> 00:02:01,752 Wo ist mein Fahrer? 45 00:02:02,626 --> 00:02:04,585 Was ist los? Keinen Sinn für Humor? 46 00:02:05,002 --> 00:02:06,084 Halt die Klappe und fahr. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,209 Es tut mir leid. 48 00:02:07,293 --> 00:02:10,877 Ich habe keine neuen Infos über Samar Hashmi oder Haifaa Said. 49 00:02:10,960 --> 00:02:12,251 Ich versuchte es, aber ohne Erfolg. 50 00:02:12,334 --> 00:02:13,418 Danke. 51 00:02:37,835 --> 00:02:39,293 Parrish und Perales. 52 00:02:42,002 --> 00:02:43,126 Nach dir. 53 00:02:47,002 --> 00:02:48,168 Hab dich im Fitnessstudio vermisst. 54 00:02:49,043 --> 00:02:51,126 Meine Spione sagten, dass du täglich um 5 Uhr trainierst. 55 00:02:51,376 --> 00:02:53,501 Ich konnte nicht schlafen und ließ das Training heute aus. 56 00:02:53,585 --> 00:02:54,626 Hast du mich gesucht? 57 00:02:55,002 --> 00:02:56,043 Das wirst du nie erfahren. 58 00:03:21,002 --> 00:03:22,460 Wieso konntest du nicht schlafen? 59 00:03:22,835 --> 00:03:25,460 Im Ernst? Wegen unseres Gesprächs. 60 00:03:25,835 --> 00:03:27,793 Wieso? Wegen der NFL? 61 00:03:28,960 --> 00:03:30,752 Wegen dem, was mit deiner Verlobten passierte. 62 00:03:31,126 --> 00:03:32,418 Ich habe etwas recherchiert... 63 00:03:32,501 --> 00:03:33,543 Wieso tust du das? 64 00:03:33,626 --> 00:03:35,626 Weil ich auch jemanden verloren habe, der mir nahe stand. 65 00:03:36,168 --> 00:03:38,793 Und ich habe mich immer gefragt, warum es passiert ist. 66 00:03:39,168 --> 00:03:41,251 -Ich fand Antworten, ich-- -Ich brauche keine Antworten. 67 00:03:41,334 --> 00:03:42,835 Sollte ich welche brauchen, hole ich sie mir. 68 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 Ich glaube, Liam O'Connor hat etwas damit zu tun. 69 00:03:46,418 --> 00:03:47,585 Als ich hierher kam, 70 00:03:47,668 --> 00:03:48,793 fand ich viel über Liam heraus, 71 00:03:48,877 --> 00:03:51,501 einschließlich Informationen über einen Einsatz in Chicago, 72 00:03:51,585 --> 00:03:52,710 der dem FBI nicht gelang, 73 00:03:52,793 --> 00:03:54,418 -und das... -Das interessiert mich nicht. 74 00:03:54,501 --> 00:03:56,460 Ich bin zum Trainieren hier, nicht wegen der Vergangenheit. 75 00:03:56,918 --> 00:03:58,793 Raus mit dir. Ich bin jetzt dran. 76 00:04:08,334 --> 00:04:10,543 Seit wann schreibst du so viele SMS? 77 00:04:10,626 --> 00:04:12,251 Ist das deine Freundin von Silvester? 78 00:04:12,334 --> 00:04:13,960 Glaubst du, ich habe nur eine Freundin? 79 00:04:14,043 --> 00:04:15,168 Ich kenne mich nicht mehr aus. 80 00:04:15,251 --> 00:04:17,251 Setz dich zu mir. Du kannst mir alles darüber erzählen. 81 00:04:17,585 --> 00:04:20,084 Ich sitze lieber hier, wie schon die ganze Zeit über. 82 00:04:21,002 --> 00:04:22,251 Für das FBI 83 00:04:22,418 --> 00:04:23,460 09:00 Uhr - Die Aufgabe 84 00:04:23,626 --> 00:04:25,126 ist eine Festnahme kein Erfolg. 85 00:04:25,585 --> 00:04:27,543 Ihr Job, Ihr Fall, 86 00:04:27,626 --> 00:04:29,877 ist nur erfolgreich, wenn es eine Verurteilung gibt. 87 00:04:29,960 --> 00:04:31,710 Das ist das Einzige, das zählt. 88 00:04:31,835 --> 00:04:33,877 Sie müssen beweisen, dass Ihre Verdachtsperson 89 00:04:33,960 --> 00:04:36,126 schuldig ist, 90 00:04:36,209 --> 00:04:39,043 so wie es dem Opfer und dessen Familie zusteht. 91 00:04:39,126 --> 00:04:41,126 Die Grundlage für so einen Fall 92 00:04:41,209 --> 00:04:42,877 ist das Verhör der Verdachtsperson. 93 00:04:44,168 --> 00:04:46,043 Diese Schauspieler stellen heute Verdachtspersonen dar, 94 00:04:46,126 --> 00:04:49,668 die sehr echt und sehr schuldig sind. 95 00:04:49,752 --> 00:04:51,877 Sie müssen sich mit ihnen zufrieden geben, 96 00:04:51,960 --> 00:04:53,668 denn die dargestellten Verbrecher sind auf freiem Fuß. 97 00:04:54,293 --> 00:04:57,251 Wieso? Weil die Agenten für diese Fälle 98 00:04:57,334 --> 00:05:00,251 während des Verhörs nicht die richtigen Fragen stellten 99 00:05:00,376 --> 00:05:02,002 und ihre Fälle bei der Verurteilung scheiterten. 100 00:05:02,084 --> 00:05:05,126 Heute führen Sie in Teams 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,585 Verhöre mit Verdachtspersonen durch 102 00:05:06,668 --> 00:05:08,918 und erreichen eine Verurteilung, die wir nie schafften. 103 00:05:09,002 --> 00:05:12,126 Lernen Sie es richtig und vermeiden Sie unsere Fehler, 104 00:05:12,501 --> 00:05:15,209 und erzielen Sie die Gerechtigkeit und den Abschluss, 105 00:05:15,293 --> 00:05:17,835 den die Opfer und ihre Familien verdienen. 106 00:05:17,960 --> 00:05:19,168 Alles klar? 107 00:05:19,710 --> 00:05:20,835 Viel Glück. 108 00:05:36,002 --> 00:05:37,418 -Komme vorbei. Raina. -Ruf vorher an. 109 00:05:37,501 --> 00:05:38,668 -Kommst du? -Versuche, vorbeizukommen 110 00:05:38,752 --> 00:05:39,793 Was ist los? Bist du noch dran? 111 00:05:42,460 --> 00:05:43,710 Hey. 112 00:05:44,168 --> 00:05:45,960 Ich wollte mich wegen vorhin entschuldigen. 113 00:05:46,251 --> 00:05:48,084 Ich wollte dir nicht zu nahe treten. 114 00:05:49,043 --> 00:05:50,209 Schon okay. 115 00:05:50,376 --> 00:05:51,585 Du trainierst für das FBI, 116 00:05:51,668 --> 00:05:53,209 da ist es gut, dass du Antworten suchst. 117 00:05:55,126 --> 00:05:56,209 Vielleicht will ich sie auch. 118 00:05:56,793 --> 00:05:58,585 Wenn du glaubst, dass es etwas zu finden gibt, 119 00:05:59,334 --> 00:06:00,460 will ich danach suchen. 120 00:06:01,668 --> 00:06:03,043 Ich möchte damit abschließen. 121 00:06:04,710 --> 00:06:06,168 Dann tun wir was dafür. 122 00:06:09,918 --> 00:06:11,626 Wendy Frye Miller, 42, 123 00:06:11,710 --> 00:06:12,960 in Albany, New York, geboren. 124 00:06:13,043 --> 00:06:14,918 Ihr Verhör beginnt jetzt. 125 00:07:08,209 --> 00:07:09,835 Du kommst gerade rechtzeitig zum Frühstück. 126 00:07:22,877 --> 00:07:24,043 Das will ich nicht. 127 00:07:24,418 --> 00:07:26,501 Ich weiß. Ich habe es trotzdem mitgebracht. 128 00:07:27,084 --> 00:07:28,251 Willst du Tee haben? 129 00:07:29,793 --> 00:07:31,585 Du musst mir keinen Tee machen, Simon. 130 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Danke. 131 00:07:41,168 --> 00:07:42,501 Dieses Haus ist... 132 00:07:42,710 --> 00:07:44,501 ...anders als dein altes. 133 00:07:44,877 --> 00:07:46,585 Das verlor ich, als ich meinen Job verlor. 134 00:07:47,376 --> 00:07:48,501 Meine beiden Jobs. 135 00:07:49,126 --> 00:07:51,251 Das hier ist besser. Es passt eher zu mir. 136 00:07:52,626 --> 00:07:54,126 Hattest du mit irgendwem Kontakt seit... 137 00:07:54,209 --> 00:07:55,835 Niemand redet mit mir, Alex. 138 00:07:56,918 --> 00:07:58,960 Jeder versucht noch, damit klarzukommen. 139 00:08:00,168 --> 00:08:01,877 Raina zog zurück nach Michigan. 140 00:08:01,960 --> 00:08:03,501 Nimah ist im Büro in New York. 141 00:08:04,918 --> 00:08:06,918 Shelby ist wieder bei McGregor-Wyatt. 142 00:08:07,002 --> 00:08:09,043 Keiner hat seit Monaten was von Caleb gehört. 143 00:08:09,126 --> 00:08:10,501 Es ist mir egal, wo sie sind. 144 00:08:10,626 --> 00:08:11,793 Wieso bist du hier? 145 00:08:12,418 --> 00:08:13,626 Um dir das hier zu geben. 146 00:08:14,293 --> 00:08:15,460 Lass mich mal was klarstellen. 147 00:08:15,626 --> 00:08:18,835 Du fährst so lang, um mir etwas zu geben, das ich nicht will? 148 00:08:19,126 --> 00:08:20,168 Setzt du dich hin? 149 00:08:20,251 --> 00:08:21,668 Das würde bedeuten, dass ich will, 150 00:08:21,752 --> 00:08:23,877 dass du länger hier bleibst als nur für diese Tasse Tee. 151 00:08:25,293 --> 00:08:26,376 Weißt du was? 152 00:08:26,835 --> 00:08:28,168 Das hätte ich nicht tun sollen. 153 00:08:30,209 --> 00:08:31,293 Du solltest gehen. 154 00:08:31,543 --> 00:08:32,793 Ich muss das Abendessen vorbereiten. 155 00:08:37,209 --> 00:08:38,376 Jagst du? 156 00:08:38,668 --> 00:08:39,710 Ich muss etwas essen. 157 00:08:39,793 --> 00:08:41,835 Ich jage auch. Mein Dad brachte es mir bei. 158 00:08:42,460 --> 00:08:44,460 Er sagte, es sei einfacher zu zweit. 159 00:08:45,126 --> 00:08:48,002 Außerdem brauchst du jemanden, der dir beim Tragen hilft. 160 00:08:48,376 --> 00:08:50,084 Ich komme schon alleine klar. 161 00:08:50,668 --> 00:08:51,752 Ich nicht. 162 00:08:52,710 --> 00:08:54,626 Zumindest nicht in letzter Zeit. 163 00:08:56,043 --> 00:08:58,334 Ich will mich jetzt nicht wieder ins Auto setzen. 164 00:08:59,168 --> 00:09:00,418 Bitte. 165 00:09:06,251 --> 00:09:07,460 Gehen wir spazieren. 166 00:09:09,376 --> 00:09:10,626 Stellen Sie die richtigen Fragen, 167 00:09:10,710 --> 00:09:11,752 11:00 Uhr - Vernehmung der Verdächtigen 168 00:09:11,835 --> 00:09:13,960 denn Sie haben nur noch fünf Minuten Zeit. 169 00:09:18,002 --> 00:09:19,084 Was habe ich verpasst? 170 00:09:19,168 --> 00:09:20,835 Sie sagt, dass das FBI sie reingelegt hätte. 171 00:09:21,543 --> 00:09:23,376 Das FBI legt keine Leute rein. 172 00:09:24,126 --> 00:09:26,668 Ich stelle Ihnen einige Ja- oder Nein-Fragen. 173 00:09:26,835 --> 00:09:29,835 Frank Lindsay, Ihre neunjährige Schwester 174 00:09:29,918 --> 00:09:33,585 Tracey Lindsey wurde am 10. Juli 2008 als vermisst gemeldet. 175 00:09:33,835 --> 00:09:35,585 Ich weiß nicht, wie oft ich das noch sagen muss. 176 00:09:35,668 --> 00:09:37,460 Ich weiß nicht, was mit Tracey passiert ist. 177 00:09:37,752 --> 00:09:39,376 Nun, ich habe zehn Beweisstücke, 178 00:09:39,460 --> 00:09:41,293 die besagen, dass Sie etwas darüber wissen. 179 00:09:41,376 --> 00:09:42,668 Ja, nur nicht über Tracey. 180 00:09:43,002 --> 00:09:44,126 Sie haben sie nicht gefunden. 181 00:09:44,418 --> 00:09:47,293 Sie ist irgendwo da draußen und Sie starren alle mich an. 182 00:09:47,376 --> 00:09:49,918 Er hat recht. Die Fragen sind reine Zeitverschwendung. 183 00:09:50,793 --> 00:09:51,835 Was? 184 00:09:53,209 --> 00:09:57,209 Keine Ahnung, was du damit bezwecken willst... 185 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Eine Verurteilung wegen Mordes ohne Leiche ist fast unmöglich. 186 00:10:00,418 --> 00:10:01,960 Sie haben zwei Jahre lang gesucht. 187 00:10:02,043 --> 00:10:03,251 Das ist mir egal. 188 00:10:03,334 --> 00:10:05,376 Man hört nicht einfach auf zu suchen. 189 00:10:05,752 --> 00:10:08,793 Arbeite mit dem Fall, der dir vorliegt, okay? 190 00:10:10,835 --> 00:10:12,585 Du hast bereits die gesamte Datei durchgesehen? 191 00:10:13,293 --> 00:10:15,043 Da drin steht nichts, was ich nicht schon kenne. 192 00:10:15,418 --> 00:10:17,418 Sollte da etwas stehen, brauchen wir Human Intelligence, 193 00:10:17,501 --> 00:10:18,877 und Liam wird nicht mit uns sprechen. 194 00:10:20,043 --> 00:10:21,376 Vielleicht redet er mit mir. 195 00:10:21,918 --> 00:10:23,251 Wieso sollte er mit dir reden? 196 00:10:28,043 --> 00:10:29,710 Weißt du was? Ich will es gar nicht wissen. 197 00:10:30,585 --> 00:10:32,168 Okay, die Zeit ist um. 198 00:10:32,626 --> 00:10:34,418 Mehr können Sie nicht fragen. 199 00:10:34,501 --> 00:10:35,626 Jetzt sind wir an der Reihe. 200 00:10:35,835 --> 00:10:37,668 Schließen Sie Ihren Fall und geben Sie ihn ab. 201 00:10:49,334 --> 00:10:50,418 Wo ist Nimah? 202 00:11:28,543 --> 00:11:29,668 Mr. Keller, 203 00:11:29,752 --> 00:11:31,460 ich habe das Geld, das Sie verlangten. 204 00:11:31,668 --> 00:11:34,084 Ich würde es gern persönlich vorbei bringen. 205 00:11:34,418 --> 00:11:36,209 Wenn ich nur die Zeit dazu hätte. 206 00:11:36,376 --> 00:11:37,543 Es geht nicht um Geld. 207 00:11:37,626 --> 00:11:40,501 Es geht darum, das höchste Level an Erfüllung zu erreichen. 208 00:12:09,793 --> 00:12:10,835 -Raina. -Hey. 209 00:12:15,668 --> 00:12:17,626 -Ich dachte, du kommst nicht. -Ich bin schon wieder weg. 210 00:12:18,002 --> 00:12:19,251 -Bis dann. -Okay. 211 00:12:27,543 --> 00:12:28,793 Raina Tut mir leid, kann heute nicht. 212 00:12:34,209 --> 00:12:36,793 Haben Sie herausgefunden, wo wir Fehler gemacht haben? 213 00:12:37,376 --> 00:12:39,960 Können Sie es besser machen als die Agenten vor Ihnen? 214 00:12:40,209 --> 00:12:41,752 Gut, denn Sie bekommen die Chance dazu. 215 00:12:41,960 --> 00:12:43,293 Sie werden zum Prozess geladen, 216 00:12:43,376 --> 00:12:44,626 wo Sie Ihren Fall vorstellen 217 00:12:44,752 --> 00:12:47,418 und Ihre Theorie im Kreuzverhör testen können. 218 00:12:47,710 --> 00:12:51,418 Die Verteidigung, also wir, wird gegen Sie sein. 219 00:12:51,585 --> 00:12:53,460 Nichts ist verboten. 220 00:12:53,710 --> 00:12:55,960 Also bereiten Sie sich besser sehr genau darauf vor, 221 00:12:56,043 --> 00:12:57,668 sonst wird eine schuldige Person freigesprochen. 222 00:12:57,960 --> 00:12:59,043 Viel Glück. 223 00:13:00,209 --> 00:13:01,293 Ich fange an. 224 00:13:01,376 --> 00:13:03,418 Nein, ich fange an. 225 00:13:03,835 --> 00:13:05,877 Wenn ich richtig liege, musst du gar nicht gehen. 226 00:13:07,168 --> 00:13:09,585 FBI - DIENSTSTELLE, NEW YORK 227 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 Danke. 228 00:13:13,002 --> 00:13:14,043 Hi. 229 00:13:14,293 --> 00:13:16,376 Sind Sie mit Natalie Vasquez befreundet? 230 00:13:16,752 --> 00:13:19,043 Ich glaube nicht, dass sie jetzt noch mit mir reden wollen würde, 231 00:13:19,168 --> 00:13:20,710 aber ja, wir sind befreundet. 232 00:13:20,793 --> 00:13:23,585 Wissen Sie, warum sie eine Notfall-Freistellung beantragte? 233 00:13:23,668 --> 00:13:25,209 Ich bekam heute Morgen eine E-Mail von ihr. 234 00:13:25,293 --> 00:13:26,585 Ist etwas mit Renata passiert? 235 00:13:26,668 --> 00:13:27,835 Nein, davon hat sie nichts gesagt. 236 00:13:28,043 --> 00:13:29,626 Wissen Sie, warum Alex heut nicht erschienen ist? 237 00:13:29,710 --> 00:13:31,460 Vielleicht hat sie zu viel Toner eingeatmet? 238 00:13:31,626 --> 00:13:33,460 Sie ist unter Bürokram begraben. 239 00:13:33,543 --> 00:13:35,918 Ein einfaches Ja oder Nein genügt, Agent Amin. 240 00:13:36,501 --> 00:13:38,585 -Ryan? -Nein, wir haben nicht geredet. 241 00:13:39,209 --> 00:13:40,960 Informieren Sie mich, wenn Sie von den beiden hören. 242 00:13:41,084 --> 00:13:42,501 -Ja, Ma'am. -Danke. 243 00:13:42,710 --> 00:13:43,877 Na klar. 244 00:13:45,418 --> 00:13:47,168 Was ist zwischen dir und Miranda passiert? 245 00:13:48,376 --> 00:13:49,752 Ein Meinungsunterschied. 246 00:13:50,043 --> 00:13:51,585 Weißt du, was mit Alex oder Vasquez los ist? 247 00:13:51,877 --> 00:13:53,710 Außer dem, was sie gemein haben? 248 00:13:53,835 --> 00:13:55,002 Ich meine es ernst. 249 00:13:55,084 --> 00:13:56,293 Ich mache mir Sorgen um Alex. 250 00:13:57,126 --> 00:13:59,418 Das muss unter uns bleiben. Sie war letzten Abend bei mir. 251 00:13:59,543 --> 00:14:00,710 Es ging ihr nicht gut. 252 00:14:01,251 --> 00:14:02,585 Ich versuchte, ihr meine Hilfe anzubieten, 253 00:14:02,668 --> 00:14:03,960 aber sie hat sie nicht angenommen. 254 00:14:04,043 --> 00:14:05,501 Seither versuche ich, sie zu erreichen 255 00:14:05,585 --> 00:14:06,668 und sie hebt nicht ab. 256 00:14:06,752 --> 00:14:09,835 Vielleicht holt Alex jetzt ein, was im Juli passiert ist. 257 00:14:10,002 --> 00:14:11,710 Wir alle mussten zur Beratung, 258 00:14:11,835 --> 00:14:12,918 und sie wurde wieder eingesetzt. 259 00:14:13,002 --> 00:14:14,293 Ich weiß. Deswegen mache ich mir Sorgen. 260 00:14:14,376 --> 00:14:16,460 Sie redet nie mit mir. Aber gestern Abend... 261 00:14:16,960 --> 00:14:18,918 Nimah, du hättest sie sehen sollen. 262 00:14:19,168 --> 00:14:20,960 Meine Schwester redet auch nicht mit mir, 263 00:14:21,043 --> 00:14:24,710 deswegen verfolge ich ihr Handy, um zu sehen, wo sie ist. 264 00:14:25,002 --> 00:14:26,543 Zumindest weiß ich, dass es ihr gut geht. 265 00:14:27,710 --> 00:14:29,084 Sie ist an der kanadischen Grenze. 266 00:14:29,334 --> 00:14:31,293 Wen kennt Alex in Vermont? 267 00:14:37,752 --> 00:14:40,501 Mein Dad hatte auch so eine Browning A-Bolt wie du. 268 00:14:41,126 --> 00:14:44,418 Meine Schulter tat echt weh, als ich das erste Mal damit schoss. 269 00:14:45,334 --> 00:14:47,043 Wir waren in Scarsdale nicht jagen. 270 00:14:48,334 --> 00:14:49,585 Zumindest nicht mit Gewehren. 271 00:14:50,585 --> 00:14:52,376 Eher passiv-aggressive Beleidigungen. 272 00:14:54,543 --> 00:14:56,126 Ich zog das Schießen erst in Betracht, 273 00:14:56,209 --> 00:14:57,710 als ich mich für die Army anmeldete. 274 00:15:00,043 --> 00:15:01,585 Ich lernte, wenn man an etwas glaubt, 275 00:15:01,668 --> 00:15:03,293 muss man bereit sein, dafür zu töten. 276 00:15:05,918 --> 00:15:08,168 Ich dachte, Quantico wäre ein Neuanfang. 277 00:15:10,501 --> 00:15:11,793 Wir wissen, wohin das führte. 278 00:15:12,752 --> 00:15:14,585 Dann bekam ich diesen Tech-Job. Ich dachte: 279 00:15:15,501 --> 00:15:16,710 "Na gut, 280 00:15:18,209 --> 00:15:19,918 "ich fange wieder von vorn an." Aber... 281 00:15:20,918 --> 00:15:22,293 Das FBI holte mich. 282 00:15:23,418 --> 00:15:24,585 Es hat nicht sein sollen. 283 00:15:26,877 --> 00:15:28,002 Aber jetzt, 284 00:15:28,418 --> 00:15:29,710 hier draußen, 285 00:15:31,209 --> 00:15:32,835 kann ich endlich die Wahrheit zugeben. 286 00:15:34,543 --> 00:15:36,543 Es gibt keine Neuanfänge. 287 00:15:39,585 --> 00:15:42,918 Ich verstand es durch das Blut von 67 Leuten an meinen Händen, 288 00:15:47,376 --> 00:15:50,209 ganz zu schweigen von den 133 davor. 289 00:15:52,084 --> 00:15:54,002 Und die Dutzenden davor. 290 00:16:05,793 --> 00:16:07,334 Was bedeutet schon mehr Blut, nicht wahr? 291 00:16:08,543 --> 00:16:10,084 Du musst das nicht tun, Simon. 292 00:16:15,084 --> 00:16:16,334 Es ist bereits geschehen. 293 00:16:24,835 --> 00:16:25,918 Ich habe verfehlt. 294 00:16:26,251 --> 00:16:27,793 Ich hab dich in Quantico schießen gesehen. 295 00:16:28,334 --> 00:16:29,418 Du verfehlst nie. 296 00:16:30,251 --> 00:16:31,334 Du hast recht. 297 00:16:32,043 --> 00:16:33,084 Ich kann nicht töten, 298 00:16:34,126 --> 00:16:35,334 wenn ich die Wahl habe. 299 00:16:36,918 --> 00:16:38,918 Aber ich kann es, wenn ich dazu gezwungen werde. 300 00:16:39,585 --> 00:16:40,835 So wie du es getan hast. 301 00:16:40,918 --> 00:16:42,376 Ich habe dich nie zu etwas gezwungen. 302 00:16:42,877 --> 00:16:45,209 Du befahlst mir, die Zündung loszulassen. 303 00:16:46,084 --> 00:16:47,585 Und dazu hattest du kein Recht. 304 00:16:48,002 --> 00:16:49,918 Keine Erlaubnis, und du sagtest mir, 305 00:16:50,002 --> 00:16:52,209 alles würde gut werden und das wurde es nicht! 306 00:16:53,126 --> 00:16:54,960 Und ich musste damit leben. 307 00:16:55,501 --> 00:16:56,835 Und dir geht's gut. 308 00:16:57,460 --> 00:16:59,585 Du läufst rum und dir geht's gut! 309 00:16:59,668 --> 00:17:01,376 Wer zur Hölle sagt, dass es mir gut geht? 310 00:17:02,543 --> 00:17:03,918 Ich stecke in Schwierigkeiten, Simon. 311 00:17:04,334 --> 00:17:06,002 Elias sagte die Wahrheit. 312 00:17:06,126 --> 00:17:07,877 Elias war ein Verrückter! 313 00:17:08,793 --> 00:17:11,043 Die einzige Verschwörung, die es gab, 314 00:17:11,126 --> 00:17:12,334 war die, dass es keine gibt. 315 00:17:12,418 --> 00:17:14,126 Wer auch immer Elias erpresste, 316 00:17:14,251 --> 00:17:15,543 ist jetzt hinter mir her. 317 00:17:17,209 --> 00:17:18,626 Er rief mich vor zwei Tagen an. 318 00:17:19,626 --> 00:17:21,835 Sie sagten, wenn ich ihnen nicht helfe, bringen sie alle um. 319 00:17:21,918 --> 00:17:23,002 Hör auf damit, Alex! 320 00:17:23,126 --> 00:17:24,835 Natalie ist tot, Simon! 321 00:17:25,418 --> 00:17:26,543 In Stücke zerrissen. 322 00:17:26,626 --> 00:17:28,710 Vor meinen Augen. 323 00:17:29,626 --> 00:17:30,752 Die Terroristen töteten sie 324 00:17:30,835 --> 00:17:32,752 und verwischten dann ihre Spuren. 325 00:17:33,126 --> 00:17:34,543 Und das war noch nicht alles. 326 00:17:34,835 --> 00:17:36,710 Jeder, an dem mir was liegt, ist in Gefahr, 327 00:17:36,793 --> 00:17:37,918 einschließlich dir. 328 00:17:38,918 --> 00:17:40,168 Bist du deswegen hier? 329 00:17:41,918 --> 00:17:43,293 Um mich zu warnen? 330 00:17:43,543 --> 00:17:44,960 Oder um sie zu mir zu führen? Was? 331 00:17:45,126 --> 00:17:47,126 Weil du der Einzige bist, dem ich vertrauen kann. 332 00:17:48,334 --> 00:17:51,460 Du bist der Einzige, der wirklich unschuldig ist, Simon. 333 00:17:51,626 --> 00:17:52,752 Ich brauche deine Hilfe. 334 00:17:52,877 --> 00:17:54,002 Ich kann dir nicht helfen. 335 00:17:56,251 --> 00:17:57,626 Du kannst mir nicht helfen. 336 00:18:00,209 --> 00:18:01,626 Aber ich kann dich retten. 337 00:18:03,126 --> 00:18:04,334 Vor was? 338 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Vor dem Schmerz 339 00:18:08,334 --> 00:18:09,626 der Geschehnisse dieses Tages. 340 00:18:10,376 --> 00:18:11,835 Ich weiß, wie du gewinnen kannst. 341 00:18:12,543 --> 00:18:14,168 Du gewinnst, indem du nicht spielst. 342 00:18:15,626 --> 00:18:16,918 Ich bin nicht unschuldig, Alex. 343 00:18:17,501 --> 00:18:18,752 Das war ich nie. 344 00:18:24,710 --> 00:18:26,002 Genauso wenig wie du. 345 00:18:30,418 --> 00:18:32,334 Ja, Ma'am. Ich wusste nicht, dass Charlie hier ist. 346 00:18:32,418 --> 00:18:33,460 Geht es gerade? 347 00:18:33,543 --> 00:18:34,877 Ja, klar. Was ist los? 348 00:18:41,168 --> 00:18:42,585 Kann ich dich was fragen? 349 00:18:43,793 --> 00:18:46,752 Ja, klar. Ich fragte mich schon, wann du über... 350 00:18:48,209 --> 00:18:51,376 Nein. Ich wollte eigentlich über die Aufgabe sprechen. 351 00:18:51,877 --> 00:18:53,126 All diese Fälle 352 00:18:53,251 --> 00:18:54,293 waren nicht erfolgreich, 353 00:18:54,376 --> 00:18:57,334 weil die Agenten bei der Ermittlung Fehler machten. 354 00:18:57,626 --> 00:19:00,460 Ja, die kleinsten Fehler haben oft die größten Folgen. 355 00:19:00,668 --> 00:19:03,376 Bei einem wasserdichten Fall spricht man nicht mit den Verdächtigen, 356 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 sondern mit ihren Anwälten bei der Verhandlung. 357 00:19:05,877 --> 00:19:07,460 Richtig, aber Dinge können danebengehen. 358 00:19:07,543 --> 00:19:09,376 Das kann immer passieren. 359 00:19:09,585 --> 00:19:11,002 Ist das in Chicago passiert? 360 00:19:11,251 --> 00:19:12,418 Geht es hier um Ryan? 361 00:19:12,585 --> 00:19:13,626 Und um dich. 362 00:19:13,710 --> 00:19:15,960 Keiner von euch hat mir je die ganze Geschichte erzählt. 363 00:19:16,918 --> 00:19:19,168 Würde ich dich belasten wollen, hätte ich es bereits getan. 364 00:19:19,793 --> 00:19:20,835 Das habe ich nicht. 365 00:19:20,918 --> 00:19:22,084 Ich bitte dich, mir zu vertrauen. 366 00:19:23,251 --> 00:19:24,334 Na gut. 367 00:19:26,793 --> 00:19:29,043 Ryan sagte, in Chicago lief ein Einsatz verkehrt, 368 00:19:29,126 --> 00:19:31,585 aber er sagte mir nicht, was dort passierte. 369 00:19:31,668 --> 00:19:33,918 Nun, es ging um eine Milizgruppe, 370 00:19:34,334 --> 00:19:38,460 aber nichts, was wir versuchten, C-4, Nitro, Sprenger, klappte. 371 00:19:39,043 --> 00:19:41,084 Bis zu dem Abend, als ich nach ein paar Bier 372 00:19:41,209 --> 00:19:43,668 die tolle Idee hatte, ihnen zwei Panther AR15 373 00:19:43,752 --> 00:19:47,543 aus unserem Asservatenschrank zu verkaufen. 374 00:19:47,626 --> 00:19:49,126 Nun, es funktionierte. 375 00:19:49,668 --> 00:19:52,585 Danach hatten wir Zugang und konnten den Fall aufbauen. 376 00:19:53,043 --> 00:19:56,460 Bis einer unserer Informanten ihnen einen Hinweis gab 377 00:19:56,543 --> 00:19:58,501 und wir unvorbereitet eine Razzia durchführen mussten. 378 00:19:58,793 --> 00:20:00,918 Als wir zu ihrem Lager kamen, waren sie längst weg 379 00:20:01,002 --> 00:20:02,543 und mit ihnen die Gewehre. 380 00:20:02,626 --> 00:20:04,334 Also ist in der Razzia niemand verletzt worden? 381 00:20:05,543 --> 00:20:07,793 Es gab zwar keine Toten, 382 00:20:07,877 --> 00:20:09,793 aber der Waffenverkauf war das Problem. 383 00:20:10,376 --> 00:20:13,418 Ryan wusste, wenn er sagte, dass es seine Idee gewesen war, 384 00:20:13,543 --> 00:20:14,793 würde er verwarnt werden. 385 00:20:14,877 --> 00:20:17,002 Aber nach Omaha konnte ich mir so etwas nicht leisten, 386 00:20:17,084 --> 00:20:18,126 um meinen Job zu behalten. 387 00:20:18,501 --> 00:20:19,585 Das ist alles? 388 00:20:20,002 --> 00:20:21,043 Niemand starb. 389 00:20:21,251 --> 00:20:22,918 Es geht nicht nur um Opfer. 390 00:20:23,501 --> 00:20:24,960 Nein, natürlich... 391 00:20:26,543 --> 00:20:28,918 Danke. Danke für dein Vertrauen. 392 00:20:31,752 --> 00:20:33,168 Freut mich, dass du den Job behalten hast. 393 00:20:33,460 --> 00:20:34,585 Ich sehe dich im Unterricht. 394 00:20:35,918 --> 00:20:37,877 Bereiten Sie sich auf einen langen Tag 395 00:20:38,877 --> 00:20:40,126 und schwierige Fragen vor. 396 00:20:40,501 --> 00:20:44,084 Sie werden Ihren Fall als FBI-Agenten verteidigen. 397 00:20:44,626 --> 00:20:46,126 Willkommen in unserem Gerichtssaal. 398 00:20:47,043 --> 00:20:48,084 Trainee Chang. 399 00:20:48,168 --> 00:20:49,293 15:00 Uhr - Übungs-Aussage vor Gericht 400 00:20:49,376 --> 00:20:51,501 Wie sollen wir glauben, 401 00:20:51,626 --> 00:20:54,668 dass unser Klient seine Schwester ermordete, 402 00:20:54,793 --> 00:20:56,710 wenn Sie nicht mal einen Körper gefunden haben? 403 00:20:56,793 --> 00:21:00,168 Da die Beweise für eine Verurteilung ausreichen. 404 00:21:00,293 --> 00:21:03,585 Wenn wir alle realistischen Hypothesen ausschließen können. 405 00:21:03,668 --> 00:21:04,710 Können Sie das? 406 00:21:04,793 --> 00:21:06,752 Das FBI glaubt, es hätte das getan. 407 00:21:11,209 --> 00:21:13,002 Ich allerdings glaube das nicht. 408 00:21:13,626 --> 00:21:15,168 Also widersprechen Sie Ihrer Kollegin. 409 00:21:15,251 --> 00:21:16,293 Ja. 410 00:21:16,376 --> 00:21:19,084 Ich glaube, dass weitere Ermittlungen notwendig sind 411 00:21:19,418 --> 00:21:22,793 und dass man weiterhin nach Tracey Lindsay suchen sollte, 412 00:21:22,877 --> 00:21:25,293 bis ihr Körper gefunden wird und alle Fakten bekannt sind. 413 00:21:25,543 --> 00:21:28,960 Der Angeklagte soll also freigesprochen werden? 414 00:21:29,585 --> 00:21:30,918 Ich sage, 415 00:21:31,752 --> 00:21:34,293 dass wir immer noch nicht wissen, 416 00:21:35,168 --> 00:21:36,418 was wirklich passiert ist. 417 00:21:37,209 --> 00:21:39,835 Im Zeugenstand 418 00:21:40,460 --> 00:21:42,460 und im Gerichtssaal 419 00:21:42,543 --> 00:21:44,793 kann man nie die Arbeit eines Kollegen hinterfragen. 420 00:21:45,251 --> 00:21:47,209 Wenn Sie sie hier nicht unterstützen, 421 00:21:47,293 --> 00:21:48,960 wie können sie Ihnen dann da draußen vertrauen? 422 00:21:49,793 --> 00:21:51,334 Ihr Team hat nicht bestanden. 423 00:21:53,334 --> 00:21:54,418 Was ist passiert? 424 00:21:54,501 --> 00:21:57,460 Das mit Liam tut mir leid, aber seine Version stimmt. 425 00:21:57,543 --> 00:21:58,668 Es ist mein Fehler. 426 00:21:58,752 --> 00:22:00,043 Es gab keine Toten. 427 00:22:00,752 --> 00:22:02,376 Ich meine, er hat Fehler gemacht. 428 00:22:02,710 --> 00:22:05,418 Er verkaufte einer Milizgruppe ein paar Panther AR15, 429 00:22:05,501 --> 00:22:07,668 aber es hatte nichts mit Alicia zu tun. 430 00:22:07,960 --> 00:22:09,251 Es tut mir leid. 431 00:22:09,334 --> 00:22:12,626 Hat er sicher Panther AR15 gesagt? 432 00:22:13,251 --> 00:22:14,752 Ja. Warum? 433 00:22:15,002 --> 00:22:16,126 Mr. Perales. 434 00:22:16,668 --> 00:22:17,710 Drew? 435 00:22:17,918 --> 00:22:19,793 Perales. Bitte komm nach vorne. 436 00:22:21,293 --> 00:22:22,376 Drew, was stimmt denn nicht? 437 00:22:23,084 --> 00:22:24,293 Nichts stimmt. 438 00:22:25,043 --> 00:22:26,460 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, 439 00:22:26,543 --> 00:22:28,418 und zwar nur die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfe? 440 00:22:28,918 --> 00:22:30,002 Ja. 441 00:22:31,084 --> 00:22:32,126 Tun Sie das? 442 00:22:36,293 --> 00:22:37,376 Was passiert jetzt? 443 00:22:37,877 --> 00:22:39,293 Tragischer Jagdunfall. 444 00:22:39,668 --> 00:22:40,752 Wieso? 445 00:22:42,084 --> 00:22:43,418 Sag mir die Wahrheit, Simon. 446 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 Jeden Morgen stecke ich mir eine Pistole in den Mund. 447 00:22:48,002 --> 00:22:49,835 Hast du je eine Pistole geschmeckt, Alex? 448 00:22:50,710 --> 00:22:51,835 Sie schmeckt furchtbar. 449 00:22:52,626 --> 00:22:54,626 Das ist das Einzige, das sich für mich richtig anfühlt. 450 00:22:58,251 --> 00:23:00,626 Du weißt nicht, wie es ist, mit dem zu leben, was passiert ist. 451 00:23:01,209 --> 00:23:02,334 Das ist nicht fair. 452 00:23:02,918 --> 00:23:04,002 Ich war auch dort. 453 00:23:04,418 --> 00:23:05,918 Ich bin noch immer dort, Alex. 454 00:23:06,710 --> 00:23:08,334 Und ich erkenne erst jetzt, 455 00:23:08,418 --> 00:23:10,084 dass ich nicht meine Schuld trage. 456 00:23:11,501 --> 00:23:12,793 Ich trage deine. 457 00:23:13,209 --> 00:23:15,376 Also glaubst du, dass du befreit bist, wenn du mich tötest? 458 00:23:16,209 --> 00:23:17,501 Alles andere habe ich bereits versucht. 459 00:23:18,752 --> 00:23:19,835 Geh. 460 00:23:20,002 --> 00:23:21,168 Nein. 461 00:23:21,668 --> 00:23:22,835 Geh. 462 00:23:22,918 --> 00:23:25,043 Simon, ich rühre mich nicht von der Stelle. 463 00:23:25,293 --> 00:23:27,251 Du glaubst, nur weil ich kein Reh töten kann, 464 00:23:27,334 --> 00:23:28,626 kann ich dich nicht töten? 465 00:23:29,293 --> 00:23:30,418 Nein. 466 00:23:30,877 --> 00:23:32,084 Ich glaube, das kannst du. 467 00:23:33,168 --> 00:23:34,334 Aber du wirst es nicht tun. 468 00:23:34,543 --> 00:23:35,877 Wenn du mich hättest töten wollen, 469 00:23:35,960 --> 00:23:37,626 hättest du bereits abgedrückt. 470 00:23:39,043 --> 00:23:40,501 So wie wenn du es bei dir selbst getan... 471 00:23:40,585 --> 00:23:41,918 Du weißt nicht, was du sagst. 472 00:23:42,002 --> 00:23:43,043 Das tue ich. 473 00:23:43,460 --> 00:23:45,043 Du willst nicht nur einen Ausweg. 474 00:23:46,460 --> 00:23:48,585 Du willst einen Weg zurück, und ob du es glaubst oder nicht, 475 00:23:49,334 --> 00:23:50,376 dieser Weg bin ich. 476 00:23:51,209 --> 00:23:53,002 Ich stehe hier, Simon. 477 00:23:54,168 --> 00:23:55,460 Ich bitte dich um Hilfe. 478 00:23:55,877 --> 00:23:58,251 Und diese Stimme am anderen Ende der Leitung 479 00:23:58,334 --> 00:23:59,376 braucht mich. 480 00:23:59,752 --> 00:24:01,293 Was bedeutet, dass sie eine Schwäche hat. 481 00:24:02,209 --> 00:24:05,293 Wenn ich jemanden hätte, der diese Schwäche ausnützt, 482 00:24:05,543 --> 00:24:07,626 während ich tue, was sie sagt, könnten wir... 483 00:24:07,710 --> 00:24:08,793 Halt die Klappe, Alex! 484 00:24:09,793 --> 00:24:10,918 Halt die Klappe. 485 00:24:12,585 --> 00:24:14,376 Du hast keine Kontrolle über das, was passiert ist. 486 00:24:15,877 --> 00:24:16,918 Weißt du das? 487 00:24:17,460 --> 00:24:19,877 Vergiss Kontrolle. Hier geht es um Gerechtigkeit. 488 00:24:21,460 --> 00:24:22,835 Vergiss das nicht. 489 00:24:23,668 --> 00:24:25,626 Wir können sie noch immer bekommen, Simon. 490 00:24:26,918 --> 00:24:28,043 Zusammen. 491 00:24:42,002 --> 00:24:43,043 Wetter Größtenteils sonnig -6 C 492 00:24:43,126 --> 00:24:44,877 Ich bin nicht wirklich für dieses Wetter angezogen, 493 00:24:44,960 --> 00:24:47,418 und dort wo Alex ist, ist es noch kälter. 494 00:24:47,543 --> 00:24:49,084 Bereust du es, mitgekommen zu sein? 495 00:24:49,293 --> 00:24:50,543 Nein. 496 00:24:51,084 --> 00:24:53,084 Es ist ja nicht so, dass ich gerade viele Fälle habe. 497 00:24:53,209 --> 00:24:55,501 Ich könnte ebenso mit Alex den Bürokram erledigen. 498 00:24:55,585 --> 00:24:56,793 Ja, darüber... 499 00:24:58,710 --> 00:25:01,168 Okay, willst du das Nummernschild-Ratespiel spielen? 500 00:25:01,334 --> 00:25:04,251 Frag doch einfach, was zwischen mir und Miranda passiert ist. 501 00:25:04,334 --> 00:25:05,460 Das habe ich versucht. 502 00:25:05,543 --> 00:25:06,585 Wir haben uns gestritten. 503 00:25:06,710 --> 00:25:09,752 Raina kam Hamza Kouri in seiner Zelle nahe. 504 00:25:10,418 --> 00:25:12,835 Sie sagte, es war nicht Liebe, sondern nur Mitgefühl, 505 00:25:12,918 --> 00:25:14,126 und vielleicht stimmt das. 506 00:25:14,293 --> 00:25:16,460 Aber ich sah, dass sie emotional involviert war. 507 00:25:16,543 --> 00:25:18,710 Sie hätte uns alle auffliegen lassen können. 508 00:25:19,002 --> 00:25:20,209 Miranda war da anderer Meinung. 509 00:25:20,293 --> 00:25:23,168 Als sie erfuhr, dass ich dem FBI davon erzählte, war sie wütend. 510 00:25:23,460 --> 00:25:25,710 Vielleicht weil du einer guten Agentin den Rücken kehrtest. 511 00:25:25,877 --> 00:25:29,084 Einer guten Agentin ist Logik wichtiger als Gefühle. 512 00:25:29,293 --> 00:25:31,835 Sogar Alex, auch wenn sie noch so emotional ist, 513 00:25:31,918 --> 00:25:34,126 weiß, was richtig ist, und das verfolgt dich. 514 00:25:34,293 --> 00:25:37,501 Du denkst, sie ist verrückt, aber sie könnte recht haben. 515 00:25:38,877 --> 00:25:40,543 Verfolgt dich das nicht, was du Raina angetan hast? 516 00:25:40,960 --> 00:25:43,626 Uns alle verfolgt etwas. 517 00:25:46,084 --> 00:25:49,043 Trainee Perales, haben Sie meinen Klienten irregeführt? 518 00:25:50,043 --> 00:25:52,918 Definieren Sie "Irreführung", Agent O'Connor. 519 00:25:53,334 --> 00:25:55,918 Jemanden zu einer strafbaren Handlung verleiten, 520 00:25:56,002 --> 00:25:58,126 welche man normalerweise nicht ausführen würde. 521 00:25:58,501 --> 00:26:00,793 Schließt das also gemäß dieser Definition 522 00:26:01,126 --> 00:26:03,710 einen Agenten mit ein, der eine Prostituierte bei jemandem 523 00:26:04,043 --> 00:26:06,293 bezahlt, von dem man weiß, dass er ein Sexualstraftäter ist? 524 00:26:06,460 --> 00:26:09,543 Oder einen Agenten, der einem armen Kind $100.000 gibt, 525 00:26:09,626 --> 00:26:11,418 um einen Rucksack durch die Stadt zu tragen? 526 00:26:11,877 --> 00:26:12,918 Ja. 527 00:26:13,002 --> 00:26:14,126 Wie sieht das mit Ihnen aus? 528 00:26:14,418 --> 00:26:15,460 In Chicago? 529 00:26:17,710 --> 00:26:19,752 Wo Sie Panther Oracle AR15s 530 00:26:19,835 --> 00:26:21,209 an eine Milizgruppe verkauft haben? 531 00:26:21,293 --> 00:26:22,626 Das können wir in meinem Büro besprechen. 532 00:26:22,710 --> 00:26:25,585 Der Ablauf hat bis vor kurzem für mich nie Sinn ergeben. 533 00:26:27,126 --> 00:26:29,626 Sagen Sie mir, ob ich jetzt die Zusammenhänge verstehe, okay? 534 00:26:30,376 --> 00:26:33,918 Chicago PD greift bei einem Überfall in der Hochbahn ein. 535 00:26:35,376 --> 00:26:37,376 Die Cops finden einen Täter 536 00:26:37,460 --> 00:26:40,376 mit einem brandneuen Oracle-AR15-Gewehr vor. 537 00:26:40,668 --> 00:26:43,002 Beide Seiten sind bewaffnet, alle schreien durcheinander. 538 00:26:43,418 --> 00:26:45,084 Und die Cops schnappen sich schließlich den Typen, 539 00:26:45,209 --> 00:26:47,043 aber erst, nachdem zwei Unschuldige getötet wurden. 540 00:26:47,418 --> 00:26:49,626 Paul Lichtenstein, 66 Jahre alt. 541 00:26:50,418 --> 00:26:53,793 Und Alicia Landon, 33 Jahre alt. 542 00:26:54,251 --> 00:26:56,084 Mr. Perales, Sie gehen wirklich zu weit. 543 00:26:56,334 --> 00:26:58,126 Was in Chicago passierte, war eine Tragödie. 544 00:26:58,251 --> 00:26:59,501 Ja? Was denn genau? 545 00:26:59,668 --> 00:27:01,960 Dass meine schwangere Verlobte und Englischlehrerin 546 00:27:02,043 --> 00:27:03,251 in einer Hochbahn starb, oder dass sie 547 00:27:03,334 --> 00:27:05,668 wegen Gewehren starb, für die Sie verantwortlich sind? 548 00:27:06,793 --> 00:27:08,168 Das hätten wir untereinander klären sollen. 549 00:27:08,293 --> 00:27:10,126 -Sie gefährden... -Was denn? Ihre Karriere? 550 00:27:10,251 --> 00:27:12,126 Menschen sind gestorben und Sie sorgen sich darüber? 551 00:27:12,209 --> 00:27:14,877 Ich frage mich, ob Sie hierher gehören. 552 00:27:15,168 --> 00:27:17,668 Sie verklagen die NFL, obwohl Sie keiner zu Football zwingt. 553 00:27:17,793 --> 00:27:20,585 Niemand zwang Sie zu einem millionenschweren Vertrag. 554 00:27:20,918 --> 00:27:22,043 Sie sind ein Kreuzzügler. 555 00:27:22,209 --> 00:27:24,543 Niemand zwang Sie dazu, Gewehre an Terroristen zu verkaufen. 556 00:27:24,752 --> 00:27:26,626 Ich weiß nicht, was Sie hier suchen, 557 00:27:28,251 --> 00:27:29,501 aber Sie werden es hier nicht finden. 558 00:27:29,585 --> 00:27:31,002 Sie haben hier nichts mehr zu suchen. 559 00:27:31,209 --> 00:27:33,877 Das FBI braucht keine Agenten wie Sie. 560 00:27:35,585 --> 00:27:36,710 Drew, ich rede mit ihm. 561 00:27:36,793 --> 00:27:37,835 Nein. Kein Gerede mehr. 562 00:27:37,918 --> 00:27:38,960 Halte dich aus meinem Leben raus. 563 00:27:39,043 --> 00:27:40,334 Ich werde soundso nicht mehr hier sein. 564 00:27:40,626 --> 00:27:42,002 Es tut mir leid. 565 00:27:43,626 --> 00:27:45,293 Unfassbar, dass du so etwas tust. 566 00:27:45,376 --> 00:27:47,043 Wir fielen wegen dir durch. 567 00:27:47,251 --> 00:27:48,418 Ich werde im Zeugenstand nicht lügen. 568 00:27:48,585 --> 00:27:50,168 Okay. Keiner bat dich darum. 569 00:27:50,293 --> 00:27:53,501 Du wolltest, dass ich sage, dass ich weiß, was passierte, 570 00:27:53,585 --> 00:27:54,626 aber das weiß ich nicht. 571 00:27:54,710 --> 00:27:56,877 Keiner weiß das, weil sich niemand darum kümmerte. 572 00:27:56,960 --> 00:27:59,002 -Sie gaben auf. -Was ist los mit dir, Wyatt? 573 00:27:59,084 --> 00:28:00,376 Hier ging es um eine Verurteilung 574 00:28:00,460 --> 00:28:03,626 und nicht darum, dass das FBI Fehler gemacht hat. 575 00:28:03,710 --> 00:28:05,126 Es ist total egal. 576 00:28:05,334 --> 00:28:07,126 Es ist total egal, was wir gesagt haben, 577 00:28:07,209 --> 00:28:09,418 denn diese Familie wird nie Gerechtigkeit erfahren. 578 00:28:09,877 --> 00:28:11,251 Für sie ist das noch nicht vorbei. 579 00:28:11,376 --> 00:28:12,835 Es gibt nicht mal eine Leiche. 580 00:28:12,960 --> 00:28:14,877 Auf manche Fragen gibt es keine Antworten. 581 00:28:14,960 --> 00:28:16,043 Und auch keinen Abschluss. 582 00:28:16,126 --> 00:28:18,293 Obwohl du uns dadurch durchfallen hast lassen. 583 00:28:18,376 --> 00:28:21,084 Kannst du dich mal für einen Moment beruhigen? 584 00:28:21,168 --> 00:28:24,126 Nur ein Kind denkt, dass alles funktionieren wird. 585 00:28:24,209 --> 00:28:26,334 Ich weiß nicht, ob das wegen dem Tod deiner Eltern so ist 586 00:28:26,418 --> 00:28:28,418 oder nur, weil du weiß und reich bist, 587 00:28:28,501 --> 00:28:30,376 und wegen all deiner Privilegien schwach bist, 588 00:28:30,460 --> 00:28:32,752 aber nicht alles endet gut. 589 00:28:32,835 --> 00:28:35,168 Genauso wie dieser Privatdetektiv in Zagreb, 590 00:28:35,293 --> 00:28:37,543 der nicht finden konnte, wonach du suchtest, 591 00:28:37,752 --> 00:28:41,002 wird auch eine FBI-Übung diese Tatsache nicht ändern. 592 00:28:41,918 --> 00:28:44,251 Spiele ja nie wieder mit meiner Karriere herum. 593 00:28:51,209 --> 00:28:52,835 Sorgt ihr euch, dass ich Unterstützung brauche? 594 00:28:53,376 --> 00:28:54,501 Wir machen uns einfach Sorgen. 595 00:28:55,376 --> 00:28:56,418 Hast du Simon gefunden? 596 00:29:00,501 --> 00:29:02,002 Aber er ist nicht der, der er mal war. 597 00:29:03,293 --> 00:29:04,501 Ich bringe den Truck zurück. 598 00:29:05,002 --> 00:29:06,460 Nimah, du fährst Alex zurück. 599 00:29:07,376 --> 00:29:08,418 Danke. 600 00:29:19,376 --> 00:29:20,710 Soll ich die Heizung einschalten? 601 00:29:22,168 --> 00:29:23,376 Nein, das passt schon so. 602 00:29:24,918 --> 00:29:26,043 Wie geht es ihm? 603 00:29:27,334 --> 00:29:28,418 Simon? 604 00:29:28,543 --> 00:29:30,126 Ich hoffe, er findet Frieden. 605 00:29:30,543 --> 00:29:32,002 Ich wusste nicht, dass dir was an ihm liegt. 606 00:29:33,668 --> 00:29:35,418 In Quantico hattest du es auf ihn abgesehen. 607 00:29:35,501 --> 00:29:36,918 Er sollte für seine Sünden bezahlen. 608 00:29:37,002 --> 00:29:38,418 und nicht für die Sünden eines anderen. 609 00:29:39,334 --> 00:29:42,209 Nicht nur er bezahlt für das, was Elias getan hat. 610 00:29:43,501 --> 00:29:45,626 Du. Vasquez. 611 00:29:47,209 --> 00:29:48,418 Was ist mit Vasquez? 612 00:29:49,460 --> 00:29:52,877 Sie hat eine Notfall-Freistellung beantragt. 613 00:29:54,835 --> 00:29:56,002 Du hast recht. 614 00:29:58,002 --> 00:29:59,043 Wir haben uns verändert. 615 00:29:59,585 --> 00:30:00,668 Wir alle. 616 00:30:01,585 --> 00:30:03,209 Grand Central hat uns verändert. 617 00:30:05,752 --> 00:30:08,585 Es gibt eine Person, die sich nie verändert hat. 618 00:30:10,251 --> 00:30:12,126 Du warst immer wichtig für ihn. 619 00:30:12,626 --> 00:30:14,084 Das bist du immer noch. 620 00:30:15,376 --> 00:30:17,376 Auch wenn er versucht, es nicht zu zeigen. 621 00:30:17,877 --> 00:30:19,126 Das solltest du wissen. 622 00:30:20,585 --> 00:30:22,960 Egal, was passiert, 623 00:30:24,501 --> 00:30:26,626 du hast ihn, Alex. 624 00:30:33,835 --> 00:30:34,918 Ich weiß es. 625 00:30:35,293 --> 00:30:36,376 Was weißt du? 626 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Ich ging zum Haus. 627 00:30:38,418 --> 00:30:40,418 Ich weiß, dass sie Waffen für etwas sammeln 628 00:30:40,501 --> 00:30:41,877 und du bist involviert. 629 00:30:42,209 --> 00:30:44,501 Ich sah dich gestern und vorgestern. 630 00:30:44,585 --> 00:30:46,251 Du hast mich heute Morgen angelogen, 631 00:30:46,626 --> 00:30:49,251 so wie letzte Woche. Wer weiß, wie lange das schon so geht. 632 00:30:49,501 --> 00:30:51,585 Vielleicht warst du über Silvester gar nicht weg. 633 00:30:51,918 --> 00:30:54,293 -Und? -Raina, ich hab dich lieb. 634 00:30:54,918 --> 00:30:58,376 Ich finde es toll, dass du dich für Neues begeistern kannst. 635 00:30:58,460 --> 00:31:01,002 Aber für das kannst du dich nicht begeistern. 636 00:31:02,585 --> 00:31:04,126 Es ist nicht das, was du denkst. 637 00:31:05,418 --> 00:31:06,668 Ich ermittle verdeckt. 638 00:31:06,877 --> 00:31:09,418 Diese Zelle ist diejenige, die Charlie entführt hat. 639 00:31:09,501 --> 00:31:10,626 Weiß Miranda das? 640 00:31:10,918 --> 00:31:12,418 Sie ist diejenige, die mir den Auftrag gab. 641 00:31:12,752 --> 00:31:15,376 Jetzt muss ich sicherstellen, dass du nichts verraten hast. 642 00:31:15,543 --> 00:31:17,376 Wir wissen noch immer nicht, was sie vorhaben. 643 00:31:18,002 --> 00:31:19,501 Woher weiß ich, dass du die Wahrheit sagst? 644 00:31:19,793 --> 00:31:21,126 Du kannst Miranda fragen. 645 00:31:21,543 --> 00:31:23,543 Woher weiß ich, dass du ihr die Wahrheit sagst? 646 00:31:25,293 --> 00:31:26,668 -Wer ist da? -Brandon. 647 00:31:27,084 --> 00:31:29,418 Ich sagte ihm, dass du Hilfe beim Lernen brauchst. 648 00:31:30,293 --> 00:31:31,418 Wo gehst du hin? 649 00:31:31,501 --> 00:31:33,752 Ich werde dir helfen, da du dir selbst nicht hilfst. 650 00:31:34,126 --> 00:31:36,877 Rede zuerst mit Miranda. Nimah, versprich mir... 651 00:31:41,418 --> 00:31:42,668 Sie gehört ganz dir. 652 00:31:45,168 --> 00:31:46,418 -Hey. -Hey. 653 00:31:49,002 --> 00:31:50,877 Entschuldige dich einfach und dann vergessen wir's. 654 00:31:51,585 --> 00:31:53,251 Mit Ungewissheit komme ich nicht so klar. 655 00:31:53,501 --> 00:31:54,585 Wäre mir nicht aufgefallen. 656 00:31:55,002 --> 00:31:56,168 Ja. 657 00:31:58,293 --> 00:32:00,126 Ein paar Jahre nach dem Tod meiner Eltern 658 00:32:00,209 --> 00:32:03,251 fand ich heraus, dass mein Vater eine uneheliche Tochter hatte. 659 00:32:04,334 --> 00:32:06,626 Er hatte uns nie etwas davon gesagt und ihr nicht geholfen. 660 00:32:06,710 --> 00:32:07,918 Also hab ich es getan. 661 00:32:08,793 --> 00:32:12,626 Sie war süß und lustig und etwas albern. 662 00:32:13,418 --> 00:32:17,752 Dann fand Caleb heraus, dass sie eine Hochstaplerin ist. 663 00:32:19,251 --> 00:32:24,501 Die mich jahrelang betrog, was mich $5 Million gekostet hat. 664 00:32:24,877 --> 00:32:26,126 Das ist furchtbar. 665 00:32:26,209 --> 00:32:27,752 Nun, es geht hier nicht um das Geld, 666 00:32:27,835 --> 00:32:29,334 sondern um die Unmenschlichkeit. 667 00:32:29,668 --> 00:32:34,002 Ich muss wissen, warum sie etwas so Gemeines so lange getan hat. 668 00:32:34,585 --> 00:32:36,209 Und heute habe ich gelernt, 669 00:32:37,168 --> 00:32:38,460 dass ich es nie wissen werde. 670 00:32:38,877 --> 00:32:40,752 Ich werde nie eine Antwort bekommen. 671 00:32:40,960 --> 00:32:42,626 Wie soll ich damit leben können? 672 00:32:45,126 --> 00:32:46,168 Wir... 673 00:32:47,168 --> 00:32:50,002 Wir mussten Shanghai schnell verlassen und... 674 00:32:50,209 --> 00:32:53,585 Meine Mutter hatte eine Schwester, die nicht weg wollte, 675 00:32:53,668 --> 00:32:58,043 und wir wussten, dass sie dort verfolgt werden würde. 676 00:32:58,334 --> 00:32:59,710 Dass sie im Gefängnis landen würde, 677 00:33:00,126 --> 00:33:01,376 sie hungern würde. 678 00:33:01,460 --> 00:33:02,501 Und Schlimmeres. 679 00:33:02,626 --> 00:33:04,793 Ich wusste nichts darüber, als wir sie verließen. 680 00:33:05,002 --> 00:33:06,877 Ich erinnere mich nur daran... 681 00:33:08,668 --> 00:33:11,043 wie sehr sie ihr Haus liebte und... 682 00:33:11,835 --> 00:33:14,168 Ihr Lächeln, als wir gingen. 683 00:33:15,043 --> 00:33:16,418 Vielleicht ist sie gestorben. 684 00:33:16,710 --> 00:33:19,043 Vielleicht hat sie überlebt und wurde nie verfolgt. 685 00:33:19,835 --> 00:33:21,126 Willst du das nicht wissen? 686 00:33:21,710 --> 00:33:23,793 Kannst du mir garantieren, dass mir dieses Wissen 687 00:33:23,918 --> 00:33:27,460 nicht meine Erinnerung an ihr Lachen 688 00:33:27,543 --> 00:33:28,793 und an ihr Singen nimmt? 689 00:33:28,918 --> 00:33:29,960 Nein. 690 00:33:30,084 --> 00:33:31,877 Dann wähle ich die Ungewissheit. 691 00:33:34,668 --> 00:33:36,418 Wieso hast du dich nicht einfach entschuldigt? 692 00:33:36,501 --> 00:33:37,543 Ich erschoss sie nicht. 693 00:33:37,626 --> 00:33:39,793 Ich war nicht mal in Chicago, als sie getötet wurde. 694 00:33:40,168 --> 00:33:42,168 Ich übernehme die Verantwortung für Dinge, die ich tat, 695 00:33:42,251 --> 00:33:43,752 aber nicht für Dinge, die ich nicht kontrollieren kann. 696 00:33:43,835 --> 00:33:45,251 Wieso hast du ihn entlassen? 697 00:33:45,501 --> 00:33:47,002 Er ist eine Bürde für das FBI. 698 00:33:47,084 --> 00:33:48,877 Zuerst war Ryan also eine Bürde. 699 00:33:49,293 --> 00:33:51,460 Dann war ich eine Bürde, und jetzt ist es Drew? 700 00:33:51,752 --> 00:33:53,043 Wann wachst du auf und erkennst, 701 00:33:53,126 --> 00:33:54,710 dass du die tatsächliche Bürde, 702 00:33:54,877 --> 00:33:56,209 das Problem bist? 703 00:33:57,334 --> 00:33:58,501 Hast du dich um Alicia gekümmert, 704 00:33:58,585 --> 00:34:00,918 bevor du dachtest, ich hätte etwas damit zu tun, 705 00:34:01,293 --> 00:34:02,710 oder erst danach? 706 00:34:02,793 --> 00:34:03,835 Wieso spielt das... 707 00:34:03,918 --> 00:34:05,585 Du musst nicht antworten, denn ich weiß es schon. 708 00:34:05,668 --> 00:34:07,752 Es war dir erst wichtig, als du dachtest, du könntest beweisen, 709 00:34:07,835 --> 00:34:09,002 dass ich ein schlechter Mensch bin. 710 00:34:09,084 --> 00:34:10,710 Dann hättest du wettgemacht, dass wir Sex hatten. 711 00:34:11,043 --> 00:34:12,501 Deswegen bist du auch in Quantico, 712 00:34:12,585 --> 00:34:14,877 um wettzumachen, dass du deinen Vater erschossen hast. 713 00:34:15,460 --> 00:34:17,752 Das stimmt nicht. 714 00:34:18,126 --> 00:34:20,585 Und wir sprechen nie wieder über ihn. 715 00:34:21,460 --> 00:34:24,418 Wir sprechen immer über ihn. 716 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 Du erträgst keinen Tag, dass du einen Helden getötet hast. 717 00:34:27,501 --> 00:34:28,710 Du hältst die Wahrheit nicht aus, 718 00:34:28,793 --> 00:34:30,585 eine schwierige Person zu mögen. 719 00:34:31,168 --> 00:34:33,501 Deswegen hast du Ryan seit Silvester nicht kontaktiert. 720 00:34:33,668 --> 00:34:35,626 Glaubst du jetzt etwa, dass du der Gute in all dem bist? 721 00:34:36,002 --> 00:34:38,793 Ich denke, dass du Drews tote Freundin dafür verwendest, 722 00:34:38,877 --> 00:34:40,585 um deine Probleme mit mir durchzugehen. 723 00:34:40,710 --> 00:34:44,293 Es ist leicht, mich wegzustoßen, zu glauben, dass du gut bist 724 00:34:44,418 --> 00:34:46,168 und alle anderen schlecht sind. 725 00:34:47,002 --> 00:34:48,168 Das tue ich nicht. 726 00:34:50,084 --> 00:34:52,209 Mach die Tür hinter dir zu, Trainee Parrish. 727 00:35:04,376 --> 00:35:05,918 Hallo, Mr. Robot. 728 00:35:06,334 --> 00:35:08,501 Kommst du heute mit ins Old Settler mit allen? 729 00:35:09,043 --> 00:35:10,668 Ich? Ich glaube, ich bleibe heute hier... 730 00:35:10,752 --> 00:35:12,626 Bist du Caleb Haas oder Mark Raymond? 731 00:35:13,002 --> 00:35:14,168 Wie bitte? 732 00:35:14,376 --> 00:35:16,209 Das bist du, aber das bist nicht du. 733 00:35:16,293 --> 00:35:17,334 Das ist Mark Raymond. 734 00:35:17,918 --> 00:35:18,960 Mark wer? 735 00:35:19,043 --> 00:35:21,334 Raymond, 28, aus Dubuque, Iowa, 736 00:35:21,460 --> 00:35:23,752 arbeitet für eine Firma namens Dystek. 737 00:35:23,835 --> 00:35:26,960 Eine Husky-Rettungs-Website bedankte sich im Oktober 738 00:35:27,043 --> 00:35:28,460 für seine großzügige Spende. 739 00:35:28,585 --> 00:35:30,960 Er hat Spotify-Playlists, die nicht zu dir passen, 740 00:35:31,126 --> 00:35:32,793 Tinder-, Facebook- und Instagramkonten 741 00:35:32,918 --> 00:35:34,084 in deinem Namen, 742 00:35:34,168 --> 00:35:35,918 und eine Amazon-Wunschliste voller Dinge 743 00:35:36,002 --> 00:35:39,168 für seine neue Wohnung an der Union Station in DC. 744 00:35:39,251 --> 00:35:41,918 Aber du, Caleb Jacob Haas, wohnst hier. 745 00:35:42,002 --> 00:35:44,626 Es ist mir egal, was du denkst, hier gefunden zu haben, 746 00:35:44,710 --> 00:35:46,043 aber du wirst mir das nicht vermasseln. 747 00:35:46,126 --> 00:35:47,293 Hast du verstanden? 748 00:35:50,585 --> 00:35:53,043 Sag mir, dass du das verstanden hast. 749 00:35:55,168 --> 00:35:56,585 Verstanden. 750 00:36:11,376 --> 00:36:12,710 Du hast mit ihr geschlafen? 751 00:36:14,209 --> 00:36:17,002 Du hast deine Karriere sowie meine gefährdet. 752 00:36:18,043 --> 00:36:20,918 Für was? Eine Studentin? 753 00:36:21,543 --> 00:36:23,585 Wenn du dich selbst zerstören willst, bitte sehr. 754 00:36:23,710 --> 00:36:25,960 Aber tu das nicht unter meiner Aufsicht, in meiner Schule. 755 00:36:26,043 --> 00:36:29,460 Ich muss für deine schlechten Entscheidungen gerade stehen. 756 00:36:31,002 --> 00:36:32,668 Dieses Mal beschütze ich dich nicht. 757 00:36:32,877 --> 00:36:35,251 Ich beschütze mich. Ich beschütze meine Studenten. 758 00:36:35,334 --> 00:36:36,752 Fass mich nicht an. 759 00:36:38,793 --> 00:36:43,126 Ich erwarte deine Kündigung morgen früh auf meinem Tisch. 760 00:37:29,168 --> 00:37:31,209 Hey, Ryan. Ruf mich zurück. 761 00:37:31,501 --> 00:37:32,918 Wir müssen reden. 762 00:38:04,084 --> 00:38:05,543 Jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 763 00:38:06,043 --> 00:38:08,084 Ich wollte mich nur schnell entschuldigen. 764 00:38:08,293 --> 00:38:09,668 Ich war dir gegenüber unfair. 765 00:38:09,877 --> 00:38:12,877 Und ich mag es wohl nicht, wenn Dinge unklar sind 766 00:38:13,043 --> 00:38:14,710 und ich sie nicht kontrollieren kann. 767 00:38:14,877 --> 00:38:18,002 Ich will dir nur sagen, wenn du mal mit mir reden willst, 768 00:38:18,668 --> 00:38:19,752 schulde ich dir das 769 00:38:19,918 --> 00:38:21,293 und ich würde gerne mit dir reden. 770 00:38:23,460 --> 00:38:24,585 Ich vermisse dich. 771 00:38:25,251 --> 00:38:26,501 Ich werde zu dir kommen. 772 00:38:32,084 --> 00:38:33,501 Ist alles okay? 773 00:38:33,835 --> 00:38:36,710 Du hast das Geld überwiesen wie besprochen, also ja, 774 00:38:37,543 --> 00:38:39,209 es ist alles okay, Samar. 775 00:38:39,960 --> 00:38:42,376 Ich nahm es von Khaled zurück, ohne ihm etwas zu sagen. 776 00:38:43,084 --> 00:38:45,251 Er wird mich wahrscheinlich deswegen verlassen. 777 00:38:45,752 --> 00:38:47,126 Was habe ich bloß getan? 778 00:38:53,918 --> 00:38:55,293 Wirst du tun, was du versprochen hast? 779 00:38:56,793 --> 00:38:58,002 Ja, das werde ich. 780 00:39:02,835 --> 00:39:03,877 Das wirst du brauchen. 781 00:39:26,877 --> 00:39:27,918 Hallo? 782 00:39:28,251 --> 00:39:30,126 Hey, endlich hebst du ab. 783 00:39:30,460 --> 00:39:32,084 Das verdiene ich. 784 00:39:32,376 --> 00:39:33,585 Wie geht's dir? 785 00:39:33,960 --> 00:39:35,002 Ich bin mir nicht so sicher. 786 00:39:35,793 --> 00:39:37,918 Ich wollte mich wegen gestern Abend entschuldigen. 787 00:39:38,960 --> 00:39:40,002 Mir tut alles leid, 788 00:39:40,084 --> 00:39:41,710 was ich dir in den letzten Monaten angetan habe. 789 00:39:42,501 --> 00:39:45,501 Du musst dich bei mir nicht entschuldigen. 790 00:39:46,084 --> 00:39:47,501 Kann ich mich zumindest bedanken? 791 00:39:48,460 --> 00:39:50,585 Danke, dass du heute zu Simon gekommen bist, Ryan. 792 00:39:51,376 --> 00:39:53,293 Danke, dass du immer für mich da bist. 793 00:39:54,084 --> 00:39:55,251 Egal, was passiert. 794 00:39:55,626 --> 00:39:57,543 Ich bin nicht wegen dir zu Simon gefahren. 795 00:39:57,626 --> 00:39:58,877 Ich tat das wegen mir. 796 00:39:59,293 --> 00:40:01,501 Ich musste mich vergewissern, dass es dir gut geht. 797 00:40:01,835 --> 00:40:02,877 Es geht mir nicht gut. 798 00:40:03,334 --> 00:40:04,543 Aber das wird wieder. 799 00:40:05,793 --> 00:40:07,209 Vielleicht mit der Zeit. 800 00:40:08,084 --> 00:40:09,126 Mit der richtigen Hilfe. 801 00:40:09,418 --> 00:40:11,209 Das FBI hat Leute dafür. 802 00:40:11,376 --> 00:40:12,793 Ich weiß. Ich hinterließ eine Nachricht. 803 00:40:14,168 --> 00:40:16,877 Ich wollte heute Abend deine Stimme hören. 804 00:40:17,752 --> 00:40:19,376 Und ich wollte dich hören. 805 00:40:20,835 --> 00:40:23,251 Erinnerst du dich an das Leben, bevor die Bomben hochgingen? 806 00:40:24,334 --> 00:40:25,835 Ich erinnere mich an alles. 807 00:40:27,460 --> 00:40:28,501 Ich auch. 808 00:40:31,251 --> 00:40:32,501 Gute Nacht, Alex. 809 00:40:33,793 --> 00:40:35,002 Gute Nacht, Ryan. 810 00:41:00,376 --> 00:41:01,585 Hi. 811 00:41:02,376 --> 00:41:03,418 Komm rein. 812 00:41:12,918 --> 00:41:14,126 Nette Wohnung. 813 00:41:14,585 --> 00:41:16,585 Sagt der Typ, der in The Revenant gewohnt hat. 814 00:41:20,710 --> 00:41:22,918 Ich will, dass du etwas für mich aufbewahrst. 815 00:41:25,668 --> 00:41:27,126 Ich wollte das nicht bekommen. 816 00:41:28,168 --> 00:41:30,460 Nur dafür, dass ich in die Bank lief und die Leute rausholte. 817 00:41:31,334 --> 00:41:33,835 An diesem Tag gab es keinen Heldenmut. 818 00:41:34,043 --> 00:41:36,084 Aber vielleicht gibt es den noch. 819 00:41:36,543 --> 00:41:39,084 Bewahre es einfach für mich auf. Bitte. 820 00:41:41,960 --> 00:41:43,418 Bis ich es verdiene. 821 00:41:43,835 --> 00:41:44,918 Natürlich. 822 00:41:51,126 --> 00:41:52,752 Du kannst dich auf mich verlassen, Alex. 823 00:41:53,877 --> 00:41:55,043 Egal, was passiert. 824 00:41:55,418 --> 00:41:56,752 Das hast du schon immer. 825 00:41:57,168 --> 00:41:58,501 Ich weiß. 826 00:41:59,793 --> 00:42:01,084 Ich weiß. 827 00:42:06,668 --> 00:42:07,710 Das ist... 828 00:42:10,376 --> 00:42:11,585 Ich habe einen Plan. 829 00:42:14,752 --> 00:42:16,002 In Ordnung. 830 00:42:16,877 --> 00:42:18,043 Heb ab. 831 00:42:18,126 --> 00:42:19,960 Unbekannter Teilnehmer