1 00:00:00,084 --> 00:00:02,587 Λέγομαι 'Αλεξ Πάρις. Είμαι πράκτορας του FBI. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,131 Τον Ιούλιο, ένας τρομοκράτης ανατίναξε τον Κεντρικό Σταθμό. 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,383 Πριν, ήμουν ακόμα εκπαιδευόμενη. 4 00:00:07,467 --> 00:00:09,469 Μου είπες ψέματα. Κάποτε, μου έλεγες τα πάντα. 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,638 Ο απαγωγέας της γυναίκας του απαιτεί 5 εκατομμύρια. 6 00:00:12,722 --> 00:00:15,016 Η μνηστή μου, η Αλίσια, σκοτώθηκε σε ανταλλαγή πυρών... 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,143 ...μεταξύ Αστυνομίας του Σικάγο κι ενός ένοπλου. 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,686 Η Αστυνομία κατηγόρησε το FBI. 9 00:00:18,770 --> 00:00:21,731 Το Σικάγο ήταν ένα φιάσκο. Κάποιος ανώτερός μου τα θαλάσσωσε... 10 00:00:21,814 --> 00:00:22,899 ...και κόσμος έπαθε κακό. 11 00:00:22,982 --> 00:00:24,942 - Παίρνει ο τρομοκράτης. - Θα το εξετάσω. 12 00:00:25,735 --> 00:00:27,361 Δεν ακούσατε. 13 00:00:35,495 --> 00:00:36,537 Είστε στο Κέντρο Επιχειρήσεων... 14 00:00:36,621 --> 00:00:38,748 ...Τακτικών Οχημάτων Επέμβασης. 15 00:00:38,831 --> 00:00:43,211 Ελπίζω να είστε ξεκούραστοι γιατί οι ρυθμοί θα είναι έντονοι. 16 00:00:43,586 --> 00:00:46,255 'Ολοι θα κάνετε δύο γύρους. 'Εναν ως οδηγός... 17 00:00:46,339 --> 00:00:48,424 ...κι έναν ως επιβοηθητικός πράκτορας. 18 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Εκπαιδευόμενες Αμίν, ιδού το όχημά σας. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,263 Μήπως να οδηγήσω πρώτη; 20 00:01:07,610 --> 00:01:10,488 - Κοιμήθηκες καλά; - Ναι. Εσύ; 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,919 'Ολσεν και Χάας. 22 00:01:26,462 --> 00:01:27,964 Είσαι πιο χαρωπός, Τζον Νας. 23 00:01:28,047 --> 00:01:30,550 Υπολογίζεις την αντίσταση του αέρα πριν επιταχύνεις; 24 00:01:30,633 --> 00:01:33,886 - Μόνο τη φωνή σου ακούω. - Βελτιώνεσαι. 25 00:01:33,970 --> 00:01:35,972 Βλέπω και μαθαίνω. 26 00:01:40,059 --> 00:01:44,605 Πες του ότι πήρε ο Μαρκ Ρέιμοντ. Σύντομα, θα έχω τα χρήματά του. 27 00:01:45,022 --> 00:01:48,776 Κι ευχαρίστησέ τον που έκανε υπομονή με 'μένα. 28 00:01:57,535 --> 00:01:59,453 Εκπαιδευόμενες Γουάιατ και Τσανγκ. 29 00:02:00,413 --> 00:02:02,665 Πού είναι ο οδηγός μου; 30 00:02:03,166 --> 00:02:04,876 Τι έπαθες; Ξέχασες το χιούμορ σου στο κρεβάτι; 31 00:02:05,293 --> 00:02:07,086 Σκάσε και οδήγα. 32 00:02:07,211 --> 00:02:11,007 Δεν έχω νέες πληροφορίες για τον Σαμάρ Χασμί ή τον Χαϊφα Σαϊντ. 33 00:02:11,257 --> 00:02:13,634 - 'Εψαξα, αλλά τίποτα. - Ευχαριστώ. 34 00:02:38,117 --> 00:02:40,119 Πάρις και Περάλες. 35 00:02:42,121 --> 00:02:43,915 Μετά από 'σένα. 36 00:02:47,251 --> 00:02:49,253 Δεν σε είδα στο γυμναστήριο. 37 00:02:49,337 --> 00:02:51,547 Οι κατάσκοποί μου με ενημέρωσαν ότι γυμνάζεσαι στις 5 κάθε πρωί. 38 00:02:51,631 --> 00:02:55,009 Δεν είχα ύπνο και πήρα ρεπό. Με έψαχνες; 39 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Τώρα, δε θα μάθεις. 40 00:03:21,577 --> 00:03:25,873 - Τι σε κράτησε ξάγρυπνη χθες βράδυ; - Ειλικρινά; Η συζήτησή μας. 41 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 Για το πρωτάθλημα ράγκμπι; 42 00:03:29,210 --> 00:03:32,588 Για ό,τι συνέβη στην μνηστή σου, στο Σικάγο. 'Εκανα κάποια έρευνα... 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,133 - Γιατί το έκανες αυτό; - 'Εχω χάσει κι εγώ κάποιον δικό μου. 44 00:03:36,217 --> 00:03:40,805 Κι έψαχνα μια ζωή γιατί συνέβη. 'Οταν πήρα απαντήσεις, ένιωσα... 45 00:03:40,888 --> 00:03:43,266 Δεν χρειάζομαι απαντήσεις. Κι αν τις ήθελα, θα τις έβρισκα ο ίδιος. 46 00:03:43,641 --> 00:03:45,351 'Ισως εμπλέκεται ο Λίαμ Ο'Κόνορ. 47 00:03:46,185 --> 00:03:49,188 'Οταν ήρθα εδώ, έμαθα πολλά για τον Λίαμ. 48 00:03:49,272 --> 00:03:52,608 Μεταξύ αυτών, για μια επιχείρηση στο Σικάγο που εξέθεσε το FBI... 49 00:03:53,567 --> 00:03:56,904 Δεν ενδιαφέρομαι. Είμαι εδώ για εκπαίδευση, όχι για αναπόληση. 50 00:03:56,988 --> 00:03:59,073 Τώρα, βγες έξω. Σειρά μου να οδηγήσω. 51 00:04:08,207 --> 00:04:12,712 Πολλά μηνύματα στέλνεις πια. Στον φίλο σου απ'την Πρωτοχρονιά; 52 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 - Λες να έχω ένα φίλο μόνο; - Δεν ξέρω πια. 53 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 Κάθισε δίπλα μου να μου τα πεις. 54 00:04:17,758 --> 00:04:20,636 Είμαι μια χαρά εδώ που κάθομαι επί βδομάδες. 55 00:04:21,470 --> 00:04:25,266 Στο FBI, μια σύλληψη δεν είναι νίκη. 56 00:04:25,641 --> 00:04:27,768 Η δουλειά σας, η υπόθεσή σας... 57 00:04:27,852 --> 00:04:31,981 ...κλείνει μόνο με καταδίκη. 58 00:04:32,064 --> 00:04:33,357 Πρέπει να αποδείξετε... 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,693 ...ότι ο ύποπτός σας είναι ένοχος. 60 00:04:35,776 --> 00:04:37,194 'Ωστε να απονεμηθεί η δικαιοσύνη... 61 00:04:37,278 --> 00:04:39,196 ...για το θύμα και τους συγγενείς. 62 00:04:39,280 --> 00:04:41,407 Η στοιχειοθέτηση μιας υπόθεσης... 63 00:04:41,490 --> 00:04:44,201 ...εξαρτάται από την ανάκριση. 64 00:04:44,327 --> 00:04:46,829 Αυτοί οι ηθοποιοί θα υποδυθούν... 65 00:04:47,038 --> 00:04:49,832 ...αληθινούς κι ένοχους υπόπτους. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 Θα εργαστείτε με ηθοποιούς... 67 00:04:51,667 --> 00:04:54,128 ...γιατί οι ένοχοι είναι ασύλληπτοι. 68 00:04:54,211 --> 00:04:57,465 Επειδή οι αρχικοί πράκτορες... 69 00:04:57,590 --> 00:04:59,008 ...δεν έκαναν σωστές ερωτήσεις... 70 00:04:59,091 --> 00:05:00,593 ...κατά την ανάκριση των υπόπτων. 71 00:05:00,760 --> 00:05:02,511 Δικαστικά, οι υποθέσεις κατέρρευσαν. 72 00:05:02,636 --> 00:05:04,055 Σήμερα, χωρισμένοι σε ομάδες... 73 00:05:04,138 --> 00:05:06,265 ...θα ανακρίνετε τους υπόπτους... 74 00:05:06,349 --> 00:05:09,226 ...και θα επιτύχετε τις καταδίκες. 75 00:05:09,477 --> 00:05:10,728 Αν μάθετε να το κάνετε σωστά... 76 00:05:10,811 --> 00:05:12,980 ...θα αποφύγετε τα δικά μας λάθη. 77 00:05:13,064 --> 00:05:17,818 Και θα αποδώσετε δικαιοσύνη και λύτρωση σε θύματα και συγγενείς. 78 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Καλή επιτυχία. 79 00:05:44,387 --> 00:05:46,347 Συγγνώμη για πριν. 80 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 Δεν ήθελα να ξεπεράσω τα όρια. 81 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 Ξέχνα το. Εκπαιδεύεσαι για το FBI. 82 00:05:52,103 --> 00:05:54,105 Είναι καλό που αναζητάς απαντήσεις. 83 00:05:55,064 --> 00:05:57,108 Μπορεί να τις θέλω κι εγώ. 84 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Αν νιώθεις ότι υπάρχει κάτι... 85 00:05:59,110 --> 00:06:01,278 ...θέλω να το ψάξω. 86 00:06:01,362 --> 00:06:03,614 Καλό θα μου έκανε η λύτρωση. 87 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Ας σου εξασφαλίσουμε λίγη λύτρωση. 88 00:06:09,537 --> 00:06:11,789 Γουέντι Φράι Μίλερ, 42 ετών. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,874 Από το 'Αλμπανι της Ν. Υόρκης. 90 00:06:13,958 --> 00:06:16,001 Η ανάκρισή σου ξεκινά τώρα. 91 00:06:16,085 --> 00:06:18,212 ΧΟΛΑΝΤ, ΒΕΡΜΟΝΤ 92 00:07:08,512 --> 00:07:10,639 'Ηρθες πάνω στην ώρα για το πρωινό. 93 00:07:22,943 --> 00:07:24,487 Δεν το θέλω. 94 00:07:24,570 --> 00:07:26,947 Το ξέρω. Εγώ, πάντως, το έφερα. 95 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 Θες τσάι; 96 00:07:29,992 --> 00:07:32,244 Μην μπεις στον κόπο, Σάιμον. 97 00:07:41,420 --> 00:07:44,715 Αυτό το σπίτι είναι αλλιώτικο από το τελευταίο σου. 98 00:07:45,049 --> 00:07:46,967 Εκείνο το έχασα όταν έχασα τη δουλειά μου. 99 00:07:47,092 --> 00:07:51,430 Και τις δύο δουλειές μου. Αυτό είναι καλύτερο, πάει με τη διάθεσή μου. 100 00:07:52,598 --> 00:07:55,851 - Επικοινώνησες με κανέναν αφότου... - Δεν μου μιλάει κανείς, 'Αλεξ. 101 00:07:57,311 --> 00:07:59,355 'Ολοι ακόμα επεξεργάζονται αυτό που συνέβη. 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,901 Η Ρέινα επέστρεψε στο Μίσιγκαν. Η Νίμα μετατέθηκε στη Νέα Υόρκη. 103 00:08:04,944 --> 00:08:07,738 Η Σέλμπι γύρισε στην ΜακΓκρέγκορ-Γουάιατ... 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,782 ...και ο Κέιλεμπ αγνοείται εδώ και μήνες. 105 00:08:09,907 --> 00:08:12,493 Δεν με νοιάζει πού είναι όλοι. Εσύ γιατί ήρθες; 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Για να σου δώσω αυτό. 107 00:08:14,703 --> 00:08:19,250 Οδήγησες 6,5 ώρες για να μου δώσεις κάτι που δεν θέλω; 108 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Θα καθίσεις; 109 00:08:20,793 --> 00:08:24,338 Αυτό θα υποδήλωνε ότι θέλω να μείνεις κι αφού πιείς το τσάι. 110 00:08:27,091 --> 00:08:28,676 Κακώς το έκανα. 111 00:08:30,594 --> 00:08:33,180 Καλύτερα να φύγεις. 'Εχω να ετοιμάσω το δείπνο. 112 00:08:37,434 --> 00:08:38,811 Κυνηγάς; 113 00:08:38,894 --> 00:08:41,021 - Πρέπει να τρώω. - Κι εγώ κυνηγώ. 114 00:08:41,146 --> 00:08:45,484 Με έμαθε ο μπαμπάς μου. 'Ελεγε ότι είναι πιο εύκολο σε ζευγάρια. 115 00:08:45,568 --> 00:08:48,487 Επιπλέον, θα χρειαστείς βοήθεια για να κουβαλήσεις ό,τι πιάσεις. 116 00:08:48,571 --> 00:08:54,868 - Τα καταφέρνω μια χαρά μόνος μου. - Εγώ όχι. Τουλάχιστον, τελευταία. 117 00:08:56,370 --> 00:08:59,915 Δεν έχω όρεξη να μπω ξανά στο αμάξι τώρα. Σε παρακαλώ; 118 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 Ας κάνουμε μια βόλτα. 119 00:09:09,717 --> 00:09:11,594 Ελπίζω να κάνετε σωστές ερωτήσεις... 120 00:09:11,719 --> 00:09:14,096 ...γιατί σας απομένουν πέντε λεπτά. 121 00:09:18,183 --> 00:09:21,228 - Τι έχασα; - Τάχα την ενοχοποίησε το FBI. 122 00:09:21,312 --> 00:09:23,814 Το FBI δεν ενοχοποιεί κόσμο. 123 00:09:24,273 --> 00:09:27,026 Θα κάνω μερικές ερωτήσεις που απαντώνται με "ναι" ή "όχι". 124 00:09:27,151 --> 00:09:30,904 Φρανκ Λίντσεϊ, η 9χρονη αδερφή σου, η Τρέισι Λίντσεϊ... 125 00:09:30,988 --> 00:09:33,907 ...εξαφανίστηκε στις 10 Ιουλίου του 2008. 126 00:09:33,991 --> 00:09:37,911 Πόσες φορές θα σας το πω; Δεν ξέρω τι συνέβη στην Τρέισι. 127 00:09:37,995 --> 00:09:41,665 'Εχω δέκα στοιχεία εδώ που υποδηλώνουν ότι ξέρεις. 128 00:09:41,749 --> 00:09:44,585 Εκτός από την Τρέισι. Δεν την βρήκατε ακόμα. 129 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 Είναι κάπου εκεί έξω κι εσείς εξετάζετε εμένα. 130 00:09:47,713 --> 00:09:50,424 'Εχει δίκιο. Αυτές οι ερωτήσεις είναι χάσιμο χρόνου. 131 00:09:53,510 --> 00:09:57,598 Δεν ξέρω τι σκετσάκι καλού-κακού μπάστου θες να παίξουμε... 132 00:09:57,681 --> 00:10:00,559 Η καταδίκη για φόνο χωρίς πτώμα είναι σχεδόν αδύνατη. 133 00:10:00,643 --> 00:10:05,773 - 'Εψαχναν δύο χρόνια. - Αδιάφορο. Δεν σταματάς να ψάχνεις. 134 00:10:05,856 --> 00:10:08,692 Ασχολήσου με την υπόθεση μπροστά σου, εντάξει; 135 00:10:11,070 --> 00:10:15,532 - Σάρωσες ήδη ολόκληρο τον φάκελο; - Δεν έχει κάτι που δεν έχω δει. 136 00:10:15,616 --> 00:10:17,910 Αν υπάρχει κάτι, θα χρειαστούμε ανθρώπινες πληροφορίες... 137 00:10:17,993 --> 00:10:19,995 ...και ο Λίαμ δεν θα μας μιλήσει. 138 00:10:20,079 --> 00:10:23,290 - Μπορεί να μιλήσει σε 'μένα. - Γιατί να μιλήσει σε 'σένα; 139 00:10:28,337 --> 00:10:30,714 Δεν χρειάζεται να ξέρω. 140 00:10:30,798 --> 00:10:34,259 Τέλος χρόνου. Τελειώσατε με τις ερωτήσεις. 141 00:10:34,343 --> 00:10:38,097 'Ηρθε η δική μας σειρά. Τελειώστε και παραδώστε τη δουλειά σας. 142 00:10:40,516 --> 00:10:43,310 ΜΕΤΑΦΟΡΑ $5.000.000 143 00:10:49,650 --> 00:10:50,818 Πού είναι η Νίμα; 144 00:11:28,772 --> 00:11:31,650 Κύριε Κέλερ, έχω τα χρήματα που ζητήσατε. 145 00:11:31,734 --> 00:11:34,987 Θα ήθελα την ευκαιρία να σας τα φέρω ο ίδιος. 146 00:11:35,112 --> 00:11:37,823 - Αν βρω τον χρόνο να ξεφύγω. - Δεν είναι χρήματα. 147 00:11:38,198 --> 00:11:41,493 Είναι μια δέσμευση κατάκτησης των ανώτερων επιπέδων εκπλήρωσης. 148 00:12:09,813 --> 00:12:11,899 Ρέινα! 149 00:12:16,028 --> 00:12:19,198 - Νόμιζα ότι δε θα ερχόσουν. - 'Εφευγα. Τα λέμε. 150 00:12:27,998 --> 00:12:31,585 ΡΕΪΝΑ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ ΔΕΝ ΗΡΘΑ 151 00:12:34,671 --> 00:12:37,466 Θεωρείτε ότι ανακαλύψατε πού κάναμε λάθος; 152 00:12:37,549 --> 00:12:40,219 Μπορείτε να ξεπεράσετε τους πράκτορες που προηγήθηκαν; 153 00:12:40,302 --> 00:12:42,221 Ωραία. Γιατί θα σας δοθεί η ευκαιρία. 154 00:12:42,304 --> 00:12:45,599 Θα παρουσιάσετε την υπόθεσή σας στο δικαστήριο... 155 00:12:45,724 --> 00:12:47,935 ...και θα ελέγξετε τη θεωρία σας στην αντεξέταση. 156 00:12:48,018 --> 00:12:51,522 Να θυμάστε ότι η υπεράσπιση, εμείς, θα σας στριμώξει. 157 00:12:51,605 --> 00:12:55,234 Τίποτα δεν αποκλείεται. Μάθετε καλά τις υποθέσεις σας... 158 00:12:55,317 --> 00:12:59,029 ...αλλιώς θα αθωωθεί ένας ένοχος. Καλή επιτυχία. 159 00:13:00,823 --> 00:13:04,326 - Θα πάω πρώτη. - Δεν το νομίζω. Θα πάω εγώ. 160 00:13:04,409 --> 00:13:06,578 Αν το κάνω σωστά, δε θα χρειαστεί να ανέβεις στο εδώλιο. 161 00:13:07,621 --> 00:13:10,040 ΓΡΑΦΕΙΟ FBI, NEΑ ΥΟΡΚΗ 162 00:13:13,252 --> 00:13:16,922 Χαίρετε. Είστε φίλοι της Νάταλι Βάσκεζ; 163 00:13:17,089 --> 00:13:20,884 Σε αυτή τη φάση, δεν μου μιλάει, αλλά ναι, είμαστε φίλοι. 164 00:13:20,968 --> 00:13:23,637 Γνωρίζετε γιατί ζήτησε έκτακτη άδεια; 165 00:13:24,054 --> 00:13:26,974 'Ελαβα ένα e-mail το πρωί. Συνέβη κάτι με τη Ρενάτα; 166 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 - Δεν μου είπε τίποτα. - Ξέρετε γιατί απουσιάζει η 'Αλεξ; 167 00:13:30,185 --> 00:13:34,189 Μήπως εισέπνευσε πολύ μελάνι; Είναι μόνιμα χωμένη στο υπόγειο. 168 00:13:34,273 --> 00:13:37,484 'Ενα απλό "ναι" ή "όχι" θα αρκούσε, πράκτορα Αμίν. Ράιαν; 169 00:13:37,568 --> 00:13:41,864 - Δεν έχω μιλήσει μαζί της. - Ενημερώστε με αν έχετε νέα τους. 170 00:13:45,993 --> 00:13:50,205 - Τι τρέχει με την Μιράντα; - 'Εχουμε διάσταση απόψεων. 171 00:13:50,289 --> 00:13:52,457 Καμία ιδέα για την 'Αλεξ ή την Βάσκεζ; 172 00:13:52,541 --> 00:13:56,336 - Πέρα από το τι έχουν κοινό; - Σοβαρολογώ. Ανησυχώ για την 'Αλεξ. 173 00:13:57,129 --> 00:14:01,341 Μεταξύ μας, ήρθε σπίτι μου χθες το βράδυ και ήταν χάλια. 174 00:14:01,425 --> 00:14:04,469 Της πρόσφερα τη βοήθειά μου, αλλά φυσικά, δεν τη δέχτηκε. 175 00:14:04,553 --> 00:14:06,805 'Επειτα, της τηλεφωνούσα όλη νύχτα, αλλά δεν την βρήκα. 176 00:14:06,889 --> 00:14:10,601 Μήπως ό,τι συνέβη τον Ιούλιο κατέβαλε τελικά την 'Αλεξ; 177 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 'Ολοι κάναμε υποχρεωτική ψυχανάλυση κι εκείνη απλώς επανατοποθετήθηκε. 178 00:14:13,979 --> 00:14:16,982 Γι'αυτό ανησυχώ. Δεν μου μιλάει ποτέ, αλλά χθες το βράδυ... 179 00:14:17,107 --> 00:14:19,359 'Επρεπε να δεις την έκφρασή της, Νίμα. 180 00:14:19,443 --> 00:14:21,445 Ούτε η αδερφή μου μου μιλάει. 181 00:14:21,528 --> 00:14:24,948 Χρησιμοποιοώ το πρόγραμμα εντοπισμού κινητού για να δω πού είναι. 182 00:14:25,073 --> 00:14:27,618 Τουλάχιστον, ξέρω ότι είναι καλά. 183 00:14:27,868 --> 00:14:31,705 - Είναι κοντά στα καναδικά σύνορα. - Ποιον ξέρει η 'Αλεξ στο Βερμόντ; 184 00:14:37,920 --> 00:14:40,964 Ο μπαμπάς μου είχε ένα Μπράουνινγκ σαν το δικό σου. 185 00:14:41,506 --> 00:14:44,551 Ακόμα θυμάμαι τον πόνο στον ώμο μου όταν έριξα πρώτη φορά. 186 00:14:45,802 --> 00:14:47,846 Εμείς δεν κυνηγούσαμε στο Σκαρσντέιλ. 187 00:14:48,388 --> 00:14:52,768 Τουλάχιστον, όχι με όπλα. 'Ισως με παθητικοεπιθετικές προσβολές. 188 00:14:54,686 --> 00:14:58,690 Δεν αναλογίστηκα ποτέ την σκοποβολή μέχρι που κατατάχτηκα. 189 00:15:00,525 --> 00:15:03,737 Ανακάλυψα πως αν πιστεύεις σε κάτι, θα πρέπει να σκοτώσεις γι'αυτό. 190 00:15:05,781 --> 00:15:08,825 Νόμιζα ότι το Κουάντικο θα ήταν μια καθαρή αρχή. 191 00:15:10,494 --> 00:15:12,329 Ξέρουμε κι οι δυο πώς κατέληξε. 192 00:15:12,871 --> 00:15:16,959 'Επειτα, νόμιζα ότι πήρα τη θέση τεχνικού και να 'τα μας ξανά. 193 00:15:18,377 --> 00:15:22,714 Μπορούσα να κάνω μια νέα αρχή, αλλά το FBI με εμπόδισε. 194 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Δεν ήταν γραφτό. 195 00:15:27,511 --> 00:15:30,013 Αλλά τώρα, εδώ; 196 00:15:31,264 --> 00:15:33,350 Μπορώ, επιτέλους, να παραδεχτώ την αλήθεια. 197 00:15:34,810 --> 00:15:36,895 Δεν υπάρχει η καθαρή αρχή. 198 00:15:39,690 --> 00:15:43,193 Χρειάστηκε το αίμα 67 ανθρώπων στα χέρια μου για να το μάθω. 199 00:15:47,447 --> 00:15:50,409 Για να μην αναφέρω τους 133 πριν. 200 00:15:52,369 --> 00:15:54,705 Και τους δεκάδες ακόμα πιο πριν. 201 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Τι είναι λίγο αίμα ακόμα; 202 00:16:08,427 --> 00:16:10,721 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 203 00:16:15,308 --> 00:16:16,768 'Εχει ήδη γίνει. 204 00:16:25,027 --> 00:16:26,361 Αστόχησα. 205 00:16:26,445 --> 00:16:29,740 Σε είχα δει να ρίχνεις στο Κουάντικο. Δεν αστοχείς ποτέ. 206 00:16:30,532 --> 00:16:33,535 'Εχεις δίκιο. Δεν μπορώ να σκοτώσω. 207 00:16:34,327 --> 00:16:36,580 'Οχι όταν είναι επιλογή μου. 208 00:16:37,122 --> 00:16:40,959 Κι όμως, μπορώ να το κάνω όταν κάποιος με αναγκάζει. 'Οπως εσύ. 209 00:16:41,334 --> 00:16:43,003 Δεν σε ανάγκασα ποτέ να κάνεις κάτι. 210 00:16:43,086 --> 00:16:49,301 Μου είπες να τραβήξω την σκανδάλη. Δεν είχες δικαίωμα ούτε εξουσία. 211 00:16:49,384 --> 00:16:52,846 Και μου είπες ότι όλα θα πήγαιναν καλά και δεν πήγαν. 212 00:16:53,430 --> 00:16:55,766 Κι αναγκάστηκα να ζήσω με αυτό. 213 00:16:55,849 --> 00:16:59,895 Κι εσύ είσαι μια χαρά; Τριγυρνάς μια χαρά; 214 00:16:59,978 --> 00:17:04,316 Ποιος είπε ότι είμαι μια χαρά; 'Εχω πρόβλημα, Σάιμον. 215 00:17:04,399 --> 00:17:07,944 - Ο Ελάιας έλεγε την αλήθεια... - Ο Ελάιας ήταν ένας τρελός. 216 00:17:08,904 --> 00:17:12,824 Και η μόνη συνωμοσία σε ό,τι συνέβη είναι η απουσία συνωμοσίας. 217 00:17:12,908 --> 00:17:15,911 'Οποιος εκβίαζε τον Ελάιας κυνηγάει τώρα εμένα. 218 00:17:17,454 --> 00:17:19,539 Μου τηλεφώνησε προχθές. 219 00:17:19,623 --> 00:17:22,292 Είπε ότι αν δεν τον βοηθήσω, θα σκοτώσει τους φίλους μου. 220 00:17:22,375 --> 00:17:25,337 - Σταμάτα, 'Αλεξ! - Η Νάταλι είναι νεκρή, Σάιμον. 221 00:17:25,420 --> 00:17:28,632 Ανατινάχτηκε μπροστά στα μάτια μου. 222 00:17:29,508 --> 00:17:33,261 Την σκότωσαν οι τρομοκράτες και μετά, κάλυψαν τα ίχνη τους. 223 00:17:33,345 --> 00:17:37,974 Και δεν τελείωσαν. 'Οποιος αγαπώ κινδυνεύει, ακόμα κι εσύ. 224 00:17:39,476 --> 00:17:40,977 Γι'αυτό ήρθες εδώ; 225 00:17:42,229 --> 00:17:45,398 Για να με προειδοποιήσεις ή για να τους οδηγήσεις σε 'μένα; 226 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 Επειδή είσαι ο μόνος που εμπιστεύομαι. 227 00:17:48,527 --> 00:17:53,073 Είσαι ο μόνος που ξέρω ότι είναι όντως αθώος. Θέλω τη βοήθειά σου. 228 00:17:53,240 --> 00:17:54,699 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 229 00:17:56,201 --> 00:17:58,411 'Οπως κι εσύ δεν μπορείς να βοηθήσεις εμένα. 230 00:18:00,205 --> 00:18:04,126 - Αλλά μπορώ να σε σώσω. - Από τι; 231 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 Από τον πόνο του τι συνέβη εκείνη τη μέρα. 232 00:18:10,215 --> 00:18:14,302 Ξέρω πώς μπορείς να κερδίσεις. Κερδίζεις όταν δεν παίζεις. 233 00:18:15,637 --> 00:18:18,807 Δεν είμαι αθώος, 'Αλεξ. Δεν ήμουν ποτέ. 234 00:18:24,938 --> 00:18:26,857 Ούτε εσύ είσαι αθώα. 235 00:18:31,695 --> 00:18:33,238 Δεν ήξερα ότι ήταν εδώ ο Τσάρλι. 236 00:18:33,321 --> 00:18:35,824 - Είναι κατάλληλη η στιγμή; - Ναι. Τι συμβαίνει; 237 00:18:41,288 --> 00:18:43,039 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 238 00:18:43,999 --> 00:18:46,668 Φυσικά. Αναρωτιόμουν πότε θα θελήσεις να πούμε για... 239 00:18:46,751 --> 00:18:51,882 'Οχι. Βασικά, ήθελα να σου μιλήσω για την εργασία. 240 00:18:51,965 --> 00:18:53,717 Σε όλες αυτές τις υποθέσεις... 241 00:18:53,800 --> 00:18:57,512 ...οι κατηγορίες αποσύρθηκαν επειδή οι πράκτορες έσφαλλαν στην ανάκριση. 242 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ναι. Τα μικρά λάθη έχουν συνήθως τεράστιες επιπτώσεις. 243 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 'Οταν έχεις μια δυνατή υπόθεση, δεν μιλάς καν με τους υπόπτους. 244 00:19:03,977 --> 00:19:05,979 Μιλάς με τους δικηγόρους τους όταν ζητούν επιείκεια. 245 00:19:06,062 --> 00:19:09,733 - Ναι, αλλά γίνονται λάθη. - Καθημερινά. 246 00:19:09,900 --> 00:19:12,527 - Αυτό συνέβη και στο Σικάγο; - Πρόκειται για τον Ράιαν. 247 00:19:12,611 --> 00:19:16,740 Και για 'σένα. Δεν άκουσα από κανέναν σας όλη την ιστορία. 248 00:19:16,865 --> 00:19:19,743 Αν ήθελα να σου κάνω κακό, θα το είχα κάνει ήδη. 249 00:19:19,868 --> 00:19:22,329 Δεν το έκανα. Γι' αυτό σου ζητάω να με εμπιστευτείς. 250 00:19:27,125 --> 00:19:29,794 Ο Ράιαν μου είπε ότι το Σικάγο ήταν μια επιχείρηση που στράβωσε... 251 00:19:29,878 --> 00:19:32,047 ...αλλά δεν μου είπε τι επιχείρηση ούτε τι συνέβη. 252 00:19:32,130 --> 00:19:34,424 Ερευνούσαμε μια στρατιωτική ομάδα. 253 00:19:34,507 --> 00:19:38,428 Αλλά ό,τι κι αν τους "κουνούσαμε", C4, νιτρογλυκερίνη, εκτοξευτές... 254 00:19:38,511 --> 00:19:39,804 ...δεν "τσιμπούσαν". 255 00:19:39,888 --> 00:19:43,099 Μέχρι που μια νύχτα, μετά από μπίρες, είχα την λαμπρή ιδέα... 256 00:19:43,225 --> 00:19:47,812 ...να τους πουλήσουμε δυο κάσες Panther AR-15 από τα τεκμήρια. 257 00:19:47,896 --> 00:19:53,151 'Επιασε. Αρχίσαμε να έχουμε πρόσβαση και να στοιχειοθετούμε την υπόθεση. 258 00:19:53,235 --> 00:19:56,696 Μέχρι που ένας πληροφοριοδότης μας στην ομάδα τους ενημέρωσε... 259 00:19:56,780 --> 00:19:58,990 ...κι αναγκαστήκαμε να κάνουμε έφοδο απροετοίμαστοι. 260 00:19:59,074 --> 00:20:02,535 'Οταν φτάσαμε στο στρατόπεδό τους, είχαν εξαφανιστεί μαζί με τα όπλα. 261 00:20:02,619 --> 00:20:04,996 'Αρα δεν τραυματίστηκε κανείς στην έφοδο; 262 00:20:05,747 --> 00:20:10,460 Δεν είχαμε απώλειες, αλλά η πώληση των όπλων αποτελούσε πρόβλημα. 263 00:20:10,543 --> 00:20:14,714 Ο Ράιαν ήξερε πως αν έλεγε πως ήταν δική του ιδέα, θα δεχόταν επίπληξη. 264 00:20:15,090 --> 00:20:18,635 Αλλά μετά την Ομάχα, δε θα κρατούσα τη δουλειά μου με ένα νέο παράπτωμα. 265 00:20:19,010 --> 00:20:23,515 - Αυτό ήταν; Δεν πέθανε κανείς. - Δεν μετρούν μόνο τα θύματα. 266 00:20:23,598 --> 00:20:25,100 Φυσικά. 267 00:20:26,851 --> 00:20:29,354 Σε ευχαριστώ που με εμπιστεύτηκες. 268 00:20:31,815 --> 00:20:33,566 Και χαίρομαι που κράτησες τη δουλειά σου. 269 00:20:33,900 --> 00:20:35,443 Θα σε δω στο μάθημα. 270 00:20:36,278 --> 00:20:40,740 Προετοιμαστείτε για μια δύσκολη μέρα και για ζόρικες ερωτήσεις. 271 00:20:40,824 --> 00:20:44,661 Θα καταθέσετε υπέρ της υπόθεσής σας ως πράκτορες του FBI. 272 00:20:44,953 --> 00:20:46,830 Καλωσορίσατε στην αίθουσα δικαστηρίου μας. 273 00:20:47,414 --> 00:20:48,748 Εκπαιδευόμενη Τσανγκ. 274 00:20:49,165 --> 00:20:51,459 Πώς θα πιστέψουμε... 275 00:20:52,085 --> 00:20:54,963 ...ότι ο πελάτης μας σκότωσε την αδερφή του... 276 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 ...ενόσω δεν έχετε βρει πτώμα; 277 00:20:57,007 --> 00:21:00,385 Οι έμμεσες αποδείξεις αρκούν για καταδίκη για δολοφονία. 278 00:21:00,468 --> 00:21:03,763 Δεδομένου ότι έχουμε αποκλείσει όλες τις λογικές υποθέσεις. 279 00:21:03,847 --> 00:21:07,225 - Το κάναμε; - Το FBI θεωρεί ότι το έκανε. 280 00:21:11,354 --> 00:21:13,356 Εγώ, όμως, διαφωνώ. 281 00:21:13,857 --> 00:21:16,568 - Διαψεύδετε τη συνάδερφό σας; - Ναι. 282 00:21:16,651 --> 00:21:19,654 Θεωρώ ότι απαιτείται περαιτέρω έρευνα... 283 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 ...κι ότι η Υπηρεσία πρέπει να συνεχίσει να αναζητά την Τρέισι... 284 00:21:22,824 --> 00:21:25,702 ...μέχρι να αναβρεθεί το πτώμα της και να αποκαλυφθούν όλα τα γεγονότα. 285 00:21:25,785 --> 00:21:29,372 Λέτε ότι οι ένορκοι θα πρέπει να κρίνουν αθώο τον κατηγορούμενο; 286 00:21:29,706 --> 00:21:36,713 Λέω ότι ακόμα δεν γνωρίσουμε τι πραγματικά συνέβη. 287 00:21:37,047 --> 00:21:40,633 'Ενα εδώλιο δεν είναι το κατάλληλο μέρος... 288 00:21:40,717 --> 00:21:45,013 ...ούτε η δίκη η κατάλληλη στιγμή για να αμφισβητήσουμε συναδέρφους. 289 00:21:45,180 --> 00:21:49,100 Αν δεν τους στηρίξετε εδώ, πώς θα σας εμπιστευθούν εκεί έξω; 290 00:21:49,726 --> 00:21:51,770 Η ομάδα σας απέτυχε. 291 00:21:53,646 --> 00:21:54,814 Τι συνέβη; 292 00:21:54,898 --> 00:21:57,942 Συγγνώμη για τον Λίαμ, αλλά η ιστορία του ευσταθεί. 293 00:21:58,943 --> 00:22:02,906 Δεν υπήρχαν θύματα. Αν και τα θαλάσσωσε. 294 00:22:03,031 --> 00:22:05,909 Πούλησε κάτι Panther AR-15 σε μια πολιτοφυλακή... 295 00:22:05,992 --> 00:22:09,454 ...αλλά δεν είχε καμία σχέση με την Αλίσια. Με συγχωρείς. 296 00:22:09,746 --> 00:22:15,251 - Σίγουρα είπε Panther AR-15; - Ναι. Γιατί; 297 00:22:15,377 --> 00:22:17,879 - Κύριε Περάλες; - Ντρου; 298 00:22:18,296 --> 00:22:20,382 Κατεβείτε, κύριε Περάλες. 299 00:22:21,383 --> 00:22:24,803 - Τι συμβαίνει, Ντρου; - 'Ολα είναι λάθος. 300 00:22:25,261 --> 00:22:28,556 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 301 00:22:29,015 --> 00:22:32,477 Ναι. Εσείς; 302 00:22:36,731 --> 00:22:40,068 - Και τώρα; - 'Ενα τραγικό ατύχημα στο κυνήγι. 303 00:22:40,151 --> 00:22:43,613 Γιατί; Πες μου την αλήθεια, Σάιμον. 304 00:22:45,281 --> 00:22:49,911 Κάθε πρωί, βάζω ένα όπλο στο στόμα. 'Εχεις γευτεί ποτέ όπλο, 'Αλεξ; 305 00:22:50,745 --> 00:22:54,707 Είναι απαίσιο. Κι είναι το μόνο πράγμα που φαντάζει σωστό. 306 00:22:58,378 --> 00:23:01,506 Δεν ξέρεις πώς ήταν να ζω με ό,τι συνέβη. 307 00:23:01,631 --> 00:23:05,969 - Με αδικείς. 'Ημουν κι εγώ εκεί. - Εγώ είμαι ακόμα εκεί, 'Αλεξ. 308 00:23:06,761 --> 00:23:10,098 Μόλις τώρα κατάλαβα ότι δεν κουβαλούσα τις δικές μου ενοχές. 309 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 Κουβαλούσα τις δικές σου. 310 00:23:13,726 --> 00:23:16,354 Θεωρείς ότι θα απελευθερωθείς αν μου αφαιρέσεις τη ζωή; 311 00:23:16,438 --> 00:23:20,066 Δοκίμασα όλα τα άλλα. Προχώρα. 312 00:23:21,985 --> 00:23:25,488 - Προχώρα. - Δεν θα κάνω βήμα, Σάιμον. 313 00:23:25,572 --> 00:23:29,242 Λες να μην μπορώ να σε σκοτώσω επειδή δεν σκότωσα ένα ελάφι; 314 00:23:29,325 --> 00:23:34,664 'Οχι, πιστεύω ότι μπορείς. Αλλά δεν θα το κάνεις. 315 00:23:34,747 --> 00:23:37,750 Αν ήθελες να με σκοτώσεις, θα είχες τραβήξει ήδη την σκανδάλη. 316 00:23:39,210 --> 00:23:42,255 - 'Οπως θα είχες κάνει και με 'σένα. - Δεν ξέρεις τι λες. 317 00:23:42,338 --> 00:23:45,049 Ξέρω. Δεν θες μόνο μια διέξοδο. 318 00:23:46,718 --> 00:23:50,638 Θες έναν τρόπο να επανέλθεις. Κι ο τρόπος είμαι εγώ. 319 00:23:51,389 --> 00:23:55,810 Στέκω εδώ πέρα, Σάιμον, και σου ζητάω να με βοηθήσεις. 320 00:23:55,894 --> 00:23:59,856 Και η φωνή στην άλλη άκρη του τηλεφώνου με χρειάζεται. 321 00:23:59,939 --> 00:24:02,358 'Αρα έχουν αδυναμίες. 322 00:24:02,442 --> 00:24:05,403 Αν κάποιος με βοηθούσε να αξιοποιήσω αυτή την αδυναμία... 323 00:24:05,528 --> 00:24:08,031 ...όσο εγώ θα έκανα τα θελήματά τους... 324 00:24:08,239 --> 00:24:10,325 Πάψε, 'Αλεξ! 325 00:24:13,244 --> 00:24:17,749 Δεν μπορείς να τους ελέγξεις, το ξέρεις αυτό. 326 00:24:17,957 --> 00:24:20,502 Ξέχνα τον έλεγχο, πρόκειται για δικαιοσύνη. 327 00:24:21,711 --> 00:24:27,383 Μην την παραμελήσεις. Μπορούμε ακόμα να την αποδώσουμε, μαζί. 328 00:24:42,815 --> 00:24:45,652 Δεν είμαι ντυμένη για -6 βαθμούς Κελσίου... 329 00:24:45,735 --> 00:24:48,196 ...και κάνει ακόμα περισσότερο κρύο εκεί που σταμάτησε η 'Αλεξ. 330 00:24:48,279 --> 00:24:50,740 - Μετάνιωσες που ήρθες μαζί; - 'Οχι. 331 00:24:51,366 --> 00:24:55,912 Δεν έχω φόρτο εργασίας. Μπορούσα να 'μαι και στο υπόγειο με την 'Αλεξ. 332 00:24:55,995 --> 00:24:57,539 Σχετικά με αυτό... 333 00:24:58,915 --> 00:25:01,876 Θες να παίξουμε το παιχνίδι με τις πινακίδες; 334 00:25:01,960 --> 00:25:04,963 Γιατί δεν ρωτάς ευθέως τι συνέβη με 'μένα και την Μιράντα; 335 00:25:05,046 --> 00:25:07,257 - Αυτό επιδίωκα. - Είχαμε μια φιλονικία. 336 00:25:07,340 --> 00:25:10,260 Η Ρέινα δέθηκε με τον Χάνζα Κούρι όσο ήμασταν στο κελί του. 337 00:25:10,760 --> 00:25:14,764 Είπε ότι δεν ήταν έρωτας, αλλά συμπόνια και ίσως να ήταν. 338 00:25:14,847 --> 00:25:18,768 Αλλά είχε εμπλακεί συναισθηματικά και μπορεί να μας εξέθετε όλους. 339 00:25:18,893 --> 00:25:23,398 Η Μιράντα διαφωνούσε, κι όταν έμαθε ότι μίλησα στο FBI, έγινε έξαλλη. 340 00:25:23,481 --> 00:25:26,109 'Ισως ένιωσε ότι γύρναγες την πλάτη σε μια καλή πράκτορα. 341 00:25:26,484 --> 00:25:29,779 Μια καλή πράκτορας δε βάζει το συναίσθημα πάνω απ'τη λογική. 342 00:25:29,862 --> 00:25:32,991 Μέχρι και η 'Αλεξ, όσο συναισθηματική κι αν είναι, ξέρει τι είναι σωστό... 343 00:25:33,074 --> 00:25:34,617 ...κι αυτό είναι που σε βασανίζει. 344 00:25:35,034 --> 00:25:38,580 Την περνάς για τρελή, αλλά ξέρεις ότι μπορεί να έχει και δίκιο. 345 00:25:38,913 --> 00:25:40,957 Δεν σε βασανίζει αυτό που έκανες στη Ρέινα; 346 00:25:41,124 --> 00:25:43,084 'Ολους μας βασανίζει κάτι. 347 00:25:46,588 --> 00:25:49,507 Εκπαιδευόμενε Περάλες, παγιδεύσατε τον πελάτη μου; 348 00:25:50,300 --> 00:25:53,177 Προσδιορίστε την παγίδευση, πράκτορα Ο'Κόνορ. 349 00:25:53,595 --> 00:25:58,516 Να παρασύρεις κάποιον σε εγκληματική δράση που μάλλον δε θα διέπραττε. 350 00:25:58,600 --> 00:26:04,856 'Αρα θεωρείται παγίδευση η εξαγορά μιας πόρνης από πράκτορα... 351 00:26:04,981 --> 00:26:07,233 ...για έναν ύποπτο που γνωρίζει ότι είναι σεξουαλικός παραβάτης; 352 00:26:07,317 --> 00:26:09,944 'Η η πληρωμή ενός άφραγκου παιδιού με εκατό δολάρια... 353 00:26:10,028 --> 00:26:12,113 ...για να μεταφέρει ένα σακίδιο; 354 00:26:13,114 --> 00:26:15,575 Κι εσείς, στο Σικάγο; 355 00:26:18,286 --> 00:26:21,456 Πουλήσατε Panther Oracle AR-15 σε ένα μάτσο πολιτοφύλακες. 356 00:26:21,539 --> 00:26:25,835 Μέχρι πρόσφατα, δεν μου κολλούσε το χρονοδιάγραμμα. 357 00:26:27,337 --> 00:26:30,506 'Ισως τώρα μπορείτε να μου πείτε αν έχω όλα τα κομμάτια του παζλ. 358 00:26:30,798 --> 00:26:34,510 Η αστυνομία του Σικάγο εμπόδισε μια ένοπλη ληστεία στο τρένο. 359 00:26:36,179 --> 00:26:40,808 Οι αστυνομικοί ορμούν για να βρουν έναν δράστη με ένα νέο AR-15. 360 00:26:40,892 --> 00:26:43,436 Πέφτουν πυροβολισμοί, όλοι ουρλιάζουν. 361 00:26:43,519 --> 00:26:47,482 Οι αστυνομικοί τον βρήκαν, αφότου σκότωσε δύο αθώους παριστάμενους. 362 00:26:47,565 --> 00:26:54,489 Τον Πολ Λίνκτενστιν, 66 ετών και την Αλίσια Λάντον, 33 ετών. 363 00:26:54,572 --> 00:26:56,658 Κύριε Περάλες, έχετε ξεπεράσει τα όρια. 364 00:26:56,741 --> 00:26:59,952 - Στο Σικάγο συνέβη μια τραγωδία. - Τι απ'όλα ήταν τραγωδία; 365 00:27:00,036 --> 00:27:03,331 'Οτι η έγκυος μνηστή μου κι ένας φιλόλογος πέθαναν στο τρένο... 366 00:27:03,414 --> 00:27:06,959 ...ή ότι πέθανε εξαιτίας των όπλων που εσύ έβαλες εκεί; 367 00:27:07,335 --> 00:27:09,629 Μπορούσες να έρθεις απευθείας σε 'μένα. Διακινδύνευσες... 368 00:27:09,712 --> 00:27:12,507 Την καριέρα σου. Πέθαναν άνθρωποι κι ανησυχείς για τη σύνταξή σου; 369 00:27:12,757 --> 00:27:15,093 Ανησυχώ για το αν ανήκεις στο Κουάντικο. 370 00:27:15,176 --> 00:27:18,554 Μήνυσες την Ομοσπονδία Ράγκμπι, ενώ κανείς δε σε ανάγκασε να παίξεις. 371 00:27:18,680 --> 00:27:22,225 Κανείς δε σου επέβαλε ένα συμβόλαιο εκατομμυρίων. Είσαι σταυροφόρος. 372 00:27:22,350 --> 00:27:24,811 Ούτε εσένα σε ανάγκασε κανείς να πουλήσεις όπλα σε τρομοκράτες. 373 00:27:24,894 --> 00:27:26,979 Δεν ξέρω τι αναζητάς... 374 00:27:27,730 --> 00:27:31,192 ...αλλά δεν θα το βρεις εδώ. Τελείωσες από το Κουάντικο. 375 00:27:31,275 --> 00:27:34,946 Το FBI δεν χρειάζεται πράκτορες σαν εσένα. 376 00:27:36,114 --> 00:27:39,534 - Θα του μιλήσω εγώ. - Τέρμα αυτά. Φύγε απ'τη ζωή μου. 377 00:27:39,617 --> 00:27:41,452 Αν και θα είναι εύκολο γιατί φεύγω. 378 00:27:43,996 --> 00:27:47,417 Δεν το πιστεύω αυτό που έκανες. Κοπήκαμε εξαιτίας σου. 379 00:27:47,500 --> 00:27:50,670 - Δεν θα ψευδομαρτυρήσω. - Δεν σου το ζήτησε κανείς. 380 00:27:50,753 --> 00:27:53,965 Μου ζήτησες να ανέβω στο εδώλιο και να πω ότι ξέρω τι συνέβη... 381 00:27:54,048 --> 00:27:58,177 ...αλλά δεν ξέρω. Κανείς δεν ξέρει γιατί δεν έψαξε. Τα παράτησαν. 382 00:27:58,344 --> 00:28:01,514 Είσαι καλά, Γουάιατ; Στόχος ήταν η επίτευξη καταδίκης... 383 00:28:01,639 --> 00:28:04,225 ...όχι να κατηγορήσουμε το FBI ότι χειρίστηκε λάθος μια έρευνα. 384 00:28:04,392 --> 00:28:07,520 Δεν έχει σημασία τι είπαμε εμείς. 385 00:28:07,729 --> 00:28:09,731 Αυτή η οικογένεια δεν θα δικαιωθεί ποτέ. 386 00:28:09,814 --> 00:28:13,443 Η ιστορία δεν έληξε. Δεν έχουν καν ένα πτώμα να θάψουν. 387 00:28:13,526 --> 00:28:16,154 Κάποια ερωτήματα δεν έχουν απαντήσεις ούτε ολοκλήρωση. 388 00:28:16,279 --> 00:28:18,656 Αν και μας πρόσφερες μία καταδικάζοντας την ομάδα μας. 389 00:28:18,740 --> 00:28:21,784 Μπορείς για λίγο να μην είσαι τόσο επιπόλαιη μ'αυτό; 390 00:28:21,868 --> 00:28:24,328 Μόνο ένα παιδί πιστεύει πως όλα θα λυθούν. 391 00:28:24,412 --> 00:28:26,706 Δεν ξέρω αν φταίει που πέθαναν οι δικοί σου... 392 00:28:27,081 --> 00:28:31,002 ...ή που είσαι λευκή, πλούσια κι αδύναμη με προνόμια... 393 00:28:31,252 --> 00:28:33,296 ...αλλά δεν έχουν όλα καλό τέλος. 394 00:28:33,379 --> 00:28:37,759 Κι όπως ο ντετέκτιβ που δεν μπορούσε να βρει ό,τι αναζητούσες... 395 00:28:37,884 --> 00:28:41,846 ...ούτε μια εκπαιδευτική άσκηση του FBI θα διορθώσει την κατάσταση. 396 00:28:41,929 --> 00:28:45,141 Και μην ανακατευτείς ποτέ ξανά με την καριέρα μου. 397 00:28:51,481 --> 00:28:54,817 - Ανησυχήσατε ότι ήθελα ενισχύσεις; - Απλώς ανησυχήσαμε. 398 00:28:55,568 --> 00:28:56,736 Βρήκες τον Σάιμον; 399 00:29:00,698 --> 00:29:02,825 Δεν είναι, όμως, αυτός που ξέραμε. 400 00:29:03,618 --> 00:29:06,954 Θα γυρίσω το φορτηγάκι. Δεν γυρίζεις εσύ την 'Αλεξ, Νίμα; 401 00:29:19,550 --> 00:29:23,095 - Θες να βάλω θέρμανση; - Μια χαρά είμαι. 402 00:29:25,306 --> 00:29:28,684 - Πώς είναι; - Ο Σάιμον; 403 00:29:29,185 --> 00:29:32,271 - Ελπίζω να βρει γαλήνη. - Δεν ήξερα ότι τον νοιάζεσαι. 404 00:29:33,731 --> 00:29:35,983 Τον είχες στο μάτι στο Κουάντικο. 405 00:29:36,067 --> 00:29:38,945 'Ηθελα να πληρώσει για τις δικές του αμαρτίες, όχι για άλλων. 406 00:29:39,195 --> 00:29:43,115 Και δεν είναι ο μόνος που πληρώνει για ό,τι έκανε ο Ελάιας. 407 00:29:43,658 --> 00:29:48,454 - Εσύ, η Βάσκεζ. - Τι συμβαίνει με την Βάσκεζ; 408 00:29:49,747 --> 00:29:53,292 Προφανώς, ζήτησε έκτακτη άδεια. 409 00:29:55,086 --> 00:29:59,215 'Εχεις δίκιο. Αλλάξαμε, όλοι μας. 410 00:30:01,509 --> 00:30:04,178 Ο Κεντρικός Σταθμός μας άλλαξε. 411 00:30:06,055 --> 00:30:09,100 Υπάρχει ένα άτομο που δεν άλλαξε από όλο αυτό. 412 00:30:10,393 --> 00:30:14,522 Πάντα νοιαζόταν για 'σένα και νοιάζεται ακόμα. 413 00:30:15,815 --> 00:30:19,527 Κι ας προσπαθεί να μην το δείχνει. Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 414 00:30:20,778 --> 00:30:26,617 'Οσο άσχημα κι αν είναι τα πράγματα, έχεις εκείνον, 'Αλεξ. 415 00:30:34,083 --> 00:30:36,669 - Ξέρω. - Τι ξέρεις; 416 00:30:36,752 --> 00:30:41,090 Πήγα στο σπίτι. Ξέρω ότι συλλέγουν όπλα για κάτι. 417 00:30:41,173 --> 00:30:45,011 Κι εσύ συμμετέχεις σε αυτό. Σε είδα χθες και προχθές. 418 00:30:45,094 --> 00:30:47,889 Μου είπες ψέματα το πρωί, την περασμένη βδομάδα... 419 00:30:47,972 --> 00:30:50,099 ...και ποιος ξέρει από πότε. 420 00:30:50,182 --> 00:30:52,018 Μπορεί να μην έφυγες καν την Πρωτοχρονιά. 421 00:30:53,060 --> 00:30:59,066 Ρέινα, σε αγαπώ. Και μ'αρέσει που δίνεσαι ολόψυχα σε οτιδήποτε νέο. 422 00:30:59,317 --> 00:31:01,402 Αλλά αυτό δεν είναι κάτι που αξίζει να πιστέψεις. 423 00:31:02,820 --> 00:31:07,366 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Είμαι μυστική. 424 00:31:07,533 --> 00:31:10,036 Αυτός είναι ο πυρήνας που πήρε τον Τσάρλι. 425 00:31:10,119 --> 00:31:12,914 - Η Μιράντα το ξέρει; - Εκείνη μου είπε να το κάνω. 426 00:31:13,039 --> 00:31:15,666 Τώρα, πρέπει να πάω και να βεβαιωθώ ότι δεν με εξέθεσες. 427 00:31:15,750 --> 00:31:17,877 Δεν ξέρουμε ακόμα τι σχεδιάζουν. 428 00:31:17,960 --> 00:31:21,839 - Πώς ξέρω ότι λες την αλήθεια; - Ρώτα την Μιράντα. 429 00:31:21,964 --> 00:31:23,883 Πώς ξέρω ότι λες και σε εκείνη την αλήθεια; 430 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 - Ποιος είναι; - Ο Μπράντον. 431 00:31:27,720 --> 00:31:30,431 Του είπα ότι χρειάζεσαι βοήθεια στη μελέτη. 432 00:31:30,514 --> 00:31:32,808 - Πού πας; - Να σε βοηθήσω. 433 00:31:32,934 --> 00:31:35,811 - Αφού δεν το κάνεις εσύ. - Μίλα πρώτα με την Μιράντα. 434 00:31:41,651 --> 00:31:43,069 Είναι όλη δική σου. 435 00:31:49,283 --> 00:31:53,663 - Ζήτα συγγνώμη και το προσπερνάω. - Δεν αντέχω την αβεβαιότητα. 436 00:31:53,746 --> 00:31:55,456 Το πρόσεξα. 437 00:31:58,376 --> 00:32:00,711 Λίγα χρόνια αφότου πέθαναν οι γονείς μου... 438 00:32:00,836 --> 00:32:04,131 ...έμαθα ότι ο πατέρας μου είχε μια νόθα κόρη. 439 00:32:04,215 --> 00:32:07,802 Δεν μας είπε ποτέ για εκείνη και δεν την βοήθησε. Οπότε το έκανα εγώ. 440 00:32:08,844 --> 00:32:13,099 'Ηταν γλυκιά, αστεία και λιγάκι χαζούλα. 441 00:32:13,766 --> 00:32:18,187 Κι έπειτα, ο Κέιλεμπ ανακάλυψε ότι ήταν απατεώνισσα. 442 00:32:19,814 --> 00:32:25,194 Μια απατεώνισσα επί 13 χρόνια που μου βούτηξε 5 εκατομμύρια. 443 00:32:25,528 --> 00:32:29,448 Δεν είναι το θέμα τα λεφτά, αλλά η σκληρότητα. 444 00:32:29,824 --> 00:32:34,078 Θέλω να ξέρω γιατί έκανε κάτι τόσο κακό για τόσο καιρό. 445 00:32:34,912 --> 00:32:39,291 Και σήμερα, έμαθα ότι δεν θα το μάθω ποτέ. 446 00:32:39,417 --> 00:32:42,670 Δεν θα πάρω ποτέ μια απάντηση. Πώς θα ζήσω με αυτό; 447 00:32:47,383 --> 00:32:49,677 Φύγαμε από την Σανγκάι βιαστικά. 448 00:32:50,428 --> 00:32:54,140 Και η μητέρα μου είχε μια αδερφή που δεν ήθελε να φύγει. 449 00:32:55,057 --> 00:32:58,352 Ξέραμε ότι εφόσον θα την αφήναμε, θα την κυνηγούσαν. 450 00:32:58,853 --> 00:33:02,648 Θα την έβαζαν φυλακή, θα την λιμοκτονούσαν ή και χειρότερα. 451 00:33:02,732 --> 00:33:06,694 Δεν ήξερα τίποτα από αυτά όταν φύγαμε. Το μόνο που θυμόμουν... 452 00:33:08,988 --> 00:33:11,490 ...ήταν πόσο αγαπούσε το σπίτι της... 453 00:33:11,949 --> 00:33:14,660 ...και το χαμόγελο στο πρόσωπό της όταν την αφήσαμε. 454 00:33:15,453 --> 00:33:19,832 Μπορεί να πέθανε, μπορεί να έζησε, μπορεί να μην την κυνήγησαν. 455 00:33:20,207 --> 00:33:22,251 Δεν θες να ξέρεις; 456 00:33:22,334 --> 00:33:26,797 Μπορείς να εγγυηθείς ότι αν μάθω δεν θα σβήσει η εικόνα της... 457 00:33:26,881 --> 00:33:29,967 ...να χαμογελάει, να τραγουδάει; 458 00:33:30,259 --> 00:33:32,803 Τότε, επιλέγω την αβεβαιότητα. 459 00:33:34,889 --> 00:33:37,850 - Γιατί δεν του απολογήθηκες; - Δεν πυροβόλησα την κοπέλα του. 460 00:33:37,933 --> 00:33:40,311 Δεν ήμουν καν στο Σικάγο όταν σκοτώθηκε. 461 00:33:40,394 --> 00:33:43,856 Θα αναλάβω την ευθύνη για όσα έχω κάνει, όχι για όσα δεν ευθύνομαι. 462 00:33:44,190 --> 00:33:47,318 - Τότε, γιατί τον έδιωξες; - Είναι ζημία για την Υπηρεσία. 463 00:33:47,401 --> 00:33:51,822 Πρώτα ήταν ο Ράιαν, μετά ήμουν εγώ και τώρα είναι ο Ντρου; 464 00:33:51,906 --> 00:33:54,950 Πότε θα ξυπνήσεις και θα καταλάβεις ότι εσύ είσαι η ζημία; 465 00:33:55,076 --> 00:33:57,244 'Οτι εσύ είσαι το πρόβλημα; 466 00:33:57,328 --> 00:34:03,000 Σε ένοιαζε η Αλίσια πριν σκεφτείς ότι ίσως έχω σχέση ή μόνο μετά; 467 00:34:03,084 --> 00:34:05,878 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις επειδή ξέρω. 468 00:34:05,961 --> 00:34:09,048 Νοιάστηκες μόνο όταν νόμιζες ότι μπορώ να αποδειχτώ κακός. 469 00:34:09,131 --> 00:34:11,425 Τότε, θα εξιλεωνόσουν που πήγες μαζί μου. 470 00:34:11,550 --> 00:34:14,845 'Οπως ήρθες εδώ για να εξιλεωθείς που πυροβόλησες τον πατέρα σου. 471 00:34:15,638 --> 00:34:21,310 Δεν το κάνω αυτό. Και δεν θα πούμε ποτέ ξανά για εκείνον. 472 00:34:21,393 --> 00:34:24,939 Πάντα λέμε για εκείνον. 473 00:34:25,022 --> 00:34:27,817 Δεν αντέχεις να πιστεύεις ότι σκότωσες έναν ήρωα. 474 00:34:27,900 --> 00:34:30,653 Δεν αποδέχεσαι ότι νοιάζεσαι για ένα περίπλοκο άτομο. 475 00:34:31,779 --> 00:34:33,948 Γι'αυτό έχεις να επικοινωνήσεις με τον Ράιαν απ'την Πρωτοχρονιά. 476 00:34:34,031 --> 00:34:35,825 Τώρα έγινες ο καλός; 477 00:34:36,534 --> 00:34:39,203 Νομίζω ότι χρησιμοποιείς τη νεκρή κοπέλα του Ντου... 478 00:34:39,286 --> 00:34:41,038 ...για να λύσεις τα θέματά σου με 'μένα. 479 00:34:41,122 --> 00:34:44,458 Είναι ο εύκολος τρόπος να με ξεγράψεις, να υποδυθείς την καλή... 480 00:34:44,583 --> 00:34:48,295 - Κι όλοι οι άλλοι να είναι κακοί. - Δεν το κάνω αυτό. 481 00:34:50,256 --> 00:34:52,633 Κλείσε την πόρτα όπως θα φεύγεις, εκαπιδευόμενη Πάρις. 482 00:35:04,603 --> 00:35:08,983 Γεια σου, κε Ρομπότ. Θα πας απόψε με τους άλλους στο παλιό καταφύγιο; 483 00:35:11,193 --> 00:35:13,821 Είσαι ο Κέιλεμπ Χάας ή ο Μαρκ Ρέινολντ; 484 00:35:14,572 --> 00:35:17,992 Αυτός είσαι εσύ, αλλά όχι εσύ. Είναι ο Μαρκ Ρέιμοντ. 485 00:35:18,159 --> 00:35:20,494 - Ο Μαρκ τι; - Ρέιμοντ, 28 ετών. 486 00:35:20,578 --> 00:35:24,123 Από την Αϊόβα. Δουλεύει εξ αποστάσεως στην Dystek. 487 00:35:24,206 --> 00:35:27,459 Διακρίθηκε τον Οκτώβρη από ένα σάιτ διάσωσης Χάσκι... 488 00:35:27,543 --> 00:35:29,170 ...για τη γενναιόδωρη προσφορά του. 489 00:35:29,295 --> 00:35:31,422 'Εχει λίστες στο Spotify άλλες απ'τις δικές σου. 490 00:35:31,505 --> 00:35:34,175 Λογαριασμούς σε Tinder, Facebook και Instagram με το όνομά σου... 491 00:35:34,300 --> 00:35:37,011 ...και μια λίστα ευχών στο Amazon για το νέο του διαμέρισμα... 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,597 ...κοντά στον Σταθμό Γιούνιον, στην Ουάσινγκτον. 493 00:35:39,680 --> 00:35:42,474 Αλλά εσύ, ο Κέιλεμπ Τζίκομπ Χάας, ζεις εδώ. 494 00:35:42,600 --> 00:35:47,396 'Ο,τι κι αν νομίζεις ότι βρήκες, δε θα μου το χαλάσεις. Κατάλαβες; 495 00:35:50,858 --> 00:35:53,485 Πες μου ότι κατάλαβες. 496 00:35:55,237 --> 00:35:56,697 Κατάλαβα. 497 00:36:11,420 --> 00:36:13,339 Κοιμήθηκες μαζί της. 498 00:36:14,548 --> 00:36:17,676 Διακινδύνευσες την δική σου καριέρα, τη δική μου. 499 00:36:18,177 --> 00:36:23,891 Για μια μαθήτρια; Αν θες να είσαι αυτοκαταστροφικός, ελεύθερα. 500 00:36:24,016 --> 00:36:26,352 Αλλά μην το κάνεις εις βάρος μου, στη δική μου σχολή... 501 00:36:26,477 --> 00:36:29,688 ...εφόσον εγώ θα λογοδοτήσω για τις κακές επιλογές σου. 502 00:36:31,315 --> 00:36:35,694 Δεν προστατεύω εσένα αυτή τη φορά, αλλά εμένα και τους σπουδαστές μου. 503 00:36:35,819 --> 00:36:37,780 Μην με αγγίζεις! 504 00:36:39,031 --> 00:36:43,285 Περιμένω την παραίτησή σου στο γραφείο μου, πρωί-πρωί. 505 00:37:29,415 --> 00:37:33,085 Γεια σου, Ράιαν. Πάρε με, πρέπει να μιλήσουμε. 506 00:38:04,241 --> 00:38:08,412 - Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. - Θέλω μόνο να ζητήσω συγγνώμη. 507 00:38:08,495 --> 00:38:10,414 'Ημουν άδικη μαζί σου. 508 00:38:10,497 --> 00:38:15,085 Και μαθαίνω ότι δεν μου αρέσουν τα μπερδέματα και η απουσία ελέγχου. 509 00:38:15,169 --> 00:38:18,589 Δεν θα σου πω τίποτα άλλο. Αλλά αν ποτέ θελήσεις να τα πούμε... 510 00:38:18,672 --> 00:38:21,592 ...σου το οφείλω και θα το ήθελα. 511 00:38:23,594 --> 00:38:26,597 - Μου λείπεις. - Θα σε βρω. 512 00:38:32,394 --> 00:38:33,937 'Ολα καλά; 513 00:38:34,355 --> 00:38:39,360 Μετέφερες τα χρήματα όπως είχες πει, άρα ναι, όλα καλά, Σαμάρ. 514 00:38:40,277 --> 00:38:42,863 Τα πήρα πίσω από τον Χαλέντ χωρίς να του το πω. 515 00:38:43,697 --> 00:38:47,076 'Οταν το ανακαλύψει, μάλλον θα με αφήσει. Τι έκανα, Θεέ μου. 516 00:38:53,874 --> 00:38:58,337 - Θα κάνεις ό,τι υποσχέθηκες; - Ναι, θα το κάνω. 517 00:39:03,133 --> 00:39:04,802 Θα χρειαστείς αυτό. 518 00:39:28,575 --> 00:39:32,579 - Επιτέλους, το σήκωσες. - Δικαίως μου τη λες. 519 00:39:32,663 --> 00:39:35,499 - Πώς τα πας; - Δεν ξέρω. 520 00:39:35,916 --> 00:39:38,544 'Ηθελα να ζητήσω συγγνώμη για χθες το βράδυ. 521 00:39:39,086 --> 00:39:42,214 Συγγνώμη για όλα όσα σε υπέβαλα τους τελευταίους μήνες. 522 00:39:43,799 --> 00:39:47,886 - Μην απολογείσαι ποτέ σε 'μένα. - Μπορώ έστω να πω ευχαριστώ; 523 00:39:48,595 --> 00:39:51,306 Σε ευχαριστώ που ήρθες σήμερα στου Σάιμον, Ράιαν. 524 00:39:51,473 --> 00:39:55,185 Σε ευχαριστώ που είσαι πάντα δίπλα μου, ό,τι κι αν γίνει. 525 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 Δεν ήρθα στου Σάιμον για 'σένα. Για 'μένα το έκανα. 526 00:39:59,606 --> 00:40:01,942 'Επρεπε να δω ο ίδιος ότι είσαι καλά. 527 00:40:02,192 --> 00:40:04,736 Δεν είμαι, αλλά θα γίνω. 528 00:40:05,612 --> 00:40:09,283 'Ισως με τον καιρό, με την κατάλληλη βοήθεια. 529 00:40:09,867 --> 00:40:12,995 - Η Υπηρεσία έχει ανθρώπους. - Το ξέρω, άφησα μήνυμα. 530 00:40:14,371 --> 00:40:17,624 'Ηθελα η φωνή σου να είναι η τελευταία που θα ακούσω απόψε. 531 00:40:17,833 --> 00:40:20,711 Αμοιβαία τα αισθήματα. 532 00:40:20,836 --> 00:40:24,131 Θυμάσαι καν τη ζωή πριν εκραγούν οι βόμβες; 533 00:40:24,548 --> 00:40:28,760 - Θυμάμαι τα πάντα. - Το ίδιο κι εγώ. 534 00:40:31,597 --> 00:40:34,850 - Καληνύχτα, 'Αλεξ. - Καληνύχτα, Ράιαν. 535 00:41:00,709 --> 00:41:03,378 Γεια σου. 'Ελα μέσα. 536 00:41:13,096 --> 00:41:14,306 Ωραίο σπίτι. 537 00:41:14,765 --> 00:41:17,309 Είπε εκείνος που ζούσε στο σκηνικό της "Επιστροφής". 538 00:41:20,479 --> 00:41:27,277 Θέλω να μου φυλάξεις κάτι. Δεν μου άρεσε που το πήρα αυτό. 539 00:41:28,612 --> 00:41:31,448 Επειδή μπήκα στην τράπεζα κι έβγαλα εκείνους τους ανθρώπους. 540 00:41:31,532 --> 00:41:34,368 Δεν υπήρχε ηρωισμός σε τίποτα που συνέβη εκείνη τη μέρα. 541 00:41:34,493 --> 00:41:38,372 Αλλά ίσως απόμεινε λίγος ακόμα να προσφερθεί. Φύλαξέ μου το. 542 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 - Μέχρι να το κερδίσω. - Φυσικά. 543 00:41:51,176 --> 00:41:53,554 Μπορείς να βασίζεσαι σε 'μένα, 'Αλεξ. 544 00:41:53,679 --> 00:41:56,682 Σε κάθε περίπτωση. Πάντα μπορούσες. 545 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Το ξέρω. 546 00:42:10,612 --> 00:42:12,197 'Εχω ένα σχέδιο. 547 00:42:14,908 --> 00:42:18,203 'Αντε... Μπορείς να το σηκώσεις.