1 00:00:00,209 --> 00:00:01,334 Me llamo Alex Parrish. 2 00:00:01,418 --> 00:00:02,543 Soy agente del FBI. 3 00:00:02,626 --> 00:00:05,002 En julio, un terrorista detonó una bomba en Grand Central. 4 00:00:05,084 --> 00:00:06,960 Pero antes de eso, yo aún era una recluta. 5 00:00:07,334 --> 00:00:08,334 Me mentiste 6 00:00:08,418 --> 00:00:09,626 Solías contármelo todo. 7 00:00:09,710 --> 00:00:12,418 Quienes se llevaron a su esposa demandan cinco millones. 8 00:00:12,501 --> 00:00:14,752 Mi prometida, Alicia, murió en un tiroteo. 9 00:00:14,835 --> 00:00:17,043 Entre la policía de Chicago y un hombre armado. 10 00:00:17,126 --> 00:00:18,626 La policía culpó al FBI. 11 00:00:18,710 --> 00:00:20,251 Chicago fue un desastre. 12 00:00:20,334 --> 00:00:21,710 Alguien de mayor rango cometió un error 13 00:00:21,793 --> 00:00:22,793 y muchos salieron heridos. 14 00:00:22,877 --> 00:00:23,918 El terrorista está llamando. 15 00:00:24,168 --> 00:00:25,334 Yo revisaré esto 16 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 No hiciste caso. 17 00:00:27,877 --> 00:00:28,877 Alex, corre... 18 00:00:34,585 --> 00:00:35,793 7:00 AM - TEVOC CONDUCCIÓN DEFENSIVA 19 00:00:35,877 --> 00:00:38,626 TEVOC, Centro de Operaciones Vehiculares Tácticas de Emergencia. 20 00:00:39,084 --> 00:00:43,460 Espero que hayan descansado, porque viene la velocidad. 21 00:00:43,543 --> 00:00:45,043 A cada uno le tocarán dos rondas, 22 00:00:45,334 --> 00:00:48,334 una como conductor y la otra como agente asistente. 23 00:00:48,752 --> 00:00:50,918 Reclutas Amin, este es su vehículo. 24 00:00:52,376 --> 00:00:53,752 ¿Qué tal si conduzco primero yo? 25 00:01:07,668 --> 00:01:08,668 ¿Dormiste bien? 26 00:01:08,752 --> 00:01:10,293 Sí. ¿Y tú? 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,835 Olsen y Haas. 28 00:01:26,084 --> 00:01:27,877 Estás más feliz que de costumbre, John Nash. 29 00:01:27,960 --> 00:01:30,501 ¿Acaso calculas la resistencia del viento antes de acelerar? 30 00:01:30,585 --> 00:01:32,209 El único viento que oigo es tu voz. 31 00:01:32,668 --> 00:01:33,752 Estás mejorando. 32 00:01:34,585 --> 00:01:35,835 Veo y aprendo. 33 00:01:38,376 --> 00:01:39,960 Y que lamento que... 34 00:01:40,043 --> 00:01:42,376 Por favor dígale que Mark Raymond llamó. 35 00:01:42,752 --> 00:01:44,543 Tendré su dinero listo muy pronto. 36 00:01:45,251 --> 00:01:48,460 Y agradézcale por ser tan paciente conmigo. 37 00:01:57,168 --> 00:01:58,752 Reclutas Wyatt y Chang. 38 00:02:01,002 --> 00:02:02,043 ¿Dónde está mi chofer? 39 00:02:03,084 --> 00:02:04,877 ¿Qué? ¿Despertaste sin sentido del humor? 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,460 Cierra la boca y conduce. 41 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Lo siento. 42 00:02:07,668 --> 00:02:11,126 No tengo información nueva sobre Samar Hashmi o Haifaa Said. 43 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Lo intento, pero nada. 44 00:02:12,710 --> 00:02:13,710 Gracias. 45 00:02:38,168 --> 00:02:39,793 Parrish y Perales. 46 00:02:42,293 --> 00:02:43,418 Después de ti. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,710 Te extrañé en el gimnasio. 48 00:02:49,251 --> 00:02:51,460 Mis espías dicen que entrenas siempre a las 5:00 a.m. 49 00:02:51,543 --> 00:02:54,126 No pude dormir. Falté hoy. 50 00:02:54,209 --> 00:02:55,293 ¿Me estabas buscando? 51 00:02:55,376 --> 00:02:56,418 Supongo que nunca lo sabrás. 52 00:03:21,460 --> 00:03:23,126 ¿Qué no te dejó dormir anoche? 53 00:03:23,209 --> 00:03:25,793 Para ser honesta, nuestra conversación. 54 00:03:26,126 --> 00:03:28,084 ¿Por qué? ¿La NFL? 55 00:03:29,251 --> 00:03:31,126 ¿Qué le pasó a tu prometida en Chicago? 56 00:03:31,418 --> 00:03:33,960 -Investigué un poco. -¿Por qué harías algo así? 57 00:03:34,043 --> 00:03:36,376 Porque yo perdí a alguien cercano también. 58 00:03:36,460 --> 00:03:39,209 Pasé gran parte de mi vida tratando de averiguar el porqué. 59 00:03:39,293 --> 00:03:40,752 Obtuve respuestas y me sentí mejor... 60 00:03:40,835 --> 00:03:43,084 No necesito respuestas. Si sí, las buscaría yo mismo. 61 00:03:43,168 --> 00:03:45,209 Creo que Liam O'Connor tuvo que ver en esto. 62 00:03:46,835 --> 00:03:49,084 Cuando llegué, descubrí mucho acerca de Liam, 63 00:03:49,168 --> 00:03:51,918 incluyendo información sobre cierta operación en Chicago 64 00:03:52,002 --> 00:03:53,918 que fracasó en cara del FBI a la vez que tu... 65 00:03:54,002 --> 00:03:56,835 No me interesa. Vine a entrenar, no a revivir el pasado. 66 00:03:57,168 --> 00:03:59,126 Ahora, sal. Es mi turno de conducir. 67 00:04:08,668 --> 00:04:10,835 Oye. ¿Desde cuándo mandas tantos mensajes de texto? 68 00:04:10,918 --> 00:04:12,084 ¿Es tu amigo de Año Nuevo? 69 00:04:12,585 --> 00:04:14,376 ¿Crees que solo tengo un amigo? 70 00:04:14,460 --> 00:04:15,543 Ya no lo sé. 71 00:04:15,626 --> 00:04:17,585 Siéntate conmigo. Puedes contarme todo sobre él. 72 00:04:17,960 --> 00:04:20,209 Aquí estoy bien, mismo lugar desde hace semanas. 73 00:04:21,376 --> 00:04:23,960 En el FBI, un arresto no es un triunfo. 74 00:04:24,043 --> 00:04:25,293 9:00 AM - LA ASIGNACIÓN 75 00:04:25,960 --> 00:04:30,168 Su trabajo, su caso solo tiene éxito con una declaración. 76 00:04:30,251 --> 00:04:32,084 Es lo único que importa. 77 00:04:32,209 --> 00:04:34,960 Tiene que probar que su sospechoso es culpable 78 00:04:35,043 --> 00:04:39,126 para lograr la justicia que la víctima y su familia merecen. 79 00:04:39,376 --> 00:04:42,877 La clave para construir el caso es el interrogatorio al sospechoso. 80 00:04:44,418 --> 00:04:46,418 Estos actores vinieron a interpretar sospechosos 81 00:04:46,501 --> 00:04:49,710 bastante reales y culpables. 82 00:04:50,043 --> 00:04:51,168 Deben trabajar con actores 83 00:04:51,251 --> 00:04:53,877 porque los criminales que interpretan están libres. 84 00:04:54,209 --> 00:04:55,168 ¿Por qué? 85 00:04:55,251 --> 00:04:57,585 Porque los agentes en los casos originales 86 00:04:57,668 --> 00:05:00,585 no preguntaron lo correcto en el interrogatorio del sospechoso. 87 00:05:00,668 --> 00:05:02,334 Así que sus casos fracasaron en el juicio. 88 00:05:02,418 --> 00:05:03,793 En equipos, 89 00:05:03,877 --> 00:05:07,002 conducirán interrogatorios a sospechosos 90 00:05:07,084 --> 00:05:09,334 y conseguirán la declaración que nunca obtuvimos. 91 00:05:09,418 --> 00:05:12,793 Si aprenden a hacerlo correctamente, podrán evitar nuestros errores 92 00:05:12,877 --> 00:05:15,501 y lograr la justicia y cierre 93 00:05:15,585 --> 00:05:18,168 que las víctimas y sus familiares merecen. 94 00:05:18,251 --> 00:05:20,793 ¿Listos? Buena suerte. 95 00:05:36,002 --> 00:05:37,002 Hola, es Raina...espero pasar 96 00:05:37,084 --> 00:05:38,043 Llama primero ¿Vas a venir? 97 00:05:38,126 --> 00:05:39,126 intento escapar 98 00:05:39,251 --> 00:05:40,251 ¿qué sucede? ¿estás ahí? contéstame 99 00:05:42,835 --> 00:05:46,293 Hola, quería disculparme por lo de hace poco. 100 00:05:46,752 --> 00:05:48,293 No quise pasarme de la línea. 101 00:05:49,168 --> 00:05:50,585 Está bien. 102 00:05:50,668 --> 00:05:53,835 Entrenas para estar en el FBI. Es bueno querer obtener respuestas. 103 00:05:55,334 --> 00:05:56,585 Quizá yo también las quiero. 104 00:05:57,126 --> 00:05:58,960 Si en verdad crees que encontraré algo, 105 00:05:59,376 --> 00:06:00,418 quiero buscar. 106 00:06:01,960 --> 00:06:03,460 Me ayudaría un cierre. 107 00:06:05,126 --> 00:06:06,793 Consigámoste un cierre. 108 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 Wendy Frye Miller, 42, nació en Albany, Nueva York. 109 00:06:13,293 --> 00:06:15,126 Su interrogatorio empieza ya. 110 00:07:08,543 --> 00:07:10,376 Llegaste a tiempo para el desayuno. 111 00:07:23,168 --> 00:07:24,585 No lo quiero. 112 00:07:24,668 --> 00:07:26,877 Lo sé. Lo traje de todas formas. 113 00:07:27,334 --> 00:07:28,668 ¿Quieres té? 114 00:07:30,043 --> 00:07:32,002 No tienes que prepararme té, Simon. 115 00:07:38,835 --> 00:07:39,877 Gracias. 116 00:07:41,543 --> 00:07:44,752 Esta casa es diferente a la última. 117 00:07:45,293 --> 00:07:47,460 Perdí esa cuando perdí mi trabajo. 118 00:07:47,543 --> 00:07:48,543 Ambos trabajos. 119 00:07:49,460 --> 00:07:51,710 Esta es mejor. Es más mi estilo. 120 00:07:52,918 --> 00:07:54,460 ¿Has hablando con alguien desde...? 121 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 Nadie me dirige la palabra, Alex. 122 00:07:57,168 --> 00:07:59,293 Bueno, todos seguimos procesando lo ocurrido. 123 00:08:00,460 --> 00:08:01,877 Raina volvió a Michigan. 124 00:08:02,293 --> 00:08:04,251 Nimah está en la sucursal de Nueva York. 125 00:08:05,209 --> 00:08:07,002 Shelby regresó a McGregor-Wyatt. 126 00:08:07,084 --> 00:08:09,626 Nadie ha sabido de Caleb en meses. 127 00:08:09,710 --> 00:08:10,918 No me interesa dónde están. 128 00:08:11,002 --> 00:08:12,043 ¿Para qué viniste? 129 00:08:12,710 --> 00:08:14,084 Vine a darte esto. 130 00:08:14,585 --> 00:08:15,877 A ver si lo tengo claro. 131 00:08:15,960 --> 00:08:19,376 ¿Condujiste seis horas y media para traerme algo que no quiero? 132 00:08:19,460 --> 00:08:20,501 ¿Vas a sentarte? 133 00:08:20,585 --> 00:08:22,043 Eso implicaría interés de mi parte 134 00:08:22,126 --> 00:08:24,209 por que te quedaras por más que una taza de té. 135 00:08:25,585 --> 00:08:28,251 ¿Sabes algo? Esto es un error. 136 00:08:30,585 --> 00:08:31,585 Deberías irte. 137 00:08:31,668 --> 00:08:33,043 Tengo que preparar la cena. 138 00:08:37,543 --> 00:08:38,668 ¿Cazas? 139 00:08:39,084 --> 00:08:40,668 -Debo alimentarme. -También sé cazar. 140 00:08:41,126 --> 00:08:42,376 Papá me enseñó. 141 00:08:42,877 --> 00:08:44,835 Decía que era más sencillo con un compañero. 142 00:08:45,418 --> 00:08:48,585 Además, necesitarás ayuda para cargar lo que caces. 143 00:08:48,668 --> 00:08:50,418 Puedo defenderme solo. 144 00:08:51,002 --> 00:08:52,251 Yo no. 145 00:08:52,960 --> 00:08:54,835 No últimamente. 146 00:08:55,209 --> 00:08:58,543 No quiero regresar a mi auto en este momento. 147 00:08:58,626 --> 00:09:00,251 Por favor. 148 00:09:06,543 --> 00:09:07,710 Demos un paseo. 149 00:09:09,793 --> 00:09:11,043 Espero que pregunten atinadamente 150 00:09:11,126 --> 00:09:12,168 11:00 AM - INTERROGATORIO AL SOSPECHOSO 151 00:09:12,251 --> 00:09:14,293 en el interrogatorio, porque quedan cinco minutos. 152 00:09:16,168 --> 00:09:17,752 SEDE EN CHICAGO C98201 - BA 153 00:09:18,293 --> 00:09:19,418 ¿De qué me perdí? 154 00:09:19,501 --> 00:09:21,002 Ella dice que el FBI la incriminó. 155 00:09:21,877 --> 00:09:23,668 El FBI no incrimina a la gente. 156 00:09:24,334 --> 00:09:27,002 Quisiera hacerle una serie de preguntas de sí o no. 157 00:09:27,084 --> 00:09:28,251 Frank Lindsay. 158 00:09:28,334 --> 00:09:34,084 Su hermana de 9 años, Tracey Lindsay, desapareció el 10 de julio de 2008. 159 00:09:34,168 --> 00:09:35,752 No sé cuántas veces tengo que decírselo. 160 00:09:35,835 --> 00:09:38,043 No sé lo que le pasó a Tracey. 161 00:09:38,126 --> 00:09:41,585 Tengo 10 pedazos de evidencia física que indican que sí lo sabe. 162 00:09:41,668 --> 00:09:43,002 Sí, pero no a Tracey. 163 00:09:43,334 --> 00:09:44,460 Aún no la han hallado. 164 00:09:44,543 --> 00:09:47,668 Está desaparecida, y ustedes se enfocan en mí. 165 00:09:47,752 --> 00:09:50,334 Tiene razón. La línea de preguntas es una pérdida de tiempo. 166 00:09:50,877 --> 00:09:51,960 ¿Qué? 167 00:09:53,501 --> 00:09:56,251 Jugar al "policía bueno y policía malo" 168 00:09:56,376 --> 00:09:57,585 no dará resultados... 169 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 Una condena por asesinato sin un cadáver es casi imposible. 170 00:10:00,585 --> 00:10:02,501 Buscaron por dos años. 171 00:10:02,585 --> 00:10:05,710 No me interesa. No hay que rendirse tan fácilmente. 172 00:10:06,126 --> 00:10:07,710 Céntrate en el caso frente a ti. 173 00:10:08,418 --> 00:10:09,501 ¿Está bien? 174 00:10:11,209 --> 00:10:13,293 ¿Revisaste todo el archivo tan rápido? 175 00:10:13,710 --> 00:10:15,460 Aquí no hay nada que ya no haya visto. 176 00:10:15,543 --> 00:10:17,793 Si hay algo, necesitamos inteligencia humana, 177 00:10:17,877 --> 00:10:19,168 y Liam no va ayudarnos. 178 00:10:20,293 --> 00:10:21,710 Puede que a mí sí. 179 00:10:22,168 --> 00:10:23,209 ¿Por qué a ti sí? 180 00:10:28,418 --> 00:10:30,168 ¿Sabes qué? No necesito saberlo. 181 00:10:30,710 --> 00:10:32,543 Muy bien. Tiempo. 182 00:10:32,918 --> 00:10:34,793 Se acabaron las preguntas. 183 00:10:34,877 --> 00:10:36,043 Ahora es nuestro turno. 184 00:10:36,126 --> 00:10:38,002 Terminen y entreguen su trabajo. 185 00:10:40,460 --> 00:10:42,835 Transferencia bancaria completada Cantidad: $5.000.000 186 00:10:49,585 --> 00:10:50,752 ¿Dónde está Nimah? 187 00:11:29,002 --> 00:11:31,835 Sr. Keller, tengo el dinero que solicitó. 188 00:11:31,918 --> 00:11:34,460 Quisiera tener la oportunidad de llevárselo en persona, 189 00:11:34,543 --> 00:11:36,668 pero debo hallar un momento para salir de aquí. 190 00:11:36,752 --> 00:11:37,752 No es dinero. 191 00:11:37,835 --> 00:11:40,960 Es un compromiso por alcanzar los niveles más altos de realización. 192 00:12:09,918 --> 00:12:10,960 -Raina. -Hola. 193 00:12:14,168 --> 00:12:15,168 Acceso Bloqueado 194 00:12:16,002 --> 00:12:18,251 -Creí que no vendrías. -Ya me iba. 195 00:12:18,334 --> 00:12:19,668 -Nos vemos. -Está bien. 196 00:12:23,460 --> 00:12:24,752 Usuario: Mark Raymond 197 00:12:27,960 --> 00:12:30,334 Raina Lo siento, no puedo ir hoy. 198 00:12:34,334 --> 00:12:37,293 Entonces, ¿creen que descubrieron en qué nos equivocamos? 199 00:12:37,543 --> 00:12:40,543 ¿Piensan que pueden ser mejores que los agentes previos a ustedes? 200 00:12:40,626 --> 00:12:42,126 Bien, porque les daremos la oportunidad. 201 00:12:42,209 --> 00:12:45,043 Irán a juicio para presentar su caso 202 00:12:45,126 --> 00:12:47,877 y poner a prueba su teoría en un contrainterrogatorio. 203 00:12:47,960 --> 00:12:51,501 Recuerden, la defensa, nosotros, los apoyaremos a ustedes. 204 00:12:51,835 --> 00:12:53,793 Todo es posible. 205 00:12:53,877 --> 00:12:56,293 Así que estudien sus casos de principio a fin, 206 00:12:56,376 --> 00:12:57,877 o un culpable saldrá libre. 207 00:12:58,334 --> 00:12:59,460 Buena suerte. 208 00:13:00,501 --> 00:13:01,501 Iré primero. 209 00:13:01,585 --> 00:13:03,960 No lo creo. Yo iré primero. 210 00:13:04,043 --> 00:13:06,710 Si me va bien, ni siquiera tendrás que subir. 211 00:13:07,585 --> 00:13:10,043 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 212 00:13:11,710 --> 00:13:12,918 Gracias. 213 00:13:13,376 --> 00:13:14,334 Hola. 214 00:13:14,418 --> 00:13:16,918 ¿Ustedes se llevan bien con Natalie Vásquez? 215 00:13:17,002 --> 00:13:19,334 A estas alturas, ella hablaría con todos menos conmigo, 216 00:13:19,418 --> 00:13:20,793 pero, sí, somos amigos. 217 00:13:20,877 --> 00:13:23,835 ¿Saben por qué solicitaría un permiso de ausencia de emergencia? 218 00:13:23,918 --> 00:13:25,376 Recibí un email de ella esta mañana. 219 00:13:25,501 --> 00:13:26,918 ¿Algo sucedió con Renata? 220 00:13:27,002 --> 00:13:28,251 No. A mí no me dijo nada. 221 00:13:28,334 --> 00:13:30,043 ¿Saben por qué Alex no vino a trabajar hoy? 222 00:13:30,126 --> 00:13:31,835 Quizá inhaló demasiado tóner. 223 00:13:31,918 --> 00:13:33,752 Está hundida en el sótano. 224 00:13:33,835 --> 00:13:36,334 Un simple sí o no sería suficiente, agente Amin. 225 00:13:36,418 --> 00:13:37,418 ¿Ryan? 226 00:13:37,501 --> 00:13:38,918 No, no he hablado con ella. 227 00:13:39,501 --> 00:13:41,334 Díganme si oyen de cualquiera de las dos. 228 00:13:41,418 --> 00:13:42,835 -Sí, señora. -Gracias. 229 00:13:42,918 --> 00:13:44,084 Claro. 230 00:13:45,752 --> 00:13:47,626 ¿Qué pasa entre Miranda y tú? 231 00:13:48,752 --> 00:13:50,126 Diferentes opiniones. 232 00:13:50,209 --> 00:13:51,960 ¿Sabes algo sobre Alex o Vásquez? 233 00:13:52,043 --> 00:13:53,960 ¿Además de lo que tienen en común? 234 00:13:54,043 --> 00:13:55,168 Hablo en serio. 235 00:13:55,251 --> 00:13:56,543 Alex me preocupa. 236 00:13:57,501 --> 00:13:59,835 Entre tú y yo, anoche vino a mi apartamento, 237 00:13:59,918 --> 00:14:01,418 y no se encontraba bien. 238 00:14:01,501 --> 00:14:03,710 Intenté ofrecerle mi ayuda, pero claro, no la aceptó. 239 00:14:03,793 --> 00:14:05,460 Traté de contactarla toda la noche, 240 00:14:05,543 --> 00:14:06,793 pero no sé dónde está. 241 00:14:07,126 --> 00:14:10,126 Quizá lo que pasó en julio al fin le afectó a Alex. 242 00:14:10,209 --> 00:14:13,251 Todos pasamos por terapia obligatoria, pero ella fue reincorporada. 243 00:14:13,334 --> 00:14:14,710 Lo sé. Y por eso estoy preocupado. 244 00:14:14,793 --> 00:14:17,126 Nunca me dice nada, pero anoche, 245 00:14:17,209 --> 00:14:19,293 Nimah, debiste haber visto su rostro. 246 00:14:19,376 --> 00:14:21,376 Mi hermana tampoco me dice nada. 247 00:14:21,460 --> 00:14:25,043 Así que usé el programa de Protocolo de Localización de Celular en ella. 248 00:14:25,126 --> 00:14:26,126 Al menos sé que está bien. 249 00:14:26,209 --> 00:14:27,918 Protocolo de Localización de Celular Buscando: Alex Parrish 250 00:14:28,002 --> 00:14:29,460 Está cerca de la frontera canadiense. 251 00:14:29,543 --> 00:14:31,626 ¿A quién conoce Alex en Vermont? 252 00:14:38,084 --> 00:14:41,418 Papá tenía un rifle Browning como el tuyo. 253 00:14:41,501 --> 00:14:43,293 Aún recuerdo lo mucho que me dolió el hombro 254 00:14:43,376 --> 00:14:44,835 cuando lo disparé por primera vez. 255 00:14:45,501 --> 00:14:47,752 En Scarsdale no cazábamos. 256 00:14:48,585 --> 00:14:50,251 Bueno, no con armas. 257 00:14:50,877 --> 00:14:52,877 Con insultos pasivo-agresivos, quizá. 258 00:14:54,835 --> 00:14:58,168 Nunca consideré usar un arma hasta que me recluté. 259 00:15:00,293 --> 00:15:01,793 Descubrí que cuando crees en algo, 260 00:15:01,877 --> 00:15:03,835 tienes que estar dispuesto a matar por ello. 261 00:15:06,209 --> 00:15:08,752 Creí que Quantico sería un nuevo comienzo. 262 00:15:10,710 --> 00:15:12,251 Ambos sabemos cómo terminó. 263 00:15:13,084 --> 00:15:16,752 Conseguí ese trabajo en tecnología y pensé: "Aquí vamos. 264 00:15:18,376 --> 00:15:19,752 "Puedo volver a empezar". 265 00:15:19,835 --> 00:15:22,543 Pero el FBI me buscó. 266 00:15:23,752 --> 00:15:25,168 No era mi destino. 267 00:15:27,168 --> 00:15:29,501 Pero ahora, aquí... 268 00:15:31,626 --> 00:15:33,334 Al fin puedo admitir la verdad. 269 00:15:34,918 --> 00:15:37,126 No existen los nuevos comienzos. 270 00:15:39,877 --> 00:15:43,626 La sangre de 67 personas en mis manos me lo enseñó. 271 00:15:47,668 --> 00:15:50,543 Sin mencionar las 133 anteriores. 272 00:15:52,376 --> 00:15:54,168 Y las docenas antes de eso. 273 00:16:06,126 --> 00:16:07,710 Es solo sangre, ¿no? 274 00:16:08,918 --> 00:16:10,543 No tienes que hacerlo, Simon. 275 00:16:15,418 --> 00:16:16,626 Ya está hecho. 276 00:16:25,126 --> 00:16:26,334 Fallé. 277 00:16:26,418 --> 00:16:28,084 Te he visto disparar en Quantico. 278 00:16:28,668 --> 00:16:29,710 Nunca fallas. 279 00:16:30,585 --> 00:16:31,710 Tienes razón. 280 00:16:32,334 --> 00:16:33,418 No puedo matar. 281 00:16:34,460 --> 00:16:36,209 No si es mi elección. 282 00:16:37,251 --> 00:16:39,918 Pero sí puedo hacerlo cuando alguien me obliga. 283 00:16:40,002 --> 00:16:41,168 Como tú lo hiciste. 284 00:16:41,251 --> 00:16:42,918 Nunca te obligué a nada. 285 00:16:43,002 --> 00:16:45,752 Me dijiste que soltara el detonador. 286 00:16:46,460 --> 00:16:49,084 ¡Y no tenías ningún derecho, ninguna autoridad! 287 00:16:49,168 --> 00:16:52,752 ¡Me dijiste que todo estaría bien y no fue así! 288 00:16:53,543 --> 00:16:55,293 Tengo que vivir con eso. 289 00:16:55,877 --> 00:16:57,251 Y tú estás bien. 290 00:16:57,877 --> 00:16:59,835 ¡Andas por ahí como si nada! 291 00:16:59,918 --> 00:17:01,835 ¿Quién dice que estoy bien? 292 00:17:02,918 --> 00:17:04,251 Estoy en problemas, Simon. 293 00:17:04,710 --> 00:17:06,209 Elías decía la verdad. 294 00:17:06,293 --> 00:17:08,002 ¡Elías estaba enfermo! 295 00:17:09,002 --> 00:17:11,209 ¡Y no existe ninguna conspiración 296 00:17:11,293 --> 00:17:12,585 sobre lo que pasó! 297 00:17:12,668 --> 00:17:15,918 ¡La persona que amenazaba a Elías ahora me amenaza a mí! 298 00:17:17,460 --> 00:17:18,918 Hace dos días me llamó. 299 00:17:19,877 --> 00:17:22,209 Dijo que si no lo ayudaba, mataría a todos mis amigos. 300 00:17:22,293 --> 00:17:23,293 ¡Basta, Alex! 301 00:17:23,376 --> 00:17:25,251 ¡Natalie está muerta, Simon! 302 00:17:25,752 --> 00:17:29,334 ¡Voló en pedazos frente a mis ojos! 303 00:17:29,918 --> 00:17:33,334 El terrorista la mató y cubrió sus rastros. 304 00:17:33,418 --> 00:17:34,460 Y no ha acabado. 305 00:17:35,126 --> 00:17:38,418 Todos los que me importan están en peligro, ¡incluyéndote! 306 00:17:39,209 --> 00:17:40,752 ¿Para eso viniste? 307 00:17:42,293 --> 00:17:43,710 ¿Para advertirme? 308 00:17:43,793 --> 00:17:45,334 ¿Para guiarlos hasta mí? ¿Para qué? 309 00:17:45,418 --> 00:17:47,752 ¡Porque eres el único en quien puedo confiar! 310 00:17:48,668 --> 00:17:51,960 Eres el único que sé que es verdaderamente inocente, Simon. 311 00:17:52,043 --> 00:17:53,084 Necesito tu ayuda. 312 00:17:53,168 --> 00:17:54,835 No puedo ayudarte. 313 00:17:56,334 --> 00:17:58,126 Y tú no puedes ayudarme. 314 00:18:00,460 --> 00:18:02,126 Pero puedo salvarte. 315 00:18:03,418 --> 00:18:04,543 ¿De qué? 316 00:18:06,168 --> 00:18:10,002 Del dolor causado por lo que sucedió aquel día. 317 00:18:10,668 --> 00:18:12,293 Sé cómo puedes vencer. 318 00:18:13,002 --> 00:18:14,877 Lo haces negándote a jugar. 319 00:18:15,918 --> 00:18:17,251 No soy inocente, Alex. 320 00:18:17,877 --> 00:18:19,126 Nunca lo fui. 321 00:18:25,084 --> 00:18:26,376 Y tampoco lo eres tú. 322 00:18:30,710 --> 00:18:32,585 Sí, señora. No sabía que Charlie estaba aquí. 323 00:18:32,668 --> 00:18:33,668 ¿Ahora es un buen momento? 324 00:18:33,752 --> 00:18:35,376 No, está bien. ¿Qué sucede? 325 00:18:36,543 --> 00:18:37,626 Hola. 326 00:18:41,501 --> 00:18:42,918 ¿Puedo preguntarte algo? 327 00:18:44,043 --> 00:18:47,002 Sí, claro. Ya me preguntaba cuándo querrías hablar de... 328 00:18:48,460 --> 00:18:51,835 No, en realidad quisiera hablarte sobre el ejercicio. 329 00:18:52,209 --> 00:18:54,752 En todos estos casos, los cargos no concuerdan 330 00:18:54,835 --> 00:18:57,710 porque los agentes fracasaron en su investigación, ¿no es así? 331 00:18:57,793 --> 00:18:59,084 Sí, los errores más pequeños 332 00:18:59,168 --> 00:19:00,793 suelen tener las mayores consecuencias. 333 00:19:00,877 --> 00:19:03,918 En un caso irrefutable, ni siquiera hablas con los sospechosos. 334 00:19:04,002 --> 00:19:05,918 Si no con sus abogados cuando declaran. 335 00:19:06,002 --> 00:19:07,793 Claro, pero a veces las cosas salen mal. 336 00:19:07,877 --> 00:19:09,752 Solo en los días que terminan en S. 337 00:19:09,835 --> 00:19:11,418 ¿Eso fue lo que pasó en Chicago? 338 00:19:11,501 --> 00:19:12,793 Esto se trata de Ryan. 339 00:19:12,877 --> 00:19:13,918 Y de ti. 340 00:19:14,002 --> 00:19:16,293 Ninguno de los dos me contó toda la historia. 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,877 Si quisiera perjudicarte, ya lo habría hecho. 342 00:19:19,960 --> 00:19:21,002 Pero no lo hice. 343 00:19:21,084 --> 00:19:22,918 Así que te pido que confíes en mí. 344 00:19:23,626 --> 00:19:24,710 De acuerdo. 345 00:19:27,043 --> 00:19:29,334 Ryan me dijo que Chicago fue un desastre, 346 00:19:29,418 --> 00:19:31,960 pero no me dijo qué clase de desastre ocurrió. 347 00:19:32,043 --> 00:19:34,334 Bueno, operábamos en un grupo militar. 348 00:19:34,418 --> 00:19:35,918 Pero nada de lo que ofrecíamos... 349 00:19:36,002 --> 00:19:38,752 C-4, nitro, bombas, les interesaba. 350 00:19:39,376 --> 00:19:41,543 Hasta que una noche, después de unas cervezas, 351 00:19:41,626 --> 00:19:46,293 tuve la brillante idea de venderles un par de cajas de Panther AR-15 352 00:19:46,376 --> 00:19:47,918 de nuestras bodegas de evidencia. 353 00:19:48,002 --> 00:19:49,835 Y funcionó. 354 00:19:49,918 --> 00:19:52,460 Luego, comenzamos a tener acceso y construir nuestro caso. 355 00:19:53,334 --> 00:19:56,543 Hasta que uno de nuestros informantes internos les dio un aviso, 356 00:19:56,626 --> 00:19:58,752 y nos vimos forzados a allanarlos sin preparación. 357 00:19:58,835 --> 00:20:00,626 Cuando llegamos a su instalación, 358 00:20:00,710 --> 00:20:02,960 ya se habían marchado junto con las armas. 359 00:20:03,043 --> 00:20:05,002 ¿Nadie salió herido en ese allanamiento? 360 00:20:05,835 --> 00:20:10,084 No hubo muertos, pero el problema fue la venta de las armas. 361 00:20:10,626 --> 00:20:13,585 Ryan sabía que si cometía un error y decía que fue su idea, 362 00:20:13,668 --> 00:20:15,043 solo lo sancionarían. 363 00:20:15,126 --> 00:20:18,585 Pero después de lo de Omaha, yo no mantendría mi empleo tras otra falta. 364 00:20:19,043 --> 00:20:21,376 Entonces eso fue todo. Nadie murió. 365 00:20:21,460 --> 00:20:23,418 No solo se trata de las muertes. 366 00:20:23,793 --> 00:20:25,084 No, entiendo. 367 00:20:26,918 --> 00:20:29,168 Gracias. Gracias por confiar en mí. 368 00:20:32,084 --> 00:20:33,585 Me alegra que mantuvieras tu empleo. 369 00:20:33,668 --> 00:20:34,918 Nos vemos en clase. 370 00:20:36,251 --> 00:20:40,002 Prepárense para un largo día y preguntas fuertes. 371 00:20:40,877 --> 00:20:44,084 Subirán al estrado para defender su caso como agentes del FBI. 372 00:20:44,877 --> 00:20:46,543 Bienvenidos a nuestro tribunal. 373 00:20:47,543 --> 00:20:48,585 Recluta Chang, 374 00:20:48,668 --> 00:20:49,918 3:00 PM - EJERCICIO DEL TESTIMONIO DEL AGENTE 375 00:20:50,002 --> 00:20:55,002 ¿cómo podemos creer que nuestro cliente mató a su hermana 376 00:20:55,084 --> 00:20:57,084 si ni siquiera han hallado el cuerpo? 377 00:20:57,168 --> 00:21:00,293 La evidencia circunstancial es suficiente para condenar por homicidio, 378 00:21:00,376 --> 00:21:03,710 asumiendo que excluimos todas las hipótesis razonables. 379 00:21:03,793 --> 00:21:04,793 ¿Lo hicieron? 380 00:21:04,877 --> 00:21:07,084 Eso cree el FBI. 381 00:21:11,501 --> 00:21:13,126 Yo, por otro lado, no. 382 00:21:13,877 --> 00:21:15,793 Entonces ¿contradices a tu compañera? 383 00:21:15,877 --> 00:21:19,626 Sí. Yo creo que se requiere de más investigación 384 00:21:19,710 --> 00:21:23,126 y que el FBI debería seguir en busca de Tracey Lindsay 385 00:21:23,209 --> 00:21:25,626 hasta recuperar su cuerpo y se conozcan todos los hechos. 386 00:21:25,710 --> 00:21:29,251 ¿Quiere decir que el jurado debe hallar inocente al acusado? 387 00:21:29,835 --> 00:21:31,251 Quiero decir 388 00:21:31,960 --> 00:21:36,752 que aún no sabemos lo que pasó en realidad. 389 00:21:37,501 --> 00:21:40,209 El estrado no es el lugar, 390 00:21:40,752 --> 00:21:45,002 el juicio no es la hora de cuestionar el trabajo de un compañero. 391 00:21:45,460 --> 00:21:49,084 Si no los apoyas aquí, ¿cómo pueden confiar en ti después? 392 00:21:50,084 --> 00:21:51,460 Tu equipo ha fracasado. 393 00:21:53,585 --> 00:21:54,710 ¿Qué pasó? 394 00:21:54,793 --> 00:21:56,668 Lamento mucho lo de Liam. 395 00:21:56,752 --> 00:21:57,835 Su historia es verídica. 396 00:21:57,918 --> 00:22:00,418 Es mi culpa. Nadie falleció. 397 00:22:01,126 --> 00:22:02,460 Es cierto, cometió un error. 398 00:22:03,043 --> 00:22:05,543 Le vendió unas Panther AR-15 a unos militares, 399 00:22:05,626 --> 00:22:08,002 pero no tuvo nada que ver con Alicia. 400 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Lo lamento. 401 00:22:09,626 --> 00:22:12,918 ¿Estás segura que dijo Panther AR-15? 402 00:22:13,710 --> 00:22:14,877 Sí. ¿Por qué? 403 00:22:15,376 --> 00:22:17,460 -Sr. Perales. -Drew. 404 00:22:18,334 --> 00:22:20,251 Perales, baje, por favor. 405 00:22:21,585 --> 00:22:22,710 Drew, ¿cuál es el problema? 406 00:22:23,418 --> 00:22:24,710 Todo. 407 00:22:25,418 --> 00:22:27,668 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad, 408 00:22:27,752 --> 00:22:28,877 o Dios se lo demande? 409 00:22:29,209 --> 00:22:30,251 Lo juro. 410 00:22:31,376 --> 00:22:32,376 ¿Y usted? 411 00:22:36,585 --> 00:22:37,710 ¿Ahora qué? 412 00:22:38,293 --> 00:22:39,626 Trágico accidente de caza. 413 00:22:40,043 --> 00:22:41,126 ¿Por qué? 414 00:22:42,418 --> 00:22:44,251 Dime la verdad, Simon. 415 00:22:45,376 --> 00:22:47,752 Cada mañana me pongo una pistola en la boca. 416 00:22:48,334 --> 00:22:50,877 ¿Has saboreado una pistola, Alex? 417 00:22:50,960 --> 00:22:52,126 Es horrible. 418 00:22:52,877 --> 00:22:55,293 Y es lo único que me parece correcto. 419 00:22:58,626 --> 00:23:00,960 No sabes lo que se siente vivir con lo que ocurrió. 420 00:23:01,501 --> 00:23:02,877 No es justo. 421 00:23:02,960 --> 00:23:04,084 Yo también estuve allí. 422 00:23:04,668 --> 00:23:06,251 Yo sigo allí, Alex. 423 00:23:06,960 --> 00:23:10,002 Ahora me doy cuenta que no he cargado con mi culpa. 424 00:23:11,835 --> 00:23:13,251 Sino con la tuya. 425 00:23:13,334 --> 00:23:15,752 Y ¿piensas que quitándome la vida te sentirás libre? 426 00:23:16,418 --> 00:23:17,960 Ya intenté todo lo demás. 427 00:23:19,084 --> 00:23:20,793 -Camina. -No. 428 00:23:21,668 --> 00:23:22,668 Camina. 429 00:23:23,126 --> 00:23:25,418 Simon, no me moveré. 430 00:23:25,501 --> 00:23:28,626 ¿Piensas que porque no puedo matar a un venado, no puedo matarte a ti? 431 00:23:29,585 --> 00:23:31,043 No. 432 00:23:31,126 --> 00:23:32,418 Sé que puedes. 433 00:23:33,501 --> 00:23:36,293 Pero no lo harás porque si quisieras matarme, 434 00:23:36,376 --> 00:23:38,334 ya hubieras jalado al gatillo. 435 00:23:39,334 --> 00:23:40,752 Así como ya lo habrías hecho contigo. 436 00:23:40,835 --> 00:23:41,960 ¡No sabes lo que dices! 437 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 De hecho, sí. 438 00:23:43,710 --> 00:23:46,002 No quieres una salida. 439 00:23:46,793 --> 00:23:47,752 Quieres un pase de vuelta. 440 00:23:47,835 --> 00:23:49,043 Y te agrade o no, 441 00:23:49,668 --> 00:23:51,209 ese soy yo. 442 00:23:51,293 --> 00:23:53,126 Estoy frente a ti, Simon. 443 00:23:54,460 --> 00:23:55,710 Te pido ayuda. 444 00:23:56,168 --> 00:23:59,793 Y la voz del otro lado del teléfono me necesita, 445 00:23:59,877 --> 00:24:01,877 lo que quiere decir que tienen una debilidad. 446 00:24:02,460 --> 00:24:05,793 Si tuviera a alguien que me ayudara a explotar esa vulnerabilidad 447 00:24:05,877 --> 00:24:08,084 mientras sigo sus instrucciones, podríamos... 448 00:24:08,168 --> 00:24:09,209 ¡Cállate, Alex! 449 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Cállate. 450 00:24:12,877 --> 00:24:15,209 No puedes controlar lo que sucedió. 451 00:24:16,168 --> 00:24:17,209 Lo sabes. 452 00:24:17,710 --> 00:24:20,043 Olvida el control. Hablo de justicia. 453 00:24:21,752 --> 00:24:23,209 No pierdas el enfoque. 454 00:24:23,960 --> 00:24:25,918 Todavía podemos atraparlos, Simon. 455 00:24:27,209 --> 00:24:28,376 Juntos. 456 00:24:41,626 --> 00:24:42,668 Clima 457 00:24:43,043 --> 00:24:45,002 No estoy vestida para un clima de -6 grados, 458 00:24:45,084 --> 00:24:47,752 y es mucho más frío donde Alex se detuvo. 459 00:24:47,835 --> 00:24:49,585 ¿Te arrepientes de haber venido? 460 00:24:49,668 --> 00:24:50,752 No. 461 00:24:51,460 --> 00:24:53,501 No es como si tuviera muchos casos que atender. 462 00:24:53,585 --> 00:24:55,835 Podría también estar en el sótano con Alex. 463 00:24:55,918 --> 00:24:56,918 Sí, sobre eso... 464 00:24:59,043 --> 00:25:01,501 ¿Quieres jugar a las 21 preguntas? 465 00:25:01,585 --> 00:25:04,501 ¿Por qué no solo me preguntas qué pasó entre Miranda y yo? 466 00:25:04,585 --> 00:25:06,877 -Eso intentaba. -Tuvimos una discusión. 467 00:25:06,960 --> 00:25:10,002 Raina se acercó a Hamza Kouri durante nuestra estadía en la célula. 468 00:25:10,710 --> 00:25:13,168 Ella decía que no era amor, solo compasión. 469 00:25:13,251 --> 00:25:14,376 Y quizá así era, 470 00:25:14,460 --> 00:25:16,710 pero yo podía notar que estaba emocionalmente envuelta 471 00:25:16,793 --> 00:25:19,209 y pudo terminar exponiéndonos a todos. 472 00:25:19,293 --> 00:25:22,043 Miranda estuvo en desacuerdo y se enteró que le dije al FBI, 473 00:25:22,126 --> 00:25:23,418 estaba furiosa. 474 00:25:23,501 --> 00:25:26,043 Quizá sintió que le diste la espalda a una buena agente. 475 00:25:26,126 --> 00:25:29,501 Un buen agente nunca pone sus emociones antes de la lógica. 476 00:25:29,585 --> 00:25:32,043 Incluso Alex, es sumamente emocional, 477 00:25:32,126 --> 00:25:34,543 pero sabe lo que es correcto, y eso te atormenta. 478 00:25:34,626 --> 00:25:35,877 Crees que está loca, 479 00:25:35,960 --> 00:25:38,251 pero también sabes que puede tener razón. 480 00:25:39,043 --> 00:25:40,960 ¿Lo que le hiciste a Raina no te atormenta? 481 00:25:41,251 --> 00:25:43,626 A todos nos atormenta algo. 482 00:25:46,460 --> 00:25:49,418 Recluta Perales, ¿engatusó a mi cliente? 483 00:25:50,293 --> 00:25:53,043 Defina engatusar, agente O'Connor. 484 00:25:53,626 --> 00:25:56,209 Inducir a alguien a cometer un acto criminal 485 00:25:56,293 --> 00:25:58,460 que de otra manera no cometerían. 486 00:25:58,835 --> 00:26:01,835 Entonces con esa definición, ¿engatusar incluiría 487 00:26:02,334 --> 00:26:04,918 que un agente contratara a una prostituta para un sospechoso 488 00:26:05,002 --> 00:26:06,626 que se sabía que era un abusador sexual? 489 00:26:06,710 --> 00:26:09,668 ¿O que un agente le diera a un niño pobre $100.000 490 00:26:09,752 --> 00:26:11,668 para que cargara una mochila por la ciudad? 491 00:26:12,126 --> 00:26:13,168 Sí. 492 00:26:13,251 --> 00:26:15,668 ¿Qué hay de usted en Chicago? 493 00:26:18,002 --> 00:26:21,334 ¿Venderle Panther Oracle AR-15 a un montón de militares? 494 00:26:21,418 --> 00:26:22,835 Eso lo podemos discutir en mi oficina. 495 00:26:22,918 --> 00:26:26,251 La línea de tiempo no tenía sentido hasta hace poco. 496 00:26:27,418 --> 00:26:30,585 ¿Quizá podría decirme si tengo todas las piezas ahora? 497 00:26:30,668 --> 00:26:34,418 La policía de Chicago detiene un robo a mano armada en el tren "L". 498 00:26:35,710 --> 00:26:37,543 Los policías entran en busca del perpetrador 499 00:26:37,626 --> 00:26:40,710 con un rifle Oracle AR-15 nuevo. 500 00:26:40,793 --> 00:26:43,334 Se disparan unos a otros, se gritan 501 00:26:43,418 --> 00:26:45,209 y los policías finalmente atrapan al sujeto, 502 00:26:45,293 --> 00:26:47,376 pero después de matar a dos transeúntes inocentes. 503 00:26:47,460 --> 00:26:49,960 Paul Lichtenstein, 66 años, 504 00:26:50,668 --> 00:26:52,376 y Alicia Landon, 505 00:26:52,877 --> 00:26:54,084 33 años. 506 00:26:54,543 --> 00:26:56,460 Sr. Perales, se está pasando de la raya. 507 00:26:56,543 --> 00:26:58,668 Lo que sucedió en Chicago fue una tragedia. 508 00:26:58,752 --> 00:26:59,835 ¿Sí? ¿Qué parte? 509 00:26:59,918 --> 00:27:02,126 ¿Que mi prometida embarazada y un maestro de inglés 510 00:27:02,209 --> 00:27:03,251 murieran en un tren "L", 511 00:27:03,626 --> 00:27:06,543 o que ella muriera a causa de armas que usted puso allí? 512 00:27:07,043 --> 00:27:08,460 ¡Pudiste haberme hablado directamente! 513 00:27:08,543 --> 00:27:10,460 -Pusiste en peligro... -¿Qué? ¿Su carrera? 514 00:27:10,543 --> 00:27:12,543 ¡Gente falleció, y a usted le preocupa su pensión! 515 00:27:12,626 --> 00:27:15,043 No, ¡me preocupa si perteneces o no a Quantico! 516 00:27:15,126 --> 00:27:17,960 Demandaste a la NFL cuando nadie te forzó a jugar fútbol. 517 00:27:18,043 --> 00:27:20,877 Nadie te forzó a aceptar un contrato multimillonario. 518 00:27:20,960 --> 00:27:22,376 ¡Eres un activista! 519 00:27:22,460 --> 00:27:24,877 Nadie tampoco te obligó a venderle armas a terroristas. 520 00:27:24,960 --> 00:27:27,334 No sé qué es lo que estás buscando, 521 00:27:28,543 --> 00:27:29,668 pero no lo encontrarás aquí. 522 00:27:29,752 --> 00:27:31,376 Tu tiempo en Quantico se terminó. 523 00:27:31,460 --> 00:27:34,376 El FBI no necesita agentes como tú. 524 00:27:35,835 --> 00:27:37,585 -Drew, hablaré con él. -Basta. ¡No más! 525 00:27:37,668 --> 00:27:38,918 Mantente fuera de mi vida, 526 00:27:39,002 --> 00:27:40,835 lo cual será sencillo ya que no estaré aquí. 527 00:27:40,918 --> 00:27:42,334 Lo siento. 528 00:27:43,960 --> 00:27:45,543 No puedo creer que hicieras eso. 529 00:27:45,626 --> 00:27:47,501 Fracasamos por tu culpa. 530 00:27:47,585 --> 00:27:48,835 No voy a mentir en el estrado. 531 00:27:48,918 --> 00:27:50,543 Nadie te pidió que lo hicieras. 532 00:27:50,626 --> 00:27:52,168 No, me pediste que subiera 533 00:27:52,251 --> 00:27:54,418 y que dijera que sé lo que pasó, pero no lo sé. 534 00:27:54,501 --> 00:27:57,043 Nadie sabe porque nadie se molestó en buscar. 535 00:27:57,126 --> 00:27:58,168 Se rindieron. 536 00:27:58,251 --> 00:27:59,376 ¿En qué estás pensando, Wyatt? 537 00:27:59,460 --> 00:28:00,793 Debíamos conseguir una declaración, 538 00:28:00,877 --> 00:28:03,793 no acusar al FBI por el mal manejo de una búsqueda. 539 00:28:03,877 --> 00:28:05,668 No tiene importancia. 540 00:28:05,752 --> 00:28:07,543 No importa lo que ninguna de nosotras diga. 541 00:28:07,626 --> 00:28:09,626 Esa familia nunca tendrá justicia. 542 00:28:10,168 --> 00:28:11,543 La historia no ha terminado. 543 00:28:11,626 --> 00:28:13,043 No tienen ni el cuerpo para enterrar. 544 00:28:13,126 --> 00:28:16,084 Algunas preguntas no tienen respuestas o finales, 545 00:28:16,168 --> 00:28:18,543 aunque nos diste uno al hacer fracasar al equipo. 546 00:28:18,626 --> 00:28:21,209 ¿Podrías dejar de abatir esto por un segundo? 547 00:28:21,293 --> 00:28:24,209 Solo una niña pensaría que todo tiene solución. 548 00:28:24,293 --> 00:28:26,585 No sé si es porque tus padres murieron 549 00:28:26,668 --> 00:28:30,668 o solo porque eres blanca, privilegiada, adinerada y débil, 550 00:28:30,752 --> 00:28:33,043 pero no todo tiene un final feliz. 551 00:28:33,126 --> 00:28:35,376 Tal como ese investigador privado de Zagreb 552 00:28:35,460 --> 00:28:37,960 que no pudo encontrar lo que estás buscando, 553 00:28:38,043 --> 00:28:41,793 un ejercicio de entrenamiento del FBI no va a solucionarlo tampoco. 554 00:28:42,209 --> 00:28:44,460 Y no vuelvas a jugar con mi carrera otra vez. 555 00:28:51,585 --> 00:28:53,168 ¿Preocupados por si necesitaba refuerzos? 556 00:28:53,585 --> 00:28:54,793 Solo preocupados. 557 00:28:55,585 --> 00:28:56,668 ¿Encontraste a Simon? 558 00:29:00,835 --> 00:29:02,752 Pero no es el hombre que conocíamos. 559 00:29:03,668 --> 00:29:04,835 Llevaré de vuelta la camioneta. 560 00:29:05,293 --> 00:29:06,835 Nimah, lleva a Alex, ¿sí? 561 00:29:07,376 --> 00:29:08,376 Gracias. 562 00:29:19,668 --> 00:29:21,668 ¿Quieres que encienda la calefacción? 563 00:29:22,501 --> 00:29:23,710 Estoy bien. 564 00:29:25,209 --> 00:29:26,209 ¿Cómo está? 565 00:29:27,501 --> 00:29:28,501 ¿Simon? 566 00:29:28,918 --> 00:29:30,668 Espero que encuentre paz. 567 00:29:30,752 --> 00:29:32,585 No sabía que él te preocupaba. 568 00:29:33,918 --> 00:29:35,626 No te llevabas bien con él en Quantico. 569 00:29:35,710 --> 00:29:38,877 Quería que pagara por sus pecados, no por los de alguien más. 570 00:29:39,543 --> 00:29:42,668 Y él no es el único pagando por lo que Elías hizo. 571 00:29:43,835 --> 00:29:45,793 Tú. Vásquez. 572 00:29:47,543 --> 00:29:49,084 ¿Qué tiene Vásquez? 573 00:29:49,626 --> 00:29:53,209 Al parecer, solicitó un permiso de ausencia de emergencia. 574 00:29:55,168 --> 00:29:56,626 Tienes razón. 575 00:29:58,084 --> 00:29:59,126 Hemos cambiado. 576 00:29:59,877 --> 00:30:01,334 Todos nosotros. 577 00:30:01,877 --> 00:30:03,543 Grand Central nos cambió. 578 00:30:06,043 --> 00:30:09,960 Hay una persona que no ha cambiado. 579 00:30:10,543 --> 00:30:12,501 Siempre se preocupó por ti. 580 00:30:13,002 --> 00:30:14,460 Aún lo hace... 581 00:30:15,668 --> 00:30:18,002 Aunque intente no demostrarlo. 582 00:30:18,084 --> 00:30:19,752 Pienso que deberías saberlo. 583 00:30:20,918 --> 00:30:23,418 Sin importar la tempestad, 584 00:30:24,793 --> 00:30:27,084 tienes su apoyo, Alex. 585 00:30:34,168 --> 00:30:35,251 Ya lo sé. 586 00:30:35,585 --> 00:30:36,918 ¿Qué sabes? 587 00:30:37,418 --> 00:30:38,585 Fui a la casa. 588 00:30:38,668 --> 00:30:40,835 Sé que están recolectando armas para algo, 589 00:30:40,918 --> 00:30:42,209 y formas parte de ello. 590 00:30:42,293 --> 00:30:44,710 Te vi ayer y anteayer. 591 00:30:44,793 --> 00:30:46,835 Me mentiste esta mañana, 592 00:30:46,918 --> 00:30:49,543 la semana pasada, ¿quién sabe desde cuándo? 593 00:30:49,626 --> 00:30:51,752 Quizá ni siquiera te fuiste en Año Nuevo. 594 00:30:51,835 --> 00:30:52,877 ¿Y? 595 00:30:53,209 --> 00:30:54,501 Raina, te amo. 596 00:30:55,251 --> 00:30:58,543 Y amo que todo lo nuevo lo crees con todo el corazón, 597 00:30:58,626 --> 00:31:01,293 pero esto no es algo en qué creer. 598 00:31:02,877 --> 00:31:04,418 No es lo que piensas. 599 00:31:05,793 --> 00:31:07,168 Opero encubierto. 600 00:31:07,251 --> 00:31:09,710 Esa célula, ellos son los que secuestraron a Charlie. 601 00:31:09,793 --> 00:31:11,043 ¿Miranda lo sabe? 602 00:31:11,126 --> 00:31:12,877 Ella fue quien me pidió que lo hiciera. 603 00:31:12,960 --> 00:31:15,752 Ahora debo regresar y asegurarme de que no me hayas expuesto. 604 00:31:15,835 --> 00:31:17,793 Aún no sabemos lo que planean. 605 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 ¿Cómo puedo saber que me dices la verdad? 606 00:31:20,126 --> 00:31:21,877 Puedes preguntarle a Miranda. 607 00:31:21,960 --> 00:31:24,043 ¿Cómo puedo saber que le dices a ella la verdad? 608 00:31:25,626 --> 00:31:27,084 -¿Quién es? -Brandon. 609 00:31:27,460 --> 00:31:29,835 Le dije que necesitas ayuda para estudiar. 610 00:31:30,668 --> 00:31:31,626 ¿A dónde vas? 611 00:31:31,710 --> 00:31:34,168 A ayudarte, ya que no lo haces por ti misma. 612 00:31:34,251 --> 00:31:37,543 Habla con Miranda primero. Nimah, prométemelo. 613 00:31:41,626 --> 00:31:42,835 Es toda tuya. 614 00:31:45,293 --> 00:31:46,710 -Hola. -Hola. 615 00:31:49,293 --> 00:31:51,334 Solo discúlpate, y lo olvidaré. 616 00:31:51,835 --> 00:31:53,376 No soy buena para la incertidumbre. 617 00:31:53,835 --> 00:31:55,793 -No me he dado cuenta. -Sí. 618 00:31:58,543 --> 00:32:00,251 Años después de la muerte de mis padres, 619 00:32:00,334 --> 00:32:03,877 descubrí que mi padre tenía una hija ilegítima. 620 00:32:04,626 --> 00:32:08,002 Nunca nos habló de ella, nunca la ayudó, así que yo lo hice. 621 00:32:09,126 --> 00:32:13,043 Ella era dulce, divertida y algo alocada. 622 00:32:13,752 --> 00:32:18,084 Luego Caleb descubrió que ella era una estafadora... 623 00:32:19,543 --> 00:32:22,293 Fue desgarrador. Por 13 años 624 00:32:22,376 --> 00:32:25,043 me estafó y me quitó $5 millones. 625 00:32:25,126 --> 00:32:26,334 Terrible. 626 00:32:26,418 --> 00:32:27,877 No se trata del dinero. 627 00:32:27,960 --> 00:32:29,585 Si no de la crueldad del hecho. 628 00:32:30,043 --> 00:32:34,209 Necesito saber por qué hizo algo tan cruel por tanto tiempo. 629 00:32:34,918 --> 00:32:36,543 Y por lo que aprendí hoy, 630 00:32:37,543 --> 00:32:38,835 nunca lo sabré. 631 00:32:38,918 --> 00:32:41,126 Nunca tendré respuestas. 632 00:32:41,209 --> 00:32:43,126 ¿Cómo puedo vivir con eso? 633 00:32:45,376 --> 00:32:46,501 Tuvimos... 634 00:32:47,460 --> 00:32:49,418 Tuvimos que salir de Shanghái rápido. 635 00:32:49,501 --> 00:32:53,835 Y mi madre tenía una hermana que no quería irse. 636 00:32:53,918 --> 00:32:58,460 Sabíamos que dejarla significaría que ellos irían tras ella, 637 00:32:58,543 --> 00:33:01,585 la llevarían a prisión y la harían pasar hambre... 638 00:33:01,668 --> 00:33:02,710 O peor. 639 00:33:02,793 --> 00:33:05,126 No supe nada de ello hasta que la dejamos. 640 00:33:05,209 --> 00:33:07,084 Todo lo que recuerdo fue... 641 00:33:08,960 --> 00:33:11,002 Cuánto ella amaba su casa 642 00:33:11,084 --> 00:33:14,585 y la sonrisa en su rostro cuando la dejamos. 643 00:33:15,418 --> 00:33:16,710 Quizá falleció. 644 00:33:16,793 --> 00:33:17,877 Quizá vivió. 645 00:33:17,960 --> 00:33:20,002 Quizá nunca fueron tras ella. 646 00:33:20,084 --> 00:33:21,418 ¿No quieres saberlo? 647 00:33:22,043 --> 00:33:23,668 ¿Me podrías garantizar 648 00:33:23,752 --> 00:33:27,752 que saberlo no oscurecerá la imagen que tengo de su sonrisa? 649 00:33:27,835 --> 00:33:29,752 -¿De su canto? -No. 650 00:33:30,334 --> 00:33:32,084 Entonces me quedaré con la incertidumbre. 651 00:33:35,002 --> 00:33:36,626 ¿Por qué no solo te disculpaste con él? 652 00:33:36,710 --> 00:33:37,877 No le disparé a su novia. 653 00:33:37,960 --> 00:33:40,334 Ni siquiera estaba en Chicago cuando ella falleció. 654 00:33:40,418 --> 00:33:42,251 Asumiré responsabilidad por lo que hice, 655 00:33:42,334 --> 00:33:44,043 pero no por lo que no ejerzo control. 656 00:33:44,126 --> 00:33:45,626 Entonces ¿por qué lo expulsaste? 657 00:33:45,710 --> 00:33:47,626 Es un riesgo para el FBI. 658 00:33:47,710 --> 00:33:49,293 Primero Ryan era un riesgo. 659 00:33:49,376 --> 00:33:52,043 Luego yo era un riesgo. ¿Ahora Drew? 660 00:33:52,126 --> 00:33:53,376 ¿Cuándo abrirás los ojos y verás 661 00:33:53,460 --> 00:33:55,126 que tú eres el verdadero riesgo? 662 00:33:55,209 --> 00:33:56,960 ¿Que tú eres el problema? 663 00:33:57,626 --> 00:33:58,668 ¿Alicia te importaba 664 00:33:58,752 --> 00:34:02,918 antes de que pensar que estaba conectada a mí o solo después? 665 00:34:03,002 --> 00:34:04,002 ¿Eso qué tiene que...? 666 00:34:04,084 --> 00:34:06,126 No tienes que responder. Porque ya lo sé. 667 00:34:06,209 --> 00:34:07,877 Te importó al creer que podías probarte 668 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 que yo era el malo. 669 00:34:09,418 --> 00:34:11,209 Así te librabas de culpa por dormir conmigo. 670 00:34:11,293 --> 00:34:12,543 Así también viniste a Quantico 671 00:34:12,626 --> 00:34:15,334 buscando librarte de la culpa por dispararle a tu padre. 672 00:34:15,752 --> 00:34:17,835 Te equivocas. 673 00:34:18,460 --> 00:34:21,126 Y no volveremos a hablar de él. 674 00:34:21,793 --> 00:34:25,084 Siempre estamos hablando de él. 675 00:34:25,168 --> 00:34:27,752 No pudiste aguantar un día sabiendo que mataste a un héroe. 676 00:34:27,835 --> 00:34:31,376 No pudiste aguantar la verdad de querer a alguien complejo. 677 00:34:31,460 --> 00:34:33,501 Por eso no has contactado a Ryan desde Año Nuevo. 678 00:34:34,002 --> 00:34:36,334 ¿Ahora te crees el bueno? 679 00:34:36,418 --> 00:34:39,126 Creo que utilizas a la novia muerta de Drew 680 00:34:39,209 --> 00:34:40,918 para resolver tus asuntos conmigo. 681 00:34:41,002 --> 00:34:42,626 Es sencillo echarme la culpa 682 00:34:42,710 --> 00:34:44,710 y regresar a pretender que eres inocente 683 00:34:44,793 --> 00:34:46,418 y que el resto no. 684 00:34:47,168 --> 00:34:48,168 No hago eso. 685 00:34:50,376 --> 00:34:52,543 Cierra la puerta cuando salgas, recluta Parrish. 686 00:35:04,710 --> 00:35:06,585 Hola, Sr. Robot. 687 00:35:06,668 --> 00:35:08,877 ¿Vas a Old Settler esta noche con los demás? 688 00:35:09,334 --> 00:35:11,002 Creo que esta vez me quedaré aquí. Pero... 689 00:35:11,084 --> 00:35:12,960 ¿Eres Caleb Haas o Mark Raymond? 690 00:35:13,334 --> 00:35:14,585 ¿Disculpa? 691 00:35:14,668 --> 00:35:16,460 Este eres tú, pero no el verdadero tú. 692 00:35:16,543 --> 00:35:17,960 Es Mark Raymond. 693 00:35:18,043 --> 00:35:19,084 ¿Mark qué? 694 00:35:19,168 --> 00:35:21,626 Raymond, 28, de Dubuque, Iowa. 695 00:35:21,710 --> 00:35:24,002 Trabaja desde su casa para una compañía llamada Dystek. 696 00:35:24,084 --> 00:35:26,835 En octubre, una página web de rescates de husky le agradeció 697 00:35:26,918 --> 00:35:28,793 por su generosa donación. 698 00:35:28,877 --> 00:35:31,293 Su música en Spotify no se asemeja a la tuya, 699 00:35:31,376 --> 00:35:34,334 las cuentas de Tinder, Facebook e Instagram están con tu nombre, 700 00:35:34,418 --> 00:35:37,126 y una lista de cosas en Amazon para su nuevo apartamento 701 00:35:37,209 --> 00:35:39,376 cerca de Union Station en D.C. 702 00:35:39,460 --> 00:35:42,209 Pero tú, Caleb Jacob Haas, vives aquí. 703 00:35:42,293 --> 00:35:44,835 No me interesa lo que crees que descubriste, 704 00:35:44,918 --> 00:35:46,376 pero no me arruinarás esto. 705 00:35:46,460 --> 00:35:47,626 ¿Lo entiendes? 706 00:35:50,918 --> 00:35:53,418 Dime que lo entiendes. 707 00:35:55,418 --> 00:35:56,793 Lo entiendo. 708 00:36:11,710 --> 00:36:13,126 Te acostaste con ella. 709 00:36:14,501 --> 00:36:17,626 Pusiste en peligro tu carrera, mi carrera... 710 00:36:18,376 --> 00:36:19,460 ¿Por qué? 711 00:36:20,168 --> 00:36:21,376 ¿Una estudiante? 712 00:36:21,793 --> 00:36:23,877 Si quieres autodestruirte, adelante. 713 00:36:23,960 --> 00:36:26,376 Pero no lo hagas bajo mi mando, en mi escuela, 714 00:36:26,460 --> 00:36:29,793 cuando soy la única que ha de responder por tus malas decisiones. 715 00:36:31,293 --> 00:36:32,877 Esta vez no te protegeré. 716 00:36:32,960 --> 00:36:35,668 Me protegeré a mí misma. Protegeré a mis estudiantes. 717 00:36:35,752 --> 00:36:37,126 -Miranda... -No me toques. 718 00:36:39,126 --> 00:36:43,334 Espero tu renuncia en mi escritorio a primera hora mañana. 719 00:37:29,501 --> 00:37:32,543 Hola, Ryan, llámame. Tenemos que hablar. 720 00:38:04,418 --> 00:38:05,960 No es un buen momento. 721 00:38:06,043 --> 00:38:08,460 Seré rápida. Quería disculparme. 722 00:38:08,543 --> 00:38:10,126 He sido injusta contigo, 723 00:38:10,209 --> 00:38:13,043 y estoy viendo que no me agrada que las cosas estén en desorden 724 00:38:13,126 --> 00:38:15,043 y fuera de mi control. 725 00:38:15,126 --> 00:38:16,501 Solo diré 726 00:38:16,585 --> 00:38:19,793 que si quieres sentarte a conversar, te lo debo. 727 00:38:20,209 --> 00:38:21,543 Y me gustaría. 728 00:38:23,668 --> 00:38:24,668 Te extraño. 729 00:38:25,501 --> 00:38:27,334 Yo te busco. 730 00:38:32,376 --> 00:38:33,835 ¿Todo anda bien? 731 00:38:33,918 --> 00:38:37,168 Transferiste el dinero como dijiste que lo harías, así que, sí. 732 00:38:37,877 --> 00:38:39,501 Todo anda bien, Samar. 733 00:38:40,209 --> 00:38:43,043 Se lo quité a Khaled sin decírselo. 734 00:38:43,418 --> 00:38:46,002 Probablemente me dejará cuando se entere. 735 00:38:46,084 --> 00:38:47,668 Dios mío, qué he hecho... 736 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ¿Harás lo que me prometiste? 737 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 Sí, lo haré. 738 00:39:03,002 --> 00:39:04,251 Necesitarás esto. 739 00:39:27,209 --> 00:39:28,209 ¿Hola? 740 00:39:28,585 --> 00:39:30,543 Al fin contestas. 741 00:39:30,626 --> 00:39:32,376 Claro, me lo merezco. 742 00:39:32,460 --> 00:39:33,626 ¿Cómo estás? 743 00:39:34,209 --> 00:39:35,376 No estoy segura. 744 00:39:36,084 --> 00:39:38,418 Quería disculparme por lo de anoche. 745 00:39:39,168 --> 00:39:42,043 Disculpa por todo lo que te hice pasar estos últimos meses. 746 00:39:42,918 --> 00:39:45,793 No tienes que disculparte conmigo. 747 00:39:46,460 --> 00:39:47,918 ¿Por lo menos puedo darte las gracias? 748 00:39:48,918 --> 00:39:51,002 Gracias por venir hoy a donde Simon, Ryan. 749 00:39:51,626 --> 00:39:54,293 Gracias por siempre estar cuando te necesito, 750 00:39:54,376 --> 00:39:55,668 sin importar nada. 751 00:39:55,752 --> 00:39:57,752 No fui a donde Simon solo por ti. 752 00:39:57,835 --> 00:39:59,084 También lo hice por mí. 753 00:39:59,668 --> 00:40:01,835 Necesitaba ver con mis propios ojos que estabas bien. 754 00:40:02,251 --> 00:40:03,251 No lo estoy. 755 00:40:03,668 --> 00:40:05,084 Pero lo estaré. 756 00:40:06,084 --> 00:40:09,168 Quizá con el tiempo, con la ayuda adecuada. 757 00:40:09,793 --> 00:40:11,585 El FBI tiene a los indicados. 758 00:40:11,668 --> 00:40:13,334 Lo sé. Les dejé un mensaje. 759 00:40:14,460 --> 00:40:17,418 Quería que tu voz fuese la última que escuchara esta noche. 760 00:40:18,126 --> 00:40:20,334 Igual yo. 761 00:40:21,168 --> 00:40:23,960 ¿Recuerdas nuestras vidas antes de las bombas? 762 00:40:24,626 --> 00:40:26,251 Lo recuerdo todo. 763 00:40:27,585 --> 00:40:28,626 También yo. 764 00:40:31,543 --> 00:40:33,002 Buenas noches, Alex. 765 00:40:34,043 --> 00:40:35,209 Buenas noches, Ryan. 766 00:41:00,543 --> 00:41:01,668 Hola. 767 00:41:02,668 --> 00:41:03,793 Pasa. 768 00:41:13,293 --> 00:41:14,543 Lindo lugar. 769 00:41:14,918 --> 00:41:16,960 Lo dice el sujeto que vivía en El Renacido. 770 00:41:20,918 --> 00:41:23,209 Hay algo que quiero que guardes por mí. 771 00:41:26,084 --> 00:41:27,585 Odié cuando me la dieron. 772 00:41:28,376 --> 00:41:30,835 Solo por entrar a ese banco y sacar a aquellas personas. 773 00:41:31,710 --> 00:41:34,043 Nada de lo ocurrido ese día es de valor. 774 00:41:34,126 --> 00:41:36,543 Pero quizá aún le queda algo. 775 00:41:36,918 --> 00:41:39,376 Guárdamela, por favor. 776 00:41:42,293 --> 00:41:43,543 Hasta que me la merezca. 777 00:41:44,251 --> 00:41:45,418 Por supuesto. 778 00:41:51,418 --> 00:41:53,209 Cuentas conmigo, Alex. 779 00:41:54,168 --> 00:41:55,293 En todo. 780 00:41:55,752 --> 00:41:57,209 Siempre ha sido así. 781 00:41:57,293 --> 00:41:58,418 Lo sé. 782 00:42:00,209 --> 00:42:01,293 Lo sé. 783 00:42:06,918 --> 00:42:07,960 Es... 784 00:42:10,626 --> 00:42:11,835 Tengo un plan. 785 00:42:12,043 --> 00:42:13,126 Identificador de llamadas: Desconocido 786 00:42:14,960 --> 00:42:16,251 Adelante. 787 00:42:17,209 --> 00:42:18,418 Puedes contestar.