1 00:00:00,251 --> 00:00:01,376 Je m'appelle Alex Parrish, 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,543 agent du FBI. 3 00:00:02,626 --> 00:00:05,251 En juillet, un terroriste a fait exploser Grand Central. 4 00:00:05,334 --> 00:00:07,168 Peu avant, j'étais en formation. 5 00:00:07,293 --> 00:00:09,418 Tu m'as menti. Tu me disais tout. 6 00:00:09,626 --> 00:00:12,460 Le ravisseur exige 5 millions. 7 00:00:12,543 --> 00:00:14,460 Alicia a été tuée dans une fusillade 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,918 entre la police de Chicago et un forcené. 9 00:00:17,126 --> 00:00:18,460 Ils ont accusé le FBI. 10 00:00:18,710 --> 00:00:20,084 Chicago, c'est une foirade. 11 00:00:20,293 --> 00:00:22,585 Mon chef a merdé. Des gens ont morflé. 12 00:00:22,752 --> 00:00:25,293 - C'est lui. - Je regarde ça. 13 00:00:25,793 --> 00:00:26,918 Tu n'as pas écouté. 14 00:00:27,793 --> 00:00:29,043 Alex, sauve-toi ! 15 00:00:35,002 --> 00:00:36,334 Bienvenue au cours 16 00:00:36,585 --> 00:00:38,501 de conduite en situation d'urgence. 17 00:00:38,918 --> 00:00:39,752 J'espère 18 00:00:40,002 --> 00:00:43,334 que vous êtes en forme car ça va aller vite. 19 00:00:43,501 --> 00:00:44,918 Chacun passera 2 fois. 20 00:00:45,168 --> 00:00:46,668 Une fois au volant, 21 00:00:46,960 --> 00:00:48,168 une fois comme copilote. 22 00:00:48,668 --> 00:00:49,585 Recrues Amin, 23 00:00:50,002 --> 00:00:51,418 voici votre véhicule. 24 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 Si je prenais le volant ? 25 00:01:07,626 --> 00:01:08,501 Bien dormi ? 26 00:01:09,002 --> 00:01:10,251 Oui. Et toi ? 27 00:01:23,376 --> 00:01:24,710 Olsen et Haas. 28 00:01:26,043 --> 00:01:27,710 T'as l'air content, l'intello. 29 00:01:28,002 --> 00:01:30,334 Tu calcules la résistance du vent ? 30 00:01:30,543 --> 00:01:32,168 C'est toi qui fais du vent. 31 00:01:32,626 --> 00:01:33,668 Tu progresses. 32 00:01:34,543 --> 00:01:35,710 Je copie sur toi. 33 00:01:38,334 --> 00:01:39,710 Je suis désolé. 34 00:01:40,002 --> 00:01:42,209 Dites-lui que Mark Raymond a appelé. 35 00:01:42,710 --> 00:01:46,209 J'aurai bientôt l'argent. Et remerciez-le 36 00:01:46,668 --> 00:01:48,543 de sa patience avec moi. 37 00:01:57,126 --> 00:01:58,585 Recrues Wyatt et Chang. 38 00:02:00,585 --> 00:02:01,918 Où est mon chauffeur ? 39 00:02:03,084 --> 00:02:04,668 Ton humour est resté au lit ? 40 00:02:05,251 --> 00:02:06,334 Tais-toi et conduis. 41 00:02:06,585 --> 00:02:07,501 Désolé. 42 00:02:07,585 --> 00:02:11,043 Je n'ai rien de nouveau sur Samar Hashmi ou Haifaa Said. 43 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Pourtant, j'essaie. 44 00:02:12,752 --> 00:02:13,835 Merci. 45 00:02:38,168 --> 00:02:39,752 Parrish et Perales. 46 00:02:42,251 --> 00:02:43,585 Après toi. 47 00:02:47,293 --> 00:02:48,793 T'étais pas à la salle de sport. 48 00:02:49,293 --> 00:02:51,293 Il paraît que tu y vas chaque matin. 49 00:02:51,710 --> 00:02:53,877 J'avais pas dormi. Du coup, j'ai zappé. 50 00:02:53,960 --> 00:02:56,209 - Tu me cherchais ? - Va savoir. 51 00:03:21,418 --> 00:03:23,002 Pourquoi tu n'as pas dormi ? 52 00:03:23,168 --> 00:03:25,668 Franchement ? À cause de notre conversation. 53 00:03:26,126 --> 00:03:28,002 Sur quoi ? La NFL ? 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,002 Ce qui est arrivé à ta fiancée. 55 00:03:31,334 --> 00:03:33,835 - J'ai enquêté. - Pourquoi ? 56 00:03:34,084 --> 00:03:37,168 J'ai aussi perdu un proche et j'ai tout fait 57 00:03:37,418 --> 00:03:39,084 pour découvrir la vérité. 58 00:03:39,334 --> 00:03:41,501 - Ça m'a aidée. - Pas besoin de réponses. 59 00:03:41,793 --> 00:03:43,334 Et je peux me débrouiller. 60 00:03:43,585 --> 00:03:45,126 Liam O'Connor est impliqué. 61 00:03:46,668 --> 00:03:47,501 En arrivant, 62 00:03:47,835 --> 00:03:49,418 j'ai appris des trucs sur Liam. 63 00:03:49,668 --> 00:03:51,752 Y compris sur une opération à Chicago 64 00:03:52,002 --> 00:03:53,585 à la même époque... 65 00:03:53,752 --> 00:03:54,585 Laisse tomber. 66 00:03:54,835 --> 00:03:56,668 Je veux me former et avancer. 67 00:03:57,126 --> 00:03:59,251 Descends. Je prends le volant. 68 00:04:09,501 --> 00:04:11,960 Tu envoies des SMS à ton ami du nouvel an ? 69 00:04:12,626 --> 00:04:14,209 Pour toi, j'ai qu'un ami ? 70 00:04:14,460 --> 00:04:15,376 Je sais plus. 71 00:04:15,668 --> 00:04:17,460 Viens, tu me raconteras. 72 00:04:17,877 --> 00:04:20,376 Je suis bien ici, à ma place habituelle. 73 00:04:21,334 --> 00:04:22,460 Au FBI, 74 00:04:22,877 --> 00:04:25,334 une arrestation n'est pas une victoire. 75 00:04:25,835 --> 00:04:28,793 Pour gagner dans une affaire, 76 00:04:29,126 --> 00:04:30,960 il faut une condamnation. 77 00:04:31,209 --> 00:04:33,543 Vous devez prouver que votre suspect 78 00:04:33,793 --> 00:04:36,002 est coupable pour obtenir la justice 79 00:04:36,209 --> 00:04:38,960 que la victime et sa famille méritent. 80 00:04:39,293 --> 00:04:41,460 Il y a une étape cruciale : 81 00:04:41,543 --> 00:04:43,334 l'interrogatoire du suspect. 82 00:04:44,376 --> 00:04:46,752 Ces acteurs incarneront des suspects 83 00:04:47,002 --> 00:04:49,585 qui sont bien réels et bien coupables. 84 00:04:50,043 --> 00:04:52,334 On a des acteurs car les criminels 85 00:04:52,585 --> 00:04:55,043 en question courent toujours. Pourquoi ? 86 00:04:55,251 --> 00:04:57,918 Parce que les agents chargés de l'affaire 87 00:04:58,168 --> 00:05:00,418 ont mal mené leur interrogatoire 88 00:05:00,710 --> 00:05:02,168 et le procès n'a rien donné. 89 00:05:02,334 --> 00:05:06,835 Aujourd'hui, vous serez en équipe pour interroger des suspects 90 00:05:07,084 --> 00:05:09,168 et obtenir une condamnation. 91 00:05:09,418 --> 00:05:12,668 En réussissant, vous éviterez nos erreurs 92 00:05:12,752 --> 00:05:14,002 et obtiendrez justice 93 00:05:14,251 --> 00:05:18,002 pour que les victimes et la famille puissent tourner la page. 94 00:05:18,334 --> 00:05:20,668 Compris ? Bonne chance. 95 00:05:36,251 --> 00:05:38,293 Salut, c'est Raina. J'espère passer. 96 00:05:38,460 --> 00:05:40,043 Tu es là ? Réponds. 97 00:05:44,501 --> 00:05:46,126 Désolée pour tout à l'heure. 98 00:05:46,626 --> 00:05:48,293 Je suis allée trop loin. 99 00:05:49,209 --> 00:05:50,376 C'est bon. 100 00:05:50,626 --> 00:05:53,877 Au FBI, c'est normal de vouloir des réponses. 101 00:05:55,293 --> 00:05:56,418 J'en veux aussi. 102 00:05:57,168 --> 00:05:58,793 Si tu crois tenir une piste, 103 00:05:59,460 --> 00:06:00,293 ça m'intéresse. 104 00:06:01,877 --> 00:06:03,376 Je veux tourner la page. 105 00:06:05,002 --> 00:06:06,960 On va t'aider à tourner la page. 106 00:06:10,168 --> 00:06:11,585 Wendy Frye Miller, 42 ans, 107 00:06:11,960 --> 00:06:15,168 née à Albany. Votre interrogatoire commence. 108 00:07:08,585 --> 00:07:10,418 Pile pour le petit déjeuner. 109 00:07:23,084 --> 00:07:25,209 - J'en veux pas. - Je sais. 110 00:07:25,543 --> 00:07:26,835 Je l'ai apportée quand même. 111 00:07:27,251 --> 00:07:28,585 Tu veux un thé ? 112 00:07:29,960 --> 00:07:32,126 Pas la peine de me faire du thé. 113 00:07:38,793 --> 00:07:39,752 Merci. 114 00:07:41,501 --> 00:07:42,877 Cette maison, 115 00:07:42,960 --> 00:07:44,752 ça change de la dernière. 116 00:07:45,209 --> 00:07:48,376 Je l'ai perdue en perdant mes deux boulots. 117 00:07:49,251 --> 00:07:50,084 Je préfère. 118 00:07:50,585 --> 00:07:51,918 Ça me ressemble plus. 119 00:07:52,877 --> 00:07:54,293 Tu as eu les autres... 120 00:07:54,543 --> 00:07:56,084 Personne ne me parle. 121 00:07:57,126 --> 00:07:59,126 Chacun digère les événements. 122 00:08:00,376 --> 00:08:01,668 Raina est dans le Michigan. 123 00:08:02,251 --> 00:08:04,334 Nimah travaille à New York. 124 00:08:05,126 --> 00:08:07,043 Shelby a retrouvé McGregor-Wyatt. 125 00:08:07,209 --> 00:08:08,043 Aucune nouvelle 126 00:08:08,251 --> 00:08:09,460 de Caleb. 127 00:08:09,710 --> 00:08:12,002 Je m'en fiche. Pourquoi tu es là ? 128 00:08:12,710 --> 00:08:14,084 Pour te donner ça. 129 00:08:14,501 --> 00:08:15,752 Si j'ai bien compris, 130 00:08:15,918 --> 00:08:19,043 tu as roulé 6 h 30 pour un truc dont je veux pas ? 131 00:08:19,418 --> 00:08:20,293 Assieds-toi. 132 00:08:20,460 --> 00:08:24,126 Ça voudrait dire que j'ai envie que tu restes après ton thé. 133 00:08:25,585 --> 00:08:26,460 Tu sais quoi ? 134 00:08:27,126 --> 00:08:28,418 J'aurais pas dû faire ça. 135 00:08:30,543 --> 00:08:31,460 Va-t'en. 136 00:08:31,835 --> 00:08:33,002 Je dois m'occuper du dîner. 137 00:08:37,501 --> 00:08:38,626 Tu chasses ? 138 00:08:38,960 --> 00:08:40,585 - Pour manger. - Je chasse aussi. 139 00:08:41,126 --> 00:08:44,668 Mon père m'a appris. Selon lui, c'est plus facile à deux. 140 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 Et tu auras besoin d'aide 141 00:08:47,043 --> 00:08:48,460 pour porter ton gibier. 142 00:08:48,710 --> 00:08:50,251 Je m'en sors tout seul. 143 00:08:51,002 --> 00:08:52,168 Pas moi. 144 00:08:52,960 --> 00:08:54,918 Du moins, pas en ce moment. 145 00:08:56,376 --> 00:08:59,084 J'ai pas envie de remonter dans ma voiture. 146 00:08:59,501 --> 00:09:00,710 Je t'en prie. 147 00:09:06,501 --> 00:09:07,585 Faisons un tour. 148 00:09:09,877 --> 00:09:12,918 J'espère que vous posez les bonnes questions. 149 00:09:13,168 --> 00:09:14,168 Plus que 5 minutes. 150 00:09:18,209 --> 00:09:19,251 J'ai raté quoi ? 151 00:09:19,501 --> 00:09:21,002 Le FBI l'a piégée. 152 00:09:21,877 --> 00:09:23,585 Le FBI ne piège personne. 153 00:09:24,376 --> 00:09:26,835 Répondez par oui ou par non. 154 00:09:27,084 --> 00:09:30,084 Frank Lindsay. Votre sœur de 9 ans, 155 00:09:30,334 --> 00:09:32,334 Tracey Lindsay, a disparu le 10 juillet 156 00:09:32,585 --> 00:09:33,960 2008. 157 00:09:34,168 --> 00:09:35,668 Je l'ai dit cent fois. 158 00:09:35,918 --> 00:09:38,251 Je sais pas ce qui est arrivé à Tracey. 159 00:09:38,501 --> 00:09:41,835 J'ai 10 éléments qui prouvent le contraire. 160 00:09:42,084 --> 00:09:42,918 Sauf Tracey. 161 00:09:43,293 --> 00:09:44,376 On l'a pas trouvée. 162 00:09:44,626 --> 00:09:47,918 Elle est dans la nature et vous êtes face à moi. 163 00:09:48,334 --> 00:09:50,209 Ces questions sont une perte de temps. 164 00:09:51,084 --> 00:09:51,918 Quoi ? 165 00:09:53,501 --> 00:09:56,126 Je sais pas trop à quoi tu cherches 166 00:09:56,376 --> 00:09:57,293 à jouer. 167 00:09:57,460 --> 00:10:00,334 Pas de condamnation pour homicide sans cadavre. 168 00:10:00,668 --> 00:10:02,334 Ils ont cherché 2 ans. 169 00:10:02,585 --> 00:10:05,543 Je m'en moque. On abandonne pas les recherches. 170 00:10:06,002 --> 00:10:07,501 Concentre-toi sur ce dossier. 171 00:10:11,126 --> 00:10:13,126 Tu as lu tout le dossier ? 172 00:10:13,293 --> 00:10:15,293 Il y a rien de nouveau. 173 00:10:15,668 --> 00:10:19,043 On a besoin d'infos directes et Liam nous parlera pas. 174 00:10:20,418 --> 00:10:23,084 - À moi, peut-être. - Pourquoi ? 175 00:10:28,334 --> 00:10:29,460 Je veux pas savoir. 176 00:10:31,043 --> 00:10:32,793 C'est fini. 177 00:10:32,960 --> 00:10:35,918 Arrêtez l'interrogatoire. C'est notre tour. 178 00:10:36,168 --> 00:10:37,877 Remettez votre travail. 179 00:10:49,585 --> 00:10:50,585 Où est Nimah ? 180 00:11:29,043 --> 00:11:29,918 M. Keller, 181 00:11:30,043 --> 00:11:32,418 j'ai l'argent que vous vouliez. 182 00:11:32,668 --> 00:11:34,293 J'aimerais vous le remettre, 183 00:11:34,710 --> 00:11:36,501 si j'arrive à trouver le temps. 184 00:11:36,668 --> 00:11:37,585 Il s'agit plutôt 185 00:11:37,835 --> 00:11:39,501 d'un engagement qui mène 186 00:11:39,752 --> 00:11:40,877 au bien-être. 187 00:12:10,002 --> 00:12:10,835 Raina. 188 00:12:15,877 --> 00:12:16,710 Tu es venue. 189 00:12:16,877 --> 00:12:19,002 Je partais. À plus tard. 190 00:12:27,960 --> 00:12:30,251 Désolée de ne pas être venue aujourd'hui. 191 00:12:35,126 --> 00:12:37,251 Vous avez compris nos erreurs ? 192 00:12:37,585 --> 00:12:40,418 Vous pensez être meilleurs que vos prédécesseurs ? 193 00:12:40,668 --> 00:12:42,002 C'est le moment. 194 00:12:42,251 --> 00:12:44,877 Vous irez au procès pour présenter l'affaire 195 00:12:45,126 --> 00:12:47,710 et vous soumettre à un contre-interrogatoire. 196 00:12:47,960 --> 00:12:51,293 La défense, c'est-à-dire nous, s'attaquera à vous. 197 00:12:51,835 --> 00:12:53,626 Tous les coups sont permis. 198 00:12:53,960 --> 00:12:57,835 Vous devez être sûrs de vous, sinon un coupable sera libéré. 199 00:12:58,084 --> 00:12:58,918 Bonne chance. 200 00:13:00,460 --> 00:13:03,960 - Je commence. - Ça m'étonnerait. C'est moi. 201 00:13:04,126 --> 00:13:06,918 Si je m'en sors bien, tu auras rien à faire. 202 00:13:07,460 --> 00:13:10,168 BUREAU DU F.B.I., NEW YORK 203 00:13:11,877 --> 00:13:13,002 Merci. 204 00:13:14,585 --> 00:13:16,793 Vous êtes amis avec Natalie Vasquez ? 205 00:13:17,043 --> 00:13:20,668 Je doute qu'elle veuille me parler, mais on est amis. 206 00:13:21,043 --> 00:13:23,418 Vous savez pourquoi elle voulait un congé ? 207 00:13:23,960 --> 00:13:25,752 Elle m'a envoyé un mail. 208 00:13:26,002 --> 00:13:26,918 C'est Renata ? 209 00:13:27,002 --> 00:13:28,084 Elle m'a rien dit. 210 00:13:28,334 --> 00:13:29,877 Pourquoi Alex est absente ? 211 00:13:30,126 --> 00:13:31,668 Elle a dû inhaler du toner. 212 00:13:31,918 --> 00:13:33,585 Elle est coincée au sous-sol. 213 00:13:33,752 --> 00:13:36,168 Répondez par oui ou non, agent Amin. 214 00:13:36,501 --> 00:13:37,334 Ryan ? 215 00:13:37,585 --> 00:13:38,752 Je lui ai pas parlé. 216 00:13:39,501 --> 00:13:41,168 Tenez-moi au courant. 217 00:13:41,418 --> 00:13:42,752 - Bien. - Merci. 218 00:13:42,918 --> 00:13:44,168 De rien. 219 00:13:45,835 --> 00:13:47,501 Tu es en froid avec Miranda ? 220 00:13:48,877 --> 00:13:50,002 Nos avis divergent. 221 00:13:50,251 --> 00:13:51,835 Une idée pour Alex ou Vasquez ? 222 00:13:52,209 --> 00:13:55,043 - Outre leur point commun ? - Je suis sérieux. 223 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Je m'inquiète pour Alex. 224 00:13:57,460 --> 00:13:58,293 Entre nous, 225 00:13:58,460 --> 00:13:59,710 je l'ai vue hier. 226 00:13:59,960 --> 00:14:02,293 Elle allait mal. J'ai voulu l'aider, 227 00:14:02,543 --> 00:14:03,585 elle a refusé. 228 00:14:03,835 --> 00:14:06,585 J'ai cherché à la joindre toute la soirée. 229 00:14:07,043 --> 00:14:09,960 Le drame de juillet a fini par rattraper Alex. 230 00:14:10,334 --> 00:14:12,043 On a tous été suivis, 231 00:14:12,293 --> 00:14:13,668 elle a été réintégrée. 232 00:14:13,918 --> 00:14:17,002 Justement. Elle me parle jamais, mais hier soir, 233 00:14:17,251 --> 00:14:19,126 tu aurais dû voir son visage. 234 00:14:19,376 --> 00:14:21,209 Ma sœur me parle pas non plus. 235 00:14:21,460 --> 00:14:22,918 Je traque son portable 236 00:14:23,168 --> 00:14:25,543 pour la localiser. Au moins, je sais 237 00:14:25,626 --> 00:14:26,918 qu'elle va bien. 238 00:14:27,918 --> 00:14:29,334 Elle est près du Canada. 239 00:14:29,585 --> 00:14:31,501 Que fait Alex dans le Vermont ? 240 00:14:38,084 --> 00:14:40,835 Mon père avait le même Browning que toi. 241 00:14:41,460 --> 00:14:44,710 J'ai eu mal à l'épaule la première fois que j'ai tiré. 242 00:14:45,710 --> 00:14:47,668 On chassait pas à Scarsdale. 243 00:14:48,585 --> 00:14:50,168 Du moins, pas avec des armes. 244 00:14:50,835 --> 00:14:52,960 Plutôt des insultes passives agressives. 245 00:14:54,752 --> 00:14:56,293 J'ai jamais envisagé de tirer 246 00:14:56,543 --> 00:14:58,585 avant de m'engager dans l'armée. 247 00:15:00,251 --> 00:15:03,793 J'ai vu qu'avoir des convictions, c'était être prêt à tuer. 248 00:15:06,126 --> 00:15:08,918 J'imaginais Quantico comme un nouveau départ. 249 00:15:10,752 --> 00:15:12,126 On sait comment ça a fini. 250 00:15:13,043 --> 00:15:15,376 Avec ce poste d'informaticien, j'ai pensé : 251 00:15:15,835 --> 00:15:17,002 "Voilà. 252 00:15:18,418 --> 00:15:20,293 "J'ai droit à une 2e chance." 253 00:15:21,251 --> 00:15:23,002 Mais le FBI m'a arrêté. 254 00:15:23,752 --> 00:15:25,209 C'était pas prévu. 255 00:15:27,168 --> 00:15:28,209 Et maintenant, 256 00:15:28,710 --> 00:15:29,835 ici... 257 00:15:31,585 --> 00:15:33,585 je peux enfin admettre la vérité. 258 00:15:34,877 --> 00:15:37,084 Il n'y a pas de nouveaux départs. 259 00:15:39,793 --> 00:15:43,793 Le sang de 67 personnes sur les mains me l'a appris. 260 00:15:47,626 --> 00:15:50,835 Sans parler des 133 personnes précédentes. 261 00:15:52,418 --> 00:15:54,293 Et des dizaines encore avant. 262 00:16:06,084 --> 00:16:07,543 Je suis plus à ça près. 263 00:16:08,960 --> 00:16:10,460 Tu n'as pas à faire ça. 264 00:16:15,376 --> 00:16:16,543 C'est déjà fait. 265 00:16:25,126 --> 00:16:26,126 J'ai raté mon coup. 266 00:16:26,501 --> 00:16:28,002 Je t'ai vu à Quantico. 267 00:16:28,585 --> 00:16:29,501 Tu rates jamais. 268 00:16:30,585 --> 00:16:31,918 Tu as raison. 269 00:16:32,334 --> 00:16:33,877 Je suis incapable de tuer. 270 00:16:34,418 --> 00:16:36,002 Pas quand ça tient à moi. 271 00:16:37,209 --> 00:16:39,752 J'en suis capable si quelqu'un m'y pousse. 272 00:16:40,002 --> 00:16:41,043 Comme toi. 273 00:16:41,293 --> 00:16:42,793 Je t'ai poussé à rien. 274 00:16:43,251 --> 00:16:45,626 Tu m'as dit de lâcher le détonateur. 275 00:16:46,418 --> 00:16:47,501 Tu avais 276 00:16:47,585 --> 00:16:50,418 aucun droit, aucune autorité. Et tu m'as dit 277 00:16:50,668 --> 00:16:52,626 que ça irait, mais c'était faux ! 278 00:16:53,460 --> 00:16:55,376 Il faut que je vive avec. 279 00:16:55,918 --> 00:16:57,251 Toi, tu vas bien. 280 00:16:57,710 --> 00:16:59,668 Tu fais comme si de rien n'était ! 281 00:16:59,918 --> 00:17:02,043 Qui te dit que je vais bien ? 282 00:17:02,835 --> 00:17:04,084 J'ai des ennuis. 283 00:17:04,585 --> 00:17:06,543 Elias disait la vérité. 284 00:17:06,793 --> 00:17:08,585 Elias était fou ! 285 00:17:09,043 --> 00:17:10,710 Le seul complot de l'histoire, 286 00:17:10,960 --> 00:17:12,460 c'est qu'il y en a pas ! 287 00:17:12,626 --> 00:17:14,418 Celui qui faisait chanter Elias 288 00:17:14,668 --> 00:17:16,126 s'en prend à moi ! 289 00:17:17,460 --> 00:17:18,752 Il a appelé avant-hier. 290 00:17:19,877 --> 00:17:20,793 Si j'obéis pas, 291 00:17:21,043 --> 00:17:22,084 mes amis mourront. 292 00:17:22,334 --> 00:17:23,251 Arrête ! 293 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Natalie est morte, Simon ! 294 00:17:25,877 --> 00:17:26,918 Elle a explosé 295 00:17:27,002 --> 00:17:29,084 sous mes yeux ! 296 00:17:29,877 --> 00:17:31,126 Le terroriste l'a tuée 297 00:17:31,376 --> 00:17:33,126 et a effacé ses traces. 298 00:17:33,460 --> 00:17:34,585 C'est pas fini. 299 00:17:35,084 --> 00:17:36,002 Tous mes proches 300 00:17:36,251 --> 00:17:38,293 sont en danger, y compris toi ! 301 00:17:39,209 --> 00:17:40,918 C'est pour ça que tu es là ? 302 00:17:42,209 --> 00:17:43,543 Pour me mettre en garde ? 303 00:17:43,793 --> 00:17:45,168 Pour le mener à moi ? 304 00:17:45,418 --> 00:17:47,835 Parce que je ne peux me fier qu'à toi. 305 00:17:48,668 --> 00:17:51,960 Je suis certaine de ton innocence. 306 00:17:52,043 --> 00:17:52,918 Aide-moi. 307 00:17:53,168 --> 00:17:54,585 Je peux pas t'aider. 308 00:17:56,543 --> 00:17:58,084 Et tu peux pas m'aider. 309 00:18:00,543 --> 00:18:01,960 Mais je peux te sauver. 310 00:18:03,501 --> 00:18:04,835 De quoi ? 311 00:18:06,126 --> 00:18:06,960 De la douleur... 312 00:18:08,668 --> 00:18:09,918 de ce qui est arrivé. 313 00:18:10,585 --> 00:18:12,126 Je sais comment gagner. 314 00:18:12,918 --> 00:18:14,543 On gagne en ne jouant pas. 315 00:18:15,918 --> 00:18:17,126 Je suis pas innocent. 316 00:18:17,793 --> 00:18:19,084 Je l'ai jamais été. 317 00:18:25,084 --> 00:18:26,251 Et toi non plus. 318 00:18:30,585 --> 00:18:32,418 - Oui ? - Charlie est là. 319 00:18:32,668 --> 00:18:33,501 Je tombe mal ? 320 00:18:33,752 --> 00:18:35,543 Non. Que se passe-t-il ? 321 00:18:41,460 --> 00:18:43,002 J'ai une question. 322 00:18:44,084 --> 00:18:47,626 Vas-y. Je me demandais quand tu voudrais parler de... 323 00:18:48,418 --> 00:18:50,376 Non, je voulais parler 324 00:18:50,626 --> 00:18:51,668 de l'exercice. 325 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Les chefs d'accusation n'ont pas tenu 326 00:18:54,877 --> 00:18:57,585 parce que les agents ont mal enquêté. 327 00:18:57,835 --> 00:19:00,793 La moindre erreur peut coûter cher. 328 00:19:00,877 --> 00:19:02,334 Dans une affaire délicate, 329 00:19:02,585 --> 00:19:05,752 on ne parle pas aux suspects, mais à leurs avocats. 330 00:19:06,126 --> 00:19:07,626 Mais ça se passe mal. 331 00:19:07,877 --> 00:19:09,585 Seulement tous les jours. 332 00:19:09,835 --> 00:19:11,251 Comme pour Chicago ? 333 00:19:11,501 --> 00:19:12,752 Il s'agit de Ryan. 334 00:19:12,918 --> 00:19:16,501 Et de toi. Vous m'avez jamais tout raconté. 335 00:19:17,293 --> 00:19:19,918 Si je te voulais du mal, ce serait fait. 336 00:19:20,418 --> 00:19:22,585 Alors, fais-moi confiance. 337 00:19:23,626 --> 00:19:24,710 D'accord. 338 00:19:27,084 --> 00:19:29,209 Ryan a parlé de l'échec de Chicago, 339 00:19:29,460 --> 00:19:31,835 mais il m'a donné aucun détail. 340 00:19:32,084 --> 00:19:34,209 On enquêtait sur une milice. 341 00:19:34,543 --> 00:19:38,668 On les a appâtés avec du C-4, de la nitro, ça mordait pas. 342 00:19:39,293 --> 00:19:40,334 Mais un soir, 343 00:19:40,585 --> 00:19:44,376 après quelques bières, j'ai eu l'idée de génie de leur vendre 344 00:19:44,626 --> 00:19:48,084 des Panther AR-15 sortis de notre salle des scellés. 345 00:19:48,543 --> 00:19:53,043 Ça a marché. Du coup, on a pu constituer notre dossier, 346 00:19:53,376 --> 00:19:55,585 jusqu'à ce qu'un de nos indics 347 00:19:55,835 --> 00:19:57,084 les rencarde. 348 00:19:57,334 --> 00:19:58,585 On a dû improviser. 349 00:19:58,960 --> 00:20:01,251 À notre arrivée, ils avaient disparu, 350 00:20:01,501 --> 00:20:02,835 et les armes aussi. 351 00:20:03,084 --> 00:20:05,084 La descente n'a fait aucune victime ? 352 00:20:05,835 --> 00:20:09,251 Il n'y a eu aucun mort, mais la vente d'armes 353 00:20:09,501 --> 00:20:10,543 était gênante. 354 00:20:10,710 --> 00:20:14,126 Ryan savait que s'il disait que l'idée était de lui, 355 00:20:14,376 --> 00:20:16,501 il s'en tirerait. Après Omaha, 356 00:20:16,752 --> 00:20:18,418 je n'avais plus droit à l'erreur. 357 00:20:18,918 --> 00:20:19,752 C'est tout ? 358 00:20:20,334 --> 00:20:21,293 Aucun mort. 359 00:20:21,501 --> 00:20:23,376 Il n'y a pas que les victimes. 360 00:20:23,793 --> 00:20:25,168 Non, bien sûr. 361 00:20:26,835 --> 00:20:27,668 Merci. 362 00:20:27,835 --> 00:20:29,376 Merci de ta confiance. 363 00:20:31,960 --> 00:20:34,793 - Ravie que tu sois resté en poste. - À plus tard. 364 00:20:36,209 --> 00:20:37,043 Préparez-vous 365 00:20:37,293 --> 00:20:40,501 à une dure journée et à des questions délicates. 366 00:20:40,835 --> 00:20:44,710 Vous plaiderez en tant qu'agent du FBI. 367 00:20:45,002 --> 00:20:46,752 Bienvenue dans notre tribunal. 368 00:20:47,543 --> 00:20:48,877 Recrue Chang, 369 00:20:49,501 --> 00:20:51,835 comment est-on censé croire 370 00:20:52,043 --> 00:20:54,877 que notre client a tué sa sœur 371 00:20:55,168 --> 00:20:57,002 en l'absence de cadavre ? 372 00:20:57,168 --> 00:21:00,168 Les preuves indirectes sont suffisantes, 373 00:21:00,668 --> 00:21:02,501 une fois qu'on a exclu 374 00:21:02,752 --> 00:21:04,668 - les autres théories. - C'est le cas ? 375 00:21:04,877 --> 00:21:07,002 Le FBI pense que oui. 376 00:21:11,501 --> 00:21:13,334 En revanche, je ne le pense pas. 377 00:21:13,835 --> 00:21:16,002 Vous contredisez votre collègue ? 378 00:21:16,543 --> 00:21:18,168 Il faut poursuivre l'enquête 379 00:21:18,376 --> 00:21:23,002 et le FBI doit continuer à chercher Tracey Lindsay 380 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 jusqu'à ce qu'on retrouve son corps. 381 00:21:25,752 --> 00:21:29,501 Selon vous, le jury doit déclarer l'accusé non coupable ? 382 00:21:29,877 --> 00:21:31,209 Selon moi... 383 00:21:32,126 --> 00:21:34,626 on ne sait toujours pas 384 00:21:35,543 --> 00:21:36,752 ce qui est arrivé. 385 00:21:37,543 --> 00:21:39,209 La barre des témoins 386 00:21:39,418 --> 00:21:42,585 n'est pas appropriée, tout comme le procès, 387 00:21:42,752 --> 00:21:45,209 pour douter du travail d'un collègue. 388 00:21:45,460 --> 00:21:49,418 Si vous ne le soutenez pas, comment peut-il se fier à vous ? 389 00:21:50,126 --> 00:21:51,543 Votre équipe a échoué. 390 00:21:53,543 --> 00:21:54,585 Raconte. 391 00:21:55,376 --> 00:21:57,710 La version de Liam tient la route. 392 00:21:57,960 --> 00:22:00,251 C'est ma faute. Il y a eu aucune victime. 393 00:22:01,126 --> 00:22:04,209 Il a merdé. Il a vendu des Panther AR-15 394 00:22:04,418 --> 00:22:07,918 à une milice, mais ça a rien à voir avec Alicia. 395 00:22:08,293 --> 00:22:09,460 Je suis désolée. 396 00:22:09,918 --> 00:22:13,126 Tu es sûre qu'il a parlé de Panther AR-15 ? 397 00:22:13,626 --> 00:22:15,084 Oui. Pourquoi ? 398 00:22:15,418 --> 00:22:16,418 M. Perales. 399 00:22:16,918 --> 00:22:17,752 Drew. 400 00:22:18,293 --> 00:22:20,168 Perales, veuillez avancer. 401 00:22:21,626 --> 00:22:22,585 Ça va pas ? 402 00:22:23,460 --> 00:22:24,585 Rien ne va. 403 00:22:25,460 --> 00:22:26,293 Jurez-vous 404 00:22:26,501 --> 00:22:28,752 de dire toute la vérité, rien que la vérité ? 405 00:22:29,251 --> 00:22:30,418 Je le jure. 406 00:22:31,418 --> 00:22:32,251 Et vous ? 407 00:22:36,626 --> 00:22:37,918 Et maintenant ? 408 00:22:38,168 --> 00:22:39,460 Accident de chasse. 409 00:22:40,002 --> 00:22:41,084 Pourquoi ? 410 00:22:42,293 --> 00:22:43,835 Dis-moi la vérité. 411 00:22:45,293 --> 00:22:47,710 Le matin, je me mets une arme dans la bouche. 412 00:22:48,293 --> 00:22:50,293 Tu as déjà goûté une arme ? 413 00:22:51,002 --> 00:22:52,043 C'est atroce. 414 00:22:53,209 --> 00:22:55,334 Rien d'autre ne me semble normal. 415 00:22:58,543 --> 00:23:00,877 Tu ignores ce que c'est de vivre avec ça. 416 00:23:01,543 --> 00:23:03,960 C'est pas juste. Moi aussi, j'étais là. 417 00:23:04,710 --> 00:23:06,460 J'y suis toujours, Alex. 418 00:23:06,960 --> 00:23:09,877 Je viens de comprendre que je portais pas ma faute. 419 00:23:11,835 --> 00:23:13,126 Je porte la tienne. 420 00:23:13,334 --> 00:23:15,626 Tu crois que me tuer va te libérer ? 421 00:23:16,460 --> 00:23:17,877 J'ai essayé tout le reste. 422 00:23:19,002 --> 00:23:20,626 - Avance. - Non. 423 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 Avance. 424 00:23:23,126 --> 00:23:25,293 Simon, je refuse de bouger. 425 00:23:25,793 --> 00:23:28,460 Si je peux pas tuer une biche, je peux pas te tuer ? 426 00:23:31,168 --> 00:23:32,334 Je crois que tu peux. 427 00:23:33,543 --> 00:23:35,585 Mais tu le feras pas. 428 00:23:35,668 --> 00:23:38,543 Sinon tu aurais déjà appuyé sur la détente. 429 00:23:39,334 --> 00:23:40,668 Tu te serais tué. 430 00:23:40,835 --> 00:23:43,002 - Tu comprends rien. - Si. 431 00:23:43,710 --> 00:23:45,585 Tu cherches plus qu'une issue. 432 00:23:46,710 --> 00:23:49,002 Tu veux un moyen de te racheter. Figure-toi 433 00:23:49,668 --> 00:23:50,918 que c'est moi. 434 00:23:51,501 --> 00:23:53,418 Je suis devant toi, Simon. 435 00:23:54,501 --> 00:23:55,585 Aide-moi. 436 00:23:56,084 --> 00:23:59,668 Et la voix au téléphone a besoin de moi. 437 00:24:00,084 --> 00:24:02,043 Ça prouve qu'elle a une faille. 438 00:24:03,043 --> 00:24:05,668 Si quelqu'un m'aide à exploiter cette faille 439 00:24:05,835 --> 00:24:08,084 pendant que j'obéis, on peut... 440 00:24:08,168 --> 00:24:09,043 Tais-toi ! 441 00:24:10,043 --> 00:24:11,251 Tais-toi. 442 00:24:12,918 --> 00:24:15,043 Tu contrôles pas ce qui est arrivé. 443 00:24:16,209 --> 00:24:17,126 Tu le sais. 444 00:24:17,710 --> 00:24:20,418 Oublie le contrôle, il s'agit de justice. 445 00:24:21,793 --> 00:24:23,084 Ne l'oublie pas. 446 00:24:23,960 --> 00:24:25,877 On peut encore obtenir justice. 447 00:24:27,251 --> 00:24:28,293 Ensemble. 448 00:24:42,918 --> 00:24:43,877 Je suis pas habillée 449 00:24:44,126 --> 00:24:47,752 pour ce froid, et c'est encore pire là où est Alex. 450 00:24:47,918 --> 00:24:50,585 - Tu regrettes d'être venue ? - Non. 451 00:24:51,543 --> 00:24:55,918 Je suis pas débordée. Je pourrais être au sous-sol avec Alex. 452 00:24:56,002 --> 00:24:56,835 À propos... 453 00:24:59,002 --> 00:25:01,418 On joue aux plaques d'immatriculation ? 454 00:25:01,626 --> 00:25:04,418 Demande-moi ce qui s'est passé avec Miranda. 455 00:25:04,668 --> 00:25:06,793 - J'ai essayé. - On s'est disputées. 456 00:25:07,084 --> 00:25:09,918 Raina s'est rapprochée de Hamza Kouri. 457 00:25:10,752 --> 00:25:14,251 Selon elle, c'est par compassion. C'est peut-être vrai, 458 00:25:14,585 --> 00:25:17,418 mais je savais que ses sentiments pouvaient 459 00:25:17,626 --> 00:25:20,752 nous mettre tous en danger. Miranda le pensait pas. 460 00:25:20,960 --> 00:25:23,293 Elle était furieuse que j'alerte le FBI. 461 00:25:23,752 --> 00:25:25,918 Pour elle, tu enfonçais un bon agent. 462 00:25:26,126 --> 00:25:28,418 Un bon agent fait pas passer ses émotions 463 00:25:28,668 --> 00:25:32,293 avant la raison. Même Alex, qui a beau être sensible, 464 00:25:32,585 --> 00:25:34,460 le sait et ça te hante. 465 00:25:34,668 --> 00:25:38,460 Tu la trouves folle, mais tu sais qu'elle a peut-être raison. 466 00:25:39,043 --> 00:25:40,835 Ce que tu as fait à Raina te hante ? 467 00:25:41,209 --> 00:25:42,376 On est tous hantés 468 00:25:42,835 --> 00:25:44,168 par quelque chose. 469 00:25:46,376 --> 00:25:49,293 Recrue Perales, avez-vous voulu piéger mon client ? 470 00:25:50,293 --> 00:25:53,376 Qu'entendez-vous par là, agent O'Connor ? 471 00:25:53,585 --> 00:25:54,668 Pousser quelqu'un 472 00:25:54,918 --> 00:25:56,585 à commettre un crime 473 00:25:56,835 --> 00:25:58,293 qu'il n'aurait pas commis. 474 00:25:58,752 --> 00:26:01,710 Selon votre définition, le piège peut concerner 475 00:26:02,293 --> 00:26:05,543 un agent achetant une prostituée pour un suspect 476 00:26:05,793 --> 00:26:07,793 au passé violent ? Ou un agent 477 00:26:08,043 --> 00:26:11,585 qui donne 100 000 dollars à un gamin pour livrer un truc ? 478 00:26:13,251 --> 00:26:14,168 Et vous, 479 00:26:14,752 --> 00:26:16,002 à Chicago ? 480 00:26:18,002 --> 00:26:19,334 Vendre des Panther AR-15 481 00:26:19,585 --> 00:26:21,251 à des miliciens ? 482 00:26:21,501 --> 00:26:23,126 Parlons-en dans mon bureau. 483 00:26:23,376 --> 00:26:26,334 Je viens juste de faire le rapprochement. 484 00:26:27,418 --> 00:26:30,168 Dites-moi si j'ai tous les éléments. 485 00:26:30,752 --> 00:26:32,293 La police de Chicago 486 00:26:32,543 --> 00:26:34,293 intercepte un braquage. 487 00:26:35,793 --> 00:26:40,460 Les flics débarquent et trouvent le coupable avec un AR-15 tout neuf. 488 00:26:40,835 --> 00:26:43,209 Ça tire de partout, ça hurle. 489 00:26:43,710 --> 00:26:47,251 Les flics coincent le type, mais il a déjà tué deux innocents. 490 00:26:47,585 --> 00:26:49,793 Paul Lichtenstein, 66 ans, 491 00:26:50,626 --> 00:26:52,209 et Alicia Landon, 492 00:26:52,835 --> 00:26:54,168 33 ans. 493 00:26:55,002 --> 00:26:56,334 Vous vous égarez. 494 00:26:56,626 --> 00:26:58,585 Un drame a eu lieu à Chicago. 495 00:26:58,835 --> 00:26:59,752 Pourquoi ? 496 00:27:00,002 --> 00:27:03,126 Parce que ma fiancée enceinte et un prof sont morts 497 00:27:03,585 --> 00:27:06,376 ou parce que vous avez fourni les armes ? 498 00:27:07,043 --> 00:27:09,209 Il fallait me parler. Vous avez ruiné... 499 00:27:09,376 --> 00:27:12,460 Votre carrière ? C'est ce qui vous inquiète ! 500 00:27:12,710 --> 00:27:14,960 Je m'inquiète pour votre avenir ici. 501 00:27:15,293 --> 00:27:17,877 Vous avez attaqué la NFL. Pourtant, 502 00:27:18,126 --> 00:27:20,752 personne vous a forcé à signer de contrat. 503 00:27:21,084 --> 00:27:22,251 Vous êtes militant ! 504 00:27:22,501 --> 00:27:24,752 On vous a pas forcé à vendre des armes. 505 00:27:25,002 --> 00:27:27,251 Je sais pas ce que vous cherchez. 506 00:27:28,501 --> 00:27:31,251 Mais vous le trouverez pas ici. C'est fini. 507 00:27:31,501 --> 00:27:34,126 Le FBI n'a pas besoin d'agents comme vous. 508 00:27:35,835 --> 00:27:37,418 - Je lui parlerai. - Non ! 509 00:27:37,668 --> 00:27:39,334 Sors de ma vie. 510 00:27:39,585 --> 00:27:40,752 D'ailleurs, je pars. 511 00:27:41,002 --> 00:27:42,543 Je suis désolée. 512 00:27:43,960 --> 00:27:47,334 J'en reviens pas. On a échoué à cause de toi. 513 00:27:47,585 --> 00:27:48,752 Je refuse de mentir. 514 00:27:49,002 --> 00:27:50,460 Personne te l'a demandé. 515 00:27:50,710 --> 00:27:54,334 J'étais censée dire que je savais ce qui était arrivé. 516 00:27:54,835 --> 00:27:56,043 Personne ne le sait, 517 00:27:56,126 --> 00:27:57,960 vu que personne n'a cherché. 518 00:27:58,293 --> 00:28:00,626 Il s'agit d'obtenir une condamnation, 519 00:28:00,877 --> 00:28:02,626 pas d'accuser le FBI 520 00:28:02,877 --> 00:28:04,084 d'avoir mal bossé. 521 00:28:04,334 --> 00:28:07,418 Peu importe ce qu'on a dit, toi et moi. 522 00:28:07,668 --> 00:28:09,501 La famille obtiendra jamais justice. 523 00:28:10,209 --> 00:28:13,043 C'est pas fini. Ils ont pas de corps à enterrer. 524 00:28:13,209 --> 00:28:15,960 Certaines questions restent sans issue. 525 00:28:16,209 --> 00:28:18,418 Notre issue, c'est l'échec de l'équipe. 526 00:28:18,668 --> 00:28:21,084 Tu peux arrêter d'être aussi désinvolte ? 527 00:28:21,460 --> 00:28:24,126 Il y a qu'un enfant pour penser que tout ira bien. 528 00:28:24,460 --> 00:28:26,501 Ça doit être parce que tu es orpheline 529 00:28:26,752 --> 00:28:30,960 ou blanche ou riche ou affaiblie par tes privilèges, 530 00:28:31,334 --> 00:28:34,668 mais tout n'a pas de fin tranchée. Tout comme ce détective 531 00:28:34,918 --> 00:28:37,918 de Zagreb n'a pas trouvé ce que tu cherchais, 532 00:28:38,084 --> 00:28:39,334 un exercice du FBI 533 00:28:39,585 --> 00:28:41,668 ne réglera pas tout non plus. 534 00:28:42,209 --> 00:28:44,585 Et ne joue plus avec ma carrière. 535 00:28:51,460 --> 00:28:53,043 Vous venez en renfort ? 536 00:28:53,543 --> 00:28:54,877 On s'inquiétait. 537 00:28:55,585 --> 00:28:56,501 Tu as vu Simon ? 538 00:29:01,251 --> 00:29:02,626 Il a changé. 539 00:29:03,668 --> 00:29:04,710 Je ramène la voiture. 540 00:29:05,334 --> 00:29:06,752 Nimah, raccompagne Alex. 541 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Merci. 542 00:29:19,626 --> 00:29:21,209 J'allume le chauffage ? 543 00:29:22,501 --> 00:29:23,668 Ça va. 544 00:29:25,126 --> 00:29:26,084 Comment il va ? 545 00:29:27,585 --> 00:29:28,418 Simon ? 546 00:29:28,877 --> 00:29:30,543 Je lui souhaite d'être en paix. 547 00:29:30,793 --> 00:29:32,793 Je m'étonne que tu penses à lui. 548 00:29:33,877 --> 00:29:35,460 Tu ne l'aimais pas, à Quantico. 549 00:29:35,710 --> 00:29:38,710 Je voulais qu'il paie ses péchés, pas ceux des autres. 550 00:29:39,710 --> 00:29:41,418 Et il n'est pas le seul à payer 551 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 pour ce qu'Elias a fait. 552 00:29:43,835 --> 00:29:45,668 Toi, Vasquez. 553 00:29:47,501 --> 00:29:49,002 Pourquoi Vasquez ? 554 00:29:49,793 --> 00:29:51,668 Apparemment, elle a demandé 555 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 un congé. 556 00:29:55,168 --> 00:29:56,293 Tu as raison. 557 00:29:58,251 --> 00:29:59,084 On a changé. 558 00:29:59,877 --> 00:30:01,043 Nous tous. 559 00:30:01,877 --> 00:30:03,793 Grand Central nous a changés. 560 00:30:06,002 --> 00:30:09,293 Une seule personne n'a pas changé malgré tout ça. 561 00:30:10,334 --> 00:30:12,334 Il a toujours tenu à toi. 562 00:30:12,960 --> 00:30:14,334 Et il continue. 563 00:30:15,668 --> 00:30:17,835 Même s'il essaie de le cacher. 564 00:30:18,168 --> 00:30:19,960 Il faut que tu le saches. 565 00:30:20,835 --> 00:30:23,668 Quelle que soit la gravité de la situation... 566 00:30:24,793 --> 00:30:27,043 tu peux compter sur lui. 567 00:30:34,126 --> 00:30:35,126 Je sais. 568 00:30:35,585 --> 00:30:36,960 Qu'est-ce que tu sais ? 569 00:30:37,418 --> 00:30:40,376 J'y suis allée. Ils rassemblent des armes, 570 00:30:40,626 --> 00:30:42,126 et tu es impliquée. 571 00:30:42,501 --> 00:30:44,668 Je t'ai vue hier et avant-hier. 572 00:30:44,835 --> 00:30:47,251 Tu m'as menti ce matin, la semaine dernière. 573 00:30:47,501 --> 00:30:49,418 Et qui sait depuis quand ? 574 00:30:49,752 --> 00:30:51,835 Tu n'es même pas partie au nouvel an. 575 00:30:52,002 --> 00:30:52,835 Et ? 576 00:30:53,168 --> 00:30:54,793 Raina, je t'aime. 577 00:30:55,168 --> 00:30:56,543 Et j'aime 578 00:30:56,793 --> 00:30:59,002 tes convictions, mais ça... 579 00:30:59,626 --> 00:31:01,168 c'est une mauvaise chose. 580 00:31:02,835 --> 00:31:04,251 Tu te trompes. 581 00:31:05,668 --> 00:31:07,793 Je suis infiltrée. Cette cellule, 582 00:31:08,168 --> 00:31:09,668 c'est celle de Charlie. 583 00:31:09,835 --> 00:31:10,918 Miranda le sait ? 584 00:31:11,168 --> 00:31:12,752 Elle m'a donné cette mission. 585 00:31:13,084 --> 00:31:16,084 Je dois m'assurer que tu m'as pas mise en danger. 586 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 On ignore leurs projets. 587 00:31:18,293 --> 00:31:19,960 Comment savoir si c'est vrai ? 588 00:31:20,209 --> 00:31:21,793 Demande à Miranda. 589 00:31:21,960 --> 00:31:23,752 Qui sait si tu lui mens pas ? 590 00:31:25,585 --> 00:31:26,960 - Qui est là ? - Brandon. 591 00:31:27,418 --> 00:31:29,752 Je lui ai dit de t'aider à réviser. 592 00:31:30,585 --> 00:31:31,501 Où tu vas ? 593 00:31:31,752 --> 00:31:34,043 T'aider, vu que tu as besoin d'aide. 594 00:31:34,376 --> 00:31:36,334 Parles-en d'abord à Miranda. 595 00:31:36,585 --> 00:31:37,752 Promets-le-moi. 596 00:31:41,626 --> 00:31:43,002 Je te la laisse. 597 00:31:49,334 --> 00:31:51,251 Excuse-toi et c'est oublié. 598 00:31:51,793 --> 00:31:53,418 L'incertitude me réussit pas. 599 00:31:53,752 --> 00:31:54,585 Sans blague ! 600 00:31:58,626 --> 00:32:01,168 À la mort de mes parents, j'ai découvert 601 00:32:01,418 --> 00:32:04,043 que mon père avait une fille illégitime. 602 00:32:04,585 --> 00:32:05,543 Il n'avait rien dit. 603 00:32:05,793 --> 00:32:08,043 Il ne l'avait pas aidée. Alors, je l'ai fait. 604 00:32:09,043 --> 00:32:10,168 Elle était sympa, 605 00:32:10,251 --> 00:32:13,334 drôle et un peu fofolle. 606 00:32:13,626 --> 00:32:16,209 Puis Caleb a découvert 607 00:32:16,460 --> 00:32:18,251 qu'elle jouait la comédie. 608 00:32:19,960 --> 00:32:22,710 13 ans de comédie douloureuse 609 00:32:22,793 --> 00:32:25,251 qui m'ont coûté 5 millions. 610 00:32:25,460 --> 00:32:26,501 C'est affreux. 611 00:32:26,793 --> 00:32:28,126 C'est pas pour l'argent. 612 00:32:28,209 --> 00:32:29,877 Mais c'est cruel. 613 00:32:30,418 --> 00:32:33,293 Je veux savoir pourquoi elle a été aussi méchante 614 00:32:33,376 --> 00:32:34,835 pendant aussi longtemps. 615 00:32:35,084 --> 00:32:37,043 Et aujourd'hui, j'ai appris 616 00:32:37,752 --> 00:32:39,084 que je le saurais jamais. 617 00:32:39,376 --> 00:32:41,293 J'aurai jamais de réponse. 618 00:32:41,543 --> 00:32:43,293 Comment vivre avec ça ? 619 00:32:47,501 --> 00:32:50,126 On a dû quitter Shanghai en vitesse. 620 00:32:50,376 --> 00:32:52,002 Ma mère avait 621 00:32:52,251 --> 00:32:55,752 une sœur qui refusait de partir. Et on savait 622 00:32:56,002 --> 00:32:58,418 qu'ils s'en prendraient à elle, 623 00:32:58,585 --> 00:33:01,460 qu'ils l'enfermeraient, qu'ils l'affameraient 624 00:33:01,793 --> 00:33:02,626 ou pire. 625 00:33:02,710 --> 00:33:06,043 Je le savais pas, à l'époque. Je me souviens juste... 626 00:33:09,168 --> 00:33:11,585 de son amour pour sa maison 627 00:33:12,376 --> 00:33:14,710 et de son sourire quand on est partis. 628 00:33:15,710 --> 00:33:18,043 Elle est peut-être morte ou vivante, 629 00:33:18,293 --> 00:33:20,293 ils l'ont peut-être laissée en paix. 630 00:33:20,460 --> 00:33:22,043 Tu veux pas le savoir ? 631 00:33:22,251 --> 00:33:23,793 Tu peux me garantir 632 00:33:24,043 --> 00:33:27,918 que le savoir gâchera pas mon souvenir de son rire ? 633 00:33:28,168 --> 00:33:29,501 De sa voix ? 634 00:33:30,543 --> 00:33:32,585 Alors, je préfère l'incertitude. 635 00:33:35,293 --> 00:33:36,793 Tu pouvais t'excuser. 636 00:33:37,002 --> 00:33:39,002 Je n'ai pas tué sa copine. 637 00:33:39,084 --> 00:33:40,877 Je n'étais même pas à Chicago. 638 00:33:41,126 --> 00:33:44,126 Je n'assume pas les choses que je contrôle pas. 639 00:33:44,376 --> 00:33:45,752 Pourquoi le virer ? 640 00:33:46,002 --> 00:33:47,710 Il représente un risque. 641 00:33:47,960 --> 00:33:52,126 Ryan représentait un risque, puis moi. Et maintenant, Drew ? 642 00:33:52,376 --> 00:33:55,293 Quand admettras-tu que c'est toi, le risque ? 643 00:33:55,460 --> 00:33:57,002 Que c'est toi, le problème ? 644 00:33:57,918 --> 00:34:01,668 Tu t'intéressais à Alicia avant de savoir que j'étais impliqué 645 00:34:01,835 --> 00:34:03,043 ou c'est venu après ? 646 00:34:03,710 --> 00:34:06,293 Pas la peine de répondre. Je sais. 647 00:34:06,543 --> 00:34:09,084 Tu voulais te prouver que j'étais mauvais. 648 00:34:09,585 --> 00:34:12,668 Ça te dédouane d'avoir couché avec moi. Et tu es ici 649 00:34:12,918 --> 00:34:15,460 pour te dédouaner d'avoir tiré sur ton père. 650 00:34:15,960 --> 00:34:18,209 Il ne s'agit pas de ça. 651 00:34:18,626 --> 00:34:21,501 Et on ne reparlera plus de lui. 652 00:34:21,960 --> 00:34:24,960 On parle toujours de lui. 653 00:34:25,334 --> 00:34:28,418 Tu ne supportes pas l'idée d'avoir tué un héros. 654 00:34:28,668 --> 00:34:31,543 Tu ne supportes pas d'apprécier une personne complexe. 655 00:34:31,710 --> 00:34:33,626 Du coup, tu ignores Ryan. 656 00:34:34,251 --> 00:34:36,501 Tu te donnes en exemple, maintenant ? 657 00:34:36,752 --> 00:34:41,084 Tu te sers de la copine de Drew pour régler tes comptes avec moi. 658 00:34:41,334 --> 00:34:44,835 Comme ça, tu peux m'oublier et jouer les saintes 659 00:34:45,002 --> 00:34:46,668 parmi tous ces méchants. 660 00:34:47,543 --> 00:34:48,376 C'est faux. 661 00:34:50,543 --> 00:34:52,668 Faudra fermer en sortant, recrue Parrish. 662 00:35:04,877 --> 00:35:07,501 Salut, M. Robot. Tu vas 663 00:35:07,585 --> 00:35:09,002 au bar avec les autres ? 664 00:35:09,501 --> 00:35:11,126 Moi, je vais passer. 665 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 Tu es Caleb Haas ou Mark Raymond ? 666 00:35:13,501 --> 00:35:14,710 Pardon ? 667 00:35:14,877 --> 00:35:18,126 C'est toi, mais c'est pas toi. C'est Mark Raymond. 668 00:35:18,501 --> 00:35:20,543 - Mark qui ? - Raymond, 28 ans. 669 00:35:20,793 --> 00:35:24,168 De Dubuque, Iowa. Il bosse à distance pour Dystek. 670 00:35:24,418 --> 00:35:28,960 En octobre, il a fait un don élevé pour les huskys de sauvetage. 671 00:35:29,209 --> 00:35:31,460 Sa playlist Spotify diffère de la tienne. 672 00:35:31,710 --> 00:35:35,418 Comptes Tinder, Facebook et Instagram à ton nom, liste Amazon 673 00:35:35,668 --> 00:35:38,543 pleine de trucs pour son appart à Union Station, 674 00:35:38,793 --> 00:35:42,251 à Washington. Mais toi, Caleb Haas, tu vis ici. 675 00:35:42,418 --> 00:35:45,043 Peu importe ce que tu crois avoir trouvé, 676 00:35:45,209 --> 00:35:47,752 mais tu vas pas tout gâcher. Compris ? 677 00:35:51,126 --> 00:35:53,585 Dis-moi que tu comprends. 678 00:35:55,668 --> 00:35:57,043 Je comprends. 679 00:36:11,960 --> 00:36:13,334 Tu as couché avec elle. 680 00:36:14,752 --> 00:36:17,835 Tu as mis en danger ta carrière, ma carrière. 681 00:36:18,626 --> 00:36:19,918 Pour quoi ? 682 00:36:20,418 --> 00:36:21,460 Une élève ? 683 00:36:22,002 --> 00:36:25,501 Si tu veux te détruire, vas-y. Mais pas en ma présence, 684 00:36:25,752 --> 00:36:30,293 dans mon école, alors que je dois assumer tes erreurs. 685 00:36:31,460 --> 00:36:32,960 Cette fois, débrouille-toi. 686 00:36:33,334 --> 00:36:35,752 Je me protège, je protège mes élèves. 687 00:36:36,002 --> 00:36:37,209 Ne me touche pas. 688 00:36:39,376 --> 00:36:43,793 Je veux ta démission sur mon bureau, demain à la première heure. 689 00:37:29,752 --> 00:37:33,293 Salut, Ryan, appelle-moi. Il faut qu'on parle. 690 00:38:04,668 --> 00:38:06,084 Tu tombes mal. 691 00:38:06,334 --> 00:38:08,752 Je voulais juste m'excuser. 692 00:38:08,918 --> 00:38:13,209 J'ai été injuste envers toi. J'aime pas que les choses 693 00:38:13,460 --> 00:38:16,668 échappent à mon contrôle. Je veux juste que tu saches 694 00:38:16,918 --> 00:38:19,918 que si jamais tu veux parler, je te dois bien ça. 695 00:38:20,460 --> 00:38:21,960 Et ça me ferait plaisir. 696 00:38:23,960 --> 00:38:24,793 Tu me manques. 697 00:38:25,793 --> 00:38:27,334 Je sais où te trouver. 698 00:38:32,626 --> 00:38:33,960 Tout va bien ? 699 00:38:34,376 --> 00:38:37,293 Vous avez transféré l'argent. Alors, oui. 700 00:38:38,084 --> 00:38:40,002 Tout va bien, Samar. 701 00:38:40,418 --> 00:38:43,126 Je l'ai pris à Khaled sans le lui dire. 702 00:38:43,668 --> 00:38:46,126 Il me quittera quand il s'en apercevra. 703 00:38:46,376 --> 00:38:47,835 Qu'est-ce que j'ai fait ? 704 00:38:54,501 --> 00:38:56,126 Vous tiendrez parole ? 705 00:38:57,376 --> 00:38:58,585 Oui, bien sûr. 706 00:39:03,460 --> 00:39:04,418 Ça vous servira. 707 00:39:29,002 --> 00:39:30,668 Tu décroches enfin. 708 00:39:31,002 --> 00:39:32,501 Bon, je le mérite. 709 00:39:32,960 --> 00:39:34,376 Comment tu vas ? 710 00:39:34,543 --> 00:39:35,501 Je sais pas. 711 00:39:36,334 --> 00:39:38,543 Je voulais m'excuser pour hier soir. 712 00:39:39,460 --> 00:39:42,168 Désolée pour ces derniers mois. 713 00:39:44,209 --> 00:39:46,460 Tu n'as pas à t'excuser. 714 00:39:46,710 --> 00:39:48,043 Je peux te remercier ? 715 00:39:49,084 --> 00:39:51,126 Merci d'être venu chez Simon. 716 00:39:51,793 --> 00:39:54,084 Merci de toujours être là pour moi. 717 00:39:54,626 --> 00:39:55,793 Quoi qu'il arrive. 718 00:39:56,126 --> 00:39:58,002 Je suis pas venu pour toi. 719 00:39:58,168 --> 00:39:59,752 Je l'ai fait pour moi. 720 00:39:59,918 --> 00:40:02,418 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 721 00:40:02,585 --> 00:40:03,418 C'est pas le cas. 722 00:40:03,877 --> 00:40:05,251 Mais ça va s'arranger. 723 00:40:06,334 --> 00:40:08,043 Peut-être avec le temps, 724 00:40:08,668 --> 00:40:09,543 avec de l'aide. 725 00:40:10,168 --> 00:40:11,752 Le FBI a des gens. 726 00:40:11,918 --> 00:40:13,460 J'ai laissé un message. 727 00:40:14,710 --> 00:40:17,543 Je voulais entendre ta voix avant de me coucher. 728 00:40:18,334 --> 00:40:20,084 C'est pareil pour moi. 729 00:40:21,376 --> 00:40:24,168 Tu te souviens de la vie avant les attentats ? 730 00:40:24,835 --> 00:40:26,376 Je me souviens de tout. 731 00:40:27,960 --> 00:40:28,793 Moi aussi. 732 00:40:31,877 --> 00:40:33,334 Bonne nuit, Alex. 733 00:40:34,334 --> 00:40:35,585 Bonne nuit, Ryan. 734 00:41:02,918 --> 00:41:04,126 Entre. 735 00:41:13,460 --> 00:41:14,793 C'est pas mal, ici. 736 00:41:15,043 --> 00:41:17,043 Dit celui qui sort de The Revenant. 737 00:41:21,168 --> 00:41:23,293 J'ai quelque chose à te confier. 738 00:41:26,251 --> 00:41:27,960 J'ai détesté la recevoir. 739 00:41:28,543 --> 00:41:30,918 Juste parce que j'ai sauvé des gens. 740 00:41:31,877 --> 00:41:34,209 Il n'y a aucun courage là-dedans. 741 00:41:34,585 --> 00:41:36,668 Mais on peut encore en trouver. 742 00:41:37,084 --> 00:41:38,209 Garde ça pour moi, 743 00:41:38,668 --> 00:41:39,626 je t'en prie. 744 00:41:42,501 --> 00:41:43,960 Jusqu'à ce que je la mérite. 745 00:41:44,460 --> 00:41:45,585 Bien sûr. 746 00:41:51,668 --> 00:41:53,293 Tu peux compter sur moi. 747 00:41:54,376 --> 00:41:55,418 Quoi qu'il arrive. 748 00:41:55,960 --> 00:41:57,293 Depuis toujours. 749 00:41:57,710 --> 00:41:58,877 Je sais. 750 00:42:00,501 --> 00:42:01,501 Je sais. 751 00:42:10,918 --> 00:42:12,084 Je sais quoi faire. 752 00:42:15,251 --> 00:42:16,543 Vas-y. 753 00:42:17,501 --> 00:42:18,585 Tu peux répondre.