1 00:00:00,126 --> 00:00:02,545 내 이름은 알렉스 패리시 FBI 수사관이다 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,089 7월에 그랜드 센트럴 역 폭파 사건이 발생했다 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,300 사건 전에 나는 연수생이었다 4 00:00:07,383 --> 00:00:09,594 전엔 비밀 없었잖아 5 00:00:09,677 --> 00:00:12,555 몸값으로 500만 달러를 내놓으라고 했대 6 00:00:12,638 --> 00:00:13,514 약혼자 알리시아가 7 00:00:13,598 --> 00:00:17,101 시카고 경찰과 범인들 총격전에 휘말려 죽었어 8 00:00:17,185 --> 00:00:18,644 경찰은 FBI를 탓했어 9 00:00:18,728 --> 00:00:20,271 시카고에서 임무를 실패했어 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,899 상사가 실수를 했고 여럿이 다쳤어 11 00:00:22,982 --> 00:00:25,359 - 놈들 전화야 - 난 이걸 보고 있을게 12 00:00:25,902 --> 00:00:27,320 장난을 쳤더군 13 00:00:27,862 --> 00:00:28,905 알렉스, 도망쳐! 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,783 콴티코 15 00:00:34,535 --> 00:00:35,369 오전 7시 16 00:00:35,453 --> 00:00:38,706 이곳은 전략적 긴급 차량 운영 본부 'TEVOC'이다 17 00:00:38,790 --> 00:00:40,708 어제 잘들 잤나? 18 00:00:40,792 --> 00:00:43,461 오늘 연습은 만만치 않을 거야 19 00:00:43,544 --> 00:00:48,382 한 번은 운전석, 한 번은 조수석에 2번을 탑승하게 된다 20 00:00:48,841 --> 00:00:51,135 아민 자매, 탑승하도록 21 00:00:52,512 --> 00:00:53,971 내가 먼저 운전할게 22 00:01:05,358 --> 00:01:06,192 레이나 아민 23 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 - 잘 잤어? - 응, 너는? 24 00:01:23,417 --> 00:01:24,877 올슨과 하스 25 00:01:26,254 --> 00:01:27,922 기분 좋아 보이네, 수학자 씨 26 00:01:28,005 --> 00:01:30,508 가속 시의 바람의 저항이라도 계산하나 봐? 27 00:01:30,591 --> 00:01:32,343 네가 입만 다물면 저항 안 생겨 28 00:01:32,760 --> 00:01:33,845 많이 늘었다? 29 00:01:34,595 --> 00:01:35,930 보고 배웠지 30 00:01:38,307 --> 00:01:39,934 지난번 일은 사과 드릴게요 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,395 마크 레이먼드가 전화했다고 전해 주세요 32 00:01:42,854 --> 00:01:44,647 돈은 곧 마련하겠습니다 33 00:01:45,356 --> 00:01:48,734 그리고 기다려 주셔서 고맙습니다 34 00:01:57,160 --> 00:01:58,786 와이어트와 장 35 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 내 운전수 어디 갔지? 36 00:02:03,124 --> 00:02:04,834 농담한 걸 갖고 왜 그래? 37 00:02:05,418 --> 00:02:06,502 운전이나 해 38 00:02:06,878 --> 00:02:07,753 유감입니다 39 00:02:07,837 --> 00:02:11,132 사마르 혹은 하이파에 대한 최신 정보가 없어요 40 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 찾아도 안 나오네요 41 00:02:12,717 --> 00:02:14,093 고맙습니다 42 00:02:38,284 --> 00:02:39,827 패리시와 페랄레스 43 00:02:42,413 --> 00:02:43,497 먼저 해 44 00:02:47,293 --> 00:02:48,711 체력 단련실에 안 왔더라 45 00:02:49,378 --> 00:02:51,505 5시에 훈련하는 거 아니었어? 46 00:02:51,589 --> 00:02:55,051 잠을 못 자서 건너뛰었는데 날 기다린 거야? 47 00:02:55,343 --> 00:02:56,427 안 가르쳐 주지 48 00:02:58,179 --> 00:02:59,472 알리시아 49 00:03:21,494 --> 00:03:22,870 밤에 왜 못 잔 건데? 50 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 어제 했던 얘기 때문에 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,167 무슨 얘기? NFL? 52 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 시카고에서 일어난 사고 말이야 53 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 - 조사해 봤어 - 네가 왜? 54 00:03:34,090 --> 00:03:39,262 나도 소중한 사람을 잃어서 계속 그 원인을 찾고 있었거든 55 00:03:39,345 --> 00:03:43,099 - 진상을 알고 마음이... - 진상은 너 혼자서 찾아봐 56 00:03:43,182 --> 00:03:45,309 리암 오코너 교관이 관련돼 있는 거 같아 57 00:03:46,894 --> 00:03:49,188 입학한 후 교관님에 관한 정보를 수집했어 58 00:03:49,272 --> 00:03:53,150 완전히 실패한 FBI의 시카고 작전에 대해서도 말이야 59 00:03:53,234 --> 00:03:54,777 - 근데 네 약혼자도... - 관심 없어 60 00:03:54,860 --> 00:03:56,862 난 과거 때문이 아니라 훈련 받으러 온 거야 61 00:03:57,321 --> 00:03:59,156 내가 운전할 차례니 내려 62 00:04:08,666 --> 00:04:12,628 요새 휴대폰만 들여다보는데 연말에 만났다던 그 친구야? 63 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 내 친구가 하나뿐인지 알아? 64 00:04:14,463 --> 00:04:17,633 옆에 앉아 봐, 요새 왜 그러는지 얘기 좀 하자 65 00:04:18,092 --> 00:04:20,303 하던 대로 여기 앉을래 66 00:04:21,512 --> 00:04:24,515 FBI에서는 체포한다고 끝난 게 아니다 67 00:04:24,598 --> 00:04:25,891 오전 9시- 과제 68 00:04:25,975 --> 00:04:30,229 재판에서 유죄 판결을 받아야 비로소 승리라고 할 수 있지 69 00:04:30,313 --> 00:04:32,064 방법은 승소뿐이다 70 00:04:32,148 --> 00:04:34,984 용의자가 유죄라는 것을 증명하고 71 00:04:35,067 --> 00:04:39,155 피해자와 그 가족들이 납득할 만한 심판을 내려야 해 72 00:04:39,238 --> 00:04:43,367 그러기 위해 중요한 것이 용의자 취조 과정이다 73 00:04:44,285 --> 00:04:50,249 이 연기자들이 실제로 일어난 사건의 범죄자를 연기할 텐데 74 00:04:50,333 --> 00:04:54,128 연기자를 부른 건 용의자들이 모두 석방됐기 때문이다 75 00:04:54,378 --> 00:04:55,212 왜 석방됐을까? 76 00:04:55,296 --> 00:05:00,634 사건의 담당 수사관이 취조를 똑바로 하지 못한 탓이다 77 00:05:00,718 --> 00:05:02,428 그래서 재판에 졌지 78 00:05:02,511 --> 00:05:06,766 오늘은 조를 짜서 용의자의 취조를 진행하게 될 텐데 79 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 재판에서 승소할 만한 증언을 확보하도록 80 00:05:09,435 --> 00:05:12,813 올바른 방법을 배우면 같은 실수를 피할 수 있고 81 00:05:12,897 --> 00:05:18,194 피해자와 그 가족들이 납득할 결말을 맞이할 수 있게 된다 82 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 그럼 최선을 다해 주기 바란다 83 00:05:36,504 --> 00:05:37,630 레이나, 그쪽에 갈 건데 84 00:05:37,713 --> 00:05:38,756 올 수 있겠어? 85 00:05:38,839 --> 00:05:40,216 빠져나가 볼게 86 00:05:42,802 --> 00:05:43,636 있지 87 00:05:44,553 --> 00:05:48,474 아까 일 사과하고 싶어서 간섭할 생각은 아니었어 88 00:05:49,308 --> 00:05:50,226 괜찮아 89 00:05:50,601 --> 00:05:53,687 FBI인데 진상을 찾으려는 건 좋은 자세지 90 00:05:55,523 --> 00:05:56,607 나도 궁금하긴 해 91 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 뭔가 있다고 생각되면 나한테도 보여 줘 92 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 끝을 보고 싶어 93 00:06:05,157 --> 00:06:06,951 그렇게 할게 94 00:06:10,246 --> 00:06:13,165 웬디 프라이 밀러 42세, 뉴욕 주 출생 95 00:06:13,249 --> 00:06:15,459 취조를 시작하겠다 96 00:06:16,961 --> 00:06:19,672 버몬트 주 홀랜드 97 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 안 그래도 아침 먹고 있었어 98 00:07:15,311 --> 00:07:18,856 콴티코 99 00:07:23,194 --> 00:07:24,487 필요 없어 100 00:07:24,695 --> 00:07:27,031 알아, 그래도 가져와 봤어 101 00:07:27,448 --> 00:07:28,782 차 마실래? 102 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 그렇게 신경 안 써도 돼 103 00:07:39,043 --> 00:07:39,919 고마워 104 00:07:41,629 --> 00:07:44,924 여기는 전에 살던 집하고 많이 다르네 105 00:07:45,341 --> 00:07:47,134 회사에서 잘리면서 쫓겨났어 106 00:07:47,718 --> 00:07:49,053 FBI도 관뒀잖아 107 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 여기가 좋아 지금 기분에 딱이고 108 00:07:52,932 --> 00:07:54,475 동기들이랑은 연락해? 109 00:07:54,558 --> 00:07:55,935 아무도 나랑 얘기 안 해 110 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 다들 테러를 잊으려 노력 중이야 111 00:08:00,564 --> 00:08:02,483 레이나는 미시간으로 돌아갔고 112 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 니마는 뉴욕 지국에 있어 113 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 셸비는 다시 회사를 경영하고 114 00:08:07,363 --> 00:08:09,365 캐일럽만 몇 달째 소식이 없어 115 00:08:09,448 --> 00:08:12,159 그런 거 관심 없어 여긴 왜 온 건데? 116 00:08:12,785 --> 00:08:13,869 이거 주려고 117 00:08:14,662 --> 00:08:19,208 6시간 반이나 들여서 쓸모없는 물건을 가져다주러 왔다고? 118 00:08:19,583 --> 00:08:20,626 좀 앉아 119 00:08:20,709 --> 00:08:24,296 차 한 잔 마시고 가려고 온 게 아니라는 거네 120 00:08:25,673 --> 00:08:28,259 집에 들이는 게 아니었는데 121 00:08:30,636 --> 00:08:33,180 저녁 준비해야 되니까 그만 가 122 00:08:37,560 --> 00:08:38,477 사냥해? 123 00:08:39,103 --> 00:08:42,439 - 먹어야 살지 - 나도 아빠한테 배웠어 124 00:08:42,856 --> 00:08:44,858 아빠가 그러셨는데 둘이 하는 게 더 쉽댔어 125 00:08:45,484 --> 00:08:48,404 그리고 잡은 걸 여기까지 날라야 하잖아 126 00:08:48,779 --> 00:08:50,322 혼자서 할 수 있어 127 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 난 아니야 128 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 요새는 혼자서 못해 129 00:08:55,160 --> 00:08:58,706 혼자 차로 돌아가고 싶지 않아서 그래 130 00:08:58,789 --> 00:09:00,416 부탁이야 131 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 산책하자 132 00:09:09,800 --> 00:09:10,718 오전 11시 133 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 5분밖에 안 남았으니 용의자를 제대로 취조하기 바란다 134 00:09:18,142 --> 00:09:21,186 - 어떻게 돼 가? - FBI가 누명을 씌운 거래 135 00:09:21,979 --> 00:09:23,772 FBI는 그런 짓 안 해 136 00:09:24,440 --> 00:09:27,026 질문할 테니 네, 아니요로 대답해 137 00:09:27,109 --> 00:09:28,319 프랭크 린지 138 00:09:28,402 --> 00:09:34,158 9살 동생 트레이시가 2008년 7월 10일에 행방불명됐지 139 00:09:34,283 --> 00:09:37,870 대체 몇 번을 말해요? 난 모르는 일이라니까요? 140 00:09:38,120 --> 00:09:41,624 여기 있는 10개의 물증이 널 범인으로 지목하는데? 141 00:09:41,707 --> 00:09:44,543 트레이시 시체도 아직 못 찾았잖아요 142 00:09:44,627 --> 00:09:47,796 살아 있을지도 모르는데 나만 취조한다고 돼요? 143 00:09:47,880 --> 00:09:50,382 맞아, 이런 질문은 시간 낭비야 144 00:09:51,175 --> 00:09:52,009 왜? 145 00:09:53,677 --> 00:09:57,431 지금 회유와 강경책을 쓰려는 모양인데... 146 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 시체를 못 찾았는데 어떻게 유죄로 만들어? 147 00:10:00,601 --> 00:10:03,479 - 2년을 찾아도 안 나왔어 - 근데? 148 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 진위가 중요한 거라고 149 00:10:06,148 --> 00:10:07,691 딴생각 그만하고 사건에 집중해 150 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 알았어? 151 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 벌써 다 읽어 본 거야? 152 00:10:13,864 --> 00:10:15,491 다 아는 사실이더라 153 00:10:15,574 --> 00:10:19,203 누가 증언하는 수밖에 없는데 교관님이 털어놓을 리 없어 154 00:10:20,496 --> 00:10:21,747 나한텐 말할 거야 155 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 왜? 156 00:10:28,462 --> 00:10:30,214 뭔가 사정이 있는 모양이군 157 00:10:30,881 --> 00:10:32,716 시간 다 됐다 158 00:10:33,050 --> 00:10:36,095 지금까지 자네들이 취조를 했으니까 159 00:10:36,178 --> 00:10:38,055 조서를 완성해서 제출하도록 160 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 입금 500만 달러 161 00:10:49,608 --> 00:10:50,776 니마 어디 갔어? 162 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 켈러 씨, 말씀하신 돈을 준비했습니다 163 00:11:31,984 --> 00:11:34,486 직접 만나서 전해 드리고 싶은데 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,864 시간을 내서 그리로 찾아뵙죠 165 00:11:36,947 --> 00:11:41,034 단순한 돈이 아니라 지극한 행복을 얻기 위한 투자예요 166 00:12:10,105 --> 00:12:10,939 - 레이나 - 왔어? 167 00:12:14,151 --> 00:12:15,360 로그인 168 00:12:16,069 --> 00:12:18,238 - 안 올 줄 알았어 - 가려던 참이야 169 00:12:18,322 --> 00:12:19,698 - 잘 있어 - 그래 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,828 마크 레이먼드 171 00:12:27,956 --> 00:12:30,417 레이나 오늘은 못 가겠다 172 00:12:34,546 --> 00:12:37,424 수사가 어떤 면에서 실패했는지 알았나? 173 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 - 전임자보다 잘할 자신 있나? - 그럼요 174 00:12:40,677 --> 00:12:42,179 그럼 실제로 확인을 해 보자 175 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 사건에 관한 모의재판을 열고 176 00:12:45,140 --> 00:12:47,893 증언대에서 반대 신문을 받게 되는 거다 177 00:12:47,976 --> 00:12:51,939 변호인 측은 우리 편이 아니라는 걸 명심해라 178 00:12:52,022 --> 00:12:53,816 어디를 공격할지 모르니 179 00:12:53,899 --> 00:12:58,028 사건을 속속들이 알지 못하면 범인은 무죄 방면이다 180 00:12:58,445 --> 00:12:59,446 행운을 빈다 181 00:13:00,614 --> 00:13:01,573 내가 먼저할게 182 00:13:01,657 --> 00:13:04,243 아니, 나부터 할 거야 183 00:13:04,326 --> 00:13:06,370 내가 끝내면 네 차례도 없어 184 00:13:07,538 --> 00:13:10,332 FBI 뉴욕 지국 185 00:13:11,917 --> 00:13:12,960 고마워 186 00:13:13,293 --> 00:13:14,378 안녕 187 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 자네들 나탈리 바스케스와 친해? 188 00:13:17,047 --> 00:13:20,843 좀 소원해지기는 했지만 아직 친구 사이예요 189 00:13:21,301 --> 00:13:25,389 아침에 갑자기 메일로 특별 휴가를 냈던데 이유 아나? 190 00:13:25,472 --> 00:13:28,267 - 딸한테 무슨 일 있어? - 잘 모르겠어요 191 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 알렉스도 출근을 안 했어 192 00:13:30,143 --> 00:13:33,730 지하층에서 문서 업무만 하느라 지친 거 아닐까요? 193 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 네, 아니요로만 대답해 아민 수사관 194 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 - 라이언 - 저도 몰라요 195 00:13:39,611 --> 00:13:42,197 - 연락 오면 알려 줘 - 그럴게요 196 00:13:42,281 --> 00:13:43,907 - 부탁하네 - 네 197 00:13:46,076 --> 00:13:47,661 부장님이랑 무슨 일 있었어? 198 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 의견 차이가 좀 있었어 199 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 정말 너도 아는 거 없어? 200 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 - 성격의 공통점은 아는데 - 나 진지해 201 00:13:55,294 --> 00:13:56,920 알렉스가 걱정돼서 그래 202 00:13:57,629 --> 00:14:01,049 사실 어젯밤에 우리 집에 왔었는데 상태가 좀 이상했어 203 00:14:01,717 --> 00:14:04,261 도와주려고 하는 걸 받아들이질 않더라 204 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 밤새 연락해 봤는데 연결도 안 됐고 205 00:14:07,180 --> 00:14:10,142 7월 테러의 후유증이 지금 나타난 거야 206 00:14:10,225 --> 00:14:13,312 우린 상담을 받았지만 걔는 안 받았잖아 207 00:14:13,395 --> 00:14:16,899 그래서 걱정돼, 나한테 그런 얘기 안 하는데 어젠... 208 00:14:17,357 --> 00:14:19,318 너도 봤으면 놀랐을 거야 209 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 레이나도 아무 말을 안 해 줘서 210 00:14:21,486 --> 00:14:26,116 괜찮은지 확인하려고 추적 프로그램으로 위치를 보곤 해 211 00:14:26,199 --> 00:14:27,993 추적 대상: 알렉스 패리시 212 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 캐나다 접경 지역이야 213 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 버몬트에 아는 사람이 있나? 214 00:14:38,211 --> 00:14:41,089 우리 아빠도 노리쇠 장전식 소총을 쓰셨어 215 00:14:41,548 --> 00:14:44,885 처음에 쐈을 때는 어깨가 얼마나 아팠는지 몰라 216 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 뉴욕에선 사냥을 안 했어 217 00:14:48,722 --> 00:14:50,223 총도 쓰지 않았지 218 00:14:50,849 --> 00:14:52,976 괜히 반항을 한 거야 219 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 입대하기 전까지는 총에 대해 생각도 안 해 봤는데 220 00:15:00,484 --> 00:15:03,695 대의를 위해선 쓸 각오가 필요하단 걸 배웠어 221 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 콴티코에서 새 출발 하고 싶었는데 222 00:15:10,911 --> 00:15:12,287 결과는 너도 알지? 223 00:15:13,246 --> 00:15:17,084 그리고 심기일전해서 기술 관련 회사에 들어갔어 224 00:15:18,627 --> 00:15:23,048 새롭게 시작하려고 하던 차에 FBI가 일을 의뢰해 왔지 225 00:15:23,799 --> 00:15:25,217 생각도 못했는데... 226 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 근데 이제 와서야 227 00:15:31,682 --> 00:15:33,433 진실을 받아들이게 됐어 228 00:15:35,018 --> 00:15:37,229 과거로부터 도망칠 수 없단 걸 229 00:15:39,940 --> 00:15:43,735 나 때문에 죽은 67명이 그 사실을 가르쳐 줬지 230 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 그랜드 센트럴 역 테러는 말할 것도 없고 231 00:15:52,411 --> 00:15:54,413 또 다른 수십 명의 희생자도... 232 00:16:06,216 --> 00:16:07,718 또 피를 보게 되겠네 233 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 이러지 마, 사이먼 234 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 이미 늦었어 235 00:16:25,277 --> 00:16:26,319 놓쳤어 236 00:16:26,403 --> 00:16:29,698 연수생 때 네 사격 솜씨 알아 백발백중이었잖아 237 00:16:30,657 --> 00:16:31,533 맞아 238 00:16:32,451 --> 00:16:33,368 난 살인 같은 거 못해 239 00:16:34,578 --> 00:16:35,954 내 의지로는 말이야 240 00:16:37,330 --> 00:16:39,499 남이 그렇게 만든다면 모를까 241 00:16:40,083 --> 00:16:42,961 - 네가 그랬듯이 - 내가 언제 그랬는데? 242 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 기폭 장치를 손에서 놔도 된다고 했잖아 243 00:16:46,673 --> 00:16:49,384 너한테는 그럴 권한이 전혀 없었는데 244 00:16:49,468 --> 00:16:52,512 괜찮다고 해서 놨더니 괜찮기는 뭐가 괜찮아? 245 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 난 평생 죄책감을 안고 살아야 해 246 00:16:55,932 --> 00:16:57,184 근데 널 봐 247 00:16:58,018 --> 00:16:59,853 넌 아무렇지도 않게 살잖아! 248 00:16:59,936 --> 00:17:01,855 누가 아무렇지도 않대? 249 00:17:02,981 --> 00:17:04,274 나도 고뇌하고 있어 250 00:17:04,733 --> 00:17:06,359 엘라이어스 말이 사실이었다고 251 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 그 녀석은 정신병자야 252 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 배후 세력이 있는 척 연기하더니 아무도 없었잖아 253 00:17:12,741 --> 00:17:15,952 걔를 협박한 범인이 지금은 날 노리고 있어 254 00:17:17,662 --> 00:17:18,914 이틀 전에 전화가 왔었어 255 00:17:19,998 --> 00:17:22,250 돕지 않으면 친구들을 죽이겠대 256 00:17:22,334 --> 00:17:25,295 - 그만 좀 해! - 나탈리가 죽었어 257 00:17:25,879 --> 00:17:29,382 내 눈앞에서 산산조각이 나서 죽었다고! 258 00:17:30,050 --> 00:17:33,053 그리곤 범인이 현장 증거를 인멸했어 259 00:17:33,762 --> 00:17:36,932 그게 끝이 아니라 친구들을 다 노릴 거야 260 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 너도 마찬가지고! 261 00:17:39,351 --> 00:17:40,644 그래서 온 거야? 262 00:17:42,437 --> 00:17:43,730 경고하려고? 263 00:17:43,814 --> 00:17:47,692 - 아님 날 노리게 하려고? - 믿을 사람이 너뿐이니까 264 00:17:48,610 --> 00:17:51,988 내 결백을 믿어 줄 사람이 너뿐이야 265 00:17:52,072 --> 00:17:54,699 - 나 좀 도와줘 - 그럴 수 없어 266 00:17:56,701 --> 00:17:58,370 너도 날 못 돕고 267 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 하지만 널 구해 줄 순 있어 268 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 무슨 소리야? 269 00:18:06,253 --> 00:18:07,129 고통을 지우는 거야 270 00:18:08,797 --> 00:18:10,090 그날 이후 우릴 괴롭히는 고통을 271 00:18:10,715 --> 00:18:14,928 네 수법 알아, 교묘하게 자기주장을 관철시키잖아 272 00:18:15,971 --> 00:18:19,266 난 조금도 결백하지 않아, 알렉스 273 00:18:25,105 --> 00:18:26,439 너도 그렇고 274 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 무슨 일이야? 275 00:18:31,736 --> 00:18:33,697 찰리가 와 있네요 나중에 올까요? 276 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 아니야, 왜 그러는데? 277 00:18:41,580 --> 00:18:43,081 여쭤 볼 게 있어서요 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 안 그래도 언제 그 얘기를 꺼내려나... 279 00:18:48,420 --> 00:18:51,840 아니요, 전 그냥 연습 얘기를 하려고 온 거예요 280 00:18:52,340 --> 00:18:57,762 수사관이 수사를 잘못한 탓에 용의자들이 무죄가 된 거죠? 281 00:18:57,846 --> 00:19:00,932 맞아, 사소한 실수가 커다란 대가를 낳지 282 00:19:01,016 --> 00:19:05,937 죄를 인정한 용의자라고 해도 변호사만 상대하게 되는 거야 283 00:19:06,021 --> 00:19:09,774 - 체포도 소용없죠 - 매일 있는 일이지 284 00:19:09,858 --> 00:19:11,443 시카고에서도 그랬나요? 285 00:19:11,526 --> 00:19:13,987 - 라이언한테 물어봐 - 교관님도 관련 있잖아요 286 00:19:14,070 --> 00:19:16,406 저도 아직 자세한 얘기는 못 들었어요 287 00:19:17,324 --> 00:19:20,911 상처 입히려고 이러는 거 아닌 거 아시잖아요 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 절 믿고 말씀해 주세요 289 00:19:23,747 --> 00:19:24,581 알겠어 290 00:19:27,083 --> 00:19:32,005 라이언이 잠입 수사가 실패한 거랬는데 무슨 수사였어요? 291 00:19:32,088 --> 00:19:37,761 어떤 무장 집단을 표적으로 폭약을 파는 함정 수사였는데 292 00:19:37,844 --> 00:19:39,387 놈들이 넘어오지를 않는 거야 293 00:19:39,471 --> 00:19:43,266 근데 어느 날 술에 취해서 기가 막힌 생각이 떠올랐지 294 00:19:43,350 --> 00:19:47,938 증거물인 AR-15 반자동 소총을 미끼로 사용하자는 거였고 295 00:19:48,021 --> 00:19:49,981 결과는 성공적이었어 296 00:19:50,065 --> 00:19:53,360 놈들과 접촉해서 증거물을 팔았지 297 00:19:53,443 --> 00:19:58,782 그러다 내부 정보원의 테러 제보로 급습을 감행케 됐는데 298 00:19:59,241 --> 00:20:02,994 이미 놈들은 떠나 버리고 총도 사라진 뒤였어 299 00:20:03,078 --> 00:20:05,121 그때 누가 다쳤나요? 300 00:20:05,789 --> 00:20:10,794 죽은 사람은 없었는데 증거물을 판 게 문제가 됐어 301 00:20:10,877 --> 00:20:15,048 근데 라이언이 일이 커지지 않게 내 대신 징계를 받았어 302 00:20:15,131 --> 00:20:18,593 난 오마하 사건도 있었던 뒤라 면직 처분이 될 테니까 303 00:20:19,052 --> 00:20:21,429 그게 다예요? 아무도 안 죽었잖아요 304 00:20:21,513 --> 00:20:23,598 사상자가 문제가 아니잖아 305 00:20:23,682 --> 00:20:25,100 네, 그렇죠 306 00:20:26,851 --> 00:20:29,229 믿어 주셔서 고맙습니다 307 00:20:32,148 --> 00:20:34,985 - 잘 해결돼서 다행이에요 - 수업 때 보지 308 00:20:36,319 --> 00:20:40,782 쉽지 않은 심문이 될 테니 각오들 하는 게 좋을 거야 309 00:20:40,865 --> 00:20:44,744 이제부터 자네들은 검찰 측 증인인 FBI 수사관이다 310 00:20:45,078 --> 00:20:46,538 모의재판을 시작하겠다 311 00:20:47,372 --> 00:20:48,498 장, 앞으로 312 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 오후 3시 313 00:20:49,499 --> 00:20:51,960 시체가 발견되지도 않았는데 314 00:20:52,043 --> 00:20:57,090 어떻게 피고가 자기 동생을 죽였다고 단언하는 겁니까? 315 00:20:57,173 --> 00:21:00,343 살인은 정황 증거만으로 유죄 판결을 받을 수 있으니까요 316 00:21:00,719 --> 00:21:03,888 사고 등의 가능성이 낮다고 판단했습니다 317 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 그런가요? 318 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 FBI 측 견해는 그렇습니다 319 00:21:11,604 --> 00:21:13,440 하지만 제 생각은 달라요 320 00:21:13,815 --> 00:21:16,568 - 동료와 의견이 다른 겁니까? - 네 321 00:21:16,651 --> 00:21:19,696 추가적인 조사가 필요한 상황이며 322 00:21:19,779 --> 00:21:25,660 사체를 찾고 사실이 판명될 때까지 수색을 계속해야 해요 323 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 배심원단이 피고에게 무죄 평결을 내려야 한다는 겁니까? 324 00:21:29,998 --> 00:21:34,919 제가 드리고 싶은 말씀은 무슨 일이 일어났는지 325 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 확실하지 않다는 겁니다 326 00:21:37,672 --> 00:21:42,761 증인석에 서서 동료의 의견에 이의를 제기하는 건 327 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 바람직한 행동이 아니야 328 00:21:45,472 --> 00:21:49,601 여기서 다른 소리를 한다면 누가 자네를 신뢰하겠나 329 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 자네 팀은 실격이다 330 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 어떻게 됐어? 331 00:21:54,856 --> 00:21:57,901 미안하지만 교관님 말은 사실이었어 332 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 내가 오해한 거야 사상자도 없었고 333 00:22:01,071 --> 00:22:02,822 실패한 작전인 건 맞아 334 00:22:03,031 --> 00:22:05,658 무장 집단에 AR-15를 팔아 버렸거든 335 00:22:05,742 --> 00:22:08,078 그치만 알리시아하고는 아무 상관 없어 336 00:22:08,495 --> 00:22:09,621 미안해 337 00:22:09,704 --> 00:22:13,333 교관님이 AR-15를 팔았다고 했어? 338 00:22:13,750 --> 00:22:16,544 - 응, 왜? - 페랄레스 차례다 339 00:22:17,087 --> 00:22:20,340 - 드류 - 페랄레스, 앞으로 나와 340 00:22:21,800 --> 00:22:24,761 - 드류, 왜 그래? - 최악이야 341 00:22:25,512 --> 00:22:28,890 숨김과 보탬 없이 사실만을 말하겠다고 맹세합니까? 342 00:22:29,265 --> 00:22:30,308 맹세합니다 343 00:22:31,518 --> 00:22:32,435 교관님은요? 344 00:22:36,689 --> 00:22:37,690 어떻게 처리하려고? 345 00:22:38,274 --> 00:22:40,777 - 사냥 중에 사고가 난 걸로 - 왜? 346 00:22:42,404 --> 00:22:43,822 사실대로 말해 봐 347 00:22:45,448 --> 00:22:47,534 난 아침마다 총구를 입에 물어 348 00:22:48,410 --> 00:22:50,286 총 맛이 어떤지 알아? 349 00:22:51,121 --> 00:22:52,330 진짜 끔찍해 350 00:22:53,206 --> 00:22:55,250 근데 그렇게 안 하곤 못 견뎌 351 00:22:58,711 --> 00:23:01,047 죄책감을 안고 산다는 게 어떤 건지 모르지? 352 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 왜 모르겠어? 353 00:23:03,341 --> 00:23:06,177 - 나도 현장에 있었잖아 - 난 거기서 못 벗어났어 354 00:23:07,137 --> 00:23:10,640 지금에서야 이 죄책감이 내 탓이 아니란 걸 깨달았지 355 00:23:11,766 --> 00:23:13,268 다 너 때문이야 356 00:23:13,351 --> 00:23:16,187 날 죽여서 네가 해방될 거라 생각해? 357 00:23:16,521 --> 00:23:18,064 다른 건 다 시도해 봤어 358 00:23:19,149 --> 00:23:20,817 - 걸어 - 싫어 359 00:23:22,068 --> 00:23:25,447 - 어서 걸어 - 꼼짝도 안 할 거야 360 00:23:25,530 --> 00:23:29,242 사슴을 못 쐈으니 너도 못 쏠 거 같아? 361 00:23:29,701 --> 00:23:30,535 아니 362 00:23:31,202 --> 00:23:32,454 쏠 수 있겠지 363 00:23:33,496 --> 00:23:38,084 근데 정말 쏠 생각이었다면 진작에 방아쇠를 당겼을 거야 364 00:23:39,377 --> 00:23:40,795 총을 물고 쏘진 않는 것처럼 365 00:23:40,879 --> 00:23:43,131 - 헛소리하지 마 - 아니 366 00:23:43,798 --> 00:23:45,300 넌 출구가 필요한 게 아니야 367 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 네가 원하는 대로 원래로 돌아가는 방법은 나뿐이야 368 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 난 지금 여기에 서서 369 00:23:54,642 --> 00:23:55,768 네게 도움을 청하고 있어 370 00:23:56,227 --> 00:23:59,814 범인들이 내게 전화해서 도우라고 협박을 하는 건 371 00:23:59,898 --> 00:24:01,858 놈들도 약점이 있다는 거잖아 372 00:24:02,484 --> 00:24:05,695 그 약점을 찌를 수 있게 네가 도와줘 373 00:24:05,778 --> 00:24:09,782 - 내가 명령에 따르는 동안... - 그만해, 알렉스! 374 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 입 다물어 375 00:24:12,911 --> 00:24:14,662 넌 놈들을 막을 수 없어 376 00:24:16,247 --> 00:24:17,290 너도 알잖아 377 00:24:17,790 --> 00:24:20,502 그런 문제가 아니야 정의의 문제지 378 00:24:21,878 --> 00:24:23,254 그 사실을 잊지 마 379 00:24:24,047 --> 00:24:26,007 아직 늦지 않았어, 사이먼 380 00:24:27,258 --> 00:24:28,468 날 도와줘 381 00:24:41,648 --> 00:24:42,482 날씨 382 00:24:42,565 --> 00:24:43,525 대체로 맑음 영하 7도 383 00:24:43,608 --> 00:24:47,862 알렉스가 있는 데는 더 추울 텐데 이 옷으론 못 버텨 384 00:24:47,946 --> 00:24:50,490 - 괜히 온 거 같아? - 아니 385 00:24:51,533 --> 00:24:53,618 수사 일은 바쁠 거 없거든 386 00:24:53,701 --> 00:24:55,912 알렉스처럼 사무직인 게 나을 텐데 387 00:24:55,995 --> 00:24:57,413 그 일 말인데... 388 00:24:59,082 --> 00:25:01,543 아니다, 그냥 게임이나 할래? 389 00:25:01,626 --> 00:25:04,587 부장님하고 무슨 일 있냐고 말을 하지 그래? 390 00:25:04,671 --> 00:25:06,965 - 아침에 물어봤잖아 - 사실은 싸웠어 391 00:25:07,048 --> 00:25:10,051 레이나가 수사 중에 함자 쿠리하고 친밀한 관계가 됐어 392 00:25:10,802 --> 00:25:14,389 레이나 말대로 사랑이 아닌 동정일 수도 있겠지만 393 00:25:14,472 --> 00:25:19,310 깊이 빠진 상태라 까딱하면 우리 정체를 들킬 수 있잖아 394 00:25:19,394 --> 00:25:23,481 그래서 상부에 보고했더니 부장님이 격노한 거야 395 00:25:23,565 --> 00:25:26,067 네가 수사를 망쳤다고 생각한 건가? 396 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 수사관은 감정보다 도리를 우선시해야 하는 법이잖아 397 00:25:29,696 --> 00:25:34,576 알렉스가 그런 점은 확실하니 너도 고민하는 거 아니야? 398 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 미친 거 같은데 걔 말이 맞을지도 모르니까 399 00:25:39,080 --> 00:25:40,999 레이나한테 한 일을 후회해? 400 00:25:41,082 --> 00:25:44,168 누구나 다 후회를 안고 살아 401 00:25:46,462 --> 00:25:49,465 당신은 피고를 상대로 함정 수사를 했습니까? 402 00:25:50,383 --> 00:25:53,511 '함정 수사'의 정의가 뭔가요? 403 00:25:53,595 --> 00:25:58,474 상대를 교사해서 평소엔 안 할 범죄 행위를 하게 하는 거죠 404 00:25:58,558 --> 00:26:01,894 그 정의를 따르자면 함정 수사라는 게 405 00:26:02,437 --> 00:26:06,774 난폭한 성범죄 용의자에게 매춘부를 대 준다거나 406 00:26:06,858 --> 00:26:11,779 가난한 아이에게 거금을 주고 물건을 나르게 하는 거네요? 407 00:26:12,280 --> 00:26:13,114 맞아요 408 00:26:13,197 --> 00:26:15,950 그럼 교관님이 관여한 시카고 사건은요? 409 00:26:18,077 --> 00:26:21,414 무장 집단에게 AR-15를 팔았잖아요 410 00:26:21,497 --> 00:26:23,291 - 그 얘기는 내 방에서 하지 - 이제서야 411 00:26:23,374 --> 00:26:26,210 사건의 인과관계를 알았어요 412 00:26:27,462 --> 00:26:30,423 제가 생각한 게 맞는지 한번 들어 보세요 413 00:26:30,757 --> 00:26:34,469 시카고 경찰은 무장 강도를 열차 안으로 몰아넣었어요 414 00:26:35,762 --> 00:26:40,767 하지만 범인들은 공격용 소총 AR-15로 무장한 상태였고 415 00:26:40,850 --> 00:26:43,394 총격전이 벌어져 아비규환이 됐죠 416 00:26:43,853 --> 00:26:47,440 총격전 끝에 강도를 잡기는 했지만 승객 두 명이 죽었어요 417 00:26:47,523 --> 00:26:50,485 폴 리히텐슈타인, 66세 418 00:26:50,568 --> 00:26:52,403 그리고 알리시아 랜든 419 00:26:52,945 --> 00:26:54,530 33세 420 00:26:54,614 --> 00:26:56,532 페랄레스, 얘기가 샜잖아 421 00:26:56,616 --> 00:26:59,911 - 그 사건은 비극이었어 - 어떤 부분이요? 422 00:26:59,994 --> 00:27:03,289 임신 중이던 내 약혼자와 고교 영어 교사가 죽은 거요? 423 00:27:03,748 --> 00:27:06,125 아니면 교관님이 판 총에 맞아 죽었단 거요? 424 00:27:07,210 --> 00:27:08,628 직접 와서 말했으면 될 건데 425 00:27:08,711 --> 00:27:10,630 - 다 엉망이 됐... - 교관님 경력이요? 426 00:27:10,713 --> 00:27:12,173 사람이 죽었는데 연금 걱정을 해요? 427 00:27:12,256 --> 00:27:15,134 아니, 내가 걱정하는 건 자네 경력이야 428 00:27:15,218 --> 00:27:18,054 자기 발로 NFL에 들어가 놓고는 소송을 걸었더군 429 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 수백만 달러의 계약금을 받아 놓고 말이야 430 00:27:21,015 --> 00:27:22,433 대단한 사회 활동가야 431 00:27:22,517 --> 00:27:24,936 교관님이야말로 자진해서 총을 팔았잖아요 432 00:27:25,019 --> 00:27:27,230 뭘 찾고 있는 건지 몰라도 433 00:27:28,648 --> 00:27:31,442 여기선 못 찾을 거야 자넨 퇴학이니까 434 00:27:31,526 --> 00:27:34,237 FBI에 자네 같은 사람은 필요 없어 435 00:27:35,863 --> 00:27:39,200 - 내가 말씀 드려 볼게 - 됐으니까 좀 내버려 둬 436 00:27:39,283 --> 00:27:42,704 - 난 퇴학이니까 - 정말 미안해 437 00:27:44,038 --> 00:27:45,707 어떻게 그럴 수가 있어? 438 00:27:45,790 --> 00:27:47,208 너 때문에 실격당했잖아 439 00:27:47,667 --> 00:27:50,628 - 위증을 할 순 없으니까 - 아무도 강요한 적 없어 440 00:27:50,712 --> 00:27:54,882 없기는, 네가 진상을 아는 척하라고 한 거 기억 안 나? 441 00:27:54,966 --> 00:27:57,885 이 사건은 제대로 조사도 안 한 채 방치됐어 442 00:27:57,969 --> 00:28:00,805 이 연습의 목표는 유죄 판결을 받는 거지 443 00:28:00,888 --> 00:28:04,267 FBI의 수사 실패를 비난하는 게 아니라고 444 00:28:04,350 --> 00:28:05,727 그런 게 중요한 게 아니야! 445 00:28:05,810 --> 00:28:10,148 중요한 건 피해자의 가족이 고통받고 있다는 사실이지 446 00:28:10,231 --> 00:28:13,234 가족들에겐 장례를 치를 주검조차 없어 447 00:28:13,317 --> 00:28:16,154 미해결 사건은 늘 존재하는 법이야 448 00:28:16,237 --> 00:28:18,614 근데 너 때문에 이 사건도 미해결 사건이 되겠네 449 00:28:18,698 --> 00:28:21,242 제발 흥분 좀 가라앉히면 안 돼? 450 00:28:21,617 --> 00:28:24,287 애도 아닌데 모든 일을 원만하게 해결하고 싶어? 451 00:28:24,662 --> 00:28:26,664 부모님이 돌아가셔서 그러는지 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,710 돈 많은 백인에 특권을 누리고 살아서 그러는 건지 몰라도 453 00:28:30,793 --> 00:28:33,129 만사가 형통할 수는 없어 454 00:28:33,212 --> 00:28:38,009 자그레브의 탐정에게 조사를 시켰는데도 결과가 안 나왔고 455 00:28:38,092 --> 00:28:41,846 FBI에서 배운 기술도 소용없었던 것처럼 456 00:28:42,263 --> 00:28:44,682 앞으로는 내 점수를 깎는 짓 하지 마 457 00:28:51,439 --> 00:28:54,817 - 원군이 돼 주려고? - 걱정했잖아 458 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 사이먼은 찾았어? 459 00:29:00,865 --> 00:29:02,241 완전 딴사람이야 460 00:29:03,743 --> 00:29:05,328 내가 가서 얘기해 볼게 461 00:29:05,495 --> 00:29:06,913 니마, 알렉스를 데려다줘 462 00:29:07,622 --> 00:29:08,456 고마워 463 00:29:19,842 --> 00:29:21,302 춥지 않아? 464 00:29:22,637 --> 00:29:23,638 괜찮아 465 00:29:25,348 --> 00:29:26,265 잘 있어? 466 00:29:27,809 --> 00:29:30,728 - 사이먼 말이야? - 평온하게 지냈으면 해 467 00:29:30,812 --> 00:29:32,438 사이먼을 걱정할 줄 몰랐어 468 00:29:33,940 --> 00:29:35,650 콴티코에서는 모질게 굴었잖아 469 00:29:35,733 --> 00:29:38,945 걔가 죗값을 치러야 한다고 생각했거든 470 00:29:39,654 --> 00:29:42,949 테러 때문에 상처받은 건 사이먼뿐이 아니잖아 471 00:29:43,783 --> 00:29:45,827 너랑 바스케스도 힘들 거야 472 00:29:47,537 --> 00:29:49,038 바스케스는 어때? 473 00:29:49,831 --> 00:29:53,459 갑자기 특별 휴가를 신청했다나 봐 474 00:29:55,336 --> 00:29:56,337 맞아 475 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 우린 다 변했어 476 00:30:02,009 --> 00:30:03,928 그랜드 센트럴 역 사건 때문에 477 00:30:06,013 --> 00:30:09,100 그 와중에도 변하지 않은 사람이 있어 478 00:30:10,476 --> 00:30:14,522 걔는 지금도 그렇고 항상 널 걱정해 479 00:30:15,648 --> 00:30:19,527 태도로 내보이지는 않겠지만 이 사실을 잊지 마 480 00:30:21,028 --> 00:30:23,656 아무리 어둠 속을 헤매더라도 481 00:30:24,866 --> 00:30:27,410 네겐 라이언이 있어, 알렉스 482 00:30:34,041 --> 00:30:35,293 알아 483 00:30:35,710 --> 00:30:36,878 뭘 아는데? 484 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 그 집에 갔었어 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,300 무슨 짓을 꾸미는 거 같던데 너도 거기 연관돼 있지? 486 00:30:42,383 --> 00:30:44,927 어제하고 그제 널 관찰했어 487 00:30:45,011 --> 00:30:48,055 아침에도 지난주에도 거짓말했잖아 488 00:30:48,139 --> 00:30:49,599 대체 언제부터 날 속인 거야? 489 00:30:49,974 --> 00:30:52,143 연말에도 거기 갔던 거지? 490 00:30:52,226 --> 00:30:54,979 - 근데? - 난 널 사랑해 491 00:30:55,396 --> 00:30:58,900 네가 믿는 거라면 뭐든 받아들이겠지만 492 00:30:58,983 --> 00:31:01,360 이건 아니라고 생각 안 해? 493 00:31:02,945 --> 00:31:04,447 뭔가 오해를 한 거 같은데 494 00:31:05,781 --> 00:31:07,199 잠입 수사 중이야 495 00:31:07,283 --> 00:31:09,952 그자들이 찰리를 납치한 범인이야 496 00:31:10,036 --> 00:31:12,914 - 차장님도 아셔? - 차장님이 지시한 거야 497 00:31:12,997 --> 00:31:15,833 정체가 탄로 나지 않았나 확인해야겠어 498 00:31:15,917 --> 00:31:17,835 아직 계획을 못 밝혔단 말이야 499 00:31:18,502 --> 00:31:20,129 지금 하는 말이 사실이야? 500 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 차장님께 여쭤 봐 501 00:31:21,881 --> 00:31:24,133 차장님도 속이는 걸 수 있잖아 502 00:31:25,801 --> 00:31:27,136 - 누구세요? - 브랜든이야 503 00:31:27,553 --> 00:31:29,805 네 공부 좀 봐 달라고 부탁했어 504 00:31:30,765 --> 00:31:31,682 어디 가? 505 00:31:31,766 --> 00:31:34,226 널 도우려고 너 혼자서는 못해 506 00:31:34,310 --> 00:31:37,521 먼저 차장님하고 얘기하겠다고 약속해 507 00:31:41,776 --> 00:31:42,860 들어가 봐 508 00:31:45,488 --> 00:31:47,114 - 안녕 - 응 509 00:31:49,283 --> 00:31:51,410 사과하면 이번 일은 잊어 줄게 510 00:31:51,911 --> 00:31:53,579 내가 애매한 걸 싫어해서 511 00:31:53,955 --> 00:31:56,165 - 몰랐네 - 응 512 00:31:58,542 --> 00:32:00,586 부모님이 돌아가시고 몇 년 후에 513 00:32:00,670 --> 00:32:03,631 아빠한테 정부가 있고 딸까지 낳았단 걸 알았어 514 00:32:04,632 --> 00:32:07,927 생활비도 받은 적 없다기에 내가 보내 줬어 515 00:32:09,136 --> 00:32:13,432 이복 언니는 예쁘고 재밌는 사람인데 얼빠진 면도 있었어 516 00:32:13,516 --> 00:32:18,479 근데 그 사람이 사기꾼이라는 사실을 캐일럽이 밝혀냈지 517 00:32:19,480 --> 00:32:22,566 13년이란 시간 동안 내 동정심을 이용하고 518 00:32:22,650 --> 00:32:25,111 500만 달러를 가로챈 거야 519 00:32:25,194 --> 00:32:26,362 너무한다 520 00:32:26,445 --> 00:32:30,074 내가 상처받은 건 돈 때문이 아니라 그 냉혹함 때문이야 521 00:32:30,157 --> 00:32:34,620 왜 긴 세월동안 그런 짓을 계속한 건지 이유가 궁금해 522 00:32:34,996 --> 00:32:36,706 근데 그 답도 찾을 수 없단 걸 523 00:32:37,623 --> 00:32:38,916 오늘 알았어 524 00:32:39,000 --> 00:32:42,920 이유조차 알 수 없다니 어떻게 견뎌야 할지 모르겠어 525 00:32:45,589 --> 00:32:49,301 우리 가족은 급하게 상해를 떠나 왔어 526 00:32:49,760 --> 00:32:54,056 이모가 계셨는데 그분은 같이 오질 못했지 527 00:32:54,140 --> 00:32:58,561 중국에 남게 되면 당국의 추적을 받다가 투옥을 당하고 528 00:32:58,644 --> 00:33:02,606 먹을 것도 제대로 안 주는 곳에서 지독한 대우를 받게 돼 529 00:33:02,690 --> 00:33:05,317 난 어릴 때라 그런 사정을 잘 몰랐어 530 00:33:05,401 --> 00:33:07,319 내가 기억하는 거라곤 531 00:33:09,071 --> 00:33:11,866 이모가 가족들을 정말 사랑하셨다는 것과 532 00:33:12,241 --> 00:33:14,618 헤어질 때 보여 주신 미소뿐이야 533 00:33:15,494 --> 00:33:16,746 생사는 모르겠어 534 00:33:17,204 --> 00:33:19,665 어쩌면 아무 일 없었을 수도 있고 535 00:33:20,291 --> 00:33:21,584 궁금하지 않아? 536 00:33:22,209 --> 00:33:23,711 그걸 알아봄으로써 537 00:33:23,794 --> 00:33:29,258 이모에 대한 기억이 퇴색되지 않을 거라고 보장할 수 있어? 538 00:33:29,341 --> 00:33:32,344 - 아니 - 그럼 모르는 채로 둘래 539 00:33:35,056 --> 00:33:37,892 - 드류한테 사과 안 하세요? - 난 범인이 아닌 데다 540 00:33:37,975 --> 00:33:40,352 그 사건 당시에 시카고에 있지도 않았어 541 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 내가 한 짓이면 몰라도 파생된 일까지 내 탓은 아니지 542 00:33:44,148 --> 00:33:45,691 그럼 왜 퇴학시키신 건데요? 543 00:33:45,775 --> 00:33:47,276 FBI에 부적합한 녀석이니까 544 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 라이언한테 그런 낙인을 찍더니 545 00:33:49,612 --> 00:33:52,073 그 다음에는 저고 이번엔 드류예요? 546 00:33:52,156 --> 00:33:56,619 교관님이야말로 부적합하고 문제투성이란 걸 모르시네요 547 00:33:57,787 --> 00:34:02,958 나와 연관된 걸 알기 전에도 알리시아의 사건을 신경 썼어? 548 00:34:03,375 --> 00:34:05,961 - 무슨 소리세요? - 말 안 해도 다 알아 549 00:34:06,295 --> 00:34:11,342 나하고 잔 일을 덮고 싶어서 날 나쁜 놈으로 만드는 거잖아 550 00:34:11,425 --> 00:34:15,387 여기 온 것도 아버지를 죽인 죄책감을 씻고 싶어서지? 551 00:34:15,846 --> 00:34:17,973 그런 생각은 꿈에도 한 적 없고 552 00:34:18,516 --> 00:34:21,060 이제 아빠 얘기 할 일 없을 거예요 553 00:34:21,894 --> 00:34:24,814 늘 너희 아버지가 우리 대화 주제였지 554 00:34:25,147 --> 00:34:27,900 영웅인 아버지를 죽였다는 죄책감에 시달렸잖아 555 00:34:27,983 --> 00:34:31,028 이젠 사연 있는 남자한테 끌린단 걸 인정하기 싫어서 556 00:34:31,570 --> 00:34:33,948 라이언한테 연락 안 하는 거고 557 00:34:34,031 --> 00:34:35,991 다 제 잘못이라는 거네요? 558 00:34:36,492 --> 00:34:39,245 넌 죽은 드류의 약혼자를 이용해서 559 00:34:39,328 --> 00:34:42,623 나와의 일을 실수라며 덮어 버리고 싶은 거야 560 00:34:42,706 --> 00:34:46,544 너만 착한 사람이고 다른 사람은 전부 악당이지 561 00:34:47,419 --> 00:34:48,254 그런 거 아니에요 562 00:34:50,548 --> 00:34:52,591 나갈 땐 문 닫고 가게 563 00:35:04,770 --> 00:35:06,188 로봇 씨 564 00:35:06,689 --> 00:35:08,941 동기들하고 같이 술집에 갈 거야? 565 00:35:09,316 --> 00:35:11,068 난 여기서 이거나 읽을... 566 00:35:11,152 --> 00:35:12,987 대체 네 정체가 뭐야? 567 00:35:13,362 --> 00:35:14,572 뭐라고? 568 00:35:14,655 --> 00:35:16,699 이건 너이기도, 아니기도 해 569 00:35:16,782 --> 00:35:19,034 - 마크 레이먼드지 - 누구? 570 00:35:19,118 --> 00:35:21,662 레이먼드, 28세 아이오와 주 출신 571 00:35:21,745 --> 00:35:24,081 디스텍 사 소속 프리랜서고 572 00:35:24,165 --> 00:35:28,878 10월에 시베리안 허스키 구조 사이트에 거금을 기부했으며 573 00:35:28,961 --> 00:35:31,380 음악 취향은 너하고 상반되지 574 00:35:31,463 --> 00:35:34,341 너와 여러 SNS를 통해 교류하는 사이고 575 00:35:34,425 --> 00:35:39,471 워싱턴의 새집을 꾸밀 것들을 쇼핑 사이트 찜 목록에 담았어 576 00:35:39,555 --> 00:35:42,349 하지만 캐일럽은 여기에 살고 있지 577 00:35:42,433 --> 00:35:46,562 네가 뭘 찾았는지 모르겠지만 내 일을 방해하지는 마 578 00:35:46,645 --> 00:35:47,688 알아들어? 579 00:35:50,983 --> 00:35:54,111 알았다고 말해 580 00:35:55,529 --> 00:35:57,072 알았어 581 00:36:11,837 --> 00:36:13,047 역시 알렉스랑 잤구나 582 00:36:14,632 --> 00:36:17,509 너와 내 입장을 모두 곤란하게 만들었어 583 00:36:18,469 --> 00:36:21,388 그것도 연수생을 건드려서 말이야 584 00:36:21,847 --> 00:36:26,352 자멸하고 싶으면 맘대로 하되 나랑 학교는 끌어들이지 마 585 00:36:26,435 --> 00:36:29,980 그 뒤처리를 하는 건 매번 내 몫이니까 586 00:36:31,398 --> 00:36:32,900 근데 이번엔 안 도와줄 거야 587 00:36:33,275 --> 00:36:35,694 나 자신과 학생들을 지킬 거야 588 00:36:35,778 --> 00:36:37,154 - 미란다 - 만지지 마 589 00:36:39,240 --> 00:36:43,452 내일 내가 출근하기 전까지 책상 위에 사표 올려놔 590 00:37:29,623 --> 00:37:32,918 라이언, 할 말이 있으니 전화 좀 줘 591 00:38:04,491 --> 00:38:07,161 - 지금 좀 바빠 - 금방 끝나 592 00:38:07,244 --> 00:38:10,247 너한테 사과하고 싶어서 걸었어 593 00:38:10,331 --> 00:38:15,127 여러 가지 일이 있었다 보니까 감정을 조절 못한 거 같아 594 00:38:15,210 --> 00:38:18,547 나하고 천천히 얘기 좀 할 수 있을까? 595 00:38:19,089 --> 00:38:21,675 그래야 하고 그러고 싶어 596 00:38:23,886 --> 00:38:24,720 보고 싶어 597 00:38:25,679 --> 00:38:26,722 이따 보자 598 00:38:32,519 --> 00:38:33,520 이제 된 거죠? 599 00:38:34,271 --> 00:38:39,693 약속한 대로 송금해 줬으니 아무 문제 없어, 사마르 600 00:38:40,319 --> 00:38:43,072 남편한텐 말 안 하고 돈을 넘긴 거예요 601 00:38:43,530 --> 00:38:46,033 사실을 알게 되면 날 버리겠죠 602 00:38:46,116 --> 00:38:47,493 내가 무슨 짓을 한 거람 603 00:38:54,375 --> 00:38:55,793 그쪽도 약속 지킬 거죠? 604 00:38:57,294 --> 00:38:58,504 그럼, 걱정 마 605 00:39:03,384 --> 00:39:04,343 이게 필요할 거예요 606 00:39:27,324 --> 00:39:28,242 여보세요 607 00:39:28,700 --> 00:39:32,413 - 이제야 받네 - 그럼, 받아야지 608 00:39:32,830 --> 00:39:35,416 - 잘 지내? - 모르겠어 609 00:39:36,250 --> 00:39:38,460 어젯밤 일은 사과할게 610 00:39:39,253 --> 00:39:42,089 그리고 지난 몇 달간 귀찮게 만든 것도 611 00:39:43,090 --> 00:39:45,843 사과할 필요 없어 612 00:39:46,593 --> 00:39:47,970 그럼 고맙다고 하게 해 줘 613 00:39:48,971 --> 00:39:51,056 오늘 사이먼 집에 와 줘서 고마워 614 00:39:51,765 --> 00:39:55,394 무슨 일이 있어도 늘 내 곁에 있어 줘서 고맙고 615 00:39:55,811 --> 00:39:59,314 사이먼 집에 간 건 나 스스로를 위해서야 616 00:39:59,815 --> 00:40:01,900 네가 괜찮은지 직접 확인하고 싶었어 617 00:40:02,443 --> 00:40:04,653 아직은 아니지만 괜찮아질 거야 618 00:40:06,280 --> 00:40:09,450 시간과 누군가의 도움이 필요하겠지만 619 00:40:09,992 --> 00:40:13,370 - 동료들이 도울 거야 - FBI에는 연락했어 620 00:40:14,538 --> 00:40:17,458 자기 전에 네 목소리 들어서 좋다 621 00:40:18,250 --> 00:40:19,668 나도 그래 622 00:40:21,211 --> 00:40:23,714 폭파 사건 전의 생활이 어땠는지 기억나? 623 00:40:24,798 --> 00:40:26,175 선명하게 기억하지 624 00:40:27,676 --> 00:40:28,677 나도 그래 625 00:40:31,722 --> 00:40:32,931 잘 자, 알렉스 626 00:40:34,266 --> 00:40:35,350 잘 자, 라이언 627 00:41:00,709 --> 00:41:01,585 안녕 628 00:41:02,586 --> 00:41:03,462 들어와 629 00:41:13,305 --> 00:41:14,264 집 좋네 630 00:41:15,015 --> 00:41:16,975 너 되게 비장해 보인다 631 00:41:21,021 --> 00:41:23,232 너한테 맡기고 싶은 게 있어 632 00:41:26,151 --> 00:41:27,361 내가 가지고 있기 싫어 633 00:41:28,487 --> 00:41:30,864 난 은행에서 사람들이 나오게 도운 것뿐이지 634 00:41:31,740 --> 00:41:34,117 용감한 행동하고는 거리가 멀어 635 00:41:34,535 --> 00:41:36,578 근데 이제부턴 용감하게 행동하고 싶어 636 00:41:36,995 --> 00:41:39,081 그 훈장에 걸맞은 사람이 될 때까지 637 00:41:42,417 --> 00:41:43,544 가지고 있어 줘 638 00:41:44,378 --> 00:41:45,504 알겠어 639 00:41:51,593 --> 00:41:53,220 네 힘이 돼 줄게, 알렉스 640 00:41:54,263 --> 00:41:57,224 무슨 일이 있더라도 지금까지 그런 것처럼 641 00:41:57,641 --> 00:41:58,475 그래 642 00:42:00,310 --> 00:42:01,436 알아 643 00:42:06,650 --> 00:42:07,776 그자야 644 00:42:10,737 --> 00:42:12,030 작전이 있어 645 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 됐어 646 00:42:17,369 --> 00:42:18,495 이제 받아 647 00:42:18,579 --> 00:42:20,372 발신자 표시 제한 648 00:42:20,455 --> 00:42:23,875 콴티코