1 00:00:00,126 --> 00:00:01,377 Nazywam się Alex Parrish. 2 00:00:01,461 --> 00:00:02,545 i jestem agentką FBI. 3 00:00:02,628 --> 00:00:05,089 W lipcu terrorysta wysadził dworzec Grand Central. 4 00:00:05,173 --> 00:00:07,133 Zanim to się stało, byłam jeszcze rekrutem. 5 00:00:07,216 --> 00:00:08,384 Okłamałaś mnie. 6 00:00:08,468 --> 00:00:09,594 Kiedyś mówiłaś mi wszystko. 7 00:00:09,677 --> 00:00:12,346 Porywacz mojej żony żąda pięć milionów dolarów. 8 00:00:12,430 --> 00:00:14,474 Moja narzeczona, Alicja, zginęła w strzelaninie 9 00:00:14,557 --> 00:00:17,060 między policją w Chicago a uzbrojonym bandziorem. 10 00:00:17,143 --> 00:00:18,603 Policja obwiniła FBI. 11 00:00:18,686 --> 00:00:20,229 W Chicago nie wyszedł nam zakup kontrolowany. 12 00:00:20,313 --> 00:00:21,647 Ktoś nade mną dał ciała… 13 00:00:21,731 --> 00:00:22,607 i zginęli ludzie. 14 00:00:22,690 --> 00:00:23,858 Dzwoni terrorysta. 15 00:00:23,941 --> 00:00:25,109 Przyjrzę się temu. 16 00:00:25,693 --> 00:00:26,944 Nie posłuchałaś. 17 00:00:27,737 --> 00:00:28,863 Alex, uciekaj! 18 00:00:30,031 --> 00:00:31,741 TEREN SZKOLENIOWY QUANTICO 19 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 7:00 – TRENING BEZPIECZNEJ JAZDY 20 00:00:36,537 --> 00:00:38,664 Witajcie w TEVOC, Centrum operacyjnym pojazdów taktycznych. 21 00:00:38,748 --> 00:00:43,294 Obyście byli wypoczęci, bo tu sprawy nabierają prędkości. 22 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 Każdy z was ma dwie rundy, 23 00:00:45,088 --> 00:00:48,299 jedną jako kierowca, drugą jako agent asystujący. 24 00:00:48,382 --> 00:00:50,718 Kadetki Amin, oto wasz pojazd. 25 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 Może ja poprowadzę pierwsza? 26 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 Dobrze spałaś? 27 00:01:08,694 --> 00:01:10,363 Tak, a ty? 28 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 Olsen i Haas. 29 00:01:25,837 --> 00:01:27,797 Jesteś radośniejszy niż zwykle, Johnie Nash. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,383 Obliczasz opór powietrza, zanim dodasz gazu? 31 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Opór czuję jedynie wobec twojej gadki. 32 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Rozwijasz się. 33 00:01:34,470 --> 00:01:35,805 Patrzę i się uczę. 34 00:01:38,099 --> 00:01:39,809 I przepraszam, że nie… 35 00:01:39,892 --> 00:01:42,270 Proszę przekazać, że dzwonił Mark Raymond. 36 00:01:42,353 --> 00:01:44,230 Wkrótce będę miał dla niego pieniądze. 37 00:01:44,939 --> 00:01:48,109 Proszę też podziękować za jego cierpliwość. 38 00:01:56,826 --> 00:01:58,619 Kadetki Wyatt i Chang. 39 00:02:00,246 --> 00:02:01,914 Gdzie mój kierowca? 40 00:02:02,957 --> 00:02:04,667 Zostawiłaś poczucie humoru pod pościelą? 41 00:02:04,750 --> 00:02:06,335 Zamknij się i jedź. 42 00:02:06,419 --> 00:02:07,295 Przepraszam. 43 00:02:07,378 --> 00:02:10,840 Niestety, nie mam nic nowego na temat Samar Hashmi vel Haify Said. 44 00:02:10,923 --> 00:02:12,300 Próbuję, ale nic z tego. 45 00:02:12,383 --> 00:02:13,676 Dziękuję. 46 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 Parrish i Perales. 47 00:02:41,913 --> 00:02:42,997 Ty pierwsza. 48 00:02:47,084 --> 00:02:48,336 Brakowało mi cię na siłowni. 49 00:02:49,128 --> 00:02:51,255 Szpiedzy donoszą mi, że trenujesz codziennie o 5:00 rano. 50 00:02:51,339 --> 00:02:53,925 Nie mogłam wczoraj zasnąć. Zrobiłam sobie wolne. 51 00:02:54,008 --> 00:02:54,926 Szukałeś mnie? 52 00:02:55,009 --> 00:02:56,177 Teraz już się nie dowiesz. 53 00:02:57,929 --> 00:02:59,222 Alicia 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,662 Jaki był powód twojej bezsenności? 55 00:03:22,745 --> 00:03:25,581 Szczerze? Nasza rozmowa. 56 00:03:25,665 --> 00:03:27,667 A dokładnie? NFL? 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,878 To co stało się z twoją narzeczoną w Chicago. 58 00:03:30,962 --> 00:03:33,714 - Trochę poszperałam… - I po co? 59 00:03:33,798 --> 00:03:35,967 Bo ja też straciłam kogoś bliskiego 60 00:03:36,050 --> 00:03:38,970 i przez większość życia próbowałam poznać tego przyczyny. 61 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Poczułam się lepiej, gdy je poznałam… 62 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Nie potrzebuję tego. Inaczej sam bym je znalazł. 63 00:03:42,682 --> 00:03:44,976 Myślę, że Liam O'Connor miał z tym coś wspólnego. 64 00:03:46,352 --> 00:03:48,604 Gdy tu przyjechałam, dowiedziałam się o nim wielu rzeczy, 65 00:03:48,688 --> 00:03:51,607 w tym o spalonej przez FBI operacji w Chicago 66 00:03:51,691 --> 00:03:53,401 z okresu, gdy twoja… 67 00:03:53,484 --> 00:03:56,529 Nie interesuje mnie to. Jestem tu by się szkolić, 68 00:03:56,612 --> 00:03:58,614 a nie dumać nad przeszłością. A teraz spadaj, moja kolej. 69 00:04:08,165 --> 00:04:10,376 Od kiedy tyle SMS-ujesz? 70 00:04:10,459 --> 00:04:11,752 To do twojej noworocznej przyjaciółki? 71 00:04:11,836 --> 00:04:14,005 Sądzisz, że mam tylko jedną? 72 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 Teraz to już nic nie wiem. 73 00:04:15,298 --> 00:04:17,258 Usiądź koło mnie, o wszystkim mi opowiesz. 74 00:04:17,341 --> 00:04:19,719 Dobrze mi tu, gdzie jestem od paru tygodni. 75 00:04:21,012 --> 00:04:23,472 Dla FBI aresztowanie to jeszcze nie zwycięstwo. 76 00:04:23,556 --> 00:04:25,141 9:00 – ZADANIE 77 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Wasza praca, wasza sprawa, kończy się z wyrokiem skazującym. 78 00:04:29,729 --> 00:04:31,564 Tylko on się liczy. 79 00:04:31,647 --> 00:04:34,400 Musicie udowodnić, że podejrzany jest winny, 80 00:04:34,483 --> 00:04:38,779 by wygrała sprawiedliwość, na którą zasługuje ofiara i jej rodzina. 81 00:04:39,488 --> 00:04:42,616 Kluczem do zbudowania sprawy jest przesłuchanie podejrzanego. 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,454 Oto aktorzy, którzy odegrają podejrzanych, 83 00:04:46,537 --> 00:04:49,999 bardzo prawdziwych i bardzo winnych. 84 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 Musicie pracować z aktorami, 85 00:04:51,334 --> 00:04:54,211 ponieważ przestępcy, których odgrywają, są na wolności. 86 00:04:54,295 --> 00:04:55,421 Dlaczego? 87 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 Bo agenci prowadzący prawdziwe sprawy 88 00:04:57,757 --> 00:05:00,801 nie zadali właściwych pytań, kiedy ich przesłuchiwali. 89 00:05:00,885 --> 00:05:02,428 Ich sprawy upadły w trakcie procesów. 90 00:05:02,511 --> 00:05:03,888 Dziś, pracując w zespołach, 91 00:05:03,971 --> 00:05:07,224 otrzymacie szansę, by przesłuchać podejrzanych 92 00:05:07,308 --> 00:05:09,560 i doprowadzić do wyroku, którego my nie uzyskaliśmy. 93 00:05:09,643 --> 00:05:12,772 Jeśli się tego dobrze nauczycie, może unikniecie naszych błędów 94 00:05:12,855 --> 00:05:15,483 i uzyskacie sprawiedliwość oraz zakończenie, 95 00:05:15,566 --> 00:05:18,361 na jakie zasługują ofiary i ich rodziny. 96 00:05:18,444 --> 00:05:21,030 Wszystko jasne? Powodzenia. 97 00:05:36,504 --> 00:05:38,547 - Tu Raina, chciałabym wpaść. - Najpierw zadzwoń. Przyjedziesz? 98 00:05:38,631 --> 00:05:40,383 - Próbuję się urwać. - Co się dzieje? Odezwij się. 99 00:05:42,843 --> 00:05:46,430 Przyszłam cię przeprosić. 100 00:05:46,514 --> 00:05:48,265 Nie chciałam się zagalopować. 101 00:05:49,308 --> 00:05:50,434 W porządku. 102 00:05:50,518 --> 00:05:53,687 Szkolisz się, by pracować w FBI. Dobrze, że szukasz odpowiedzi. 103 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Może i ja tego chcę. 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,984 Jeśli naprawdę czujesz, że możesz coś znaleźć, 105 00:05:59,068 --> 00:06:00,403 chcę się temu przyjrzeć. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Chciałbym wreszcie ruszyć naprzód. 107 00:06:05,116 --> 00:06:06,617 Więc się za to zabierzmy. 108 00:06:09,829 --> 00:06:12,998 Wendy Frye Miller, lat 42, urodzona w Albany w stanie Nowy Jork. 109 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 Zaczynamy przesłuchanie. 110 00:06:16,919 --> 00:06:19,505 Holland, Vermont 111 00:07:08,596 --> 00:07:10,139 Zdążyłaś w samą porę na śniadanie. 112 00:07:23,319 --> 00:07:24,778 Nie chcę tego. 113 00:07:24,862 --> 00:07:27,448 Wiem, ale i tak to przywiozłam. 114 00:07:27,531 --> 00:07:28,866 Napijesz się herbaty? 115 00:07:30,451 --> 00:07:32,203 Nie musisz mi robić herbaty. 116 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Dzięki. 117 00:07:41,921 --> 00:07:45,216 Ten dom jest inny niż twój poprzedni. 118 00:07:45,299 --> 00:07:47,676 Straciłem go, gdy straciłem robotę. 119 00:07:47,760 --> 00:07:48,886 Obie roboty. 120 00:07:49,678 --> 00:07:51,931 Tak jest lepiej. Wpasowuje się w mój nastrój. 121 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 Kontaktowałeś się z kimś, odkąd… 122 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 Nikt ze mną nie rozmawia. 123 00:07:57,603 --> 00:07:59,647 Wszyscy nadal przetwarzają to, co się stało. 124 00:08:00,648 --> 00:08:02,191 Raina wróciła do Michigan. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Nimah pracuje w nowojorskim oddziale. 126 00:08:05,653 --> 00:08:07,446 Shelby wróciła do McGregor-Wyatt. 127 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 Caleb od miesięcy do nikogo się nie odzywał. 128 00:08:09,823 --> 00:08:11,200 Mam gdzieś, gdzie oni są, 129 00:08:11,283 --> 00:08:12,618 po co ty tu przyjechałaś? 130 00:08:13,160 --> 00:08:14,537 Żeby ci to dać. 131 00:08:14,620 --> 00:08:15,996 Wyjaśnijmy to sobie. 132 00:08:16,080 --> 00:08:19,542 Jechałaś 6,5 godziny, by dać mi coś, czego nie chcę? 133 00:08:19,625 --> 00:08:20,709 Może usiądziesz? 134 00:08:20,793 --> 00:08:22,253 To wskazywałoby, że chciałbym, 135 00:08:22,336 --> 00:08:24,630 byś została tu dłużej niż zajmie ci wypicie tej herbaty. 136 00:08:25,965 --> 00:08:28,634 Wiesz co? To niepotrzebne. 137 00:08:30,803 --> 00:08:31,971 Powinnaś już iść. 138 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 Muszę przygotować sobie kolację. 139 00:08:37,768 --> 00:08:39,144 Polujesz? 140 00:08:39,228 --> 00:08:41,188 - Muszę coś jeść. - Ja też potrafię. 141 00:08:41,272 --> 00:08:42,523 Tata mnie nauczył. 142 00:08:43,190 --> 00:08:45,442 Zawsze powtarzał, że łatwiej robić to w parach. 143 00:08:45,526 --> 00:08:48,946 Ponadto przyda ci się pomoc w przyniesieniu tego, co ustrzelisz. 144 00:08:49,029 --> 00:08:50,531 Daję sobie radę sam. 145 00:08:51,115 --> 00:08:52,324 A ja nie. 146 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 Przynajmniej nie ostatnio. 147 00:08:55,327 --> 00:08:58,664 Po prostu nie mam na razie ochoty wrócić do samochodu. 148 00:08:58,747 --> 00:09:00,332 Proszę cię… 149 00:09:06,714 --> 00:09:07,881 Przejdźmy się. 150 00:09:10,259 --> 00:09:11,510 Mam nadzieję, że zadajecie właściwe pytania… 151 00:09:11,594 --> 00:09:12,469 11:00 – PRZESŁUCHANIE 152 00:09:12,553 --> 00:09:14,597 …bo zostało wam 5 minut. 153 00:09:18,392 --> 00:09:19,685 Co mnie ominęło? 154 00:09:19,768 --> 00:09:21,437 Twierdzi, że FBI ją wrobiło. 155 00:09:22,187 --> 00:09:24,023 Biuro tego nie robi. 156 00:09:24,106 --> 00:09:27,234 Chcę zadać ci serię zamkniętych pytań. 157 00:09:27,318 --> 00:09:28,319 Frank Lindsay. 158 00:09:28,402 --> 00:09:34,158 Twoja 9-letnia siostra, Tracey Lindsay, zaginęła 10. lipca 2008 roku. 159 00:09:34,241 --> 00:09:36,076 Nie wiem, ile razy mam wam powtarzać, 160 00:09:36,160 --> 00:09:38,078 że nie wiem, co się stało z Tracey. 161 00:09:38,162 --> 00:09:41,665 Mamy 10 dowodów rzeczowych na to, że jest inaczej. 162 00:09:41,749 --> 00:09:43,208 Ale nie macie Tracey. 163 00:09:43,292 --> 00:09:44,752 Nadal jej nie znaleźliście. 164 00:09:44,835 --> 00:09:47,755 Ona gdzieś tam jest, a wy przyglądacie się mnie. 165 00:09:47,838 --> 00:09:50,591 On ma rację, to przesłuchanie to strata czasu. 166 00:09:51,300 --> 00:09:52,217 Co? 167 00:09:53,594 --> 00:09:56,513 Nie rozumiem, 168 00:09:56,597 --> 00:09:57,640 co chcesz przez to osiągnąć… 169 00:09:57,723 --> 00:10:00,726 Wyrok skazujący za morderstwo bez ciała ofiary nie jest możliwy. 170 00:10:00,809 --> 00:10:02,728 Szukali jej dwa lata. 171 00:10:02,811 --> 00:10:05,939 Mam to gdzieś. Nie można przestać szukać. 172 00:10:06,023 --> 00:10:07,858 Skup się na aktach sprawy. 173 00:10:08,651 --> 00:10:09,777 Jasne? 174 00:10:11,403 --> 00:10:13,656 Przejrzałeś już całe akta? 175 00:10:13,739 --> 00:10:15,491 Nie ma tam nic, czego już nie widziałem. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,826 Jeśli coś jest na rzeczy, potrzebujemy potwierdzenia u źródła, 177 00:10:17,910 --> 00:10:19,453 a Liam nie będzie z nami rozmawiać. 178 00:10:20,496 --> 00:10:22,122 Może porozmawia ze mną. 179 00:10:22,206 --> 00:10:23,457 A czemu miałby z tobą gadać? 180 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Dobra, cofam to pytanie. 181 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 W porządku, koniec czasu. 182 00:10:33,008 --> 00:10:34,885 Nie zadawajcie więcej pytań. 183 00:10:34,968 --> 00:10:36,261 Teraz nasza kolej. 184 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 Kończcie i oddajcie akta. 185 00:10:40,641 --> 00:10:43,060 PRZELEW KWOTA: 5 000 000 USD 186 00:10:49,775 --> 00:10:50,943 Gdzie Nimah? 187 00:11:29,189 --> 00:11:31,775 Panie Keller, mam pieniądze, których pan zażądał. 188 00:11:31,859 --> 00:11:34,611 Bardzo chętnie wręczę je panu osobiście, 189 00:11:34,695 --> 00:11:36,572 jeśli znajdę trochę czasu, by się stąd wyrwać. 190 00:11:36,655 --> 00:11:37,865 Nie chodzi o pieniądze, 191 00:11:37,948 --> 00:11:41,118 ale o zobowiązanie, by osiągnąć najwyższy poziom spełnienia. 192 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 - Raina. - Cześć. 193 00:12:14,234 --> 00:12:15,694 ZABLOKOWANE 194 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 - Myślałem, że nie przyjdziesz. - Właśnie wychodziłam, na razie. 195 00:12:18,238 --> 00:12:19,615 - Na razie. - Pa. 196 00:12:23,327 --> 00:12:24,912 ZABLOKOWANE MARK RAYMOND 197 00:12:28,040 --> 00:12:30,501 Raina: Przepraszam, że nie dałam rady przyjść. 198 00:12:34,296 --> 00:12:36,048 Odkryliście, 199 00:12:36,131 --> 00:12:37,466 gdzie się pomyliliśmy? 200 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Uważacie, że spiszecie się lepiej niż agenci przed wami? 201 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Dobrze, bo damy wam szansę, by to udowodnić. 202 00:12:42,304 --> 00:12:45,098 Odegramy udawany proces, byście zaprezentowali sprawę 203 00:12:45,182 --> 00:12:47,935 i sprawdzili waszą teorię w ogniu pytań. 204 00:12:48,018 --> 00:12:51,522 Pamiętajcie, obrońcy będą walić do was jak do kaczek. 205 00:12:51,605 --> 00:12:53,857 Wszystkie chwyty dozwolone. 206 00:12:53,941 --> 00:12:56,193 Lepiej, byście znali wasze sprawy na pamięć, 207 00:12:56,276 --> 00:12:58,070 inaczej winny wyjdzie na wolność. 208 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Powodzenia. 209 00:13:00,864 --> 00:13:01,865 Ja pójdę pierwsza. 210 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Nie ma takiej opcji. 211 00:13:04,451 --> 00:13:07,037 Jeśli dobrze się spiszę, nie będziesz w ogóle zeznawać. 212 00:13:08,163 --> 00:13:10,833 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 213 00:13:12,125 --> 00:13:13,669 Dziękuję. 214 00:13:13,752 --> 00:13:14,878 Cześć. 215 00:13:14,962 --> 00:13:17,464 Przyjaźnicie się z Natalie Vasquez? 216 00:13:17,548 --> 00:13:19,716 Wydaje mi się, że na razie wolałaby ze mną nie rozmawiać, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,343 ale tak, przyjaźnimy się. 218 00:13:21,426 --> 00:13:24,096 Wiecie, dlaczego poprosiła o urlop na żądanie? 219 00:13:24,179 --> 00:13:25,764 Wysłała mi rano maila. 220 00:13:25,848 --> 00:13:27,432 Coś nie tak z Renatą? 221 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Mnie nic nie mówiła. 222 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 A wiecie, dlaczego Alex nie pojawiła się w pracy? 223 00:13:30,644 --> 00:13:32,354 Może nawdychała się tonera. 224 00:13:32,437 --> 00:13:34,106 Pogrzebano ją w piwnicy. 225 00:13:34,189 --> 00:13:36,817 Wystarczyło zwykłe „tak” lub „nie”, agentko Amin. 226 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Ryan? 227 00:13:37,985 --> 00:13:39,403 Nie rozmawiałem z nią. 228 00:13:39,486 --> 00:13:41,822 Dajcie mi znać, jeśli któraś z nich się odezwie. 229 00:13:41,905 --> 00:13:43,156 - Tak jest. - Dziękuję. 230 00:13:43,240 --> 00:13:44,408 Oczywiście. 231 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 O co poszło między tobą a Mirandą? 232 00:13:49,121 --> 00:13:50,664 Różnica opinii. 233 00:13:50,747 --> 00:13:52,499 Wiesz coś na temat Alex albo Vasquez? 234 00:13:52,583 --> 00:13:54,334 Poza tym, co je łączy? 235 00:13:54,418 --> 00:13:55,711 Mówię poważnie, 236 00:13:55,794 --> 00:13:56,920 martwię się o Alex. 237 00:13:57,880 --> 00:14:00,382 Powiem ci w tajemnicy, że wpadła wczoraj do mnie, 238 00:14:00,465 --> 00:14:01,800 była w bardzo złym stanie. 239 00:14:01,884 --> 00:14:04,219 Zaoferowałem jej pomoc, ale oczywiście odmówiła 240 00:14:04,303 --> 00:14:05,804 i choć całą noc próbowałem się z nią skontaktować, 241 00:14:05,888 --> 00:14:07,222 nie mogę jej złapać. 242 00:14:07,306 --> 00:14:10,601 Może wreszcie dotarło do niej, co stało się w lipcu. 243 00:14:10,684 --> 00:14:13,562 Wszyscy chodzimy do psychologa, a ją zwyczajnie przywrócono. 244 00:14:13,645 --> 00:14:15,022 Wiem, dlatego się martwię. 245 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 Nie rozmawia ze mną, 246 00:14:17,482 --> 00:14:19,776 ale gdybyś ją wczoraj widziała… 247 00:14:19,860 --> 00:14:21,862 Moja siostra też ze mną nie rozmawia, 248 00:14:21,945 --> 00:14:25,324 więc korzystam z systemu namierzania, by dowiedzieć się, gdzie jest. 249 00:14:25,407 --> 00:14:26,575 Przynajmniej wiem, że nic jej nie jest. 250 00:14:26,658 --> 00:14:28,410 SYSTEM NAMIERZANIA WYSZUKIWANIE: ALEX PARRISH 251 00:14:28,493 --> 00:14:29,953 Jest w pobliżu granicy z Kanadą. 252 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Kogo Alex zna w Vermoncie? 253 00:14:38,378 --> 00:14:41,715 Mój tata miał takiego samego Browninga. 254 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Pamiętam, jak bolało mnie ramię, 255 00:14:43,675 --> 00:14:45,302 gdy z niego pierwszy raz strzelałam. 256 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 W Scarsdale nie było polowań. 257 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Nie z bronią. 258 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Raczej na pasywno-agresywne obelgi. 259 00:14:55,145 --> 00:14:58,440 Nigdy nie myślałem o strzelaniu, póki się nie zaciągnąłem. 260 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 Dowiedziałem się, że jeśli w coś się wierzy, 261 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 trzeba umieć za to zabić. 262 00:15:06,114 --> 00:15:08,951 Myślałem, że Quantico będzie dla mnie czystą kartą. 263 00:15:11,244 --> 00:15:12,663 Oboje wiemy, jak to się skończyło. 264 00:15:13,455 --> 00:15:17,209 Dostałem pracę w sektorze prywatnym i pomyślałem: „Proszę, 265 00:15:18,835 --> 00:15:20,212 mogę zacząć od nowa”. 266 00:15:20,295 --> 00:15:23,048 Ale przyciągnęło mnie FBI. 267 00:15:24,132 --> 00:15:25,425 Nie tak miało być. 268 00:15:27,552 --> 00:15:30,055 Ale tu i teraz 269 00:15:32,015 --> 00:15:33,517 mogę wreszcie wyznać prawdę. 270 00:15:35,268 --> 00:15:37,270 Nie ma czegoś takiego jak czysta karta. 271 00:15:40,315 --> 00:15:43,819 Krew 67 ludzi na moich rękach mnie tego nauczyła. 272 00:15:48,115 --> 00:15:50,993 Nie wspominając o 133 wcześniejszych ofiarach. 273 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 I tuzinach jeszcze wcześniejszych. 274 00:16:06,383 --> 00:16:08,051 Co znaczy parę kropel krwi więcej? 275 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Nie musisz tego robić. 276 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 To już się stało. 277 00:16:25,485 --> 00:16:26,653 Spudłowałem. 278 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Widziałam, jak strzelałeś w Quantico. 279 00:16:28,613 --> 00:16:30,032 Nigdy nie chybiasz. 280 00:16:30,907 --> 00:16:31,867 Miałaś rację. 281 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Nie umiem zabijać, 282 00:16:34,578 --> 00:16:36,204 nie z własnej woli. 283 00:16:37,372 --> 00:16:40,083 Jednak robię to nieźle, gdy ktoś mnie do tego zmusza. 284 00:16:40,167 --> 00:16:41,501 Jak ty to zrobiłaś. 285 00:16:41,585 --> 00:16:43,211 Do niczego cię nie zmuszałam. 286 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Kazałaś mi puścić detonator. 287 00:16:46,631 --> 00:16:49,217 Nie miałaś do tego prawa! 288 00:16:49,301 --> 00:16:53,096 Powiedziałaś, że wszystko będzie dobrze, a wyszło inaczej! 289 00:16:53,680 --> 00:16:55,474 Muszę teraz z tym żyć, 290 00:16:56,016 --> 00:16:57,392 a tobie nic nie jest. 291 00:16:58,018 --> 00:17:00,145 Żyjesz jak gdyby nigdy nic! 292 00:17:00,228 --> 00:17:01,938 Kto tak twierdzi, do cholery?! 293 00:17:02,981 --> 00:17:04,524 Mam kłopoty, Simon. 294 00:17:04,608 --> 00:17:06,276 Elias mówił prawdę. 295 00:17:06,359 --> 00:17:08,236 Był szaleńcem! 296 00:17:09,112 --> 00:17:11,156 W tej sprawie nie było nigdy 297 00:17:11,239 --> 00:17:12,657 żadnego spisku! 298 00:17:12,741 --> 00:17:15,994 Ten, kto szantażował Eliasa, teraz chce dopaść mnie! 299 00:17:17,579 --> 00:17:19,164 Dzwonił do mnie 2 dni temu. 300 00:17:19,956 --> 00:17:22,501 Zagroził, że jeśli mu nie pomogę, pozabija moich przyjaciół. 301 00:17:22,584 --> 00:17:23,502 Przestań! 302 00:17:23,585 --> 00:17:25,545 Natalie nie żyje! 303 00:17:25,629 --> 00:17:29,674 Wyleciała w powietrze na moich oczach! 304 00:17:30,342 --> 00:17:33,470 Ci terroryści ją zabili i zatarli ślady. 305 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 I to jeszcze nie koniec. 306 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Zagrożony jest każdy, na kim mi zależy, ty także! 307 00:17:39,601 --> 00:17:40,852 Po to tu jesteś? 308 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 By mnie ostrzec? 309 00:17:44,064 --> 00:17:45,607 A może, by ich do mnie doprowadzić? 310 00:17:45,690 --> 00:17:47,818 Jestem tu, bo tylko tobie mogę zaufać! 311 00:17:48,735 --> 00:17:52,239 Tylko o tobie mogę naprawdę powiedzieć, że jesteś niewinny. 312 00:17:52,322 --> 00:17:53,365 Potrzebuję twojej pomocy. 313 00:17:53,448 --> 00:17:54,950 Nie mogę ci pomóc. 314 00:17:56,409 --> 00:17:58,203 A ty nie pomożesz mnie. 315 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 Ale mogę cię uratować. 316 00:18:03,708 --> 00:18:04,835 Przed czym? 317 00:18:06,419 --> 00:18:10,298 Przed bólem związanym z tym, co stało się tamtego dnia. 318 00:18:10,966 --> 00:18:12,509 Wiem, jak możesz wygrać. 319 00:18:13,093 --> 00:18:14,719 Nie grając w ogóle. 320 00:18:16,179 --> 00:18:17,514 Nie jestem niewinny, 321 00:18:18,056 --> 00:18:19,182 nigdy nie byłem. 322 00:18:25,397 --> 00:18:26,648 I ty też nie. 323 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 Tak, proszę pani. Nie wiedziałam, że Charlie tu jest. 324 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 Przyszłam nie w porę? 325 00:18:33,947 --> 00:18:35,407 Nie. Co się dzieje? 326 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Cześć. 327 00:18:41,496 --> 00:18:42,956 Mogę cię o coś spytać? 328 00:18:44,124 --> 00:18:47,043 Jasne, zastanawiałem się, kiedy zechcesz porozmawiać o… 329 00:18:48,628 --> 00:18:52,007 Nie, właściwie to chciałam porozmawiać o ćwiczeniu. 330 00:18:52,090 --> 00:18:54,968 W tych wszystkich sprawach zarzuty upadły, 331 00:18:55,051 --> 00:18:57,929 bo agenci popełniali błędy w trakcie śledztw, tak? 332 00:18:58,013 --> 00:18:59,097 Tak, najmniejsze błędy 333 00:18:59,181 --> 00:19:00,765 zazwyczaj powodują najgorsze konsekwencje. 334 00:19:00,849 --> 00:19:03,894 W sprawach, które są oczywiste, nie rozmawia się z podejrzanymi, 335 00:19:03,977 --> 00:19:06,062 ale z ich obrońcami, gdy negocjuje się ugodę. 336 00:19:06,146 --> 00:19:07,939 No tak, ale czasami coś idzie nie tak. 337 00:19:08,023 --> 00:19:09,900 Tylko w te dni, które mają 24 godziny. 338 00:19:09,983 --> 00:19:11,568 To się stało w Chicago? 339 00:19:11,651 --> 00:19:12,736 Chodzi ci o Ryana… 340 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 I o ciebie. 341 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 Żaden z was nie opowiedział mi całej historii. 342 00:19:17,449 --> 00:19:19,910 Gdybym chciała cię skrzywdzić, mogłam to zrobić do tej pory. 343 00:19:19,993 --> 00:19:21,036 Nie zrobiłam tego. 344 00:19:21,119 --> 00:19:22,954 Proszę cię, żebyś mi zaufał. 345 00:19:23,663 --> 00:19:24,706 Dobrze. 346 00:19:27,250 --> 00:19:29,544 Ryan mówił, że w Chicago nie wypaliła pozorowana transakcja, 347 00:19:29,628 --> 00:19:32,130 ale nie powiedział, jaka transakcja i co nie wypaliło. 348 00:19:32,214 --> 00:19:34,507 Tak, rozpracowywaliśmy wtedy lokalną bojówkę, 349 00:19:34,591 --> 00:19:35,926 ale wszystko, czym ich kusiliśmy: 350 00:19:36,009 --> 00:19:38,970 C-4 czy inne materiały wybuchowe, nie robiło na nich wrażenia. 351 00:19:39,054 --> 00:19:41,556 Aż pewnej nocy, po paru piwach, 352 00:19:41,640 --> 00:19:46,228 wpadłem na genialny pomysł, żeby sprzedać im parę skrzyń z Pantherami AR-15 353 00:19:46,311 --> 00:19:47,938 z magazynu z dowodami. 354 00:19:48,021 --> 00:19:49,981 Pomysł wypalił. 355 00:19:50,065 --> 00:19:52,651 Po tym fakcie, zaczęliśmy się do nich dobierać i budować sprawę, 356 00:19:53,485 --> 00:19:56,821 póki nie zdradził się jeden z naszych informatorów 357 00:19:56,905 --> 00:19:59,115 i byliśmy zmuszeni ruszyć na nich z marszu. 358 00:19:59,199 --> 00:20:00,533 Gdy dotarliśmy do ich kryjówki, 359 00:20:00,617 --> 00:20:03,078 nie było ani ich, ani broni. 360 00:20:03,161 --> 00:20:04,955 I nikt nie ucierpiał w tym nalocie? 361 00:20:05,956 --> 00:20:10,543 Nie było trupów, ale transakcja stanowiła problem. 362 00:20:10,627 --> 00:20:13,588 Ryan wiedział, że jeśli się przyzna do tego pomysłu, 363 00:20:13,672 --> 00:20:15,006 dostanie jedynie ostrzeżenie. 364 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Za to ja, po Omaha, nie mogłem pozwolić sobie na kolejną wtopę. 365 00:20:18,760 --> 00:20:21,513 I to wszystko? Nikt nie zginął? 366 00:20:21,596 --> 00:20:23,640 Nie zawsze chodzi o ofiary. 367 00:20:23,723 --> 00:20:25,225 Nie, oczywiście… 368 00:20:26,851 --> 00:20:29,104 Dziękuję, że mi zaufałeś. 369 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 Cieszę się, że nie straciłeś pracy. 370 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Do zobaczenia na zajęciach. 371 00:20:36,778 --> 00:20:40,657 Przygotujcie się na długi dzień i trudne pytania. 372 00:20:41,533 --> 00:20:44,786 Jako agent FBI, będziecie bronić swojej sprawy. 373 00:20:45,620 --> 00:20:47,038 Witajcie na naszej sali sądowej. 374 00:20:47,998 --> 00:20:48,873 Kadetko Chang… 375 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 15:OO – ZEZNANIA AGENTA 376 00:20:50,125 --> 00:20:55,672 Jak mamy uwierzyć, że nasz klient zabił swoją siostrę, 377 00:20:55,755 --> 00:20:57,590 skoro nawet nie znaleźliście ciała? 378 00:20:57,674 --> 00:21:00,927 Do skazania wystarczą dowody poszlakowe, 379 00:21:01,011 --> 00:21:04,139 zakładając, że wyłączy się wszystkie inne racjonalne hipotezy. 380 00:21:04,222 --> 00:21:05,390 I to zrobiliście? 381 00:21:05,473 --> 00:21:07,809 FBI uważa, że tak. 382 00:21:11,980 --> 00:21:13,815 Osobiście mam inne zdanie. 383 00:21:14,441 --> 00:21:16,234 Nie zgadza się pani z koleżanką? 384 00:21:16,318 --> 00:21:20,071 Nie. Uważam, że niezbędne jest dalsze śledztwo 385 00:21:20,155 --> 00:21:23,825 i że Biuro powinno do skutku szukać ciała Tracey Lindsay, 386 00:21:23,908 --> 00:21:26,286 aż poznane zostaną wszystkie fakty. 387 00:21:26,369 --> 00:21:29,914 A więc pani zdaniem przysięgli winni uniewinnić oskarżonego? 388 00:21:30,415 --> 00:21:31,750 Mówię tylko, 389 00:21:32,792 --> 00:21:37,505 że nadal nie wiemy, co stało się naprawdę. 390 00:21:38,214 --> 00:21:40,675 Rozprawa sądowa 391 00:21:41,259 --> 00:21:45,430 to nie czas i miejsce, by kwestionować pracę kolegów. 392 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 Jeśli nie mają waszego wsparcia, jak mogą liczyć na was w terenie? 393 00:21:50,685 --> 00:21:51,936 Oblałyście. 394 00:21:53,772 --> 00:21:55,357 Co się stało? 395 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 Przepraszam cię. 396 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Wersja Liama się potwierdziła. 397 00:21:58,526 --> 00:22:00,987 To moja pomyłka, nie było żadnych ofiar. 398 00:22:01,529 --> 00:22:03,323 Fakt, dał ciała, 399 00:22:03,406 --> 00:22:05,950 sprzedał jakiejś bojówce Panthery AR-15, 400 00:22:06,034 --> 00:22:08,620 ale nie miało to nic wspólnego z Alicią. 401 00:22:08,703 --> 00:22:10,163 Wybacz. 402 00:22:10,246 --> 00:22:13,333 Na pewno mówił o Pantherach AR-15? 403 00:22:14,125 --> 00:22:15,293 Tak, a co? 404 00:22:16,044 --> 00:22:18,380 - Panie Perales. - Drew! 405 00:22:18,880 --> 00:22:20,882 Perales, wystąp. 406 00:22:22,175 --> 00:22:23,301 Drew, coś nie tak? 407 00:22:23,885 --> 00:22:25,303 Wszystko. 408 00:22:25,887 --> 00:22:28,014 Przysięgasz mówić prawdę, całą prawdę 409 00:22:28,098 --> 00:22:29,391 i tylko prawdę? 410 00:22:29,474 --> 00:22:30,600 Tak. 411 00:22:31,726 --> 00:22:32,936 A ty? 412 00:22:36,773 --> 00:22:38,024 I co teraz będzie? 413 00:22:38,775 --> 00:22:40,151 Zdarzy się tragiczny wypadek. 414 00:22:40,610 --> 00:22:41,528 Dlaczego? 415 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Powiedz szczerze. 416 00:22:45,865 --> 00:22:48,076 Co rano wkładam sobie do ust lufę pistoletu. 417 00:22:48,451 --> 00:22:50,787 Znasz jej smak? 418 00:22:51,579 --> 00:22:52,539 Jest okropny. 419 00:22:53,206 --> 00:22:55,583 Ale dla mnie to jedyne słuszne rozwiązanie. 420 00:22:59,045 --> 00:23:01,548 Nie wiesz, jak się żyje z tym, co się stało. 421 00:23:02,132 --> 00:23:03,299 Jesteś niesprawiedliwy, 422 00:23:03,383 --> 00:23:04,634 ja też tam byłam. 423 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 A ja tam zostałem. 424 00:23:07,220 --> 00:23:10,557 Dopiero teraz zrozumiałem, że dźwigam nie swoją winę. 425 00:23:12,267 --> 00:23:13,768 Tylko twoją. 426 00:23:13,852 --> 00:23:16,271 Myślisz, że się od niej uwolnisz, gdy mnie zabijesz? 427 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 Próbowałem już wszystkiego. 428 00:23:19,399 --> 00:23:21,317 - Idź. - Nie. 429 00:23:22,360 --> 00:23:23,236 Ruszaj. 430 00:23:23,319 --> 00:23:25,947 Nie ruszę się stąd. 431 00:23:26,030 --> 00:23:29,117 Myślisz, że skoro nie zabiłem jelenia, to nie mogę zabić ciebie? 432 00:23:30,201 --> 00:23:31,327 Nie. 433 00:23:31,411 --> 00:23:32,912 Myślę, że możesz, 434 00:23:34,122 --> 00:23:36,666 ale nie zrobisz tego, bo gdybyś chciał mnie zabić, 435 00:23:36,749 --> 00:23:38,710 już byś to zrobił. 436 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Albo popełnił samobójstwo jakiś czas temu. 437 00:23:41,171 --> 00:23:42,338 Nie wiesz o czym mówisz! 438 00:23:42,422 --> 00:23:43,590 Wiem. 439 00:23:44,090 --> 00:23:45,800 Nie szukasz jedynie wyjścia z tej sytuacji. 440 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Chcesz drogi powrotnej 441 00:23:48,219 --> 00:23:49,596 i czy ci się to podoba, czy nie… 442 00:23:50,054 --> 00:23:51,055 Ja nią jestem. 443 00:23:51,806 --> 00:23:53,808 Jestem tutaj, Simon. 444 00:23:54,767 --> 00:23:56,186 Proszę cię o pomoc. 445 00:23:56,269 --> 00:24:00,231 Ten głos po drugiej stronie telefonu potrzebuje mnie, 446 00:24:00,315 --> 00:24:02,108 co oznacza, że jego właściciel ma słaby punkt. 447 00:24:02,692 --> 00:24:06,070 Gdybym miała kogoś, kto pomógłby mi odkryć ten słaby punkt, 448 00:24:06,154 --> 00:24:08,531 dy będę wykonywać jego polecenia, moglibyśmy… 449 00:24:08,615 --> 00:24:09,657 Zamknij się! 450 00:24:10,366 --> 00:24:11,826 Milcz. 451 00:24:13,244 --> 00:24:14,913 Nie możesz zapanować nad czymś, co już się stało. 452 00:24:16,664 --> 00:24:17,707 Wiesz o tym. 453 00:24:18,249 --> 00:24:20,835 Kontrola jest nieważna, chodzi o sprawiedliwość. 454 00:24:22,295 --> 00:24:23,671 Nie zapominaj o tym. 455 00:24:24,255 --> 00:24:26,382 Nadal możemy ją uzyskać. 456 00:24:27,509 --> 00:24:28,843 Zróbmy to razem. 457 00:24:43,233 --> 00:24:45,485 Nie jestem ubrana na taki mróz, 458 00:24:45,568 --> 00:24:48,279 a tam, gdzie jest Alex, będzie zimniej. 459 00:24:48,363 --> 00:24:50,114 Żałujesz, że ze mną jedziesz? 460 00:24:50,198 --> 00:24:51,282 Nie. 461 00:24:52,033 --> 00:24:54,035 Nie mam zbyt wiele poważnej pracy. 462 00:24:54,118 --> 00:24:56,371 Mogłabym siedzieć z Alex w piwnicy. 463 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 No właśnie… 464 00:24:59,582 --> 00:25:02,043 Może chcesz zgadywać tablice rejestracyjne? 465 00:25:02,126 --> 00:25:05,088 Dlaczego nie spytasz, co podzieliło mnie i Mirandę? 466 00:25:05,171 --> 00:25:07,465 - Próbowałem. - Pokłóciłyśmy się. 467 00:25:07,549 --> 00:25:10,552 Raina zbliżyła się do Hamzy Kouri'ego podczas naszej misji. 468 00:25:11,261 --> 00:25:13,680 Powiedziała, że to nie była miłość, raczej współczucie 469 00:25:13,763 --> 00:25:14,889 i może tak było, 470 00:25:14,973 --> 00:25:17,225 ale widziałam, że zaangażowała się emocjonalnie 471 00:25:17,308 --> 00:25:19,727 i mogła przez to spalić nasze przykrywki. 472 00:25:19,811 --> 00:25:22,605 Miranda się nie zgadzała, a gdy dowiedziała się, że poszłam z tym do FBI, 473 00:25:22,689 --> 00:25:23,940 wściekła się. 474 00:25:24,023 --> 00:25:26,693 Może poczuła, że odwracasz się od dobrego agenta. 475 00:25:26,776 --> 00:25:29,946 Dobry agent przekłada logikę nad emocjami. 476 00:25:30,029 --> 00:25:32,532 Nawet Alex, choć jest bardzo emocjonalna, 477 00:25:32,615 --> 00:25:35,201 wie, co jest słuszne i to cię prześladuje. 478 00:25:35,285 --> 00:25:36,327 Myślisz, że jest szalona, 479 00:25:36,411 --> 00:25:38,705 ale wiesz też, że może mieć rację. 480 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 A ciebie nie prześladuje to, co zrobiłaś Rainie? 481 00:25:41,708 --> 00:25:44,168 Każdego z nas coś prześladuje. 482 00:25:46,963 --> 00:25:50,091 Rekrucie Perales, czy zastosował pan prowokację wobec mojego klienta? 483 00:25:50,842 --> 00:25:53,886 Proszę zdefiniować prowokację, agencie O'Connor. 484 00:25:53,970 --> 00:25:56,639 Nakłonienie kogoś do popełnienia czynu przestępczego, 485 00:25:56,723 --> 00:25:59,058 którego w innym wypadku, by nie popełnił. 486 00:25:59,142 --> 00:26:02,478 Z tej definicji wynika, że do prowokacji zalicza się 487 00:26:02,562 --> 00:26:05,315 zamówienie prostytutki dla podejrzanego, 488 00:26:05,398 --> 00:26:07,066 który był agresywnym przestępcą seksualnym 489 00:26:07,150 --> 00:26:10,069 czy namówienie dzieciaka bez grosza przy duszy by za 100 000 dolarów 490 00:26:10,153 --> 00:26:12,447 przeniósł plecak przez miasto? 491 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Tak. 492 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 A pańska akcja w Chicago? 493 00:26:18,244 --> 00:26:21,998 Sprzedaż bojówce Panther AR-15? 494 00:26:22,081 --> 00:26:23,291 Pogadajmy o tym w moim biurze. 495 00:26:23,374 --> 00:26:26,377 Niedawno to sobie poukładałem. 496 00:26:27,837 --> 00:26:30,923 Może powiesz mi, czy to wszystko trzyma się kupy? 497 00:26:31,007 --> 00:26:34,552 Policja w Chicago zatrzymała w metrze napastnika z bronią. 498 00:26:36,179 --> 00:26:37,972 Gliniarze biorący udział w akcji 499 00:26:38,056 --> 00:26:41,351 zauważyli u niego nowe AR-15. 500 00:26:41,434 --> 00:26:43,978 Kule latają dookoła, wszyscy krzyczą, 501 00:26:44,062 --> 00:26:45,647 w końcu policja go łapie, 502 00:26:45,730 --> 00:26:48,024 ale wcześniej zabija dwoje niewinnych przechodniów. 503 00:26:48,107 --> 00:26:50,568 Paula Lichtensteina, lat 66… 504 00:26:51,069 --> 00:26:52,987 i 33-letnią 505 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 Alicię Landon. 506 00:26:54,906 --> 00:26:56,866 Panie Perales, zapomina się pan. 507 00:26:56,949 --> 00:26:59,285 To, co się stało w Chicago, było tragedią. 508 00:26:59,369 --> 00:27:00,453 Tak? Która część? 509 00:27:00,536 --> 00:27:02,330 To, że moja ciężarna narzeczona i nauczyciel 510 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 zginęli w metrze, 511 00:27:03,915 --> 00:27:06,959 czy to, że zginęli dlatego, że dałeś bandytom broń? 512 00:27:07,460 --> 00:27:08,920 Mogłeś do mnie przyjść! 513 00:27:09,003 --> 00:27:10,880 - Naraziłeś… - Co? Pańską karierę?! 514 00:27:10,963 --> 00:27:12,965 Zginęli ludzie, a pan się martwi o swoją emeryturę?! 515 00:27:13,049 --> 00:27:15,468 Martwię się o to, czy jest dla ciebie miejsce w Quantico! 516 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Pozwałeś NFL, choć nikt nie zmuszał cię do gry w futbol, 517 00:27:18,513 --> 00:27:21,307 ani do zaakceptowania wielomilionowego kontraktu. 518 00:27:21,391 --> 00:27:22,809 Jesteś bojownikiem! 519 00:27:22,892 --> 00:27:25,269 Pana też nikt nie zmuszał do sprzedaży broni terrorystom. 520 00:27:25,353 --> 00:27:27,313 Nie wiem, czego szukasz, 521 00:27:28,856 --> 00:27:29,982 ale tutaj tego nie znajdziesz. 522 00:27:30,066 --> 00:27:31,734 W Quantico jesteś skończony. 523 00:27:31,818 --> 00:27:34,696 FBI nie potrzebuje agentów takich jak ty. 524 00:27:36,155 --> 00:27:37,907 - Drew, porozmawiam z nim. - Przestań, koniec z tym! 525 00:27:37,990 --> 00:27:39,242 Trzymaj się ode mnie z daleka. 526 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 Ułatwię ci to, bo wylatuję. 527 00:27:41,285 --> 00:27:42,662 Przepraszam. 528 00:27:44,330 --> 00:27:45,957 Nie mogę uwierzyć, że to zrobiłaś. 529 00:27:46,040 --> 00:27:47,917 Oblałyśmy przez ciebie. 530 00:27:48,000 --> 00:27:49,419 Nie będę kłamać w sądzie. 531 00:27:49,502 --> 00:27:51,129 Nikt cię o to nie prosił. 532 00:27:51,212 --> 00:27:52,547 Nie, poprosiłaś mnie, żebym tam poszła 533 00:27:52,630 --> 00:27:54,757 i powiedziała, że wiem co się stało, a ja tego nie wiem. 534 00:27:54,841 --> 00:27:57,427 Nikt nie wie, bo nikt nie raczył tego sprawdzić. 535 00:27:57,510 --> 00:27:58,511 Poddali się. 536 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 Co ty wygadujesz? 537 00:27:59,846 --> 00:28:01,264 Chodziło o uzyskanie wyroku, 538 00:28:01,347 --> 00:28:04,100 a nie oskarżanie FBI o złe zarządzanie poszukiwaniami. 539 00:28:04,183 --> 00:28:05,977 To nie ma znaczenia. 540 00:28:06,060 --> 00:28:08,062 Nie ma znaczenia, co powiedziałyśmy. 541 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 Ta rodzina nigdy nie zazna sprawiedliwości. 542 00:28:10,231 --> 00:28:11,858 Ich historia się nie zakończyła, 543 00:28:11,941 --> 00:28:13,359 nie mogą nawet pochować ciała. 544 00:28:13,443 --> 00:28:16,612 Na niektóre pytania nie ma odpowiedzi, 545 00:28:16,696 --> 00:28:19,073 chociaż ty odpowiedziałaś, zawodząc nasz zespół. 546 00:28:19,157 --> 00:28:21,492 Możesz choć na chwilę przestać to roztrząsać? 547 00:28:21,576 --> 00:28:24,704 Tylko dziecko myśli, że wszystko się uda. 548 00:28:24,787 --> 00:28:27,123 Nie wiem czy to dlatego, że twoi rodzice zmarli, 549 00:28:27,206 --> 00:28:31,002 czy dlatego, że jesteś biała, bogata i uprzywilejowana, 550 00:28:31,085 --> 00:28:33,379 ale nie wszystko ma dobre zakończenie. 551 00:28:33,463 --> 00:28:35,298 Tak było też z detektywem z Zagrzebia, 552 00:28:35,798 --> 00:28:38,301 który nie mógł znaleźć tego, czego szukałaś 553 00:28:38,384 --> 00:28:42,472 i jakieś szkolenie w akademii FBI tego nie naprawi. 554 00:28:42,555 --> 00:28:44,766 I nigdy więcej nie wpieprzaj się w moją karierę. 555 00:28:51,689 --> 00:28:53,649 Martwiliście się, że potrzebuję wsparcia? 556 00:28:53,733 --> 00:28:55,026 Po prostu się martwiliśmy. 557 00:28:55,818 --> 00:28:57,111 Znalazłaś Simona? 558 00:29:01,073 --> 00:29:02,533 Tak, ale to nie ten sam człowiek. 559 00:29:03,910 --> 00:29:05,286 Zabiorę samochód Alex. 560 00:29:05,369 --> 00:29:06,954 Nimah, pojedziesz z Alex? 561 00:29:07,413 --> 00:29:08,581 Dzięki. 562 00:29:19,967 --> 00:29:21,302 Włączyć ogrzewanie? 563 00:29:22,804 --> 00:29:23,930 Jest dobrze. 564 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Jak się ma? 565 00:29:27,725 --> 00:29:29,101 Simon? 566 00:29:29,185 --> 00:29:30,937 Mam nadzieję, że odnajdzie pokój. 567 00:29:31,020 --> 00:29:32,814 Nie sądziłam, że cię obchodzi. 568 00:29:34,148 --> 00:29:35,817 W Quantico dałaś mu popalić. 569 00:29:35,900 --> 00:29:39,070 Chciałam, żeby zapłacił za swoje, a nie cudze grzechy. 570 00:29:39,779 --> 00:29:42,865 Nie tylko on płaci za to, co zrobił Elias. 571 00:29:44,033 --> 00:29:45,993 Ty, Vasquez… 572 00:29:47,745 --> 00:29:49,330 Co z nią? 573 00:29:49,831 --> 00:29:53,417 Podobno wzięła urlop na żądanie. 574 00:29:55,169 --> 00:29:56,212 Masz rację. 575 00:29:58,339 --> 00:29:59,507 Zmieniliśmy się, 576 00:30:00,132 --> 00:30:01,133 każdy z nas. 577 00:30:02,134 --> 00:30:03,678 Wszystko przez zamach na Grand Central. 578 00:30:06,222 --> 00:30:09,267 Tylko jedna osoba się nie zmieniła. 579 00:30:10,726 --> 00:30:12,436 Zawsze się o ciebie troszczył 580 00:30:12,937 --> 00:30:14,397 i nadal to robi… 581 00:30:15,815 --> 00:30:17,859 Nawet jeżeli stara się tego nie okazywać. 582 00:30:18,317 --> 00:30:19,652 Powinnaś o tym wiedzieć. 583 00:30:21,070 --> 00:30:23,614 Nieważne, jak będzie ciężko, 584 00:30:24,991 --> 00:30:27,243 on będzie przy tobie, Alex. 585 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Wiem. 586 00:30:35,710 --> 00:30:37,253 O czym? 587 00:30:37,336 --> 00:30:38,796 Byłam w tamtym domu. 588 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 Wiem, że w jakimś celu gromadzą broń, 589 00:30:40,965 --> 00:30:42,633 a ty jesteś tego częścią. 590 00:30:42,717 --> 00:30:44,969 Widziałam cię wczoraj i przedwczoraj. 591 00:30:45,052 --> 00:30:47,096 Okłamałaś mnie dziś rano, 592 00:30:47,179 --> 00:30:49,932 w zeszłym tygodniu, kto wie, jak długo to trwa? 593 00:30:50,016 --> 00:30:51,934 Może nawet nie wyjeżdżałaś w Nowy Rok. 594 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 No i? 595 00:30:53,311 --> 00:30:54,687 Raina, kocham cię. 596 00:30:55,396 --> 00:30:58,691 I kocham to, w co wierzysz z całego serca, 597 00:30:58,774 --> 00:31:01,652 ale w to nie warto wierzyć. 598 00:31:02,987 --> 00:31:04,739 To nie tak jak myślisz. 599 00:31:05,740 --> 00:31:07,283 Pracuję pod przykrywką. 600 00:31:07,366 --> 00:31:09,869 W tej komórce? To oni porwali Charliego. 601 00:31:09,952 --> 00:31:11,370 Miranda o tym wie? 602 00:31:11,454 --> 00:31:13,205 To ona kazała mi to zrobić. 603 00:31:13,289 --> 00:31:15,958 Teraz muszę wrócić i upewnić się, że nie spaliłaś przykrywki. 604 00:31:16,042 --> 00:31:18,127 Nadal nie wiemy, co planują. 605 00:31:18,210 --> 00:31:20,379 Skąd mam wiedzieć, że nie kłamiesz? 606 00:31:20,463 --> 00:31:22,006 Zapytaj Mirandę. 607 00:31:22,089 --> 00:31:24,091 Skąd mam wiedzieć, że i jej nie okłamujesz? 608 00:31:25,760 --> 00:31:27,386 - Kto to? - Brandon. 609 00:31:27,470 --> 00:31:29,805 Powiedziałam mu, że potrzebujesz pomocy z nauką. 610 00:31:30,723 --> 00:31:31,933 Dokąd idziesz? 611 00:31:32,016 --> 00:31:34,477 Pomóc ci, skoro sama nie chcesz tego zrobić. 612 00:31:34,560 --> 00:31:37,438 Najpierw porozmawiaj z Mirandą. Obiecaj mi to. 613 00:31:41,692 --> 00:31:42,777 Jest twoja. 614 00:31:45,363 --> 00:31:46,822 - Hej. - Cześć. 615 00:31:49,367 --> 00:31:51,160 Przeproś, a zapomnę o tym. 616 00:31:51,869 --> 00:31:53,788 Źle radzę sobie z niepewnością. 617 00:31:53,871 --> 00:31:55,873 Nie zauważyłam. 618 00:31:58,668 --> 00:32:00,378 Kilka lat po śmierci moich rodziców, 619 00:32:00,461 --> 00:32:04,006 dowiedziałam się, że mój ojciec miał nieślubną córkę. 620 00:32:04,715 --> 00:32:08,177 Nigdy nam o niej nie powiedział, nie pomagał jej, więc ja to zrobiłam. 621 00:32:09,136 --> 00:32:13,057 Była urocza, zabawna i trochę głupkowata. 622 00:32:13,766 --> 00:32:18,104 Później Caleb dowiedział się, że to oszustka… 623 00:32:19,563 --> 00:32:22,316 Oszustka, która po 13 latach złamała mi serce 624 00:32:22,400 --> 00:32:25,069 i ukradła 5 milionów dolarów. 625 00:32:25,152 --> 00:32:26,404 To okropne. 626 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Nie chodzi nawet o forsę, 627 00:32:27,989 --> 00:32:30,032 ale o okrucieństwo. 628 00:32:30,116 --> 00:32:34,245 Muszę wiedzieć, dlaczego robiła coś tak podłego przez tyle lat. 629 00:32:34,996 --> 00:32:36,580 A dziś nauczyłam się, 630 00:32:37,623 --> 00:32:38,958 że nigdy się tego nie dowiem. 631 00:32:39,041 --> 00:32:41,252 Nigdy nie poznam odpowiedzi. 632 00:32:41,335 --> 00:32:43,004 Jak mam z tym żyć? 633 00:32:45,423 --> 00:32:46,590 My… 634 00:32:47,550 --> 00:32:49,468 opuszczaliśmy Szanghaj w pośpiechu. 635 00:32:49,552 --> 00:32:53,848 Siostra mojej mamy nie chciała z nami jechać. 636 00:32:53,931 --> 00:32:58,477 Wiedzieliśmy, że jeśli tam zostanie, przyjdą po nią 637 00:32:58,561 --> 00:33:01,564 i zabiorą ją do więzienia, zagłodzą… 638 00:33:01,647 --> 00:33:02,732 Albo i gorzej. 639 00:33:02,815 --> 00:33:05,109 Ale nie wiedziałam o tym, kiedy ją zostawialiśmy. 640 00:33:05,192 --> 00:33:07,111 Pamiętam tylko… 641 00:33:08,988 --> 00:33:10,990 jak bardzo kochała swój dom 642 00:33:11,073 --> 00:33:14,577 i uśmiech na jej twarzy, gdy wyjeżdżaliśmy. 643 00:33:15,453 --> 00:33:16,746 Może umarła. 644 00:33:16,829 --> 00:33:18,122 Może przeżyła. 645 00:33:18,205 --> 00:33:19,999 Może nigdy po nią nie przyszli. 646 00:33:20,082 --> 00:33:21,459 Nie chcesz wiedzieć? 647 00:33:22,043 --> 00:33:23,836 Dasz mi gwarancję, 648 00:33:23,919 --> 00:33:27,757 że to nie zakłóci moich wspomnień o jej śmiechu 649 00:33:27,840 --> 00:33:29,759 - i śpiewie? - Nie. 650 00:33:30,342 --> 00:33:32,136 Dlatego wybieram niepewność. 651 00:33:35,014 --> 00:33:36,599 Dlaczego go nie przeprosiłeś? 652 00:33:36,682 --> 00:33:37,892 Nie zastrzeliłem jego dziewczyny. 653 00:33:37,975 --> 00:33:40,311 Nie było mnie nawet w Chicago, kiedy zginęła. 654 00:33:40,394 --> 00:33:42,271 Biorę odpowiedzialność, za rzeczy, które zrobiłem, 655 00:33:42,354 --> 00:33:44,190 a nie za rzeczy, nad którymi nie mam kontroli. 656 00:33:44,273 --> 00:33:45,608 To dlaczego go wyrzuciłeś? 657 00:33:45,691 --> 00:33:47,026 Jest obciążeniem dla Biura. 658 00:33:47,109 --> 00:33:49,195 Najpierw był nim Ryan, 659 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 później ja, a teraz Drew? 660 00:33:52,031 --> 00:33:53,324 Kiedy zdasz sobie sprawę, 661 00:33:53,407 --> 00:33:55,034 że to ty jesteś prawdziwym obciążeniem? 662 00:33:55,117 --> 00:33:56,619 Że ty jesteś problemem? 663 00:33:57,620 --> 00:33:58,621 Czy Alicia cię obchodziła, 664 00:33:58,704 --> 00:34:02,958 zanim sądziłaś, że miałem z tym związek, czy dopiero potem? 665 00:34:03,042 --> 00:34:04,168 Co to ma… 666 00:34:04,251 --> 00:34:06,128 Nie musisz odpowiadać, bo znam odpowiedź. 667 00:34:06,212 --> 00:34:07,922 Zależało ci, kiedy myślałaś, że udowodnisz sobie, 668 00:34:08,005 --> 00:34:09,131 że jestem zły. 669 00:34:09,215 --> 00:34:11,217 Wtedy nie miałabyś wyrzutów, że się ze mną przespałaś. 670 00:34:11,300 --> 00:34:12,551 Tak samo było, gdy przybyłaś do Quantico, 671 00:34:12,635 --> 00:34:15,638 szukając uwolnienia od podejrzeń o zabicie ojca. 672 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 Wcale tak nie było 673 00:34:18,390 --> 00:34:21,060 i nie będziemy o nim znowu rozmawiać. 674 00:34:21,727 --> 00:34:24,980 Zawsze o nim rozmawiamy. 675 00:34:25,064 --> 00:34:27,650 Nie mogłaś sobie poradzić z myślą, że zabiłaś bohatera. 676 00:34:27,733 --> 00:34:31,278 Nie umiesz troszczyć się o skomplikowanego człowieka. 677 00:34:31,362 --> 00:34:33,823 Dlatego nie kontaktowałaś się z Ryanem od Nowego Roku. 678 00:34:33,906 --> 00:34:36,242 Uważasz więc, że jesteś dobrym człowiekiem? 679 00:34:36,325 --> 00:34:39,078 Myślę, że wykorzystujesz zmarłą dziewczynę Drew, 680 00:34:39,161 --> 00:34:41,080 aby poradzić sobie z twoimi problemami wobec mnie. 681 00:34:41,163 --> 00:34:42,623 To prosty sposób, by spisać mnie na straty 682 00:34:42,706 --> 00:34:44,667 i wrócić do udawania, że ty jesteś dobra, 683 00:34:44,750 --> 00:34:46,377 a inni nie. 684 00:34:47,169 --> 00:34:48,295 Źle mnie oceniasz. 685 00:34:50,339 --> 00:34:52,383 Wychodząc, zamknij drzwi, kadetko Parrish. 686 00:35:04,603 --> 00:35:06,438 Witam, panie Robocie. 687 00:35:06,522 --> 00:35:08,983 Wybierasz się do Starego osadnika? 688 00:35:09,066 --> 00:35:11,110 Ja chyba tym razem odpuszczę. 689 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 Nazywasz się Caleb Haas czy Mark Raymond? 690 00:35:13,112 --> 00:35:14,446 Słucham? 691 00:35:14,530 --> 00:35:16,323 Wygląda jak ty, ale to nie ty. 692 00:35:16,407 --> 00:35:17,825 To Mark Raymond. 693 00:35:17,908 --> 00:35:18,909 Jaki Mark? 694 00:35:18,993 --> 00:35:21,495 Mark Raymond, 28 lat, z Dubuque w Iowa. 695 00:35:21,579 --> 00:35:24,081 Pracuje zdalnie dla firmy Dystek. 696 00:35:24,165 --> 00:35:26,750 W październiku podziękowano mu za hojną dotację 697 00:35:26,834 --> 00:35:28,711 na ratowanie psów husky. 698 00:35:28,794 --> 00:35:31,380 Jego lista na Spotify nie przypomina twojej, 699 00:35:31,463 --> 00:35:34,258 Tinder, Facebook i Instagram, konta z twoimi danymi, 700 00:35:34,341 --> 00:35:37,052 i lista życzeń na Amazonie pełna rzeczy do jego nowego mieszkania 701 00:35:37,136 --> 00:35:39,263 w pobliżu dworca kolejowego w Waszyngtonie. 702 00:35:39,346 --> 00:35:42,099 Ale ty Caleb Jacob Haas, mieszkasz tutaj. 703 00:35:42,183 --> 00:35:44,685 Nie obchodzi mnie, co myślisz, o tym co znalazłeś, 704 00:35:44,768 --> 00:35:46,270 ale nie zadzieraj ze mną. 705 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Rozumiesz? 706 00:35:50,733 --> 00:35:53,277 Powiedz mi, że rozumiesz. 707 00:35:55,279 --> 00:35:56,655 Rozumiem. 708 00:36:11,503 --> 00:36:12,755 Przespałeś się z nią. 709 00:36:14,381 --> 00:36:17,343 Naraziłeś na szwank swoją i moją karierę… 710 00:36:18,219 --> 00:36:19,345 I po co? 711 00:36:20,012 --> 00:36:21,347 Dla kadetki? 712 00:36:21,430 --> 00:36:23,724 Chcesz się sam zrujnować, śmiało. 713 00:36:23,807 --> 00:36:26,185 Ale nie na mojej warcie, nie w mojej szkole, 714 00:36:26,268 --> 00:36:29,563 bo to ja będę musiała odpowiadać za twoje złe wybory. 715 00:36:31,065 --> 00:36:32,858 Tym razem cię nie ochronię. 716 00:36:32,942 --> 00:36:35,653 Będę chronić siebie. I moich kadetów. 717 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 - Miranda… - Nie dotykaj mnie. 718 00:36:38,948 --> 00:36:43,160 Oczekuję twojej rezygnacji z samego rana. 719 00:37:29,248 --> 00:37:32,209 Cześć, Ryan, zadzwoń do mnie. Musimy porozmawiać. 720 00:38:04,158 --> 00:38:05,868 Wybrałaś złą porę. 721 00:38:05,951 --> 00:38:08,203 Będę się streszczać, chciałam cię przeprosić. 722 00:38:08,287 --> 00:38:09,872 Byłam wobec ciebie niesprawiedliwa 723 00:38:09,955 --> 00:38:13,000 i odkryłam, że nie lubię, kiedy coś jest zagmatwane 724 00:38:13,083 --> 00:38:14,752 i nie mogę tego kontrolować. 725 00:38:14,835 --> 00:38:16,420 Powiem jeszcze, 726 00:38:16,503 --> 00:38:19,882 że gdybyś chciał pogadać, to jestem ci to winna 727 00:38:20,799 --> 00:38:22,092 i z chęcią to zrobię. 728 00:38:23,802 --> 00:38:24,970 Tęsknię za tobą. 729 00:38:25,596 --> 00:38:26,805 Zgadamy się. 730 00:38:32,478 --> 00:38:34,146 Wszystko dobrze? 731 00:38:34,229 --> 00:38:36,815 Zgodnie z obietnicą, przelałaś pieniądze, więc tak. 732 00:38:37,941 --> 00:38:39,568 Wszystko dobrze, Samar. 733 00:38:40,277 --> 00:38:42,946 Zabrałam je Khaledowi, nie mówiąc mu o tym. 734 00:38:43,405 --> 00:38:45,824 Pewnie mnie zostawi, kiedy się o tym dowie. 735 00:38:46,033 --> 00:38:47,284 Boże, co ja narobiłam… 736 00:38:54,249 --> 00:38:55,709 Zrobisz to, co obiecałeś? 737 00:38:57,169 --> 00:38:58,420 Tak. 738 00:39:03,008 --> 00:39:04,259 To ci się przyda. 739 00:39:27,241 --> 00:39:28,534 Halo? 740 00:39:28,617 --> 00:39:30,577 W końcu odebrałaś. 741 00:39:30,661 --> 00:39:32,413 No tak, należało mi się. 742 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 Jak leci? 743 00:39:34,289 --> 00:39:35,457 Nie wiem. 744 00:39:36,166 --> 00:39:38,502 Chciałam cię przeprosić za ostatnią noc 745 00:39:39,294 --> 00:39:42,131 i za wszystko, przez co przeze mnie przeszedłeś w ostatnim czasie. 746 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 Nie musisz przepraszać. 747 00:39:46,510 --> 00:39:47,970 A mogę chociaż podziękować? 748 00:39:48,929 --> 00:39:51,056 Dziękuję, że przyjechałeś dziś do Simona. 749 00:39:51,640 --> 00:39:53,684 Dziękuję, że mogę 750 00:39:54,435 --> 00:39:55,686 zawsze na ciebie liczyć. 751 00:39:55,769 --> 00:39:57,729 Nie przyjechałem tam dla ciebie, 752 00:39:57,813 --> 00:39:59,064 zrobiłem to dla siebie. 753 00:39:59,648 --> 00:40:02,151 Musiałem osobiście sprawdzić, czy wszystko w porządku. 754 00:40:02,234 --> 00:40:03,610 Nie jest dobrze, 755 00:40:03,694 --> 00:40:04,695 ale będzie. 756 00:40:06,071 --> 00:40:09,158 Potrzebuję czasu i odpowiedniej pomocy. 757 00:40:09,783 --> 00:40:11,618 Biuro ma od tego ludzi. 758 00:40:11,702 --> 00:40:13,287 Wiem, zostawiłam im wiadomość. 759 00:40:14,413 --> 00:40:17,207 Chciałam usłyszeć twój głos, zanim dziś zasnę. 760 00:40:18,125 --> 00:40:19,668 Ja także. 761 00:40:21,044 --> 00:40:23,589 Pamiętasz życie sprzed zamachu? 762 00:40:24,631 --> 00:40:26,091 Pamiętam wszystko. 763 00:40:27,593 --> 00:40:28,635 Ja też. 764 00:40:31,555 --> 00:40:32,556 Dobrej nocy, Alex. 765 00:40:34,016 --> 00:40:35,017 Dobranoc, Ryan. 766 00:41:00,542 --> 00:41:01,627 Cześć. 767 00:41:02,503 --> 00:41:03,462 Wejdź. 768 00:41:12,971 --> 00:41:14,014 Ładne mieszkanko. 769 00:41:14,723 --> 00:41:16,850 I mówi to facet, który mieszkał jak w Zjawie. 770 00:41:20,854 --> 00:41:23,106 Chcę, żebyś coś dla mnie przechowała. 771 00:41:25,984 --> 00:41:27,277 Nienawidzę, że go dostałem. 772 00:41:28,278 --> 00:41:30,739 Za wbiegnięcie do banku i wyciągniecie stamtąd ludzi. 773 00:41:31,615 --> 00:41:33,992 W tamtym dniu nie było nic bohaterskiego, 774 00:41:34,076 --> 00:41:36,745 ale może jeszcze coś takiego się wydarzy. 775 00:41:36,828 --> 00:41:38,789 Proszę, przechowaj to. 776 00:41:42,084 --> 00:41:43,293 Do momentu, gdy na to zasłużę. 777 00:41:44,169 --> 00:41:45,295 Oczywiście. 778 00:41:51,385 --> 00:41:52,844 Możesz na mnie liczyć. 779 00:41:54,096 --> 00:41:55,556 Bez względu na wszystko. 780 00:41:55,639 --> 00:41:57,099 Zawsze mogłaś. 781 00:41:57,182 --> 00:41:58,308 Tak. 782 00:42:00,102 --> 00:42:01,353 Wiem. 783 00:42:06,775 --> 00:42:07,734 To… 784 00:42:10,487 --> 00:42:11,738 Mam plan. 785 00:42:14,825 --> 00:42:15,826 Śmiało, 786 00:42:17,035 --> 00:42:18,245 odbierz. 787 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 NIEZNANY DZWONIĄCY NIEZNANA LOKALIZACJA 788 00:42:24,418 --> 00:42:28,422 Tłumaczenie: Piotr Wilk