1 00:00:00,043 --> 00:00:01,168 Meu nome é Alex Parrish. 2 00:00:01,251 --> 00:00:02,376 Sou agente do FBI. 3 00:00:02,460 --> 00:00:04,835 Em julho, um terrorista explodiu a Grand Central. 4 00:00:04,918 --> 00:00:06,793 Mas antes disso, eu ainda era recruta. 5 00:00:07,168 --> 00:00:08,168 Você mentiu para mim. 6 00:00:08,251 --> 00:00:09,460 Você me contava tudo. 7 00:00:09,543 --> 00:00:12,251 Quem levou a esposa dele quer cinco milhões. 8 00:00:12,334 --> 00:00:14,543 Minha noiva, Alicia, foi morta em um tiroteio 9 00:00:14,626 --> 00:00:16,835 entre a polícia de Chicago e um atirador. 10 00:00:16,918 --> 00:00:18,418 A polícia culpou o FBI. 11 00:00:18,501 --> 00:00:20,043 Chicago foi um flagrante que deu errado. 12 00:00:20,126 --> 00:00:21,501 Um superior meu errou. 13 00:00:21,585 --> 00:00:22,585 E pessoas se machucaram. 14 00:00:22,668 --> 00:00:23,710 Os terroristas estão ligando. 15 00:00:23,960 --> 00:00:25,126 Vou ver. 16 00:00:25,710 --> 00:00:26,835 Você não ouviu. 17 00:00:27,668 --> 00:00:28,668 Alex, corra... 18 00:00:33,793 --> 00:00:35,002 7h - TEVOC - DIREÇÃO DEFENSIVA 19 00:00:35,084 --> 00:00:37,835 Bem-vindos ao Centro Tático de Operações com Veículos. 20 00:00:38,877 --> 00:00:43,293 Espero que estejam bem descansados, porque as coisas vão acelerar. 21 00:00:43,376 --> 00:00:44,877 Cada um de vocês têm duas rodadas, 22 00:00:45,168 --> 00:00:48,168 um será o motorista e o outro agente auxiliar. 23 00:00:48,585 --> 00:00:50,752 Recrutas Amin, para o carro. 24 00:00:52,209 --> 00:00:53,585 Que tal eu dirigir primeiro? 25 00:01:07,460 --> 00:01:08,460 Dormiu bem? 26 00:01:08,543 --> 00:01:10,084 Sim. E você? 27 00:01:23,209 --> 00:01:24,668 Olsen e Haas. 28 00:01:25,918 --> 00:01:27,710 Está mais feliz que o normal, mente brilhante. 29 00:01:27,793 --> 00:01:30,334 Está calculando a resistência do ar antes de acelerar? 30 00:01:30,418 --> 00:01:32,043 O único ar que escuto é você falando. 31 00:01:32,501 --> 00:01:33,585 Está melhorando. 32 00:01:34,418 --> 00:01:35,668 Vivendo e aprendendo. 33 00:01:38,168 --> 00:01:39,752 Desculpe se eu... 34 00:01:39,835 --> 00:01:42,168 Diga a ele que Mark Raymond ligou. 35 00:01:42,543 --> 00:01:44,334 Terei o dinheiro dele em breve. 36 00:01:45,043 --> 00:01:48,251 E o agradeça por ter paciência comigo. 37 00:01:56,960 --> 00:01:58,543 Recrutas Wyatt e Chang. 38 00:02:00,793 --> 00:02:01,835 Onde está meu motorista? 39 00:02:02,877 --> 00:02:04,710 Que foi? Não tem senso de humor? 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,293 Cale a boca e dirija. 41 00:02:06,376 --> 00:02:07,418 Desculpe. 42 00:02:07,501 --> 00:02:10,960 Não tenho informações sobre Samar Hashmi ou Haifaa Said. 43 00:02:11,043 --> 00:02:12,334 Tentei, mas nada. 44 00:02:12,543 --> 00:02:13,543 Obrigada. 45 00:02:37,960 --> 00:02:39,585 Parrish e Perales. 46 00:02:42,084 --> 00:02:43,209 Depois de você. 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,543 Senti sua falta na academia. 48 00:02:49,084 --> 00:02:51,293 Meus espiões disseram que você treina às cinco. 49 00:02:51,376 --> 00:02:53,960 Não consegui dormir. Tirei o dia de folga. 50 00:02:54,043 --> 00:02:55,126 Estava me procurando? 51 00:02:55,209 --> 00:02:56,251 Nunca vai saber. 52 00:03:21,251 --> 00:03:22,918 O que tirou seu sono ontem? 53 00:03:23,002 --> 00:03:25,585 Sinceramente? Nossa conversa. 54 00:03:25,918 --> 00:03:27,918 O que tem ela? A NFL? 55 00:03:29,084 --> 00:03:30,960 O que aconteceu com sua noiva em Chicago. 56 00:03:31,251 --> 00:03:33,793 -Pesquisei um pouco. -Por que fez isso? 57 00:03:33,877 --> 00:03:36,209 Porque também perdi alguém próximo. 58 00:03:36,293 --> 00:03:39,043 Passei minha vida tentando entender o que aconteceu. 59 00:03:39,126 --> 00:03:40,585 Quando tive respostas, me senti bem... 60 00:03:40,668 --> 00:03:42,877 Não preciso disso. E se eu precisar, consigo sozinho. 61 00:03:42,960 --> 00:03:45,002 Acho que Liam O'Connor tem a ver com isto. 62 00:03:46,626 --> 00:03:48,877 Quando cheguei aqui, descobri muito sobre ele, 63 00:03:48,960 --> 00:03:51,710 inclusive informações sobre uma operação em Chicago 64 00:03:51,793 --> 00:03:53,710 que deu errado para o FBI, na mesma época... 65 00:03:53,793 --> 00:03:56,626 Chega. Estou aqui para treinar, não relembrar o passado. 66 00:03:56,960 --> 00:03:58,918 Agora saia. É minha vez de dirigir. 67 00:04:08,460 --> 00:04:10,668 Desde quando manda tantas mensagens? 68 00:04:10,752 --> 00:04:11,918 Sua amiga do Ano Novo? 69 00:04:12,418 --> 00:04:14,209 Acha que só tenho uma amiga? 70 00:04:14,293 --> 00:04:15,376 Não sei mais. 71 00:04:15,460 --> 00:04:17,418 Sente aqui. Me conte sobre isso. 72 00:04:17,793 --> 00:04:20,043 Estou bem aqui, onde estive por semanas. 73 00:04:21,209 --> 00:04:23,752 No FBI, uma prisão não é uma vitória. 74 00:04:23,835 --> 00:04:25,084 9h - A TAREFA 75 00:04:25,752 --> 00:04:29,960 Seu trabalho, seu caso é ganho com uma condenação. 76 00:04:30,043 --> 00:04:31,877 É a única coisa que importa. 77 00:04:32,002 --> 00:04:34,752 Você tem que provar que o suspeito é culpado 78 00:04:34,835 --> 00:04:38,918 para que a vítima e sua família tenham justiça. 79 00:04:39,168 --> 00:04:42,668 A chave para construir um caso é o interrogatório. 80 00:04:44,209 --> 00:04:46,209 Estes atores serão os suspeitos 81 00:04:46,293 --> 00:04:49,501 e parecerão bem reais e culpados. 82 00:04:49,835 --> 00:04:51,002 Vocês vão trabalhar com atores, 83 00:04:51,084 --> 00:04:53,710 porque os criminosos que representam estão livres. 84 00:04:54,043 --> 00:04:55,002 Por quê? 85 00:04:55,084 --> 00:04:57,418 Porque os agentes dos casos originais 86 00:04:57,501 --> 00:05:00,418 não fizeram as perguntas certas no interrogatório. 87 00:05:00,501 --> 00:05:02,168 Então não venceram nos tribunais. 88 00:05:02,251 --> 00:05:03,626 Hoje, em times, 89 00:05:03,710 --> 00:05:06,793 vocês terão a chance de conduzir os interrogatórios 90 00:05:06,877 --> 00:05:09,126 e conseguir uma condenação que não aconteceu. 91 00:05:09,209 --> 00:05:12,585 Se conseguirem aprender direito, poderão evitar erros 92 00:05:12,668 --> 00:05:15,293 e trazer justiça e o desfecho 93 00:05:15,376 --> 00:05:17,960 que as vítimas e seus familiares merecem. 94 00:05:18,043 --> 00:05:20,585 Certo? Boa sorte. 95 00:05:35,835 --> 00:05:36,835 Oi, é a Raina... espero te encontrar 96 00:05:36,918 --> 00:05:37,877 Ligue primeiro Você vem? 97 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 tentando fugir 98 00:05:39,084 --> 00:05:40,084 o que está havendo? está aí? responda 99 00:05:42,668 --> 00:05:46,084 Queria me desculpar pelo que houve mais cedo. 100 00:05:46,543 --> 00:05:48,084 Não quis passar dos limites. 101 00:05:48,960 --> 00:05:50,376 Está tudo bem. 102 00:05:50,460 --> 00:05:53,626 Você está treinando para ser do FBI. É bom que queira respostas. 103 00:05:55,126 --> 00:05:56,376 Talvez eu também queira. 104 00:05:56,918 --> 00:05:58,752 Se acha que há algo para ser descoberto, 105 00:05:59,168 --> 00:06:00,209 eu quero procurar. 106 00:06:01,752 --> 00:06:03,251 Preciso de um desfecho. 107 00:06:04,918 --> 00:06:06,585 Vamos atrás disto. 108 00:06:10,043 --> 00:06:13,002 Wendy Frye Miller, 42, nasceu em Albany, Nova York. 109 00:06:13,084 --> 00:06:14,960 Seu interrogatório começa agora. 110 00:07:08,376 --> 00:07:10,209 Chegou na hora do café. 111 00:07:22,960 --> 00:07:24,376 Não quero isso. 112 00:07:24,460 --> 00:07:26,668 Eu sei. Trouxe assim mesmo. 113 00:07:27,126 --> 00:07:28,460 Quer chá? 114 00:07:29,835 --> 00:07:31,793 Não precisa fazer chá para mim, Simon. 115 00:07:38,668 --> 00:07:39,710 Obrigada. 116 00:07:41,376 --> 00:07:44,585 Esta casa é diferente da última. 117 00:07:45,126 --> 00:07:47,293 Perdi aquela casa quando perdi o emprego. 118 00:07:47,376 --> 00:07:48,376 Os dois empregos. 119 00:07:49,293 --> 00:07:51,543 Isto é melhor. Mais a minha cara. 120 00:07:52,710 --> 00:07:54,251 Tem tido contato com alguém desde... 121 00:07:54,334 --> 00:07:56,043 Ninguém fala comigo, Alex. 122 00:07:56,960 --> 00:07:59,084 Ainda estão tentando lidar com o que houve. 123 00:08:00,251 --> 00:08:01,668 Raina voltou para Michigan. 124 00:08:02,084 --> 00:08:04,043 Nimah está no escritório de Nova York. 125 00:08:05,002 --> 00:08:06,793 Shelby voltou para McGregor-Wyatt. 126 00:08:06,877 --> 00:08:09,418 Faz meses que ninguém ouve falar de Caleb. 127 00:08:09,501 --> 00:08:10,710 Não importa onde estão. 128 00:08:10,793 --> 00:08:11,835 Por que está aqui? 129 00:08:12,501 --> 00:08:13,877 Vim te trazer isso. 130 00:08:14,376 --> 00:08:15,668 Deixe-me entender. 131 00:08:15,752 --> 00:08:19,209 Você dirigiu por seis horas e meia para trazer algo que não quero? 132 00:08:19,293 --> 00:08:20,334 Vai sentar-se? 133 00:08:20,418 --> 00:08:21,877 Isto indicaria que estou interessado 134 00:08:21,960 --> 00:08:24,043 em ter você aqui por mais tempo. 135 00:08:25,418 --> 00:08:28,084 Sabe de uma coisa? Não deveria ter feito isto. 136 00:08:30,418 --> 00:08:31,418 Precisa ir embora. 137 00:08:31,501 --> 00:08:32,877 Preciso me preparar para o jantar. 138 00:08:37,334 --> 00:08:38,460 Você caça? 139 00:08:38,877 --> 00:08:40,460 -Preciso comer. -Caço também. 140 00:08:40,918 --> 00:08:42,168 Meu pai me ensinou. 141 00:08:42,668 --> 00:08:44,626 Ele dizia que é mais fácil em dupla. 142 00:08:45,209 --> 00:08:48,376 Além disso, precisa de ajuda para carregar a caça. 143 00:08:48,460 --> 00:08:50,209 Me viro sozinho. 144 00:08:50,793 --> 00:08:52,043 Eu não. 145 00:08:52,752 --> 00:08:54,626 Não ultimamente, pelo menos. 146 00:08:55,002 --> 00:08:58,334 Eu só... Não estou com vontade de voltar para o carro agora. 147 00:08:58,418 --> 00:09:00,043 Por favor. 148 00:09:06,376 --> 00:09:07,543 Vamos caminhar. 149 00:09:09,626 --> 00:09:10,877 Espero que façam as perguntas certas 150 00:09:10,960 --> 00:09:12,002 11h - O INTERROGATÓRIO DO SUSPEITO 151 00:09:12,084 --> 00:09:14,126 ao suspeito, porque só restam cinco minutos. 152 00:09:18,084 --> 00:09:19,209 O que perdi? 153 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Ela diz que o FBI a incriminou. 154 00:09:21,668 --> 00:09:23,460 O FBI não faz isto. 155 00:09:24,126 --> 00:09:26,793 Quero fazer umas perguntas. Responda sim ou não. 156 00:09:26,877 --> 00:09:28,043 Frank Lindsay. 157 00:09:28,126 --> 00:09:33,877 Sua irmã de 9 anos, Tracey Lindsay, desapareceu em 10 de julho de 2008. 158 00:09:33,960 --> 00:09:35,543 Não sei quantas vezes vou ter que repetir. 159 00:09:35,626 --> 00:09:37,835 Não sei o que houve com Tracey. 160 00:09:37,918 --> 00:09:41,376 Temos 10 evidências físicas que provam o contrário. 161 00:09:41,460 --> 00:09:42,835 Sim, exceto a Tracey. 162 00:09:43,168 --> 00:09:44,293 Ainda não a encontraram. 163 00:09:44,376 --> 00:09:47,501 Ela está em algum lugar, e vocês estão aqui olhando para mim. 164 00:09:47,585 --> 00:09:50,168 Ele está certo. Estas perguntas são uma perda de tempo. 165 00:09:50,710 --> 00:09:51,793 O quê? 166 00:09:53,334 --> 00:09:56,084 Não sei que estratégia de policial bom ou mau é esta 167 00:09:56,168 --> 00:09:57,376 que está tentando fazer... 168 00:09:57,460 --> 00:10:00,293 Uma condenação por homicídio sem um corpo é quase impossível. 169 00:10:00,376 --> 00:10:02,293 Eles procuraram por dois anos. 170 00:10:02,376 --> 00:10:05,501 Não importa. Não se pode simplesmente desistir de procurar. 171 00:10:05,918 --> 00:10:07,501 Trabalhe no caso aqui. 172 00:10:08,209 --> 00:10:09,293 Certo? 173 00:10:11,002 --> 00:10:13,084 Já leu todo o arquivo? 174 00:10:13,501 --> 00:10:15,251 Não há nada ali que eu já não tenha visto. 175 00:10:15,334 --> 00:10:17,585 Se tem algo aqui, precisamos de inteligência humana 176 00:10:17,668 --> 00:10:18,960 e Liam não vai falar conosco. 177 00:10:20,084 --> 00:10:21,501 Talvez fale comigo. 178 00:10:21,960 --> 00:10:23,002 Por quê? 179 00:10:28,251 --> 00:10:30,002 Não preciso saber. 180 00:10:30,543 --> 00:10:32,376 Certo. Tempo. 181 00:10:32,752 --> 00:10:34,626 Acabou o tempo para perguntas. 182 00:10:34,710 --> 00:10:35,877 Agora é a nossa vez. 183 00:10:35,960 --> 00:10:37,835 Terminem e entreguem o trabalho. 184 00:10:40,251 --> 00:10:42,626 Transferência Bancária Completa Valor: US$ 5.000.000 185 00:10:49,376 --> 00:10:50,543 Cadê Nimah? 186 00:11:28,793 --> 00:11:31,626 Sr. Keller, tenho o dinheiro que requisitou. 187 00:11:31,710 --> 00:11:34,251 Gostaria de levar pessoalmente, 188 00:11:34,334 --> 00:11:36,460 se eu conseguir sair daqui. 189 00:11:36,543 --> 00:11:37,543 Não é dinheiro. 190 00:11:37,626 --> 00:11:40,752 É um compromisso para alcançar os mais altos níveis de satisfação. 191 00:12:09,710 --> 00:12:10,752 -Raina. -Oi. 192 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Login Bloqueado 193 00:12:15,793 --> 00:12:18,043 -Achei que não viria. -Já estava de saída. 194 00:12:18,126 --> 00:12:19,460 -Até mais. -Certo. 195 00:12:23,251 --> 00:12:24,543 Usuário: Mark Raymond 196 00:12:27,752 --> 00:12:30,168 Raina Desculpe por não ter ido hoje. 197 00:12:34,168 --> 00:12:37,126 Vocês descobriram o que fizemos de errado? 198 00:12:37,376 --> 00:12:40,376 Acham que podem ser melhores que os agentes? 199 00:12:40,460 --> 00:12:41,960 Ótimo, porque terão esta chance. 200 00:12:42,043 --> 00:12:44,835 Vocês vão ao tribunal apresentar seu caso 201 00:12:44,918 --> 00:12:47,668 e testar sua teoria em um interrogatório cruzado. 202 00:12:47,752 --> 00:12:51,293 Lembrem-se que a defesa, nós, vamos com tudo. 203 00:12:51,626 --> 00:12:53,585 Não existem limites. 204 00:12:53,668 --> 00:12:56,084 Então é melhor saber dos seus casos de cor 205 00:12:56,168 --> 00:12:57,668 senão um culpado estará livre. 206 00:12:58,126 --> 00:12:59,251 Boa sorte. 207 00:13:00,293 --> 00:13:01,293 Vou primeiro. 208 00:13:01,376 --> 00:13:03,752 Não mesmo. Eu que vou primeiro. 209 00:13:03,835 --> 00:13:06,501 Se eu fizer certo, nem precisará ir. 210 00:13:07,376 --> 00:13:09,835 ESCRITÓRIO DE CAMPO DO FBI, NOVA YORK 211 00:13:11,543 --> 00:13:12,752 Obrigada. 212 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Oi. 213 00:13:14,251 --> 00:13:16,752 São amigos de Natalie Vasquez? 214 00:13:16,835 --> 00:13:19,168 No momento ela não está falando comigo, 215 00:13:19,251 --> 00:13:20,626 mas, sim, somos amigos. 216 00:13:20,710 --> 00:13:23,668 Saberia dizer por que ela pediu uma licença emergencial? 217 00:13:23,752 --> 00:13:25,209 Recebi um e-mail dela hoje. 218 00:13:25,293 --> 00:13:26,710 Alguma coisa aconteceu com Renata? 219 00:13:26,793 --> 00:13:28,043 Não. Ela não disse nada. 220 00:13:28,126 --> 00:13:29,835 Sabe por que Alex não veio trabalhar? 221 00:13:29,918 --> 00:13:31,626 Talvez ela tenha cheirado muita tinta. 222 00:13:31,710 --> 00:13:33,543 Está lá enfiada no porão. 223 00:13:33,626 --> 00:13:36,126 Um sim ou não seria suficiente, Agente Amin. 224 00:13:36,209 --> 00:13:37,209 Ryan? 225 00:13:37,293 --> 00:13:38,710 Não, ainda não falei com ela. 226 00:13:39,293 --> 00:13:41,126 Me avise quando falar com uma delas. 227 00:13:41,209 --> 00:13:42,626 -Sim, senhora. -Obrigada. 228 00:13:42,710 --> 00:13:43,877 Claro. 229 00:13:45,543 --> 00:13:47,418 Qual o problema de vocês duas? 230 00:13:48,543 --> 00:13:49,918 Opiniões diferentes. 231 00:13:50,002 --> 00:13:51,752 Sabe da Alex ou Vasquez? 232 00:13:51,835 --> 00:13:53,793 Além do que elas têm em comum? 233 00:13:53,877 --> 00:13:55,002 Estou falando sério. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,376 Estou preocupado com Alex. 235 00:13:57,334 --> 00:13:59,668 Aqui entre nós, ela foi à minha casa ontem, 236 00:13:59,752 --> 00:14:01,251 estava transtornada. 237 00:14:01,334 --> 00:14:03,543 Tentei ajudá-la, mas ela não aceitou, claro, 238 00:14:03,626 --> 00:14:05,293 e agora estou tentando falar com ela 239 00:14:05,376 --> 00:14:06,585 e não consigo. 240 00:14:06,918 --> 00:14:09,918 Vai ver que o que aconteceu em julho, finalmente a atingiu. 241 00:14:10,002 --> 00:14:13,043 Tivemos terapia obrigatória, ela foi só reintegrada. 242 00:14:13,126 --> 00:14:14,501 Eu sei. Por isso estou preocupado. 243 00:14:14,585 --> 00:14:16,918 Ela nunca fala comigo, mas ontem, 244 00:14:17,002 --> 00:14:19,084 devia ter visto o rosto dela. 245 00:14:19,168 --> 00:14:21,168 Minha irmã não fala comigo também. 246 00:14:21,251 --> 00:14:24,835 Então uso o Protocolo de Rastreamento de Celular para ver onde ela está. 247 00:14:24,918 --> 00:14:25,918 Pelo menos sei que está bem. 248 00:14:26,002 --> 00:14:27,710 Protocolo de Rastreamento de Celular Procurando: Alex Parrish 249 00:14:27,793 --> 00:14:29,251 Ela está perto da fronteira do Canadá. 250 00:14:29,334 --> 00:14:31,418 Quem Alex conhece em Vermont? 251 00:14:37,918 --> 00:14:41,251 Meu pai tinha um rifle igual ao seu. 252 00:14:41,334 --> 00:14:43,126 Ainda lembro como meu ombro doeu 253 00:14:43,209 --> 00:14:44,668 quando atirei pela primeira vez. 254 00:14:45,334 --> 00:14:47,585 Sim. Não caçamos em Scarsdale. 255 00:14:48,376 --> 00:14:50,043 Não com armas. 256 00:14:50,668 --> 00:14:52,668 Com insultos agressivos, talvez. 257 00:14:54,626 --> 00:14:57,960 Nunca pensei em atirar antes de ter me alistado. 258 00:15:00,084 --> 00:15:01,585 Descobri que se acredita em algo, 259 00:15:01,668 --> 00:15:03,626 tem que estar disposto a matar por isto. 260 00:15:06,002 --> 00:15:08,543 Achei que Quantico ia ser um recomeço. 261 00:15:10,501 --> 00:15:12,043 Mas sabemos como terminou. 262 00:15:12,877 --> 00:15:16,585 Consegui o emprego em TI, e pensei: "É isso aí. 263 00:15:18,209 --> 00:15:19,585 "Posso começar de novo". 264 00:15:19,668 --> 00:15:22,376 Mas o FBI me puxou. 265 00:15:23,585 --> 00:15:25,002 Não era para ser. 266 00:15:27,002 --> 00:15:29,334 Mas agora, estando aqui... 267 00:15:31,418 --> 00:15:33,126 Finalmente posso admitir a verdade. 268 00:15:34,710 --> 00:15:36,918 Não existe essa coisa de recomeço. 269 00:15:39,668 --> 00:15:43,418 Custou 67 vidas para me ensinar isso. 270 00:15:47,460 --> 00:15:50,334 Sem contar as 133 de antes. 271 00:15:52,168 --> 00:15:53,960 E as dúzias antes disso. 272 00:16:05,960 --> 00:16:07,543 O que são mais algumas mortes, não é? 273 00:16:08,752 --> 00:16:10,376 Não precisa fazer isto, Simon. 274 00:16:15,209 --> 00:16:16,418 Já está feito. 275 00:16:24,918 --> 00:16:26,126 Errei. 276 00:16:26,209 --> 00:16:27,877 Vi você atirar em Quantico. 277 00:16:28,460 --> 00:16:29,501 Você nunca erra. 278 00:16:30,376 --> 00:16:31,501 Está certa. 279 00:16:32,126 --> 00:16:33,209 Não consigo matar. 280 00:16:34,251 --> 00:16:36,002 Quando a escolha é minha. 281 00:16:37,043 --> 00:16:39,752 Mas consigo fazer quando alguém manda. 282 00:16:39,835 --> 00:16:41,002 Como você fez. 283 00:16:41,084 --> 00:16:42,752 Nunca mandei você fazer nada. 284 00:16:42,835 --> 00:16:45,585 Você me disse para apertar o gatilho. 285 00:16:46,293 --> 00:16:48,918 Não tinha o direito nem a autoridade! 286 00:16:49,002 --> 00:16:52,585 Você disse que ia ficar tudo bem, mas não ficou! 287 00:16:53,334 --> 00:16:55,084 E tive que viver com isso. 288 00:16:55,668 --> 00:16:57,043 Você está bem. 289 00:16:57,668 --> 00:16:59,626 Você está andando por aí bem! 290 00:16:59,710 --> 00:17:01,626 Quem foi que disse que estou bem? 291 00:17:02,710 --> 00:17:04,043 Estou com problemas, Simon. 292 00:17:04,501 --> 00:17:06,002 Elias disse a verdade. 293 00:17:06,084 --> 00:17:07,793 Elias era um louco! 294 00:17:08,793 --> 00:17:11,002 E a única conspiração 295 00:17:11,084 --> 00:17:12,376 é que ela não é real! 296 00:17:12,460 --> 00:17:15,710 A pessoa que chantageou Elias está atrás de mim! 297 00:17:17,251 --> 00:17:18,710 Ele me ligou há dois dias. 298 00:17:19,668 --> 00:17:22,043 Se eu não cooperasse, iam matar meus amigos. 299 00:17:22,126 --> 00:17:23,126 Pare, Alex! 300 00:17:23,209 --> 00:17:25,084 Natalie está morta, Simon! 301 00:17:25,585 --> 00:17:29,168 A mataram na minha frente! 302 00:17:29,752 --> 00:17:33,168 Os terroristas a mataram e esconderam os rastros. 303 00:17:33,251 --> 00:17:34,293 E não terminaram. 304 00:17:34,960 --> 00:17:38,209 Todos que amo estão em perigo, inclusive você! 305 00:17:39,002 --> 00:17:40,543 É por isso que está aqui? 306 00:17:42,084 --> 00:17:43,501 Para me alertar? 307 00:17:43,585 --> 00:17:45,126 Para os levar até mim? O quê? 308 00:17:45,209 --> 00:17:47,543 Você é o único em que posso confiar. 309 00:17:48,460 --> 00:17:51,752 É único que eu sei que é inocente. 310 00:17:51,835 --> 00:17:52,877 Preciso de ajuda. 311 00:17:52,960 --> 00:17:54,626 Não posso. 312 00:17:56,126 --> 00:17:57,918 E você não pode me ajudar. 313 00:18:00,251 --> 00:18:01,918 Mas posso te salvar. 314 00:18:03,251 --> 00:18:04,376 Do quê? 315 00:18:06,002 --> 00:18:09,835 Da dor pelo que aconteceu naquele dia. 316 00:18:10,501 --> 00:18:12,126 Sei como pode vencer isto. 317 00:18:12,835 --> 00:18:14,710 Vai vencer se não entrar no jogo. 318 00:18:15,752 --> 00:18:17,043 Não sou inocente, Alex. 319 00:18:17,668 --> 00:18:18,918 Nunca fui. 320 00:18:24,877 --> 00:18:26,168 E nem você. 321 00:18:30,501 --> 00:18:32,376 Sim, senhora. Não sabia que Charlie estava aqui. 322 00:18:32,460 --> 00:18:33,460 Esta é uma boa hora? 323 00:18:33,543 --> 00:18:35,168 Tudo bem. O que está havendo? 324 00:18:36,334 --> 00:18:37,418 Oi. 325 00:18:41,293 --> 00:18:42,710 Posso te perguntar algo? 326 00:18:43,877 --> 00:18:46,835 Claro. Estava me perguntando quando você viria falar sobre... 327 00:18:48,293 --> 00:18:51,668 Não, na verdade queria falar sobre o exercício. 328 00:18:52,043 --> 00:18:54,585 Em todos estes casos, as acusações não colaram 329 00:18:54,668 --> 00:18:57,543 porque os agentes não fizeram uma investigação bem feita, certo? 330 00:18:57,626 --> 00:18:58,877 Sim, os pequenos erros 331 00:18:58,960 --> 00:19:00,585 geralmente têm as maiores consequências. 332 00:19:00,668 --> 00:19:03,710 Alguns casos nem precisam de interrogatório. 333 00:19:03,793 --> 00:19:05,710 Você fala com os advogados quando há pleitos. 334 00:19:05,793 --> 00:19:07,585 Mas as coisas podem dar errado. 335 00:19:07,668 --> 00:19:09,543 Em qualquer dia da semana. 336 00:19:09,626 --> 00:19:11,209 Foi isso que aconteceu em Chicago? 337 00:19:11,293 --> 00:19:12,585 Isto é sobre Ryan. 338 00:19:12,668 --> 00:19:13,710 E sobre você. 339 00:19:13,793 --> 00:19:16,084 Não ouvi de nenhum de vocês a história toda. 340 00:19:17,084 --> 00:19:19,668 Se eu quisesse te magoar, já teria feito isto. 341 00:19:19,752 --> 00:19:20,793 Mas não fiz. 342 00:19:20,877 --> 00:19:22,710 Preciso que confie em mim. 343 00:19:23,418 --> 00:19:24,501 Está bem. 344 00:19:26,877 --> 00:19:29,168 Ryan me disse que foi um flagrante que deu errado, 345 00:19:29,251 --> 00:19:31,793 mas ele não disse o tipo de flagrante e nem o que houve. 346 00:19:31,877 --> 00:19:34,168 Estávamos investigando uma milícia. 347 00:19:34,251 --> 00:19:35,752 Mas tudo que tentamos... 348 00:19:35,835 --> 00:19:38,585 C-4, nitro, dinamite, não colou. 349 00:19:39,209 --> 00:19:41,334 Até que em uma noite, depois de umas cervejas, 350 00:19:41,418 --> 00:19:46,084 tive a brilhante ideia de vender alguns fuzis AR-15 351 00:19:46,168 --> 00:19:47,710 que estavam apreendidos como evidências. 352 00:19:47,793 --> 00:19:49,626 E funcionou. 353 00:19:49,710 --> 00:19:52,251 Depois disso, tivemos acesso e montamos nosso caso. 354 00:19:53,126 --> 00:19:56,334 Até que um dos informantes avisou a eles 355 00:19:56,418 --> 00:19:58,543 e fomos forçados a atacá-los despreparados. 356 00:19:58,626 --> 00:20:00,418 Quando chegamos no esconderijo, 357 00:20:00,501 --> 00:20:02,752 eles já tinham sumido com as armas. 358 00:20:02,835 --> 00:20:04,793 Ninguém se machucou neste ataque? 359 00:20:05,626 --> 00:20:09,918 Nenhuma baixa. Mas a venda das armas foi um problema. 360 00:20:10,460 --> 00:20:13,418 Ryan sabia que se dissesse que a ideia foi dele, 361 00:20:13,501 --> 00:20:14,877 ia ser repreendido. 362 00:20:14,960 --> 00:20:18,418 Mas depois de Omaha, não podia ter outra mancha no currículo. 363 00:20:18,877 --> 00:20:21,209 Então é isso. Ninguém morreu. 364 00:20:21,293 --> 00:20:23,209 Não se trata só de mortes. 365 00:20:23,585 --> 00:20:24,877 Não, claro que não. 366 00:20:26,710 --> 00:20:28,960 Obrigada por confiar em mim. 367 00:20:31,877 --> 00:20:33,376 Que bom que manteve o emprego. 368 00:20:33,460 --> 00:20:34,710 Vejo você na aula. 369 00:20:36,043 --> 00:20:39,793 Se prepare para um longo dia e perguntas difíceis. 370 00:20:40,668 --> 00:20:43,877 Você vai ao tribunal defender seu caso como um agente do FBI. 371 00:20:44,668 --> 00:20:46,334 Bem vindos ao nosso tribunal. 372 00:20:47,334 --> 00:20:48,376 Recruta Chang, 373 00:20:48,460 --> 00:20:49,752 15h - EXERCÍCIO DE DEPOIMENTO 374 00:20:49,835 --> 00:20:54,835 como vamos acreditar que nosso cliente matou a irmã 375 00:20:54,918 --> 00:20:56,918 quando você nem tem um corpo? 376 00:20:57,002 --> 00:21:00,126 Há evidências circunstanciais suficientes para uma condenação, 377 00:21:00,209 --> 00:21:03,501 assumindo que excluímos todas as hipóteses razoáveis. 378 00:21:03,585 --> 00:21:04,585 Você excluiu? 379 00:21:04,668 --> 00:21:06,877 O FBI acredita que sim. 380 00:21:11,293 --> 00:21:12,918 Eu, por outro lado, não excluo. 381 00:21:13,668 --> 00:21:15,585 Está contradizendo seu colega? 382 00:21:15,668 --> 00:21:19,418 Sim. Acredito que isso requer mais investigação 383 00:21:19,501 --> 00:21:22,918 e que o FBI deveria continuar suas buscas por Tracey Lindsay 384 00:21:23,002 --> 00:21:25,418 até que seu corpo seja encontrado. 385 00:21:25,501 --> 00:21:29,043 Está dizendo que o júri deve considerar o réu inocente? 386 00:21:29,626 --> 00:21:31,084 Estou dizendo 387 00:21:31,793 --> 00:21:36,585 que ainda não sabemos o que aconteceu. 388 00:21:37,334 --> 00:21:40,043 O tribunal não é o local 389 00:21:40,585 --> 00:21:44,793 e o julgamento não é a hora de questionar o trabalho de um colega. 390 00:21:45,251 --> 00:21:48,877 Se você não está do lado dela aqui, como ela vai confiar em você lá fora? 391 00:21:49,877 --> 00:21:51,251 Seu time falhou. 392 00:21:53,376 --> 00:21:54,501 O que aconteceu? 393 00:21:54,585 --> 00:21:56,460 Sinto muito pelo Liam. 394 00:21:56,543 --> 00:21:57,626 A história dele é verdadeira. 395 00:21:57,710 --> 00:22:00,209 É minha culpa. Não houve mortes. 396 00:22:00,918 --> 00:22:02,251 Olha, ele fez besteira. 397 00:22:02,835 --> 00:22:05,334 Vendeu alguns fuzis para uma milícia, 398 00:22:05,418 --> 00:22:07,793 mas não tem nada a ver com Alicia. 399 00:22:07,877 --> 00:22:09,334 Sinto muito. 400 00:22:09,418 --> 00:22:12,752 Tem certeza que ele falou fuzis AR-15? 401 00:22:13,543 --> 00:22:14,710 Sim. Por quê? 402 00:22:15,209 --> 00:22:17,293 -Sr. Perales. -Drew. 403 00:22:18,168 --> 00:22:20,084 Perales, por favor venha. 404 00:22:21,418 --> 00:22:22,543 Drew, o que há de errado? 405 00:22:23,251 --> 00:22:24,543 Tudo está errado. 406 00:22:25,251 --> 00:22:27,460 Jura dizer a verdade nada além da verdade 407 00:22:27,543 --> 00:22:28,668 com a ajuda de Deus? 408 00:22:29,002 --> 00:22:30,043 Sim. 409 00:22:31,168 --> 00:22:32,168 E você? 410 00:22:36,376 --> 00:22:37,501 E agora? 411 00:22:38,084 --> 00:22:39,418 Acidente em uma caçada. 412 00:22:39,835 --> 00:22:40,918 Por quê? 413 00:22:42,209 --> 00:22:44,043 Diga a verdade, Simon. 414 00:22:45,168 --> 00:22:47,543 Todo dia ponho uma arma na boca. 415 00:22:48,126 --> 00:22:50,668 Já sentiu o gosto de uma arma, Alex? 416 00:22:50,752 --> 00:22:51,918 É horrível. 417 00:22:52,668 --> 00:22:55,126 É o que parece certo. 418 00:22:58,460 --> 00:23:00,793 Você não sabe o que é conviver com o que aconteceu. 419 00:23:01,334 --> 00:23:02,710 Não é justo. 420 00:23:02,793 --> 00:23:03,918 Eu estava lá também. 421 00:23:04,501 --> 00:23:06,084 Ainda estou lá, Alex. 422 00:23:06,793 --> 00:23:09,793 Acabei de perceber que não venho carregando a minha culpa. 423 00:23:11,626 --> 00:23:13,043 Carrego a sua. 424 00:23:13,126 --> 00:23:15,543 Então me matar vai te libertar? 425 00:23:16,209 --> 00:23:17,752 Tentei de tudo. 426 00:23:18,877 --> 00:23:20,585 -Ande. -Não. 427 00:23:21,460 --> 00:23:22,460 Ande. 428 00:23:22,918 --> 00:23:25,209 Simon, não vou me mexer. 429 00:23:25,293 --> 00:23:28,418 Acha que porque não posso matar um cervo não posso te matar também? 430 00:23:29,376 --> 00:23:30,835 Não. 431 00:23:30,918 --> 00:23:32,209 Acho que pode sim. 432 00:23:33,293 --> 00:23:36,126 Mas não vai, porque se quisesse, 433 00:23:36,209 --> 00:23:38,168 já teria apertado esse gatilho. 434 00:23:39,168 --> 00:23:40,585 Assim como teria feito com si mesmo. 435 00:23:40,668 --> 00:23:41,793 Não sabe do que está falando! 436 00:23:41,877 --> 00:23:42,918 Na verdade, eu sei. 437 00:23:43,543 --> 00:23:45,835 Você não quer só uma saída. 438 00:23:46,626 --> 00:23:47,585 Você quer voltar. 439 00:23:47,668 --> 00:23:48,877 Quer goste ou não, 440 00:23:49,501 --> 00:23:51,002 essa sou eu. 441 00:23:51,084 --> 00:23:52,918 Estou bem aqui, Simon. 442 00:23:54,251 --> 00:23:55,501 Pedindo sua ajuda. 443 00:23:55,960 --> 00:23:59,585 E aquela voz no telefone precisa de mim, 444 00:23:59,668 --> 00:24:01,668 o que significa que eles têm uma fraqueza. 445 00:24:02,251 --> 00:24:05,585 Se alguém me ajudar a explorar essa vulnerabilidade 446 00:24:05,668 --> 00:24:07,877 enquanto eu sigo as ordens, poderíamos... 447 00:24:07,960 --> 00:24:09,002 Cala boca, Alex! 448 00:24:09,918 --> 00:24:11,084 Cala boca. 449 00:24:12,668 --> 00:24:15,002 Não pode controlar o que aconteceu. 450 00:24:15,960 --> 00:24:17,002 Sabe disso. 451 00:24:17,543 --> 00:24:19,877 Esqueça o controle. O que importa é a justiça. 452 00:24:21,585 --> 00:24:23,043 Não perca isso de vista. 453 00:24:23,793 --> 00:24:25,752 Podemos conseguir, Simon. 454 00:24:27,043 --> 00:24:28,209 Juntos. 455 00:24:41,418 --> 00:24:42,460 Clima 456 00:24:42,835 --> 00:24:44,793 Não estou vestida para um clima de -6 graus, 457 00:24:44,877 --> 00:24:47,543 e está ainda mais frio onde Alex está. 458 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 Se arrependeu de ter vindo? 459 00:24:49,460 --> 00:24:50,543 Não. 460 00:24:51,251 --> 00:24:53,293 Não ando muito ocupada. 461 00:24:53,376 --> 00:24:55,626 Eu também poderia estar no porão com Alex. 462 00:24:55,710 --> 00:24:56,710 Sobre isso... 463 00:24:58,877 --> 00:25:01,334 Quer brincar o jogo da placa? 464 00:25:01,418 --> 00:25:04,334 Por que apenas não me pergunta o que houve entre eu e Miranda? 465 00:25:04,418 --> 00:25:06,710 -Estava tentando. -Tivemos uma briga. 466 00:25:06,793 --> 00:25:09,835 Raina se aproximou de Hamza Kouri quando fazíamos parte da célula. 467 00:25:10,543 --> 00:25:12,960 Ela disse que não era amor, só compaixão. 468 00:25:13,043 --> 00:25:14,168 E talvez fosse, 469 00:25:14,251 --> 00:25:16,501 mas dava para ver que estava envolvida 470 00:25:16,585 --> 00:25:19,002 e ela acabaria nos expondo. 471 00:25:19,084 --> 00:25:21,835 Quando Miranda discordou e descobriu que eu tinha contado ao FBI, 472 00:25:21,918 --> 00:25:23,209 ficou furiosa. 473 00:25:23,293 --> 00:25:25,835 Talvez pensou que você deu as costas a uma boa agente. 474 00:25:25,918 --> 00:25:29,293 Um bom agente nunca põe seus sentimentos antes da lógica. 475 00:25:29,376 --> 00:25:31,835 Até Alex, mesmo sendo emocional, 476 00:25:31,918 --> 00:25:34,334 sabe o que é certo, é isso que o assombra. 477 00:25:34,418 --> 00:25:35,668 Você acha ela doida, 478 00:25:35,752 --> 00:25:38,043 mas sabe que ela pode estar certa. 479 00:25:38,835 --> 00:25:40,793 O que fez à Raina não te assombra? 480 00:25:41,084 --> 00:25:43,460 Nós somos assombrados por algo. 481 00:25:46,293 --> 00:25:49,251 Recruta Perales, armou uma cilada para meu cliente? 482 00:25:50,126 --> 00:25:52,877 Defina cilada, Agente O'Connor. 483 00:25:53,460 --> 00:25:56,002 Induzir alguém a cometer um ato criminoso 484 00:25:56,084 --> 00:25:58,251 que provavelmente não cometeriam. 485 00:25:58,626 --> 00:26:01,626 De acordo com essa definição, cilada incluiria 486 00:26:02,126 --> 00:26:04,710 um agente comprar uma prostituta para o suspeito 487 00:26:04,793 --> 00:26:06,418 que ele sabe ser um criminoso sexual? 488 00:26:06,501 --> 00:26:09,460 Ou um agente dar US$ 100.000 dólares a uma criança 489 00:26:09,543 --> 00:26:11,460 para que ela carregue uma mochila? 490 00:26:11,918 --> 00:26:12,960 Sim. 491 00:26:13,043 --> 00:26:15,460 E você, em Chicago? 492 00:26:17,793 --> 00:26:21,126 Vendendo fuzis AR-15 para uma milícia? 493 00:26:21,209 --> 00:26:22,668 Discutiremos isto em meu escritório. 494 00:26:22,752 --> 00:26:26,084 Até recentemente, a linha do tempo não fazia sentido para mim. 495 00:26:27,251 --> 00:26:30,418 Talvez possa me dizer se juntei todas as peças, certo? 496 00:26:30,501 --> 00:26:34,251 A polícia de Chicago impede um assalto à mão armada no trem. 497 00:26:35,543 --> 00:26:37,334 Os policiais acham um suspeito 498 00:26:37,418 --> 00:26:40,501 com um fuzil AR-15 novo em folha. 499 00:26:40,585 --> 00:26:43,126 Tiros para todo lado, todo mundo gritando, 500 00:26:43,209 --> 00:26:45,002 então os policiais pegam o cara, 501 00:26:45,084 --> 00:26:47,168 porém, matando duas pessoas inocentes. 502 00:26:47,251 --> 00:26:49,752 Paul Lichtenstein, 66 anos, 503 00:26:50,460 --> 00:26:52,168 e Alicia Landon, 504 00:26:52,668 --> 00:26:53,877 33 anos. 505 00:26:54,334 --> 00:26:56,251 Sr. Perales, você passou dos limites. 506 00:26:56,334 --> 00:26:58,460 O que aconteceu em Chicago foi uma tragédia. 507 00:26:58,543 --> 00:26:59,626 É? Que parte? 508 00:26:59,710 --> 00:27:01,918 Minha noiva grávida e um professor de colégio 509 00:27:02,002 --> 00:27:03,043 morreram em um trem, 510 00:27:03,418 --> 00:27:06,376 ou a parte em que ela morreu por causa de armas que você colocou lá? 511 00:27:06,877 --> 00:27:08,293 Poderia vir a mim diretamente! 512 00:27:08,376 --> 00:27:10,293 -Você prejudicou... -O quê? Sua carreira? 513 00:27:10,376 --> 00:27:12,376 Você só se preocupa com sua aposentadoria! 514 00:27:12,460 --> 00:27:14,877 Só estou preocupado se você pertence a Quantico! 515 00:27:14,960 --> 00:27:17,793 Processar a NFL quando ninguém te forçou a jogar futebol. 516 00:27:17,877 --> 00:27:20,668 Ninguém te obrigou a aceitar um contrato milionário. 517 00:27:20,752 --> 00:27:22,168 Você é um ativista! 518 00:27:22,251 --> 00:27:24,668 Nem ninguém te obrigou a vender armas para terroristas. 519 00:27:24,752 --> 00:27:27,126 Não sei o que procura, 520 00:27:28,334 --> 00:27:29,460 mas não encontrará aqui. 521 00:27:29,543 --> 00:27:31,168 Quantico acabou para você. 522 00:27:31,251 --> 00:27:34,168 O FBI não precisa de agentes como você. 523 00:27:35,626 --> 00:27:37,376 -Drew, eu falo com ele. -Sem mais conversas! 524 00:27:37,460 --> 00:27:38,710 Fique fora da minha vida, 525 00:27:38,793 --> 00:27:40,626 o que vai ser fácil, porque eu vou embora. 526 00:27:40,710 --> 00:27:42,126 Desculpe. 527 00:27:43,752 --> 00:27:45,376 Não acredito que fez isso. 528 00:27:45,460 --> 00:27:47,334 Falhamos por sua causa. 529 00:27:47,418 --> 00:27:48,668 Não vou mentir no tribunal. 530 00:27:48,752 --> 00:27:50,376 Ninguém pediu isto de você. 531 00:27:50,460 --> 00:27:52,002 Não, você pediu que eu fosse lá 532 00:27:52,084 --> 00:27:54,251 e dizer que eu sabia do acontecido, mas não sei. 533 00:27:54,334 --> 00:27:56,877 Ninguém sabe, porque ninguém procurou. 534 00:27:56,960 --> 00:27:58,002 Eles desistiram. 535 00:27:58,084 --> 00:27:59,209 O que quer com isso? 536 00:27:59,293 --> 00:28:00,585 Era para conseguir uma condenação, 537 00:28:00,668 --> 00:28:03,585 e não acusar o FBI de fazer buscas mal feitas. 538 00:28:03,668 --> 00:28:05,460 Não importa. 539 00:28:05,543 --> 00:28:07,334 Não importa o que dissermos. 540 00:28:07,418 --> 00:28:09,418 Aquela família nunca vai ter justiça. 541 00:28:09,960 --> 00:28:11,334 A história não acabou. 542 00:28:11,418 --> 00:28:12,835 Não há nem um corpo para enterrar. 543 00:28:12,918 --> 00:28:15,877 Algumas perguntas não têm respostas ou um fim, 544 00:28:15,960 --> 00:28:18,334 apesar de nos dar uma ao falhar nosso time. 545 00:28:18,418 --> 00:28:21,002 Pode parar de falar sobre isto por um segundo? 546 00:28:21,084 --> 00:28:24,002 Só uma criança acha que tudo vai dar certo. 547 00:28:24,084 --> 00:28:26,376 Não sei se é porque seus pais morreram 548 00:28:26,460 --> 00:28:30,501 ou porque você é branca e rica e cheia de privilégios, 549 00:28:30,585 --> 00:28:32,877 nem tudo acaba bem. 550 00:28:32,960 --> 00:28:35,209 E assim como o detetive de Zagreb 551 00:28:35,293 --> 00:28:37,793 que não encontrou o que quer que procure, 552 00:28:37,877 --> 00:28:41,626 um exercício do FBI também não vai consertar isso. 553 00:28:42,002 --> 00:28:44,251 E não ferre com a minha carreira de novo. 554 00:28:51,376 --> 00:28:52,960 Preocupado se eu poderia precisar de reforços? 555 00:28:53,376 --> 00:28:54,585 Só preocupado. 556 00:28:55,376 --> 00:28:56,460 Encontrou Simon? 557 00:29:00,626 --> 00:29:02,543 Ele não é o homem que conhecíamos. 558 00:29:03,460 --> 00:29:04,626 Vou levar o carro de volta. 559 00:29:05,084 --> 00:29:06,626 Nimah, por que não leva Alex? 560 00:29:07,168 --> 00:29:08,168 Obrigada. 561 00:29:19,501 --> 00:29:21,501 Ligo o aquecedor? 562 00:29:22,334 --> 00:29:23,501 Estou bem. 563 00:29:25,002 --> 00:29:26,002 Como ele está? 564 00:29:27,293 --> 00:29:28,293 Simon? 565 00:29:28,710 --> 00:29:30,460 Espero que encontre paz. 566 00:29:30,543 --> 00:29:32,376 Não achei que se importasse com ele. 567 00:29:33,710 --> 00:29:35,418 Vocês não se davam bem em Quantico. 568 00:29:35,501 --> 00:29:38,668 Queria que ele pagasse pelos pecados dele, não pelos dos outros. 569 00:29:39,334 --> 00:29:42,460 Ele não é o único que está pagando pelo que Elias fez. 570 00:29:43,626 --> 00:29:45,585 Você. Vasquez. 571 00:29:47,334 --> 00:29:48,877 O que é que tem Vasquez? 572 00:29:49,418 --> 00:29:53,043 Parece que ela pediu uma licença de emergência. 573 00:29:55,002 --> 00:29:56,460 Está certa. 574 00:29:57,918 --> 00:29:58,960 Nós mudamos. 575 00:29:59,710 --> 00:30:01,168 Todos nós. 576 00:30:01,710 --> 00:30:03,376 A Grand Central nos mudou. 577 00:30:05,835 --> 00:30:09,752 Há uma pessoa que não mudou. 578 00:30:10,334 --> 00:30:12,293 Ele sempre se importou com você. 579 00:30:12,793 --> 00:30:14,251 Ainda se importa... 580 00:30:15,460 --> 00:30:17,793 Mesmo quando tenta não demonstrar. 581 00:30:17,877 --> 00:30:19,543 Achei que deveria saber. 582 00:30:20,710 --> 00:30:23,209 Não importa o quão difícil seja, 583 00:30:24,585 --> 00:30:26,877 você tem ele, Alex. 584 00:30:34,002 --> 00:30:35,084 Eu sei. 585 00:30:35,418 --> 00:30:36,752 O que você sabe? 586 00:30:37,251 --> 00:30:38,418 Fui até a casa. 587 00:30:38,501 --> 00:30:40,668 Eles estão coletando armas para alguma coisa, 588 00:30:40,752 --> 00:30:42,043 e você é parte disto. 589 00:30:42,126 --> 00:30:44,543 Vi você ontem e anteontem. 590 00:30:44,626 --> 00:30:46,668 Você mentiu para mim hoje, 591 00:30:46,752 --> 00:30:49,334 semana passada, e quem sabe por quanto tempo? 592 00:30:49,418 --> 00:30:51,543 Talvez nem tenha viajado no Ano Novo. 593 00:30:51,626 --> 00:30:52,668 E? 594 00:30:53,002 --> 00:30:54,293 Raina, eu te amo. 595 00:30:55,043 --> 00:30:58,334 E amo as coisas que acredita de todo coração, 596 00:30:58,418 --> 00:31:01,084 mas isto não é algo para se acreditar. 597 00:31:02,668 --> 00:31:04,209 Não é o que está pensando. 598 00:31:05,585 --> 00:31:06,960 Estou disfarçada. 599 00:31:07,043 --> 00:31:09,501 Essa célula foi a que levou Charlie. 600 00:31:09,585 --> 00:31:10,835 Miranda sabe? 601 00:31:10,918 --> 00:31:12,668 Foi ela que me pediu para fazer. 602 00:31:12,752 --> 00:31:15,585 Agora preciso voltar e ter certeza que você não me expôs. 603 00:31:15,668 --> 00:31:17,626 Não sabemos ainda o que estão tramando. 604 00:31:18,126 --> 00:31:19,877 Como vou saber se fala a verdade? 605 00:31:19,960 --> 00:31:21,710 Pergunte à Miranda. 606 00:31:21,793 --> 00:31:23,877 Como vou saber se você fala a verdade para ela? 607 00:31:25,460 --> 00:31:26,918 -Quem é? -Brandon. 608 00:31:27,293 --> 00:31:29,626 Disse que você precisava de ajuda com os estudos. 609 00:31:30,460 --> 00:31:31,418 Aonde está indo? 610 00:31:31,501 --> 00:31:33,960 Ajudando você, já que não se ajuda. 611 00:31:34,043 --> 00:31:37,334 Fale com Miranda primeiro. Prometa. 612 00:31:41,418 --> 00:31:42,626 Ela é toda sua. 613 00:31:45,084 --> 00:31:46,501 -Oi. -Oi. 614 00:31:49,084 --> 00:31:51,126 Peça desculpas e sigo em frente. 615 00:31:51,626 --> 00:31:53,168 Não sou boa com incertezas. 616 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 -Não sabia. -Pois é. 617 00:31:58,376 --> 00:32:00,084 Alguns anos depois dos meus pais morrerem, 618 00:32:00,168 --> 00:32:03,710 descobri que meu pai tinha uma filha. 619 00:32:04,460 --> 00:32:07,835 Ele nunca nos contou sobre ela, e não a ajudou, então eu ajudei. 620 00:32:08,960 --> 00:32:12,835 Ela era doce, engraçada e bobinha. 621 00:32:13,543 --> 00:32:17,877 Caleb descobriu que ela era uma farsante... 622 00:32:19,334 --> 00:32:22,084 Uma farsante de 13 anos 623 00:32:22,168 --> 00:32:24,835 que partiu meu coração e pegou 5 milhões de mim. 624 00:32:24,918 --> 00:32:26,126 Que horrível. 625 00:32:26,209 --> 00:32:27,668 Sim, não é pelo dinheiro. 626 00:32:27,752 --> 00:32:29,376 Apenas pela crueldade disso. 627 00:32:29,835 --> 00:32:34,002 Preciso saber porque fez essa maldade por tanto tempo. 628 00:32:34,710 --> 00:32:36,334 Descobri hoje 629 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 que nunca saberei. 630 00:32:38,752 --> 00:32:40,960 Nunca vou ter uma resposta. 631 00:32:41,043 --> 00:32:42,960 Como vou viver com isso? 632 00:32:45,209 --> 00:32:46,334 Nós... 633 00:32:47,293 --> 00:32:49,251 Tivemos que sair de Xangai rápido. 634 00:32:49,334 --> 00:32:53,626 Minha mãe tinha uma irmã que não viria. 635 00:32:53,710 --> 00:32:58,251 E sabíamos que se a deixássemos, eles iriam atrás dela 636 00:32:58,334 --> 00:33:01,376 e a levariam para a prisão, a deixariam passar fome... 637 00:33:01,460 --> 00:33:02,501 Pior. 638 00:33:02,585 --> 00:33:04,918 Não sabia disso quando a deixamos. 639 00:33:05,002 --> 00:33:06,877 Tudo que lembro é... 640 00:33:08,752 --> 00:33:10,793 O quanto ela amava sua casa 641 00:33:10,877 --> 00:33:14,376 e o sorriso no seu rosto quando a deixamos. 642 00:33:15,209 --> 00:33:16,501 Talvez tenha morrido. 643 00:33:16,585 --> 00:33:17,668 Ou vivido. 644 00:33:17,752 --> 00:33:19,835 Talvez não tenham ido atrás dela. 645 00:33:19,918 --> 00:33:21,251 Não quer saber? 646 00:33:21,877 --> 00:33:23,501 Pode me garantir 647 00:33:23,585 --> 00:33:27,585 que isto não vai atrapalhar a imagem que eu tenho dela rindo? 648 00:33:27,668 --> 00:33:29,585 -Dela cantando? -Não. 649 00:33:30,168 --> 00:33:31,918 Então fico com a incerteza. 650 00:33:34,793 --> 00:33:36,418 Por que não se desculpou? 651 00:33:36,501 --> 00:33:37,668 Eu não atirei na namorada dele. 652 00:33:37,752 --> 00:33:40,126 Nem estava em Chicago quando ela foi morta. 653 00:33:40,209 --> 00:33:42,043 Assumo a responsabilidade pelas coisas que fiz, 654 00:33:42,126 --> 00:33:43,835 mas não pelas coisas fora do meu controle. 655 00:33:43,918 --> 00:33:45,418 Então por que expulsá-lo? 656 00:33:45,501 --> 00:33:47,418 Ele é um risco para o FBI. 657 00:33:47,501 --> 00:33:49,084 Então, primeiro foi Ryan. 658 00:33:49,168 --> 00:33:51,835 Depois, eu me tornei o risco. Agora Drew? 659 00:33:51,918 --> 00:33:53,168 Quando vai perceber 660 00:33:53,251 --> 00:33:54,918 que você é o verdadeiro risco? 661 00:33:55,002 --> 00:33:56,752 Você é o problema? 662 00:33:57,418 --> 00:33:58,460 Se importava com Alicia 663 00:33:58,543 --> 00:34:02,752 antes de descobrir que isto estava ligado a mim, ou só depois? 664 00:34:02,835 --> 00:34:03,835 Por que isso... 665 00:34:03,918 --> 00:34:05,960 Não precisa responder. Porque eu já sei. 666 00:34:06,043 --> 00:34:07,710 Só se importou quando achou que provaria 667 00:34:07,793 --> 00:34:08,793 a si mesma que eu era mau. 668 00:34:09,251 --> 00:34:11,043 E aí é absolvida por dormir comigo. 669 00:34:11,126 --> 00:34:12,376 Da mesma forma como chegou aqui, 670 00:34:12,460 --> 00:34:15,126 procurando por absolvição por atirar em seu pai. 671 00:34:15,543 --> 00:34:17,626 Não vou fazer isso. 672 00:34:18,251 --> 00:34:20,918 E não vamos falar sobre ele de novo. 673 00:34:21,585 --> 00:34:24,877 Sempre falamos sobre ele. 674 00:34:24,960 --> 00:34:27,543 Acredita que matou um herói e não consegue lidar com isso. 675 00:34:27,626 --> 00:34:31,168 Não consegue lidar com o fato de que se importa com uma pessoa complexa. 676 00:34:31,251 --> 00:34:33,293 É por isso que não fala com Ryan desde o Ano Novo. 677 00:34:33,793 --> 00:34:36,126 Acha que é o mocinho agora? 678 00:34:36,209 --> 00:34:38,918 Acho que está usando a namorada morta de Drew 679 00:34:39,002 --> 00:34:40,710 para resolver seus problemas comigo. 680 00:34:40,793 --> 00:34:42,460 É uma boa maneira de me descartar 681 00:34:42,543 --> 00:34:44,543 e fingir que você é boa 682 00:34:44,626 --> 00:34:46,251 e todo mundo é mau. 683 00:34:47,002 --> 00:34:48,002 Não faço isso. 684 00:34:50,209 --> 00:34:52,376 Feche a porta quando sair, recruta Parrish. 685 00:35:04,501 --> 00:35:06,376 Oi, Sr. Robot. 686 00:35:06,460 --> 00:35:08,668 Vai ao bar hoje à noite? 687 00:35:09,126 --> 00:35:10,793 Eu acho que vou passar. Mas eu... 688 00:35:10,877 --> 00:35:12,752 Você é Caleb Haas ou Mark Raymond? 689 00:35:13,126 --> 00:35:14,376 O quê? 690 00:35:14,460 --> 00:35:16,251 Este é você, mas não é você. 691 00:35:16,334 --> 00:35:17,752 É Mark Raymond. 692 00:35:17,835 --> 00:35:18,877 Mark o quê? 693 00:35:18,960 --> 00:35:21,418 Raymond, 28 anos, de Dubuque, Iowa. 694 00:35:21,501 --> 00:35:23,835 Trabalha em casa para uma empresa chamada Dystek. 695 00:35:23,918 --> 00:35:26,668 Recebeu agradecimentos de um site de resgate de animais 696 00:35:26,752 --> 00:35:28,626 pela sua generosa doação. 697 00:35:28,710 --> 00:35:31,126 Tem listas no Spotify que não tem a ver com a sua, 698 00:35:31,209 --> 00:35:34,168 Tinder, Facebook e Instagram, todas as contas em seu nome, 699 00:35:34,251 --> 00:35:36,960 e uma lista de desejos na Amazon com coisas para sua casa nova 700 00:35:37,043 --> 00:35:39,168 perto da Union Station em Washington. 701 00:35:39,251 --> 00:35:42,002 Mas você, Caleb Jacob Haas, mora aqui. 702 00:35:42,084 --> 00:35:44,626 Não ligo para o que pensa que descobriu, 703 00:35:44,710 --> 00:35:46,168 mas não vai estragar isto. 704 00:35:46,251 --> 00:35:47,418 Entendeu? 705 00:35:50,710 --> 00:35:53,209 Diga-me que entendeu. 706 00:35:55,209 --> 00:35:56,585 Entendi. 707 00:36:11,543 --> 00:36:12,960 Você dormiu com ela. 708 00:36:14,334 --> 00:36:17,460 Prejudicou sua carreira, minha carreira... 709 00:36:18,209 --> 00:36:19,293 Pelo quê? 710 00:36:20,002 --> 00:36:21,168 Uma aluna? 711 00:36:21,585 --> 00:36:23,668 Quer ser autodestrutivo, vá em frente. 712 00:36:23,752 --> 00:36:26,168 Mas não na minha frente, na minha escola, 713 00:36:26,251 --> 00:36:29,585 quando eu tenho que responder pelas suas escolhas. 714 00:36:31,084 --> 00:36:32,668 Não vou protegê-lo desta vez. 715 00:36:32,752 --> 00:36:35,460 Vou proteger a mim e aos meus alunos. 716 00:36:35,543 --> 00:36:36,918 -Miranda... -Não me toque. 717 00:36:38,918 --> 00:36:43,126 Quero sua carta de demissão na minha mesa amanhã cedo. 718 00:37:29,334 --> 00:37:32,376 Ryan, me liga. Precisamos conversar. 719 00:38:04,209 --> 00:38:05,752 Não é uma boa hora. 720 00:38:05,835 --> 00:38:08,251 É rápido. Queria me desculpar. 721 00:38:08,334 --> 00:38:09,918 Fui injusta com você 722 00:38:10,002 --> 00:38:12,877 e percebi que não gosto quando as coisas estão confusas 723 00:38:12,960 --> 00:38:14,877 e fora do meu controle. 724 00:38:14,960 --> 00:38:16,334 Não vou dizer nada mais do que 725 00:38:16,418 --> 00:38:19,626 se você quiser conversar, te devo isso. 726 00:38:20,043 --> 00:38:21,376 E eu gostaria. 727 00:38:23,501 --> 00:38:24,501 Sinto saudades. 728 00:38:25,293 --> 00:38:27,126 Vou te encontrar. 729 00:38:32,168 --> 00:38:33,626 Está tudo bem? 730 00:38:33,710 --> 00:38:36,960 Você transferiu o dinheiro como disse, então tudo bem. 731 00:38:37,668 --> 00:38:39,293 Tudo está bem, Samar. 732 00:38:40,002 --> 00:38:42,835 Peguei do Khaled sem ele saber. 733 00:38:43,209 --> 00:38:45,793 Ele vai me deixar quando descobrir. 734 00:38:45,877 --> 00:38:47,460 Meu Deus, o que foi que eu fiz... 735 00:38:54,043 --> 00:38:55,918 Vai fazer o que prometeu? 736 00:38:57,002 --> 00:38:58,251 Sim, vou. 737 00:39:02,835 --> 00:39:04,084 Precisará disto. 738 00:39:27,002 --> 00:39:28,002 Alô? 739 00:39:28,376 --> 00:39:30,334 Finalmente atendeu. 740 00:39:30,418 --> 00:39:32,168 Certo, eu mereço isso. 741 00:39:32,251 --> 00:39:33,418 Como vai? 742 00:39:34,002 --> 00:39:35,209 Não sei. 743 00:39:35,918 --> 00:39:38,251 Queria me desculpar por ontem à noite. 744 00:39:39,002 --> 00:39:41,877 Desculpe por fazê-lo passar por isto nestes últimos meses. 745 00:39:42,752 --> 00:39:45,626 Não precisa se desculpar. 746 00:39:46,293 --> 00:39:47,752 Posso pelo menos agradecer? 747 00:39:48,710 --> 00:39:50,793 Obrigada por vir hoje, Ryan. 748 00:39:51,418 --> 00:39:54,084 Obrigada por sempre me apoiar 749 00:39:54,168 --> 00:39:55,460 em tudo. 750 00:39:55,543 --> 00:39:57,543 Não fui por você. 751 00:39:57,626 --> 00:39:58,877 Fiz isso por mim. 752 00:39:59,460 --> 00:40:01,626 Precisava ver se estava bem. 753 00:40:02,043 --> 00:40:03,043 Não estou. 754 00:40:03,460 --> 00:40:04,877 Mas vou ficar. 755 00:40:05,877 --> 00:40:08,960 Talvez com o tempo e com ajuda. 756 00:40:09,585 --> 00:40:11,376 O FBI tem pessoas que podem ajudar. 757 00:40:11,460 --> 00:40:13,126 Eu sei. Mandei uma mensagem. 758 00:40:14,251 --> 00:40:17,251 Queria que a sua voz fosse a última que eu ouvisse hoje. 759 00:40:17,960 --> 00:40:20,168 Bem, digo o mesmo. 760 00:40:21,002 --> 00:40:23,793 Lembra de como era a vida antes daquelas bombas? 761 00:40:24,460 --> 00:40:26,084 Lembro de tudo. 762 00:40:27,418 --> 00:40:28,460 Eu também. 763 00:40:31,334 --> 00:40:32,793 Boa noite, Alex. 764 00:40:33,835 --> 00:40:35,002 Boa noite, Ryan. 765 00:41:00,376 --> 00:41:01,501 Oi. 766 00:41:02,501 --> 00:41:03,626 Entre. 767 00:41:13,084 --> 00:41:14,334 Lugar legal. 768 00:41:14,710 --> 00:41:16,752 Disse o cara que vive em O Regresso. 769 00:41:20,710 --> 00:41:23,002 Preciso que guarde algo para mim. 770 00:41:25,877 --> 00:41:27,376 Odiei ficar com isto. 771 00:41:28,168 --> 00:41:30,626 Apenas por correr para o banco e tirar aquelas pessoas. 772 00:41:31,501 --> 00:41:33,835 Não há bravura em nada do que aconteceu naquele dia. 773 00:41:33,918 --> 00:41:36,334 Mas talvez ainda exista um pouco para se ter. 774 00:41:36,710 --> 00:41:39,209 Guarde para mim, por favor. 775 00:41:42,126 --> 00:41:43,376 Até que eu mereça. 776 00:41:44,084 --> 00:41:45,251 Claro. 777 00:41:51,251 --> 00:41:53,002 Pode contar comigo, Alex. 778 00:41:53,960 --> 00:41:55,084 Não importa para quê. 779 00:41:55,543 --> 00:41:57,002 Sempre pôde contar. 780 00:41:57,084 --> 00:41:58,209 Eu sei. 781 00:42:00,002 --> 00:42:01,084 Eu sei. 782 00:42:06,710 --> 00:42:07,752 É... 783 00:42:10,418 --> 00:42:11,626 Tenho um plano. 784 00:42:11,835 --> 00:42:12,918 Número desconhecido 785 00:42:14,752 --> 00:42:16,043 Vai. 786 00:42:17,002 --> 00:42:18,209 Pode atender.