1 00:00:00,168 --> 00:00:01,418 O meu nome é Alex Parrish. 2 00:00:01,501 --> 00:00:02,585 Sou agente do FBI. 3 00:00:02,668 --> 00:00:05,126 Em julho, um terrorista fez explodir a Estação Grand Central, 4 00:00:05,209 --> 00:00:07,084 mas antes, eu ainda era recruta. 5 00:00:07,168 --> 00:00:08,418 Mentiste-me, 6 00:00:08,501 --> 00:00:09,626 costumavas contar-me tudo. 7 00:00:09,710 --> 00:00:12,376 Quem levou a esposa dele exige cinco milhões. 8 00:00:12,460 --> 00:00:14,501 A minha noiva, a Alicia, foi morta num tiroteio 9 00:00:14,585 --> 00:00:17,126 entre a Polícia de Chicago e um homem armado. 10 00:00:17,209 --> 00:00:18,668 A polícia culpou o FBI. 11 00:00:18,752 --> 00:00:20,293 Chicago foi uma operação abortada. 12 00:00:20,376 --> 00:00:21,710 Alguém importante fez asneira, 13 00:00:21,793 --> 00:00:22,668 e houve pessoas feridas 14 00:00:22,752 --> 00:00:23,918 Os terroristas estão a ligar. 15 00:00:24,002 --> 00:00:25,168 Vou ver isto. 16 00:00:25,752 --> 00:00:27,002 Não ouviste. 17 00:00:27,793 --> 00:00:28,918 Alex, foge... 18 00:00:30,084 --> 00:00:31,793 QUANTICO ENCRUZILHADAS DO CORPO DE FUZILEIROS 19 00:00:34,543 --> 00:00:36,543 7H00 - TEVOC - CONDUÇÃO DEFENSIVA 20 00:00:36,626 --> 00:00:38,752 Bem-vindos ao TEVOC, o Centro de Operações de Veículos Táticos de Emergência. 21 00:00:38,835 --> 00:00:43,376 Espero que não estejam cansados porque as coisas vão acelerar. 22 00:00:43,460 --> 00:00:45,126 Cada um dá duas voltas, 23 00:00:45,209 --> 00:00:48,418 uma como motorista e outra como agente auxiliar. 24 00:00:48,501 --> 00:00:50,752 Recrutas Amin, eis o vosso veículo. 25 00:00:52,209 --> 00:00:53,585 Que tal eu conduzir primeiro? 26 00:01:07,585 --> 00:01:08,710 Dormiste bem? 27 00:01:08,793 --> 00:01:10,460 Sim. E tu? 28 00:01:23,460 --> 00:01:24,918 Olsen e Haas. 29 00:01:25,918 --> 00:01:27,960 Estás mais feliz que o normal, John Nash. 30 00:01:28,043 --> 00:01:30,543 Vais calcular a resistência ao vento antes de acelerar? 31 00:01:30,626 --> 00:01:32,376 O único vento que oiço és tu a falar. 32 00:01:32,460 --> 00:01:33,877 Estás a melhorar. 33 00:01:34,626 --> 00:01:35,960 Observo e aprendo. 34 00:01:38,251 --> 00:01:39,960 E lamento ter andado... 35 00:01:40,043 --> 00:01:42,418 Por favor, diz-lhe que o Mark Raymond ligou. 36 00:01:42,501 --> 00:01:44,418 Terei o dinheiro dele em breve. 37 00:01:45,126 --> 00:01:48,293 E agradece-lhe por ser tão paciente comigo. 38 00:01:57,002 --> 00:01:58,835 Recrutas Wyatt e Chang. 39 00:02:00,460 --> 00:02:02,126 Onde está o meu motorista? 40 00:02:03,168 --> 00:02:04,877 Então? Deixaste o sentido de humor na cama? 41 00:02:04,960 --> 00:02:06,543 Cala a boca e conduz. 42 00:02:06,626 --> 00:02:07,626 Lamento. 43 00:02:07,710 --> 00:02:10,960 Não tenho novas informações da Samar Hashmi ou do Haifaa Said. 44 00:02:11,043 --> 00:02:12,418 Bem tento, mas nada. 45 00:02:12,501 --> 00:02:13,835 Obrigada. 46 00:02:38,002 --> 00:02:39,668 Parrish e Perales. 47 00:02:42,168 --> 00:02:43,293 Passa. 48 00:02:47,376 --> 00:02:48,585 Não te vi no ginásio. 49 00:02:49,334 --> 00:02:51,543 Os meus espiões disseram-me que treinas todos os dias às 5 da manhã. 50 00:02:51,626 --> 00:02:54,168 Bem, não conseguia dormir. Tirei o dia. 51 00:02:54,251 --> 00:02:55,126 Andaste à minha procura? 52 00:02:55,209 --> 00:02:56,460 Acho que nunca vais saber. 53 00:03:21,334 --> 00:03:23,002 Então, que te aconteceu a noite passada? 54 00:03:23,084 --> 00:03:25,918 Honestamente? A nossa conversa. 55 00:03:26,002 --> 00:03:28,002 O que tem? A NFL? 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,209 O que aconteceu à tua noiva em Chicago. 57 00:03:31,293 --> 00:03:34,043 -Ouve, andei a pesquisar. -Porque farias isso? 58 00:03:34,126 --> 00:03:36,209 Porque eu também perdi alguém que me era próximo. 59 00:03:36,293 --> 00:03:39,293 E passei a maior parte da vida a tentar descobrir porque aconteceu. 60 00:03:39,376 --> 00:03:40,585 Quando soube a resposta, senti-me muito melhor... 61 00:03:40,668 --> 00:03:42,960 Não preciso de respostas. E se precisar, procuro-as eu. 62 00:03:43,043 --> 00:03:45,334 Acho que o Liam O'Connor teve algo que ver com isso. 63 00:03:46,710 --> 00:03:48,960 Quando cheguei aqui, descobri muitas coisas sobre o Liam, 64 00:03:49,043 --> 00:03:51,960 incluindo informações sobre uma operação em Chicago 65 00:03:52,043 --> 00:03:53,752 na altura em que a tua... 66 00:03:53,835 --> 00:03:56,877 Não me interessa. Vim para treinar, não para reviver o passado. 67 00:03:56,960 --> 00:03:58,960 Agora sai, é a minha vez de conduzir. 68 00:04:08,543 --> 00:04:10,752 Desde quando mandas tantas mensagens? 69 00:04:10,835 --> 00:04:12,168 É o teu amigo do Ano Novo? 70 00:04:12,251 --> 00:04:14,418 Achas que só tenho um amigo? 71 00:04:14,501 --> 00:04:15,626 Já não sei. 72 00:04:15,710 --> 00:04:17,668 Vem-te sentar perto de mim, podes contar-me tudo sobre ele. 73 00:04:17,752 --> 00:04:20,043 Estou bem aqui, onde estive durante semanas. 74 00:04:21,334 --> 00:04:23,877 No FBI, uma detenção não é uma vitória. 75 00:04:23,960 --> 00:04:25,543 9H00 - A MISSÃO 76 00:04:25,626 --> 00:04:30,043 O vosso trabalho, o vosso caso só se ganha com uma condenação. 77 00:04:30,126 --> 00:04:31,960 É a única coisa que importa. 78 00:04:32,043 --> 00:04:34,793 Vocês têm de provar que o suspeito é culpado 79 00:04:34,877 --> 00:04:39,168 para obter a justiça que a vítima e a família merecem. 80 00:04:39,251 --> 00:04:42,418 A chave para construir um caso forte é o interrogatório do suspeito. 81 00:04:44,334 --> 00:04:46,293 Esses atores estão aqui para representar suspeitos 82 00:04:46,376 --> 00:04:49,835 que são muito reais e muito culpados. 83 00:04:49,918 --> 00:04:51,084 Vocês têm de trabalhar com atores 84 00:04:51,168 --> 00:04:53,960 porque os criminosos que eles vão representar estão livres. 85 00:04:54,084 --> 00:04:55,251 Porquê? 86 00:04:55,334 --> 00:04:57,418 Porque os agentes dos casos originais 87 00:04:57,501 --> 00:05:00,668 não fizeram as perguntas certas no interrogatório ao suspeito. 88 00:05:00,752 --> 00:05:02,168 Por isso, os casos caíram no julgamento. 89 00:05:02,251 --> 00:05:03,626 Hoje, em equipas, 90 00:05:03,710 --> 00:05:07,043 vocês vão ter a chance de interrogar os suspeitos 91 00:05:07,126 --> 00:05:09,376 e obter a confissão que nunca tivemos. 92 00:05:09,460 --> 00:05:12,668 Se aprenderem a fazer isto bem, podem evitar os nossos erros 93 00:05:12,752 --> 00:05:15,334 e obter justiça e fechar os casos, 94 00:05:15,418 --> 00:05:18,209 como as vítimas e as famílias merecem. 95 00:05:18,293 --> 00:05:20,877 Tudo certo? Boa sorte. 96 00:05:36,293 --> 00:05:38,334 - OLÁ, É A RAINA... ESPERO PASSAR POR AÍ - LIGA PRIMEIRO. VENS? 97 00:05:38,418 --> 00:05:40,251 - A TENTAR ESCAPAR - O QUE SE PASSA? ESTÁS AÍ? RESPONDE 98 00:05:42,668 --> 00:05:46,334 Quero pedir desculpa. 99 00:05:46,418 --> 00:05:48,168 Não tive a intenção de pisar o risco. 100 00:05:49,334 --> 00:05:50,460 Está bem. 101 00:05:50,543 --> 00:05:53,710 Estás a treinar para o FBI. É bom que queiras obter respostas. 102 00:05:55,209 --> 00:05:56,626 Talvez eu também queira. 103 00:05:56,710 --> 00:05:59,002 Se achas mesmo que há alguma coisa para encontrar, 104 00:05:59,084 --> 00:06:00,418 quero ver isso. 105 00:06:01,793 --> 00:06:03,585 Chegar a um desfecho far-me-ia bem. 106 00:06:05,126 --> 00:06:06,626 Então vamos tratar disso. 107 00:06:09,877 --> 00:06:13,084 Wendy Frye Miller, 42 anos, nascido em Albany, Nova Iorque. 108 00:06:13,168 --> 00:06:15,251 O interrogatório começa agora. 109 00:07:08,626 --> 00:07:10,293 Mesmo a tempo do pequeno-almoço. 110 00:07:23,002 --> 00:07:24,418 Não quero isso. 111 00:07:24,501 --> 00:07:27,043 Eu sei. De qualquer maneira trouxe. 112 00:07:27,126 --> 00:07:28,501 Queres um chá? 113 00:07:30,126 --> 00:07:31,877 Não tens de me fazer chá, Simon. 114 00:07:38,752 --> 00:07:39,793 Obrigada. 115 00:07:41,543 --> 00:07:44,960 Então, esta casa é... diferente da tua última. 116 00:07:45,043 --> 00:07:47,293 Perdi a outra quando perdi o emprego. 117 00:07:47,376 --> 00:07:48,585 Os meus dois empregos. 118 00:07:49,293 --> 00:07:51,543 Esta é melhor, tem mais a ver comigo. 119 00:07:52,585 --> 00:07:54,501 Então, já estiveste em contato com alguém desde... 120 00:07:54,585 --> 00:07:56,126 Ninguém fala comigo, Alex. 121 00:07:57,293 --> 00:07:59,334 Sim, ainda está toda a gente a lidar com o que aconteceu. 122 00:08:00,334 --> 00:08:01,877 A Raina voltou para Michigan. 123 00:08:01,960 --> 00:08:04,084 A Nimah está no escritório de Nova Iorque. 124 00:08:05,334 --> 00:08:07,126 A Shelby voltou para a McGregor-Wyatt. 125 00:08:07,209 --> 00:08:09,460 Ninguém sabe do Caleb há meses. 126 00:08:09,543 --> 00:08:10,960 Não quero saber onde eles estão. 127 00:08:11,043 --> 00:08:12,376 Porque vieste cá? 128 00:08:12,918 --> 00:08:14,293 Vim trazer-te isso. 129 00:08:14,376 --> 00:08:15,752 Deixa ver se entendi, 130 00:08:15,835 --> 00:08:19,251 conduziste seis horas e meia para me trazer algo que não quero? 131 00:08:19,334 --> 00:08:20,418 Vais-te sentar? 132 00:08:20,501 --> 00:08:21,960 Isso implicaria que tenho interesse 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,334 em que fiques mais tempo do que precisas para beber o chá. 134 00:08:25,585 --> 00:08:28,251 Sabes que mais? Não devia ter feito isto. 135 00:08:30,418 --> 00:08:31,668 Devias ir embora. 136 00:08:31,752 --> 00:08:32,877 Tenho de me preparar para jantar. 137 00:08:37,460 --> 00:08:38,877 Tu caças? 138 00:08:38,960 --> 00:08:40,918 -Temos de comer. -Eu também caço. 139 00:08:41,002 --> 00:08:42,251 O meu pai ensinou-me. 140 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 Disse-me que era mais fácil em pares. 141 00:08:45,251 --> 00:08:48,668 Além disso, precisas de ajuda para trazeres a caça. 142 00:08:48,752 --> 00:08:50,251 Desenrasco-me bem sozinho. 143 00:08:50,835 --> 00:08:52,084 Eu não. 144 00:08:52,793 --> 00:08:55,002 Pelo menos ultimamente. 145 00:08:55,084 --> 00:08:58,418 Só que não me apetece voltar ao carro. 146 00:08:58,501 --> 00:09:00,126 Por favor. 147 00:09:06,376 --> 00:09:07,543 Vamos dar um passeio. 148 00:09:09,960 --> 00:09:11,209 Espero que façam as perguntas certas... 149 00:09:11,293 --> 00:09:12,168 11H00 - INTERROGATÓRIO AO SUSPEITO 150 00:09:12,251 --> 00:09:14,376 ... no interrogatório ao suspeito porque já só têm cinco minutos. 151 00:09:18,168 --> 00:09:19,460 O que é que perdi? 152 00:09:19,543 --> 00:09:21,209 Ela diz que o FBI a incriminou. 153 00:09:21,960 --> 00:09:23,793 O FBI não incrimina as pessoas. 154 00:09:23,877 --> 00:09:27,043 Quero fazer-lhe perguntas com resposta "sim ou não". 155 00:09:27,126 --> 00:09:28,084 Frank Lindsay. 156 00:09:28,168 --> 00:09:33,918 A sua irmã de nove anos, Tracey Lindsay, desapareceu a 10 de julho de 2008... 157 00:09:34,002 --> 00:09:35,877 Não sei quantas vezes tenho de vos dizer. 158 00:09:35,960 --> 00:09:37,918 Não sei o que aconteceu à Tracey. 159 00:09:38,002 --> 00:09:41,460 Bom, tenho aqui dez provas concretas que dizem que sabe. 160 00:09:41,585 --> 00:09:43,084 Sim, exceto a Tracey. 161 00:09:43,168 --> 00:09:44,585 Ainda não a encontraram. 162 00:09:44,668 --> 00:09:47,501 Ela está algures, e vocês estão aqui a olhar para mim. 163 00:09:47,585 --> 00:09:50,418 Ele tem razão, esta linha de perguntas é perda de tempo. 164 00:09:51,084 --> 00:09:52,043 O quê? 165 00:09:53,334 --> 00:09:56,334 Não sei que jogo de "polícia bom, polícia mau" 166 00:09:56,418 --> 00:09:57,460 estás a tentar fazer. 167 00:09:57,543 --> 00:10:00,543 A condenação por homicídio sem corpo é quase impossível. 168 00:10:00,626 --> 00:10:02,543 Eles procuraram durante dois anos. 169 00:10:02,626 --> 00:10:05,752 Não quero saber. Não se desiste de procurar. 170 00:10:05,835 --> 00:10:07,710 Trabalha no caso que tens à frente. 171 00:10:08,460 --> 00:10:09,585 Está bem? 172 00:10:11,209 --> 00:10:13,460 Já viste o ficheiro todo? 173 00:10:13,543 --> 00:10:15,501 Não tem nada que não tivesse visto. 174 00:10:15,585 --> 00:10:17,668 Se há mesmo algo aqui, precisamos de informações humanas, 175 00:10:17,752 --> 00:10:19,251 e o Liam não nos dirá nada. 176 00:10:20,334 --> 00:10:21,960 Talvez fale comigo. 177 00:10:22,043 --> 00:10:23,293 Porque falaria contigo? 178 00:10:28,460 --> 00:10:30,002 Sabes? Não preciso de saber. 179 00:10:30,710 --> 00:10:32,668 Muito bem, tempo. 180 00:10:32,752 --> 00:10:34,626 Acabaram de fazer as perguntas. 181 00:10:34,710 --> 00:10:36,126 Agora é a nossa vez. 182 00:10:36,209 --> 00:10:38,084 Acabem e entreguem o trabalho. 183 00:10:40,501 --> 00:10:42,918 TRANSFERÊNCIA EFETUADA QUANTIA: 5 000 000 DE DÓLARES 184 00:10:49,626 --> 00:10:50,793 Onde está a Nimah? 185 00:11:29,084 --> 00:11:31,668 Sr. Keller, tenho o dinheiro que pediu. 186 00:11:31,752 --> 00:11:34,501 Gostava de ter oportunidade de lho entregar em mão, 187 00:11:34,585 --> 00:11:36,501 se tiver tempo para sair. 188 00:11:36,585 --> 00:11:37,793 Não é dinheiro. 189 00:11:37,877 --> 00:11:41,084 É um compromisso para alcançar os níveis mais altos de realização. 190 00:12:09,793 --> 00:12:10,960 -Raina. -Olá. 191 00:12:14,168 --> 00:12:15,626 LOGIN BLOQUEADO 192 00:12:16,043 --> 00:12:18,084 -Pensei que não vinhas. -Já estava de saída. 193 00:12:18,168 --> 00:12:19,543 -Até logo. -Tudo bem. 194 00:12:23,293 --> 00:12:24,877 LOGIN BLOQUEADO MARK RAYMOND 195 00:12:28,002 --> 00:12:30,460 RAINA: DESCULPA NÃO TER IDO HOJE 196 00:12:34,168 --> 00:12:35,960 Então, acham que descobriram 197 00:12:36,043 --> 00:12:37,460 onde errámos? 198 00:12:37,543 --> 00:12:40,626 Acham que fazem melhor que os agentes antes de vós? 199 00:12:40,710 --> 00:12:42,209 Ótimo, porque vão poder provar. 200 00:12:42,293 --> 00:12:45,084 Vão a julgamento apresentar o vosso caso 201 00:12:45,168 --> 00:12:47,918 e testar as vossas teorias em contrainterrogatório. 202 00:12:48,002 --> 00:12:51,501 Lembrem-se, a defesa, nós, vamos bombardear-vos. 203 00:12:51,585 --> 00:12:53,835 Vale tudo. 204 00:12:53,918 --> 00:12:56,168 Espero que conheçam os casos de trás para a frente 205 00:12:56,251 --> 00:12:58,043 ou um culpado sai em liberdade. 206 00:12:58,126 --> 00:12:59,002 Boa sorte. 207 00:13:00,043 --> 00:13:01,334 Vou eu primeiro. 208 00:13:01,418 --> 00:13:03,835 Acho que não, vou eu. 209 00:13:03,960 --> 00:13:06,585 Se fizer isto bem, nem precisas de lá ir. 210 00:13:07,710 --> 00:13:10,376 DELEGALÇÃO DO FBI, CIDADE DE NOVA IORQUE 211 00:13:11,668 --> 00:13:13,209 Obrigada. 212 00:13:13,293 --> 00:13:14,418 Olá. 213 00:13:14,501 --> 00:13:17,002 Ainda se dão bem com a Natalie Vasquez? 214 00:13:17,084 --> 00:13:19,168 Acho que ela prefere falar com alguém 215 00:13:19,251 --> 00:13:20,877 além de mim, mas somos amigos. 216 00:13:20,960 --> 00:13:23,626 Sabes porque pediu ela uma licença urgente? 217 00:13:23,710 --> 00:13:25,293 Recebi um email dela esta manhã. 218 00:13:25,376 --> 00:13:26,960 Aconteceu algo à Renata? 219 00:13:27,043 --> 00:13:28,293 Não, ela não me disse nada. 220 00:13:28,376 --> 00:13:30,084 Sabes porque a Alex não veio trabalhar? 221 00:13:30,168 --> 00:13:31,877 Talvez tenha respirado muito toner. 222 00:13:31,960 --> 00:13:33,626 Está enterrada na cave. 223 00:13:33,710 --> 00:13:36,376 Um simples sim ou não era suficiente, agente Amin. 224 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 Ryan? 225 00:13:37,543 --> 00:13:38,960 Não, não falei com ela. 226 00:13:39,043 --> 00:13:41,376 Digam-me se souberem delas. 227 00:13:41,460 --> 00:13:42,710 -Sim, senhora. -Obrigada. 228 00:13:42,793 --> 00:13:43,960 Claro. 229 00:13:45,668 --> 00:13:47,710 Que se passa contigo e a Miranda? 230 00:13:48,668 --> 00:13:50,209 Opiniões divergentes. 231 00:13:50,293 --> 00:13:52,043 Fazes ideia da Alex ou da Vasquez? 232 00:13:52,126 --> 00:13:53,877 Além do que têm em comum? 233 00:13:53,960 --> 00:13:55,251 Ouve, falo a sério. 234 00:13:55,334 --> 00:13:56,376 Estou preocupado com a Alex. 235 00:13:57,334 --> 00:13:59,918 Ouve, aqui para nós, foi à minha casa ontem à noite, 236 00:14:00,002 --> 00:14:01,251 e estava mesmo mal. 237 00:14:01,334 --> 00:14:03,793 Tentei oferecer ajuda, mas não aceitou, claro, 238 00:14:03,877 --> 00:14:05,293 e tentei contactar toda a noite 239 00:14:05,376 --> 00:14:06,793 e não consigo. 240 00:14:06,877 --> 00:14:10,168 Talvez a Alex tenha finalmente ganho consciência do que sucedeu em julho. 241 00:14:10,251 --> 00:14:13,126 Todos tivemos apoio psicológico, e ela foi reintegrada sem mais. 242 00:14:13,209 --> 00:14:14,585 Eu sei, por isso estou preocupado. 243 00:14:14,668 --> 00:14:16,960 Ela nunca fala comigo, mas ontem à noite, 244 00:14:17,043 --> 00:14:19,334 Nimah, devias ter visto a cara dela. 245 00:14:19,418 --> 00:14:21,418 A minha irmã também não fala comigo. 246 00:14:21,501 --> 00:14:24,877 Por isso uso o programa de busca de telemóveis para ver onde está. 247 00:14:24,960 --> 00:14:26,126 Pelo menos sei que está bem. 248 00:14:26,209 --> 00:14:28,002 PROTOCOLO DE DETEÇÃO DE TELEFONES A PROCURAR: ALEX PARRISH 249 00:14:28,084 --> 00:14:29,543 Está perto da fronteira do Canadá. 250 00:14:29,626 --> 00:14:31,710 Quem conhece a Alex em Vermont? 251 00:14:37,918 --> 00:14:41,251 O meu pai tinha uma Browning A-Bolt como a tua. 252 00:14:41,334 --> 00:14:43,126 Ainda me lembro do que me doeu o ombro 253 00:14:43,209 --> 00:14:44,918 quando a disparei a primeira vez. 254 00:14:45,752 --> 00:14:47,334 Nós não caçávamos em Scarsdale. 255 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Não com armas, de qualquer maneira. 256 00:14:50,918 --> 00:14:52,752 Insultos passivo-agressivos, talvez. 257 00:14:54,752 --> 00:14:58,043 Nunca tinha disparado até me alistar no FBI. 258 00:15:00,126 --> 00:15:01,626 Descobri que, se acreditas em algo, 259 00:15:01,710 --> 00:15:03,668 tens de estar disposto a matar por isso. 260 00:15:05,752 --> 00:15:08,626 Pensei que ia poder começar do zero em Quantico. 261 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Sabemos bem como acabou. 262 00:15:13,126 --> 00:15:16,877 Consegui o trabalho técnico, e pensei: "Aqui vamos, 263 00:15:18,460 --> 00:15:19,835 posso recomeçar tudo." 264 00:15:19,918 --> 00:15:22,626 Mas o FBI voltou a arrastar-me. 265 00:15:23,710 --> 00:15:25,002 Não era para ser assim. 266 00:15:27,126 --> 00:15:29,626 Mas agora, aqui, 267 00:15:31,668 --> 00:15:33,209 posso finalmente admitir a verdade. 268 00:15:35,002 --> 00:15:37,002 "Começar do zero" é impossível. 269 00:15:39,960 --> 00:15:43,460 Foi preciso o sangue de 67 pessoas nas mãos para perceber isso, 270 00:15:47,752 --> 00:15:50,668 já para não falar nas 133 antes disso. 271 00:15:52,543 --> 00:15:54,251 E dezenas antes disso. 272 00:16:06,002 --> 00:16:07,752 É sangue a mais, não é? 273 00:16:09,043 --> 00:16:10,668 Não tens de fazer isto, Simon. 274 00:16:15,460 --> 00:16:16,752 Já está feito. 275 00:16:25,168 --> 00:16:26,334 Falhei. 276 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 Vi-te disparar em Quantico. 277 00:16:28,293 --> 00:16:29,710 Tu nunca falhas. 278 00:16:30,585 --> 00:16:31,543 Tens razão. 279 00:16:32,209 --> 00:16:33,334 Não consigo matar. 280 00:16:34,334 --> 00:16:35,960 Quando a escolha é minha. 281 00:16:37,126 --> 00:16:39,835 Mas consigo quando alguém me manda. 282 00:16:39,918 --> 00:16:41,251 Como tu fizeste. 283 00:16:41,334 --> 00:16:43,002 Nunca te obriguei a nada. 284 00:16:43,084 --> 00:16:45,835 Disseste-me para largar a cavilha. 285 00:16:46,293 --> 00:16:48,918 E não tinhas direito, nem autoridade! 286 00:16:49,002 --> 00:16:52,835 E disseste-me que iria correr bem, e não correu! 287 00:16:53,334 --> 00:16:55,209 E tive de viver com isso. 288 00:16:55,752 --> 00:16:57,126 Mas tu estás bem. 289 00:16:57,752 --> 00:16:59,877 Andas por aí bem! 290 00:16:59,960 --> 00:17:01,710 Quem raio diz que estou bem? 291 00:17:02,752 --> 00:17:04,293 Estou lixada, Simon. 292 00:17:04,376 --> 00:17:06,043 O Elias estava a dizer a verdade. 293 00:17:06,126 --> 00:17:08,002 O Elias era louco! 294 00:17:08,877 --> 00:17:10,918 E a única conspiração em torno do que sucedeu 295 00:17:11,002 --> 00:17:12,418 é que não há nenhuma! 296 00:17:12,501 --> 00:17:15,793 Quem chantageou o Elias anda atrás de mim! 297 00:17:17,376 --> 00:17:18,960 Ligou-me há dois dias. 298 00:17:19,752 --> 00:17:22,293 Disseram-me que se não os ajudasse, matavam todos os meus amigos. 299 00:17:22,376 --> 00:17:23,293 Para, Alex! 300 00:17:23,376 --> 00:17:25,334 A Natalie está morta, Simon! 301 00:17:25,418 --> 00:17:29,418 Desfeita em pedaços, mesmo à frente dos meus olhos! 302 00:17:30,002 --> 00:17:33,168 Os terroristas mataram-na e depois destruíram as pistas. 303 00:17:33,251 --> 00:17:34,543 E ainda não acabaram. 304 00:17:35,043 --> 00:17:38,501 Toda a gente de quem gosto está em perigo, tu incluído! 305 00:17:39,376 --> 00:17:40,626 É para isso que estás aqui? 306 00:17:42,293 --> 00:17:43,752 Para me avisares? 307 00:17:43,835 --> 00:17:45,376 Para os trazeres até mim? Para quê?! 308 00:17:45,460 --> 00:17:47,585 Porque és o único em quem posso confiar! 309 00:17:48,501 --> 00:17:52,002 És o único que sei que é mesmo inocente, Simon. 310 00:17:52,084 --> 00:17:53,126 Preciso da tua ajuda. 311 00:17:53,209 --> 00:17:54,710 Olha, não te posso ajudar. 312 00:17:56,209 --> 00:17:58,002 E tu não me podes ajudar. 313 00:18:00,585 --> 00:18:02,334 Mas posso-te salvar. 314 00:18:03,543 --> 00:18:04,668 De quê? 315 00:18:06,168 --> 00:18:10,126 Da dor... do que aconteceu naquele dia. 316 00:18:10,710 --> 00:18:12,334 Sei como podes ganhar. 317 00:18:12,835 --> 00:18:14,460 Ganhas se não jogares. 318 00:18:15,918 --> 00:18:17,334 Não sou inocente, Alex. 319 00:18:17,877 --> 00:18:19,002 Nunca fui. 320 00:18:25,209 --> 00:18:26,460 Nem tu. 321 00:18:30,418 --> 00:18:32,626 Sim, senhora. Não sabia que o Charlie estava cá. 322 00:18:32,710 --> 00:18:33,710 Agora é boa altura? 323 00:18:33,793 --> 00:18:35,251 Sim, tudo bem. O que se passa? 324 00:18:36,376 --> 00:18:37,501 Olá. 325 00:18:41,376 --> 00:18:42,835 Posso perguntar-te uma coisa? 326 00:18:44,002 --> 00:18:46,918 Claro, estava a pensar quando queres falar sobre a... 327 00:18:48,418 --> 00:18:51,877 Não, queria falar contigo sobre o exercício. 328 00:18:51,960 --> 00:18:54,835 Todos estes casos... as acusações não colaram 329 00:18:54,918 --> 00:18:57,793 porque os agentes falharam na investigação, não foi? 330 00:18:57,877 --> 00:18:58,960 Sim, os erros mais pequenos 331 00:18:59,043 --> 00:19:00,668 têm as maiores consequências. 332 00:19:00,752 --> 00:19:03,793 Quando se trabalha num caso sólido, nem é preciso falar com os suspeitos. 333 00:19:03,877 --> 00:19:05,960 Conversas com os advogados quando imploram para sair. 334 00:19:06,043 --> 00:19:07,835 Pois, mas as coisas correm mal. 335 00:19:07,918 --> 00:19:09,793 Só nos dias que acabam em "a". 336 00:19:09,877 --> 00:19:11,460 Foi isso que aconteceu em Chicago? 337 00:19:11,543 --> 00:19:12,626 Isto é sobre o Ryan. 338 00:19:12,710 --> 00:19:13,752 E sobre ti. 339 00:19:13,835 --> 00:19:16,460 Nunca ouvi a história completa de nenhum de vocês. 340 00:19:17,334 --> 00:19:19,793 Se te quisesse prejudicar, já podia tê-lo feito. 341 00:19:19,877 --> 00:19:20,918 E não o fiz. 342 00:19:21,002 --> 00:19:22,835 Por isso, peço-te que confies em mim. 343 00:19:23,543 --> 00:19:24,585 Muito bem. 344 00:19:27,126 --> 00:19:29,418 O Ryan disse-me que em Chicago uma missão correu mal, 345 00:19:29,501 --> 00:19:32,043 mas não disse que tipo de missão nem o que aconteceu. 346 00:19:32,126 --> 00:19:34,418 Sim, bom, trabalhávamos uma milícia local. 347 00:19:34,501 --> 00:19:35,752 Mas tudo o que avançávamos... 348 00:19:35,835 --> 00:19:38,877 C-4, nitro, explosivos, eles não mordiam o isco, 349 00:19:38,960 --> 00:19:41,460 até que uma noite, depois de umas cervejas, 350 00:19:41,543 --> 00:19:46,168 tive a brilhante ideia de lhes vender um par de caixas de Panther AR-15 351 00:19:46,251 --> 00:19:47,835 dos nossos armários de provas. 352 00:19:47,918 --> 00:19:49,877 Bem, funcionou. 353 00:19:49,960 --> 00:19:52,543 Depois, começámos a ter acesso e a construir o caso, 354 00:19:53,376 --> 00:19:56,710 até que um dos nossos informadores da milícia os avisou, 355 00:19:56,793 --> 00:19:59,002 e tivemos de os atacar sem preparação. 356 00:19:59,084 --> 00:20:00,501 Quando entrámos no complexo deles, 357 00:20:00,585 --> 00:20:03,043 eles já estavam muito longe, e as armas também. 358 00:20:03,126 --> 00:20:04,918 Ninguém se feriu nessa invasão? 359 00:20:05,918 --> 00:20:10,460 Conseguimos não ter baixas, mas a venda das armas era um problema. 360 00:20:10,585 --> 00:20:13,460 O Ryan sabia que, se assumisse e dissesse que foi ideia dele, 361 00:20:13,543 --> 00:20:14,877 só receberia uma reprimenda. 362 00:20:14,960 --> 00:20:18,626 Mas após Omaha, eu não podia ter outra falha sem me despedirem. 363 00:20:18,710 --> 00:20:21,460 Foi só isso. Ninguém morreu. 364 00:20:21,543 --> 00:20:23,585 Não tem só que ver com vítimas. 365 00:20:23,668 --> 00:20:25,168 Claro que não. 366 00:20:26,793 --> 00:20:29,084 Obrigada. Obrigada por confiares em mim. 367 00:20:31,918 --> 00:20:33,460 Ainda bem que não te despediram. 368 00:20:33,543 --> 00:20:35,002 Vejo-te nas aulas. 369 00:20:36,168 --> 00:20:40,043 Preparem-se para um longo dia e perguntas difíceis. 370 00:20:40,918 --> 00:20:44,209 Vão ter de defender o vosso caso como agentes do FBI. 371 00:20:45,043 --> 00:20:46,460 Bem-vindos ao nosso tribunal. 372 00:20:47,418 --> 00:20:48,293 Recruta Chang... 373 00:20:48,376 --> 00:20:49,460 15H00 - EXERCÍCIO DE DEPOIMENTO DO AGENTE 374 00:20:49,543 --> 00:20:55,084 ... como vamos acreditar que o cliente matou a irmã 375 00:20:55,168 --> 00:20:56,918 quando nem sequer apresenta o corpo? 376 00:20:57,002 --> 00:21:00,376 As provas circunstanciais chegam para uma condenação por homicídio, 377 00:21:00,460 --> 00:21:03,585 assumindo que excluímos todas as hipóteses razoáveis. 378 00:21:03,668 --> 00:21:04,835 E excluíram? 379 00:21:04,918 --> 00:21:07,209 O FBI acha que ele a matou. 380 00:21:11,376 --> 00:21:13,209 Eu, por outro lado, não. 381 00:21:13,835 --> 00:21:15,626 Está a contradizer a sua colega? 382 00:21:15,710 --> 00:21:19,460 Sim. Acho que é necessária uma investigação mais profunda 383 00:21:19,543 --> 00:21:23,251 e que a Agência deve continuar a procurar o corpo da Tracey Lindsay 384 00:21:23,293 --> 00:21:25,710 até ser encontrado e todos os factos serem conhecidos. 385 00:21:25,793 --> 00:21:29,376 Está a dizer que o júri deve considerar o réu inocente? 386 00:21:29,877 --> 00:21:31,209 Estou a dizer... 387 00:21:32,251 --> 00:21:36,960 que ainda não sabemos o que aconteceu realmente. 388 00:21:37,585 --> 00:21:40,043 O púlpito de testemunha não é o lugar 389 00:21:40,626 --> 00:21:44,793 e um julgamento não é o momento para questionar o trabalho de um colega. 390 00:21:45,501 --> 00:21:49,002 Se não confias nela aqui, como pode ela confiar em ti lá fora? 391 00:21:50,126 --> 00:21:51,376 A vossa equipa falhou. 392 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 Que aconteceu? 393 00:21:54,877 --> 00:21:56,501 Desculpa aquilo do Liam. 394 00:21:56,585 --> 00:21:57,918 Ele não teve nada que ver. 395 00:21:58,002 --> 00:22:00,460 Culpa minha. Não houve baixas. 396 00:22:01,002 --> 00:22:02,793 Ouve, quer dizer, ele errou. 397 00:22:02,877 --> 00:22:05,418 Vendeu algumas Panther AR-15 a milicianos, 398 00:22:05,543 --> 00:22:08,126 mas não teve nada que ver com a Alicia. 399 00:22:08,209 --> 00:22:09,668 Lamento. 400 00:22:09,752 --> 00:22:12,835 Tens a certeza que ele disse Panther AR-15? 401 00:22:13,626 --> 00:22:14,793 Sim, porquê? 402 00:22:15,460 --> 00:22:17,877 -Sr. Perales. -Drew. 403 00:22:18,293 --> 00:22:20,376 Perales, por favor, desça. 404 00:22:21,585 --> 00:22:22,793 Drew, que se passa? 405 00:22:23,293 --> 00:22:24,793 Está tudo mal. 406 00:22:25,293 --> 00:22:27,543 Jura dizer toda a verdade e nada mais do que a verdade, 407 00:22:27,626 --> 00:22:28,918 tendo Deus por testemunha? 408 00:22:29,002 --> 00:22:30,126 Juro. 409 00:22:31,251 --> 00:22:32,460 O senhor jura? 410 00:22:36,293 --> 00:22:37,543 Então, e agora? 411 00:22:38,293 --> 00:22:39,668 Um acidente de caça trágico. 412 00:22:40,126 --> 00:22:41,043 Porquê? 413 00:22:42,126 --> 00:22:43,752 Diz-me a verdade, Simon. 414 00:22:45,376 --> 00:22:47,626 Todos os dias meti uma arma na boca. 415 00:22:48,002 --> 00:22:50,334 Já provaste uma arma, Alex? 416 00:22:51,126 --> 00:22:52,084 É horrível. 417 00:22:52,752 --> 00:22:55,126 Mas é a única coisa que me parece bem. 418 00:22:58,501 --> 00:23:01,084 Não sabes o que tem sido viver com o que aconteceu. 419 00:23:01,585 --> 00:23:02,752 Isso não é justo. 420 00:23:02,835 --> 00:23:04,168 Eu também lá estava. 421 00:23:04,251 --> 00:23:06,084 Eu ainda lá estou, Alex. 422 00:23:06,752 --> 00:23:10,084 Só agora percebi que não tenho estado a viver com a minha culpa. 423 00:23:11,793 --> 00:23:13,293 Tenho estado a viver com a tua. 424 00:23:13,376 --> 00:23:15,793 E achas que, se me matares, te vais libertar? 425 00:23:16,626 --> 00:23:17,793 Tentei tudo o resto. 426 00:23:18,918 --> 00:23:20,835 -Anda. -Não. 427 00:23:21,877 --> 00:23:22,752 Anda. 428 00:23:22,835 --> 00:23:25,460 Simon, não me mexo. 429 00:23:25,543 --> 00:23:28,668 Achas que, por não conseguir matar um veado, não te consigo matar? 430 00:23:29,793 --> 00:23:30,918 Não. 431 00:23:31,002 --> 00:23:32,501 Acho que consegues. 432 00:23:33,710 --> 00:23:36,251 Mas não vais fazê-lo. Se me quisesses matar, 433 00:23:36,334 --> 00:23:38,293 já terias premido esse gatilho. 434 00:23:39,209 --> 00:23:40,585 Tal como se te quisesses suicidar. 435 00:23:40,668 --> 00:23:41,835 Não sabes do que falas! 436 00:23:41,918 --> 00:23:43,168 Por acaso até faço. 437 00:23:43,585 --> 00:23:45,293 Não queres apenas uma saída. 438 00:23:46,626 --> 00:23:47,626 Queres um caminho de regresso. 439 00:23:47,710 --> 00:23:49,168 E quer gostes, quer não, 440 00:23:49,251 --> 00:23:50,626 esse caminho sou eu. 441 00:23:51,376 --> 00:23:53,376 Estou aqui, Simon. 442 00:23:54,334 --> 00:23:55,793 Estou a pedir-te ajuda. 443 00:23:55,877 --> 00:23:59,835 E aquela voz do outro lado do telefone precisa de mim, 444 00:23:59,918 --> 00:24:01,710 o que significa que tem uma fraqueza. 445 00:24:02,293 --> 00:24:05,668 Se tivesse alguém que me ajudasse a explorar essa vulnerabilidade 446 00:24:05,752 --> 00:24:08,126 enquanto faço o jogo deles, podíamos... 447 00:24:08,209 --> 00:24:09,251 Cala-te, Alex! 448 00:24:09,960 --> 00:24:11,460 Cala-te. 449 00:24:12,877 --> 00:24:14,543 Não podes controlar o que aconteceu. 450 00:24:16,293 --> 00:24:17,334 Sabes disso. 451 00:24:17,877 --> 00:24:20,460 Esquece o controlo. Trata-se de fazermos justiça. 452 00:24:21,835 --> 00:24:23,293 Não percas isso de vista. 453 00:24:23,793 --> 00:24:26,043 Ainda podemos fazer justiça, Simon... 454 00:24:27,084 --> 00:24:28,501 Juntos. 455 00:24:42,877 --> 00:24:45,126 Não estou vestida para seis graus negativos, 456 00:24:45,209 --> 00:24:47,877 e está ainda mais frio onde a Alex parou. 457 00:24:47,960 --> 00:24:49,710 Estás a lamentar teres vindo? 458 00:24:49,793 --> 00:24:50,877 Não. 459 00:24:51,626 --> 00:24:53,668 Não é que tenha grande volume de trabalho. 460 00:24:53,752 --> 00:24:56,043 Podia muito bem estar na cave com a Alex. 461 00:24:56,126 --> 00:24:57,126 Bem, quanto a isso... 462 00:24:59,251 --> 00:25:01,710 Muito bem, queres jogar o jogo da matrícula? 463 00:25:01,793 --> 00:25:04,668 Porque não perguntas o que aconteceu entre mim e a Miranda? 464 00:25:04,752 --> 00:25:07,043 -Estava a tentar. -Tivemos uma zanga. 465 00:25:07,126 --> 00:25:10,126 A Raina aproximou-se do Hamza Kouri durante o nosso tempo na célula dele. 466 00:25:10,835 --> 00:25:13,334 Ela disse que não era amor, só compaixão. 467 00:25:13,418 --> 00:25:14,543 E talvez tenha sido, 468 00:25:14,626 --> 00:25:16,877 mas eu acho que ela estava emocionalmente envolvida 469 00:25:16,960 --> 00:25:19,376 e podia ter acabado por nos expor. 470 00:25:19,460 --> 00:25:22,251 Quando a Miranda discordou, e soube que eu disse ao FBI, 471 00:25:22,334 --> 00:25:23,585 ficou furiosa. 472 00:25:23,668 --> 00:25:26,084 Talvez tenha sentido que estavas a virar as costas a uma boa agente. 473 00:25:26,168 --> 00:25:29,626 Uma boa agente não usa as emoções antes da lógica. 474 00:25:29,710 --> 00:25:32,209 Mesmo a Alex, sendo tão emotiva como é, 475 00:25:32,585 --> 00:25:34,626 sabe o que está certo, e é isso que te persegue. 476 00:25:34,710 --> 00:25:36,043 Achas que ela está louca, 477 00:25:36,126 --> 00:25:38,418 mas também sabes que pode ter razão. 478 00:25:39,209 --> 00:25:41,043 O que fizeste à Raina não te persegue? 479 00:25:41,126 --> 00:25:43,835 Somos todos perseguidos por algo. 480 00:25:46,585 --> 00:25:49,501 Recruta Perales, armou uma cilada ao meu cliente? 481 00:25:50,460 --> 00:25:53,501 Defina "cilada", agente O'Connor. 482 00:25:53,585 --> 00:25:56,376 Induzir alguém a cometer um ato criminoso 483 00:25:56,460 --> 00:25:58,501 que de outra forma seria improvável cometer. 484 00:25:58,585 --> 00:26:01,918 Então, por essa definição, a cilada inclui, por exemplo, 485 00:26:02,002 --> 00:26:05,043 um agente comprar uma prostituta para apanhar um suspeito 486 00:26:05,126 --> 00:26:06,793 que sabiam ser um criminoso sexual violento? 487 00:26:06,877 --> 00:26:09,793 Ou um agente dar a um miúdo 100 000 dólares 488 00:26:09,877 --> 00:26:12,168 para levar uma mochila pela cidade? 489 00:26:12,251 --> 00:26:13,501 Sim. 490 00:26:13,585 --> 00:26:15,877 E quanto a você, em Chicago? 491 00:26:18,002 --> 00:26:21,460 A vender Panther AR-15 a um bando de milicianos? 492 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 Podemos falar nisso no meu gabinete. 493 00:26:23,126 --> 00:26:26,084 O calendário só fez sentido recentemente. 494 00:26:27,543 --> 00:26:30,710 Talvez me possa dizer se agora tenho as peças todas, está bem? 495 00:26:30,793 --> 00:26:34,251 A Polícia de Chicago impede um assalto à mão armada no L Train. 496 00:26:36,168 --> 00:26:37,710 A polícia entra a correr para encontrar um criminoso 497 00:26:37,793 --> 00:26:40,793 com uma novíssima espingarda de assalto AR-15 Oracle da Panther. 498 00:26:40,877 --> 00:26:43,418 Armas em riste, toda a gente a gritar, 499 00:26:43,501 --> 00:26:45,376 e a polícia por fim apanha o tipo, sim, 500 00:26:45,460 --> 00:26:47,460 mas não antes de ele matar dois inocentes presentes... 501 00:26:47,543 --> 00:26:50,002 Paul Lichtenstein, 66 anos, 502 00:26:50,793 --> 00:26:52,418 e Alicia Landon... 503 00:26:52,501 --> 00:26:54,585 ... de 33 anos. 504 00:26:54,668 --> 00:26:56,585 Sr. Perales, está a pisar o risco. 505 00:26:56,626 --> 00:26:58,793 O que aconteceu em Chicago foi uma tragédia. 506 00:26:58,877 --> 00:26:59,960 Foi? Que parte? 507 00:27:00,043 --> 00:27:01,835 A minha noiva grávida e um professor de Inglês do secundário 508 00:27:01,918 --> 00:27:03,334 morrerem num L Train, 509 00:27:03,418 --> 00:27:06,752 ou ela ter morrido por causa das armas que lá pôs? 510 00:27:07,209 --> 00:27:08,626 Podias ter vindo ter comigo! 511 00:27:08,710 --> 00:27:10,585 -Comprometeste... -O quê? A sua carreira? 512 00:27:10,668 --> 00:27:12,668 Morreram pessoas, e está preocupado com a sua pensão! 513 00:27:12,752 --> 00:27:15,168 Não, preocupa-me saber se podes estar em Quantico! 514 00:27:15,251 --> 00:27:18,126 Processas a NFL quando ninguém te obrigou a jogar futebol. 515 00:27:18,293 --> 00:27:21,084 Ninguém te fez assinar um contrato de vários milhões de dólares. 516 00:27:21,168 --> 00:27:22,585 És um cruzado! 517 00:27:22,668 --> 00:27:25,084 Ninguém o obrigou a vender armas a terroristas. 518 00:27:25,168 --> 00:27:27,126 Não sei do que andas à procura, 519 00:27:28,668 --> 00:27:29,793 mas não o vais encontrar aqui. 520 00:27:29,877 --> 00:27:31,543 Acabou a tua estada em Quantico. 521 00:27:31,626 --> 00:27:34,501 O FBI não precisa de agentes como tu. 522 00:27:35,960 --> 00:27:37,710 -Drew, vou falar com ele. -Para! Não digas mais nada! 523 00:27:37,793 --> 00:27:39,084 Afasta-te da minha vida, 524 00:27:39,168 --> 00:27:41,043 o que deve ser fácil, porque vou embora. 525 00:27:41,126 --> 00:27:42,501 Desculpa. 526 00:27:44,168 --> 00:27:45,793 Não posso acreditar que tenhas feito isto. 527 00:27:45,877 --> 00:27:47,752 Falhámos por tua culpa. 528 00:27:47,835 --> 00:27:48,960 Não vou mentir num depoimento. 529 00:27:49,043 --> 00:27:50,668 Ninguém te pediu para mentires. 530 00:27:50,752 --> 00:27:52,293 Não, pediste-me para ir lá 531 00:27:52,376 --> 00:27:54,543 e dizer que sabia o que aconteceu, mas não sei. 532 00:27:54,626 --> 00:27:57,209 Ninguém sabe, porque ninguém se preocupou em procurar. 533 00:27:57,293 --> 00:27:58,251 Eles desistiram. 534 00:27:58,334 --> 00:27:59,626 Quando atinas, Wyatt? 535 00:27:59,710 --> 00:28:00,835 Era para conseguir uma condenação, 536 00:28:00,918 --> 00:28:03,960 não era para acusar o FBI de conduzir mal uma investigação. 537 00:28:04,043 --> 00:28:05,835 Nem sequer importa. 538 00:28:05,918 --> 00:28:07,626 Não importa o que digamos. 539 00:28:07,710 --> 00:28:09,710 A família nunca conseguirá justiça. 540 00:28:09,793 --> 00:28:11,918 A história ainda não acabou. 541 00:28:12,002 --> 00:28:13,209 Nem sequer têm um corpo para enterrar. 542 00:28:13,293 --> 00:28:16,168 Algumas perguntas não têm respostas ou conclusões, 543 00:28:16,251 --> 00:28:18,626 embora nos tenhas dado uma: o falhanço da equipa. 544 00:28:18,710 --> 00:28:21,376 Podes parar de ser tão parva sobre isto um segundo? 545 00:28:21,460 --> 00:28:24,334 Só uma criança pensa que tudo se vai resolver. 546 00:28:24,418 --> 00:28:26,710 Agora, não sei se é porque os teus pais morreram 547 00:28:26,793 --> 00:28:30,793 ou porque és branca e rica e cheia de privilégios, 548 00:28:30,877 --> 00:28:33,168 mas nem tudo tem um final feliz. 549 00:28:33,251 --> 00:28:34,877 E, tal como o detetive privado de Zagreb 550 00:28:35,585 --> 00:28:38,084 que não encontrou o que quer que seja que procuras, 551 00:28:38,168 --> 00:28:42,334 alguns exercícios de treino do FBI também não o vão resolver. 552 00:28:42,418 --> 00:28:44,626 E não voltes a lixar-me a carreira. 553 00:28:51,460 --> 00:28:53,251 Preocupado por eu poder precisar de reforços? 554 00:28:53,334 --> 00:28:54,918 Só preocupado. 555 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 Encontraste o Simon? 556 00:29:00,960 --> 00:29:02,460 Já não é o homem que conhecemos. 557 00:29:03,835 --> 00:29:04,918 Eu levo a carrinha. 558 00:29:05,002 --> 00:29:06,960 Nimah, que tal levares a Alex? 559 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 Obrigada. 560 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 Queres o aquecimento ligado? 561 00:29:22,668 --> 00:29:23,877 Estou bem. 562 00:29:25,376 --> 00:29:26,418 Como é que ele está? 563 00:29:27,668 --> 00:29:29,043 O Simon? 564 00:29:29,126 --> 00:29:30,877 Espero que encontre a paz. 565 00:29:30,960 --> 00:29:32,752 Pensei que não te importavas com ele. 566 00:29:34,084 --> 00:29:35,752 Fizeste-lhe a vida negra em Quantico. 567 00:29:35,835 --> 00:29:39,002 Queria que pagasse pelos pecados dele, não pelos dos outros. 568 00:29:39,710 --> 00:29:42,793 E ele não é o único a pagar pelo que o Elias fez. 569 00:29:44,002 --> 00:29:45,960 Tu, a Vasquez. 570 00:29:47,710 --> 00:29:49,293 O que é que tem a Vasquez? 571 00:29:49,793 --> 00:29:53,418 Pelo visto, ela pediu uma licença urgente. 572 00:29:55,084 --> 00:29:56,126 Tens razão. 573 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 Nós mudámos. 574 00:30:00,043 --> 00:30:01,043 Todos nós. 575 00:30:02,043 --> 00:30:03,585 O atentado à Grand Central mudou-nos. 576 00:30:06,209 --> 00:30:09,251 Há uma pessoa que não mudou depois disto tudo. 577 00:30:10,710 --> 00:30:12,543 Sempre se preocupou contigo. 578 00:30:12,626 --> 00:30:14,376 E ainda se preocupa, 579 00:30:15,793 --> 00:30:17,793 mesmo que tente não o mostrar. 580 00:30:18,251 --> 00:30:19,585 Acho que devias saber isso. 581 00:30:21,043 --> 00:30:23,585 Por mais negro que seja, 582 00:30:24,960 --> 00:30:27,251 ele vai estar contigo, Alex. 583 00:30:34,084 --> 00:30:35,334 Eu sei. 584 00:30:35,418 --> 00:30:37,168 O que é que sabes? 585 00:30:37,251 --> 00:30:38,710 Estive na casa. 586 00:30:38,793 --> 00:30:40,585 Sei que estão a reunir armas para algo, 587 00:30:40,668 --> 00:30:42,334 e tu estás a participar. 588 00:30:42,418 --> 00:30:44,877 Vi-te ontem e no dia antes. 589 00:30:44,960 --> 00:30:47,084 Mentiste-me esta manhã, 590 00:30:47,168 --> 00:30:49,626 a semana passada, e quem sabe desde quando? 591 00:30:49,710 --> 00:30:51,960 Talvez nem tenhas ido embora no Ano Novo. 592 00:30:52,043 --> 00:30:52,960 E?... 593 00:30:53,043 --> 00:30:54,710 Raina, eu amo-te. 594 00:30:55,418 --> 00:30:58,710 E adoro que acredites de todo o coração em tudo o que é novo, 595 00:30:58,793 --> 00:31:01,376 mas isto não é coisa em que se acredite. 596 00:31:03,002 --> 00:31:04,460 Não é o que tu pensas. 597 00:31:05,752 --> 00:31:07,334 Estou infiltrada. 598 00:31:07,418 --> 00:31:09,918 Esta célula? São os que levaram o Charlie. 599 00:31:10,002 --> 00:31:11,126 A Miranda sabe? 600 00:31:11,209 --> 00:31:12,960 Foi ela que me pediu para fazer isto. 601 00:31:13,043 --> 00:31:16,002 Agora tenho de voltar para ter a certeza que não me expuseste. 602 00:31:16,376 --> 00:31:17,877 Ainda não sabemos o que estão a planear. 603 00:31:17,960 --> 00:31:20,168 Como sei que estás a dizer a verdade? 604 00:31:20,251 --> 00:31:22,002 Podes perguntar à Miranda. 605 00:31:22,084 --> 00:31:24,168 Como sei que lhe contaste a verdade? 606 00:31:25,543 --> 00:31:27,168 -Quem é? -O Brandon. 607 00:31:27,251 --> 00:31:29,877 Disse-lhe que precisas de ajuda para estudar. 608 00:31:30,501 --> 00:31:31,710 Aonde vais? 609 00:31:31,793 --> 00:31:34,251 Ajudar-te, já que tu não te ajudas. 610 00:31:34,334 --> 00:31:37,501 Fala com a Miranda primeiro. Nimah, promete. 611 00:31:41,752 --> 00:31:42,835 É toda tua. 612 00:31:45,418 --> 00:31:46,877 -Olá. -Olá. 613 00:31:49,460 --> 00:31:51,293 Basta pedires desculpa, e seguimos em frente. 614 00:31:52,002 --> 00:31:53,918 Não sou boa na incerteza. 615 00:31:54,002 --> 00:31:56,002 -Não tinha notado. -Pois. 616 00:31:58,793 --> 00:32:00,418 Poucos anos depois de os meus pais morreram, 617 00:32:00,501 --> 00:32:04,043 descobri que o meu pai tinha uma filha ilegítima. 618 00:32:04,752 --> 00:32:08,168 Ele nunca nos falou dela, e ele não a ajudava, por isso ajudei-a. 619 00:32:09,126 --> 00:32:13,126 Era doce, engraçada e um pouco pateta. 620 00:32:13,835 --> 00:32:18,168 E o Caleb descobriu que era uma vigarista... 621 00:32:19,668 --> 00:32:22,418 Um desgosto de 13 anos, 622 00:32:22,501 --> 00:32:25,168 por uma vigarista que me ficou com cinco milhões. 623 00:32:25,251 --> 00:32:26,501 Isso é horrível. 624 00:32:26,585 --> 00:32:28,002 Pois, mas não se trata do dinheiro. 625 00:32:28,084 --> 00:32:30,126 Foi a crueldade dela. 626 00:32:30,209 --> 00:32:34,376 Tenho de saber porque fez algo tão mau durante tanto tempo. 627 00:32:35,126 --> 00:32:36,710 E o que aprendi hoje 628 00:32:37,752 --> 00:32:39,084 é que nunca vou saber. 629 00:32:39,168 --> 00:32:41,293 Nunca vou saber essa resposta. 630 00:32:41,376 --> 00:32:43,043 Como vou viver com isso? 631 00:32:45,460 --> 00:32:46,626 Nós... 632 00:32:47,585 --> 00:32:49,543 ... tivemos de deixar Xangai à pressa. 633 00:32:49,626 --> 00:32:54,002 E a minha mãe tinha uma irmã que não viria connosco. 634 00:32:54,084 --> 00:32:58,626 E sabíamos que, ao deixá-la, iriam persegui-la, 635 00:32:58,710 --> 00:33:01,710 metê-la na prisão, matá-la à fome... 636 00:33:01,793 --> 00:33:02,877 ... ou pior. 637 00:33:02,960 --> 00:33:05,251 Não sabia disso quando saímos de lá. 638 00:33:05,334 --> 00:33:07,251 Só me lembro 639 00:33:09,126 --> 00:33:11,126 do quanto ela adorava a sua casa 640 00:33:11,209 --> 00:33:14,668 e do sorriso dela quando viemos embora. 641 00:33:15,626 --> 00:33:16,918 Talvez ela tenha morrido. 642 00:33:17,002 --> 00:33:18,002 Talvez ainda esteja viva. 643 00:33:18,084 --> 00:33:20,209 Talvez nunca a tenham perseguido. 644 00:33:20,293 --> 00:33:21,668 Não queres saber? 645 00:33:22,209 --> 00:33:23,752 Podes garantir que, se souber, 646 00:33:23,835 --> 00:33:27,877 não vou esquecer a imagem do sorriso dela? 647 00:33:27,960 --> 00:33:29,877 -Dela a cantar? -Não. 648 00:33:30,460 --> 00:33:32,251 Então, prefiro não saber. 649 00:33:35,376 --> 00:33:36,793 Porque não lhe pediste desculpa? 650 00:33:36,877 --> 00:33:38,084 Não lhe matei a namorada. 651 00:33:38,168 --> 00:33:40,501 Nem estava em Chicago quando ela foi morta. 652 00:33:40,585 --> 00:33:42,460 Assumo a responsabilidade pelas coisas que fiz, 653 00:33:42,543 --> 00:33:44,084 mas não pelas que não controlo. 654 00:33:44,168 --> 00:33:45,710 Então porquê expulsá-lo? 655 00:33:45,793 --> 00:33:47,209 Ele é um risco para a Agência. 656 00:33:47,293 --> 00:33:49,418 Então, primeiro o risco era o Ryan. 657 00:33:49,501 --> 00:33:52,168 Depois era eu o risco. Agora é o Drew? 658 00:33:52,251 --> 00:33:53,585 Quando vais acordar e perceber 659 00:33:53,668 --> 00:33:55,293 que tu é que és o risco? 660 00:33:55,376 --> 00:33:56,835 Tu és o problema! 661 00:33:57,835 --> 00:33:58,835 Preocupaste-te com a Alicia 662 00:33:58,918 --> 00:34:03,168 antes de pensares que tive que ver com isso, ou só depois? 663 00:34:03,251 --> 00:34:04,293 Porque... 664 00:34:04,376 --> 00:34:06,251 Não tens de responder. Eu sei. 665 00:34:06,334 --> 00:34:08,043 Só te preocupaste quando pensaste que isso te ia mostrar 666 00:34:08,126 --> 00:34:09,043 que sou mesmo mau. 667 00:34:09,126 --> 00:34:11,334 E que terias desculpa por teres dormido comigo. 668 00:34:11,418 --> 00:34:12,668 Da mesma forma que vieste para Quantico 669 00:34:12,752 --> 00:34:15,835 para arranjares desculpa para teres alvejado o teu pai. 670 00:34:15,918 --> 00:34:18,002 Não é isso que estou a fazer. 671 00:34:18,626 --> 00:34:21,293 E não vamos falar dele outra vez. 672 00:34:21,960 --> 00:34:25,209 Estamos sempre a falar dele. 673 00:34:25,293 --> 00:34:27,877 Não podias passar nem um dia a pensar que mataste um herói. 674 00:34:27,960 --> 00:34:31,501 Não consegues lidar com a verdade de gostares de uma pessoa complexa. 675 00:34:31,585 --> 00:34:34,043 Por isso não falas com o Ryan desde o Ano Novo. 676 00:34:34,126 --> 00:34:36,460 Quer dizer que te achas o bom da fita? 677 00:34:36,543 --> 00:34:39,334 Acho que estás a usar a namorada morta do Drew 678 00:34:39,418 --> 00:34:41,043 para resolver os teus problemas comigo. 679 00:34:41,126 --> 00:34:42,877 É a maneira mais fácil de me afastares 680 00:34:42,960 --> 00:34:44,918 e, depois, voltares a fingir que és boa 681 00:34:45,002 --> 00:34:46,543 e os outros são maus. 682 00:34:47,334 --> 00:34:48,293 Eu não faço isso. 683 00:34:50,543 --> 00:34:52,626 Fecha a porta à saída, recruta Parrish. 684 00:35:04,877 --> 00:35:06,710 Olá, "Mr. Robot". 685 00:35:06,793 --> 00:35:08,960 Vais ao Old Settler hoje com a malta? 686 00:35:09,043 --> 00:35:11,084 Eu acho que vou passar. 687 00:35:11,168 --> 00:35:13,002 És o Caleb Haas ou o Mark Raymond? 688 00:35:13,084 --> 00:35:14,710 Desculpa? 689 00:35:14,793 --> 00:35:16,585 Este és tu, mas não és tu. 690 00:35:16,668 --> 00:35:18,084 É o Mark Raymond. 691 00:35:18,168 --> 00:35:19,251 Mark quê? 692 00:35:19,334 --> 00:35:21,835 Raymond, 28, de Dubuque, Iowa. 693 00:35:21,918 --> 00:35:24,126 Trabalha para uma empresa chamada Dystek. 694 00:35:24,209 --> 00:35:27,002 Em outubro, um site de resgate de Huskies agradeceu 695 00:35:27,084 --> 00:35:28,960 o generoso donativo dele. 696 00:35:29,043 --> 00:35:31,418 Tem contas no Spotify que não são nada como a tua, 697 00:35:31,501 --> 00:35:34,501 Tinder, Facebook e Instagram, todas em teu nome, 698 00:35:34,585 --> 00:35:37,293 e uma lista de desejos na Amazon cheia de coisas para o novo apartamento 699 00:35:37,376 --> 00:35:39,585 perto da Estação Union em DC. 700 00:35:39,668 --> 00:35:42,418 Mas tu, Caleb Jacob Haas, vives aqui. 701 00:35:42,501 --> 00:35:45,002 Não quero saber o que achas que encontraste, 702 00:35:45,084 --> 00:35:46,585 mas não me vais dar cabo disso. 703 00:35:46,668 --> 00:35:47,710 Entendes? 704 00:35:51,043 --> 00:35:53,585 Diz-me que entendeste. 705 00:35:55,585 --> 00:35:56,960 Entendi. 706 00:36:11,752 --> 00:36:13,002 Dormiste com ela. 707 00:36:14,626 --> 00:36:17,626 Puseste em risco a tua carreira, a minha carreira... 708 00:36:18,501 --> 00:36:19,626 Para quê? 709 00:36:20,376 --> 00:36:21,418 Uma recruta? 710 00:36:21,501 --> 00:36:24,084 Se te queres autodestruir, continua. 711 00:36:24,168 --> 00:36:26,543 Mas não o faças no meu turno, na minha escola, 712 00:36:26,626 --> 00:36:29,918 quando sou a única que tem de responder pelas tuas más escolhas. 713 00:36:31,418 --> 00:36:32,918 Desta vez, não estou a proteger-te. 714 00:36:33,002 --> 00:36:35,710 Estou a proteger-me a mim. Estou a proteger os meus alunos. 715 00:36:35,793 --> 00:36:37,251 -Miranda... -Não me toques. 716 00:36:39,293 --> 00:36:43,543 Espero ter a tua demissão na minha secretária de manhã cedo. 717 00:37:29,710 --> 00:37:32,585 Ryan, liga-me, temos de conversar. 718 00:38:04,626 --> 00:38:06,043 Agora não é boa altura. 719 00:38:06,126 --> 00:38:08,668 É rápido, queria pedir desculpa. 720 00:38:08,752 --> 00:38:10,293 Tenho sido muito injusta contigo, 721 00:38:10,418 --> 00:38:13,168 e estou a aprender que não gosto que as coisas fiquem desorientadas 722 00:38:13,251 --> 00:38:15,168 e fora do meu controlo. 723 00:38:15,251 --> 00:38:16,626 Só vou dizer 724 00:38:16,710 --> 00:38:20,293 que, se te quiseres sentar e conversar, devo-te isso. 725 00:38:20,376 --> 00:38:21,668 E gostava de o fazer. 726 00:38:23,793 --> 00:38:24,752 Sinto a tua falta. 727 00:38:25,668 --> 00:38:26,877 Ouve, vou ter contigo. 728 00:38:32,543 --> 00:38:33,918 Está tudo bem? 729 00:38:34,002 --> 00:38:36,877 Entregaste o dinheiro como disseste, por isso, está. 730 00:38:38,002 --> 00:38:39,626 Está tudo bem, Samar. 731 00:38:40,334 --> 00:38:43,084 Tirei-o ao Khaled sem lhe dizer. 732 00:38:43,168 --> 00:38:46,084 Provavelmente deixa-me quando descobrir. 733 00:38:46,168 --> 00:38:47,418 Céus, o que fiz... 734 00:38:54,376 --> 00:38:55,752 Vais fazer o que prometeste? 735 00:38:57,209 --> 00:38:58,460 Sim, vou fazer. 736 00:39:03,126 --> 00:39:04,376 Vais precisar disto. 737 00:39:27,376 --> 00:39:28,668 Estou. 738 00:39:28,752 --> 00:39:30,710 Olá, finalmente atendeste. 739 00:39:30,793 --> 00:39:32,543 Tudo bem, eu mereço isso. 740 00:39:32,626 --> 00:39:33,835 Como é que vais? 741 00:39:34,418 --> 00:39:35,585 Não tenho a certeza. 742 00:39:36,293 --> 00:39:38,543 Quero pedir desculpa por ontem à noite. 743 00:39:39,334 --> 00:39:42,168 Lamento muito por tudo o que te fiz passar nos últimos meses. 744 00:39:43,043 --> 00:39:45,918 Nunca tens de me pedir desculpa. 745 00:39:46,585 --> 00:39:48,126 Posso pelo menos dizer obrigada? 746 00:39:49,084 --> 00:39:51,209 Obrigada por teres vindo hoje a casa do Simon, Ryan. 747 00:39:51,793 --> 00:39:53,835 Obrigado por estares sempre ao meu lado, 748 00:39:54,585 --> 00:39:55,835 haja o que houver. 749 00:39:55,918 --> 00:39:57,877 Não fui a casa do Simon por tua causa. 750 00:39:57,960 --> 00:39:59,209 Foi por mim. 751 00:39:59,793 --> 00:40:02,293 Tinha de ver se estavas bem com os meus próprios olhos. 752 00:40:02,376 --> 00:40:03,752 Não estou. 753 00:40:03,835 --> 00:40:04,835 Mas vou ficar. 754 00:40:06,209 --> 00:40:09,334 Talvez com o tempo e com a ajuda certa. 755 00:40:09,960 --> 00:40:11,793 A Agência tem gente... 756 00:40:11,877 --> 00:40:13,501 Eu sei, deixei uma mensagem. 757 00:40:14,626 --> 00:40:17,418 Queria que a tua voz fosse a última que ouço esta noite. 758 00:40:18,334 --> 00:40:19,793 Bem, o sentimento é mútuo. 759 00:40:21,168 --> 00:40:23,710 Ainda te lembras da nossa vida antes dessas bombas explodiram? 760 00:40:24,752 --> 00:40:26,209 Lembro-me de tudo. 761 00:40:27,710 --> 00:40:28,752 Eu também. 762 00:40:31,752 --> 00:40:32,752 Boa noite, Alex. 763 00:40:34,209 --> 00:40:35,209 Boa noite, Ryan. 764 00:41:00,710 --> 00:41:01,793 Olá. 765 00:41:02,668 --> 00:41:03,626 Entra. 766 00:41:13,251 --> 00:41:14,293 Bela casa. 767 00:41:15,002 --> 00:41:17,126 Diz o tipo que estava a viver em "O Renascido". 768 00:41:21,084 --> 00:41:23,334 Há uma coisa que quero que guardes. 769 00:41:26,209 --> 00:41:27,501 Odiei ter recebido isto. 770 00:41:28,501 --> 00:41:30,960 Só por ter corrido do banco e puxado as pessoas para fora. 771 00:41:31,835 --> 00:41:34,251 Não houve bravura em nada do que aconteceu naquele dia. 772 00:41:34,334 --> 00:41:37,002 Mas talvez ainda venha a haver. 773 00:41:37,084 --> 00:41:39,043 Guarda-ma, por favor... 774 00:41:42,334 --> 00:41:43,501 ... até eu a merecer. 775 00:41:44,376 --> 00:41:45,501 Claro. 776 00:41:51,585 --> 00:41:53,043 Podes contar comigo, Alex. 777 00:41:54,376 --> 00:41:55,835 Haja o que houver. 778 00:41:55,918 --> 00:41:57,376 Pudeste contar sempre. 779 00:41:57,460 --> 00:41:58,585 Eu sei. 780 00:42:00,376 --> 00:42:01,626 Eu sei. 781 00:42:07,043 --> 00:42:08,002 É... 782 00:42:10,752 --> 00:42:12,043 Tenho um plano. 783 00:42:15,168 --> 00:42:16,168 Força. 784 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Podes atender. 785 00:42:19,126 --> 00:42:20,501 ANÓNIMO LOCALIZAÇÃO: INDISPONÍVEL 786 00:42:55,084 --> 00:42:57,126 Legendas: Cristina Ferreira