1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Adım Alex Parrish. 2 00:00:01,502 --> 00:00:02,545 Ben bir FBI ajanıyım. 3 00:00:02,670 --> 00:00:05,089 Temmuz ayında, bir terörist Grand Central Terminali'ni havaya uçurdu. 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,133 Ama ondan önce, hâlâ stajyerdim. 5 00:00:07,216 --> 00:00:08,384 Bana yalan söyledin. 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,594 Eskiden bana her şeyi anlatırdın. 7 00:00:09,719 --> 00:00:12,346 Karısını kim kaçırdıysa, beş milyon talep ediyor. 8 00:00:12,472 --> 00:00:14,474 Nişanlım Alicia, Chicago Polisi ile silahlı bir adam 9 00:00:14,599 --> 00:00:17,101 arasındaki çatışmada öldürüldü. 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,644 Polis FBI'ı suçladı. 11 00:00:18,770 --> 00:00:20,271 Chicago patlamış bir iğneydi. 12 00:00:20,396 --> 00:00:21,689 Üstlerimden biri çuvalladı 13 00:00:21,773 --> 00:00:22,648 ve insanlar yaralandı. 14 00:00:22,732 --> 00:00:23,900 Teröristler arıyor. 15 00:00:23,983 --> 00:00:25,151 Bunu araştıracağım. 16 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 Dinlemedin. 17 00:00:27,779 --> 00:00:28,905 Alex, koş... 18 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 DENİZ PİYADELERİNİN YUVASI 19 00:00:34,494 --> 00:00:36,496 7:00 -TEVOC - DEFANSİF SÜRÜŞ 20 00:00:36,621 --> 00:00:38,706 TEVOC'a hoş geldiniz, Taktiksel Acil Araç Operasyonları Merkezi. 21 00:00:38,831 --> 00:00:43,336 Umarım iyi dinlenmişsindir çünkü işler hızlanmak üzere. 22 00:00:43,419 --> 00:00:45,088 Her birinizin ikişer hakkı olacak 23 00:00:45,213 --> 00:00:48,382 biri şoför olarak diğeri de yardımcı ajan olarak. 24 00:00:48,508 --> 00:00:50,802 Stajyer Amin, aracınla tanış. 25 00:00:52,261 --> 00:00:53,638 Önce ben sürsem nasıl olur? 26 00:01:07,610 --> 00:01:08,694 İyi uyudun mu? 27 00:01:08,820 --> 00:01:10,488 Evet. Peki sen? 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,919 Olsen ve Haas. 29 00:01:25,962 --> 00:01:27,922 Normalden daha mutlusun John Nash. 30 00:01:28,047 --> 00:01:30,508 Hızlanmadan önce rüzgar direncini mi hesaplıyorsun? 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,343 Duyduğum tek rüzgar senin konuşman. 32 00:01:32,468 --> 00:01:33,886 Hey, iyiye gidiyorsun. 33 00:01:34,637 --> 00:01:35,972 İzliyorum ve öğreniyorum. 34 00:01:38,224 --> 00:01:39,934 Ona üzgün olduğumu 35 00:01:40,059 --> 00:01:42,395 ve Mark Raymond'ın aradığını söyle lütfen. 36 00:01:42,520 --> 00:01:44,397 Çok yakında parasını vereceğim. 37 00:01:45,106 --> 00:01:48,276 Bana karşı bu kadar sabırlı olduğu için de ona teşekkür et. 38 00:01:56,993 --> 00:01:58,828 Stajyerler Wyatt ve Chang. 39 00:02:00,413 --> 00:02:02,123 Şoförüm nerede? 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,834 Sorun ne? Espri anlayışını yatakta mı bıraktın? 41 00:02:04,959 --> 00:02:06,502 Kapa çeneni ve sür. 42 00:02:06,586 --> 00:02:07,461 Üzgünüm 43 00:02:07,545 --> 00:02:11,007 Samar Hashmi ya da Haifaa Said hakkında yeni bir istihbaratım yok. 44 00:02:11,090 --> 00:02:12,466 Deniyorum ama hiçbir şey yok. 45 00:02:12,550 --> 00:02:13,885 Teşekkür ederim. 46 00:02:37,992 --> 00:02:39,619 Parrish ve Perales. 47 00:02:42,121 --> 00:02:43,247 Önden buyur. 48 00:02:47,335 --> 00:02:48,586 Spor salonunda seni göremedim. 49 00:02:49,378 --> 00:02:51,505 Casuslarım her sabah 5'te egzersiz yaptığını söyledi. 50 00:02:51,631 --> 00:02:54,175 Uyuyamadım. Bugün izin aldım. 51 00:02:54,300 --> 00:02:55,176 Beni mi arıyordun? 52 00:02:55,259 --> 00:02:56,469 Sanırım artık asla öğrenemeyeceksin. 53 00:02:58,221 --> 00:02:59,513 ALICIA 54 00:03:21,285 --> 00:03:22,954 Dün gece neden uyuyamadın? 55 00:03:23,037 --> 00:03:25,873 Dürüst olayım mı? Konuşmamız. 56 00:03:25,998 --> 00:03:27,959 Hangi kısmı? NFL mi? 57 00:03:29,126 --> 00:03:31,170 Chicago'daki nişanlına ne oldu? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,006 -Bak, biraz araştırma yaptım. -Bunu neden yaptın ki? 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,259 Çünkü ben de bir yakınımı kaybettim. 60 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 Hayatımın çoğunu nedenini anlamaya çalışarak geçirdim. 61 00:03:39,387 --> 00:03:40,638 Cevapları bulduğumda çok daha iyi hissettim... 62 00:03:40,721 --> 00:03:42,932 Cevaba ihtiyacım yok. Olursa da kendim bulabilirim. 63 00:03:43,015 --> 00:03:45,351 Sanırım Liam O'Connor'ın bu olayla bir ilgisi var. 64 00:03:46,686 --> 00:03:48,938 Buraya geldiğimde Liam'la ilgili çok şey öğrendim. 65 00:03:49,021 --> 00:03:51,941 Chicago'da FBI'ın eline yüzüne bulaştırdığı bir 66 00:03:52,066 --> 00:03:53,734 operasyon da buna dahil. Hem de aynı dönemde-- 67 00:03:53,818 --> 00:03:56,904 İlgilenmiyorum. Buraya eğitim için geldim, geçmişi deşmek için değil. 68 00:03:56,988 --> 00:03:58,948 Şimdi çık dışarı. Sürme sırası bende. 69 00:04:08,499 --> 00:04:10,710 Merhaba. Ne zamandan beri bu kadar mesaj atıyorsun? 70 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Yılbaşındaki arkadaşın mı? 71 00:04:12,253 --> 00:04:14,380 Sadece bir arkadaşım mı var sanıyorsun? 72 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Artık bilmiyorum. 73 00:04:15,715 --> 00:04:17,633 Gel yanıma otur. Bana her şeyi anlatabilirsin. 74 00:04:17,758 --> 00:04:20,094 Burada iyiyim. Haftalardır olduğum yerde. 75 00:04:21,387 --> 00:04:23,848 FBI'da tutuklama galibiyet değildir. 76 00:04:23,931 --> 00:04:25,516 9:00 -ATAMA 77 00:04:25,641 --> 00:04:30,021 İşiniz, davanız sadece bir mahkumiyet ile kazanılabilir. 78 00:04:30,104 --> 00:04:31,939 Önemli olan tek şey bu. 79 00:04:32,023 --> 00:04:34,775 Kurban ve ailesinin hak ettiği adaleti sağlamak için 80 00:04:34,859 --> 00:04:39,155 şüphelinin suçlu olduğunu kanıtlamalısınız. 81 00:04:39,280 --> 00:04:42,450 Bir davayı oluşturmanın anahtarı şüpheli sorgulamasıdır. 82 00:04:44,327 --> 00:04:46,245 Bu aktörler çok gerçek 83 00:04:46,329 --> 00:04:49,790 ve çok suçlu şüphelileri oynamak için buradalar. 84 00:04:49,915 --> 00:04:51,042 Aktörlerle çalışmak zorundasınız 85 00:04:51,125 --> 00:04:54,003 çünkü canlandırdıkları suçlular özgür. 86 00:04:54,086 --> 00:04:55,212 Neden? 87 00:04:55,338 --> 00:04:57,465 Çünkü asıl davalardaki ajanlar 88 00:04:57,548 --> 00:05:00,634 şüphelilerin sorgulamaları sırasında doğru soruları sormadılar. 89 00:05:00,760 --> 00:05:02,219 Yani davaları duruşmada dağıldı. 90 00:05:02,303 --> 00:05:03,679 Bugün takımlar halinde 91 00:05:03,763 --> 00:05:07,016 şüpheli sorgulamaları yapma şansınız olacak. 92 00:05:07,141 --> 00:05:09,352 Bizim elde edemediğimiz mahkumiyeti sağlayacaksınız. 93 00:05:09,477 --> 00:05:12,646 Bunu doğru yapmayı öğrenirseniz bizim hatalarımızdan kaçınabilir 94 00:05:12,730 --> 00:05:15,316 kurbanların ve ailelerinin hak ettikleri 95 00:05:15,399 --> 00:05:18,194 adaleti ve kapanışı sağlayabilirsiniz. 96 00:05:18,319 --> 00:05:20,905 Tamam mı? Bol şans. 97 00:05:36,337 --> 00:05:38,381 -MERHABA BENİM RAINA. UĞRAMAYI UMUYORUM -ÖNCE ARA. GELİYOR MUSUN? 98 00:05:38,464 --> 00:05:40,257 -KAÇMAYA ÇALIŞIYORUM. -NELER OLUYOR? ORADA MISIN? MESAJ AT 99 00:05:42,718 --> 00:05:46,305 Merhaba, daha önce olanlar için özür dilemek istiyorum. 100 00:05:46,430 --> 00:05:48,140 Çizgiyi aşmak istememiştim. 101 00:05:49,308 --> 00:05:50,434 Sorun değil. 102 00:05:50,518 --> 00:05:53,687 FBI'da olmak için eğitim alıyorsun. Cevapları almak istemen iyi bir şey. 103 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Belki ben de istiyorumdur. 104 00:05:56,732 --> 00:05:58,984 Eğer gerçekten bulunacak bir şey var diyorsan 105 00:05:59,110 --> 00:06:00,444 ben de bir bakmak istiyorum. 106 00:06:01,821 --> 00:06:03,614 Bir kapanış işime yarayabilir. 107 00:06:05,116 --> 00:06:06,617 Sana bir kapanış ayarlayalım. 108 00:06:09,870 --> 00:06:13,040 Wendy Frye Miller, 42 yaşında Albany, New York'ta doğmuş. 109 00:06:13,124 --> 00:06:15,209 Sorgulama şimdi başlıyor. 110 00:06:16,961 --> 00:06:19,547 HOLLAND, VERMONT 111 00:07:08,679 --> 00:07:10,264 Kahvaltı için tam zamanında geldin. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,403 Onu istemiyorum. 113 00:07:24,487 --> 00:07:27,072 Biliyorum. Yine de getirdim. 114 00:07:27,156 --> 00:07:28,491 Çay ister misin? 115 00:07:30,075 --> 00:07:31,827 Bana çay yapmak zorunda değilsin Simon. 116 00:07:38,709 --> 00:07:39,752 Teşekkür ederim. 117 00:07:41,587 --> 00:07:44,924 Evet, bu ev sonuncusundan farklı. 118 00:07:45,049 --> 00:07:47,343 İşimi kaybettiğimde onu kaybettim. 119 00:07:47,426 --> 00:07:48,594 İki işimi de. 120 00:07:49,345 --> 00:07:51,597 Bu daha iyi. Ruh halime daha uygun. 121 00:07:52,598 --> 00:07:54,475 O zamandan beri kimseyle görüşüyor musun? 122 00:07:54,600 --> 00:07:56,101 Kimse benimle konuşmuyor, Alex. 123 00:07:57,269 --> 00:07:59,355 Evet, herkes hâlâ olanları sindirmeye çalışıyor. 124 00:08:00,481 --> 00:08:01,899 Raina Michigan'a geri taşındı. 125 00:08:01,982 --> 00:08:04,235 Nimah New York ofisinde. 126 00:08:05,486 --> 00:08:07,279 Shelby McGregor-Wyatt'a geri döndü. 127 00:08:07,363 --> 00:08:09,615 Aylardır kimse Caleb'dan haber almadı. 128 00:08:09,698 --> 00:08:11,116 Nerede oldukları umurumda değil. 129 00:08:11,200 --> 00:08:12,493 Neden buradasın? 130 00:08:13,035 --> 00:08:14,286 Sana bunu vermeye geldim. 131 00:08:14,370 --> 00:08:15,871 Şunu açıklığa kavuşturalım. 132 00:08:15,955 --> 00:08:19,250 İstemediğim bir şeyi getirmek için altı buçuk saat yol mu geldin yani? 133 00:08:19,333 --> 00:08:20,543 Oturacak mısın? 134 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 Bu, bir bardak çay süresinden 135 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 daha fazla kalmanı istediğimi ima edebilir. 136 00:08:25,798 --> 00:08:28,467 Biliyor musun? Bunu yapmamalıydım. 137 00:08:30,636 --> 00:08:31,679 Gitmen gerek. 138 00:08:31,762 --> 00:08:33,097 Akşam yemeği için hazırlanmalıyım. 139 00:08:37,601 --> 00:08:39,019 Ava mı çıkıyorsun? 140 00:08:39,103 --> 00:08:41,063 -Yemek yemem lazım. -Ben de avlanıyorum. 141 00:08:41,146 --> 00:08:42,398 Babam öğretti. 142 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Çiftler halinde her zaman daha kolaydır derdi. 143 00:08:45,401 --> 00:08:48,821 Ayrıca, öldürdüğün her neyse taşımak için yardıma ihtiyacın olacak. 144 00:08:48,904 --> 00:08:50,406 Kendi başıma gayet iyiyim. 145 00:08:50,990 --> 00:08:52,241 Ben değilim. 146 00:08:52,950 --> 00:08:55,119 En azından son zamanlarda. 147 00:08:55,202 --> 00:08:58,539 Ben sadece... Şu an arabama dönmek istemiyorum. 148 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Yani, lütfen. 149 00:09:06,589 --> 00:09:07,756 Haydi biraz yürüyelim. 150 00:09:10,175 --> 00:09:11,427 Umarım şüpheli sorgulamalarınızda... 151 00:09:11,510 --> 00:09:12,386 11:00 ŞÜPHELİ SORGULAMASI 152 00:09:12,469 --> 00:09:14,388 ...doğru soruları soruyorsunuzdur, çünkü 5 dakikanız kaldı. 153 00:09:18,183 --> 00:09:19,476 Ne kaçırdım? 154 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 FBI'ın ona tuzak kurduğunu söylüyor. 155 00:09:22,104 --> 00:09:23,814 FBI insanlara tuzak kurmaz. 156 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Size bir dizi evet-hayır sorusu sormak istiyorum. 157 00:09:27,151 --> 00:09:28,235 Frank Lindsay. 158 00:09:28,319 --> 00:09:34,074 9 yaşındaki kız kardeşin Tracey Lindsay 10 Temmuz 2008'de kayboldu. 159 00:09:34,158 --> 00:09:35,868 Size kaç kere söylemem gerektiğini bilmiyorum. 160 00:09:35,951 --> 00:09:38,037 Tracey'e ne olduğunu bilmiyorum. 161 00:09:38,120 --> 00:09:41,582 Burada bildiğini söyleyen on farklı fiziksel kanıtım var. 162 00:09:41,707 --> 00:09:43,083 Evet, Tracey hariç. 163 00:09:43,167 --> 00:09:44,585 Onu hâlâ bulamadın. 164 00:09:44,668 --> 00:09:47,713 O dışarıda bir yerde ve siz beni araştırıyorsunuz. 165 00:09:47,796 --> 00:09:50,424 O haklı. Bu sorgulama tam bir zaman kaybı. 166 00:09:51,300 --> 00:09:52,176 Ne? 167 00:09:53,552 --> 00:09:56,347 Ne tür bir iyi polis-kötü polis numarası 168 00:09:56,430 --> 00:09:57,598 yapmaya çalıştığını bilmiyorum. 169 00:09:57,681 --> 00:10:00,559 Ceset olmadan cinayet mahkumiyeti neredeyse imkansızdır. 170 00:10:00,643 --> 00:10:02,561 İki yıl aradılar. 171 00:10:02,645 --> 00:10:05,773 Umurumda değil. Öylece aramaktan vazgeçemezsin. 172 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Elindeki dava üstünde çalış. 173 00:10:08,609 --> 00:10:09,610 Tamam mı? 174 00:10:11,362 --> 00:10:13,614 Şimdiden tüm dosyayı taradınız mı? 175 00:10:13,697 --> 00:10:15,449 Orada daha önce görmediğim hiçbir şey yok. 176 00:10:15,616 --> 00:10:17,785 Burada gerçekten bir şey varsa zeki birine ihtiyacımız var 177 00:10:17,868 --> 00:10:19,244 ve Liam'ın bizimle konuşmayacak. 178 00:10:20,454 --> 00:10:22,081 Benimle konuşabilir. 179 00:10:22,164 --> 00:10:23,290 Neden seninle konuşsun ki? 180 00:10:28,671 --> 00:10:30,214 Biliyor musun? Bilmem gerekmiyor. 181 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 Tamam. Zaman doldu. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,843 Soru sormayı hakkınız bitti. 183 00:10:34,927 --> 00:10:36,136 Şimdi sıra bizde. 184 00:10:36,220 --> 00:10:38,097 Bitirin ve çalışmanızı teslim edin. 185 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 PARA TRANSFERİ TAMAMLANDI TUTAR: $5,000.000 186 00:10:49,650 --> 00:10:50,818 Nimah nerede? 187 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Bay Keller, istediğiniz para bende. 188 00:11:31,900 --> 00:11:34,528 Bunu size bizzat getirmek için bir fırsat istiyorum, 189 00:11:34,611 --> 00:11:36,655 eğer kaçmak için zaman bulabilirsem. 190 00:11:36,739 --> 00:11:37,823 Olay para değil. 191 00:11:37,906 --> 00:11:41,076 Bu, en yüksek memnuniyet seviyesine ulaşma taahhüdü. 192 00:12:09,938 --> 00:12:10,981 -Raina. -Selam. 193 00:12:14,193 --> 00:12:15,778 GİRİŞ KİLİTLİ 194 00:12:16,195 --> 00:12:18,238 -Gelemeyeceğini sanıyordum. -Ben de tam gidiyordum. 195 00:12:18,322 --> 00:12:19,698 -Görüşürüz. -Tamam. 196 00:12:23,285 --> 00:12:24,870 GİRİŞ KİLİTLİ MARK RAYMOND 197 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 RAINA: ÜZGÜNÜM BUGÜN GELEMEDİM 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,173 Evet, sizce 199 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 nerede yanlış yaptığımızı keşfedebildiniz mi? 200 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 Sizden önceki ajanlardan daha iyisini yaptığınızı düşünüyor musunuz? 201 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Güzel çünkü bunun için şansınız olacak. 202 00:12:42,304 --> 00:12:45,098 Davanı sunmak ve teorinizi 203 00:12:45,182 --> 00:12:47,935 çapraz sorguda test etmek için mahkemeye gideceksiniz. 204 00:12:48,018 --> 00:12:51,522 Unutmayın, savunma yani biz, peşinizde olacağız. 205 00:12:51,605 --> 00:12:53,857 Hiçbir şey yasak değil. 206 00:12:53,941 --> 00:12:56,318 Yani davalarınızı baştan sona bilseniz iyi olur 207 00:12:56,401 --> 00:12:58,070 yoksa suçlu serbest kalır. 208 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Bol şans. 209 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Önce ben giderim. 210 00:13:01,573 --> 00:13:03,992 Sanmıyorum. İlk ben gidiyorum. 211 00:13:04,076 --> 00:13:06,703 Doğru yaparsam oraya gitmene gerek bile kalmayacak. 212 00:13:07,830 --> 00:13:10,374 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK ŞEHRİ 213 00:13:11,792 --> 00:13:13,335 Sağ ol. 214 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 Merhaba. 215 00:13:14,503 --> 00:13:17,005 Natalie Vasquez'le arkadaş mısınız? 216 00:13:17,089 --> 00:13:19,383 Sanırım bu noktada benden başka kimseyle konuşmayacaktır ama 217 00:13:19,466 --> 00:13:20,884 evet arkadaşız. 218 00:13:20,968 --> 00:13:23,637 Neden acil izin talebinde bulunduğunu biliyor musun? 219 00:13:23,720 --> 00:13:25,430 Bu sabah ondan bir e-posta aldım. 220 00:13:25,514 --> 00:13:26,974 Renata'yla bir şey mi oldu? 221 00:13:27,057 --> 00:13:28,308 Hayır. Bana hiçbir şey söylemedi. 222 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 Alex'in bugün neden işe gelmediğini biliyor musun? 223 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 Belki çok fazla toner çekmiştir. 224 00:13:31,979 --> 00:13:33,772 Ne de olsa bodrumda gömülü. 225 00:13:33,856 --> 00:13:36,400 Basit bir evet ya da hayır yeterli olur Ajan Amin. 226 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 Ryan mı? 227 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 Hayır, onunla konuşmadım. 228 00:13:39,069 --> 00:13:41,405 İkisinden de haber alırsanız bana haber verin. 229 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 -Evet, hanımefendi. -Teşekkür ederim. 230 00:13:42,948 --> 00:13:44,116 Tabii ki. 231 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Miranda'yla aranızda ne var? 232 00:13:48,787 --> 00:13:50,205 Fikir farkı. 233 00:13:50,289 --> 00:13:52,040 Alex ya da Vasquez hakkında bir fikrin var mı? 234 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Ortak yönleri dışında mı? 235 00:13:54,084 --> 00:13:55,252 Bak, ben ciddiyim. 236 00:13:55,335 --> 00:13:56,587 Alex için endişeleniyorum. 237 00:13:57,546 --> 00:13:59,923 Bak, aramızda kalsın, dün gece evime geldi 238 00:14:00,007 --> 00:14:01,466 ve kötü durumdaydı. 239 00:14:01,550 --> 00:14:03,802 Ona yardım etmeyi denedim ama tabii ki kabul etmedi. 240 00:14:03,886 --> 00:14:05,512 Bütün gece ona ulaşmaya çalıştım 241 00:14:05,596 --> 00:14:06,805 ama ulaşamadım. 242 00:14:06,889 --> 00:14:10,183 Belki de Alex Temmuz'da olanları sonunda anlamıştır. 243 00:14:10,267 --> 00:14:13,270 Hepimiz zorunlu danışmanlık aldık o da göreve yeni geri alınmıştı. 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,730 Biliyorum. İşte bu yüzden endişeliyim. 245 00:14:14,813 --> 00:14:17,107 Benimle hiç konuşmuyor ama dün gece 246 00:14:17,190 --> 00:14:19,359 Nimah, yüzünü görmeliydin. 247 00:14:19,443 --> 00:14:21,445 Kız kardeşim de benimle konuşmuyor. 248 00:14:21,528 --> 00:14:25,032 Nerede olduğunu görmek için Cep Telefonu Takip Protokolü'nü kullandım. 249 00:14:25,115 --> 00:14:26,158 En azından iyi olduğunu biliyorum. 250 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 CEP TELEFONU TAKİP PROTOKOLÜ ARIYOR: ALEX PARISH 251 00:14:28,201 --> 00:14:29,536 Kanada sınırına yakın. 252 00:14:29,620 --> 00:14:31,705 Alex, Vermont'ta kimi tanıyor? 253 00:14:38,128 --> 00:14:41,465 Babamın da seninki gibi bir Browning A-Bolt'u vardı. 254 00:14:41,548 --> 00:14:43,342 İlk kez ateşlediğimde omzumun 255 00:14:43,425 --> 00:14:44,927 ne kadar acıdığını hâlâ hatırlıyorum. 256 00:14:45,969 --> 00:14:47,554 Evet. Biz Scarsdale'de avlanmadık. 257 00:14:48,764 --> 00:14:50,265 En azından silahlarla. 258 00:14:51,058 --> 00:14:52,893 Pasif-agresif hakaretler belki. 259 00:14:54,895 --> 00:14:58,190 Askere kaydolana kadar ateş etmeyi hiç düşünmemiştim. 260 00:15:00,275 --> 00:15:01,777 Bir şeye inanıyorsan 261 00:15:01,860 --> 00:15:03,820 onun için öldürmeye hazır olman gerektiğini öğrendim. 262 00:15:05,781 --> 00:15:08,742 Quantico'nun temiz bir sayfa olacağını sanıyordum. 263 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 İkimiz de bunun nasıl bittiğini biliyoruz. 264 00:15:13,246 --> 00:15:17,000 Teknoloji işini aldım ve düşündüm ki, “İşte bu, 265 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Yeniden başlayabilirim.” 266 00:15:20,128 --> 00:15:22,839 Ama FBI beni içeri çekti. 267 00:15:23,924 --> 00:15:25,217 Kaderimde yokmuş. 268 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 Ama şimdi, burada 269 00:15:31,807 --> 00:15:33,350 sonunda gerçeği itiraf edebilirim. 270 00:15:35,143 --> 00:15:37,145 Temiz bir sayfa diye bir şey yoktur. 271 00:15:40,107 --> 00:15:43,610 Ancak 67 kişinin kanı elime bulaşınca öğrendim bunu. 272 00:15:47,906 --> 00:15:50,784 Ondan önceki 133'ten bahsetmiyorum bile. 273 00:15:52,661 --> 00:15:54,371 Ve ondan önce düzinelerce. 274 00:16:06,216 --> 00:16:07,759 Biraz daha bulaşsa ne olur, değil mi? 275 00:16:09,261 --> 00:16:10,679 Bunu yapmak zorunda değilsin Simon. 276 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Zaten bitti. 277 00:16:25,318 --> 00:16:26,361 Iskaladım. 278 00:16:26,445 --> 00:16:28,238 Quantico'da ateş ettiğini gördüm. 279 00:16:28,321 --> 00:16:29,740 Asla ıskalamazsın. 280 00:16:30,741 --> 00:16:31,700 Haklısın. 281 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Öldüremem. 282 00:16:34,327 --> 00:16:36,079 Kendi seçimimle olmaz. 283 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 Ama yine de biri beni zorladığında bunu yapabilirim. 284 00:16:40,042 --> 00:16:41,251 Senin yaptığın gibi. 285 00:16:41,334 --> 00:16:43,003 Seni hiçbir şey için zorlamadım. 286 00:16:43,086 --> 00:16:45,839 Tetiği bırakmamı söylemiştin. 287 00:16:46,506 --> 00:16:49,134 Bunu yapmaya hakkın yoktu, otoriten yoktu! 288 00:16:49,217 --> 00:16:52,846 Sen bana her şey yoluna girecek demiştin ama girmedi! 289 00:16:53,555 --> 00:16:55,348 Bununla yaşamak zorundaydım. 290 00:16:55,891 --> 00:16:57,267 Sen gayet iyisin. 291 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Etrafta iyi bir halde geziniyorsun! 292 00:16:59,978 --> 00:17:01,855 İyi olduğumu kim söyledi? 293 00:17:02,898 --> 00:17:04,316 Başım belada Simon. 294 00:17:04,399 --> 00:17:06,193 Elias doğruyu söylüyordu. 295 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 Elias delinin tekiydi! 296 00:17:08,904 --> 00:17:10,947 Ve olanları en iyi açıklayan tek komplo 297 00:17:11,031 --> 00:17:12,574 herhangi bir komplo olmadığı! 298 00:17:12,657 --> 00:17:15,911 Elias'a kim şantaj yaptıysa şimdi benim peşimde! 299 00:17:17,496 --> 00:17:18,955 İki gün önce beni aradı. 300 00:17:19,873 --> 00:17:22,292 Yardım etmezsen tüm arkadaşlarını öldürürüz dediler. 301 00:17:22,375 --> 00:17:23,293 Yeter, Alex! 302 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 Natalie öldü, Simon! 303 00:17:25,420 --> 00:17:29,424 Gözlerimin önünde parçalara ayrıldı! 304 00:17:30,217 --> 00:17:33,386 Teröristler onu öldürdü ve izlerini kapattılar. 305 00:17:33,470 --> 00:17:34,554 Daha işleri bitmedi. 306 00:17:35,180 --> 00:17:38,517 Önemsediğim herkes tehlikede, sen de dahil! 307 00:17:39,518 --> 00:17:40,769 Bu yüzden mi buradasın? 308 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 Beni uyarmak için mi? 309 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 Onları bana getirmek için mi? Ne? 310 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Çünkü güvenebileceğim tek kişi sensin! 311 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 Gerçekten masum olduğunu bildiğim tek kişi sensin Simon. 312 00:17:52,114 --> 00:17:53,156 Yardımına ihtiyacım var. 313 00:17:53,240 --> 00:17:54,866 Bak, sana yardım edemem. 314 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Sen de bana yardım edemezsin. 315 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 Ama seni kurtarabilirim. 316 00:18:03,667 --> 00:18:04,793 Neyden? 317 00:18:06,378 --> 00:18:10,132 O gün olanların acısından. 318 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Nasıl kazanabileceğini biliyorum. 319 00:18:13,051 --> 00:18:14,678 Oynamayarak kazanırsın. 320 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Ben masum değilim Alex. 321 00:18:18,014 --> 00:18:19,141 Hiç olmadım. 322 00:18:25,230 --> 00:18:26,481 Sen de değilsin. 323 00:18:30,443 --> 00:18:32,654 Evet, hanımefendi. Charlie'nin burada olduğunu bilmiyordum. 324 00:18:32,737 --> 00:18:33,738 Müsait misiniz? 325 00:18:33,822 --> 00:18:35,282 Hayır, sorun değil. Neler oluyor? 326 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Merhaba. 327 00:18:41,371 --> 00:18:42,831 Size bir şey sorabilir miyim? 328 00:18:43,999 --> 00:18:46,918 Evet, tabi. Ne zaman konuşmak isteyeceksin diye merak ediyordum... 329 00:18:48,503 --> 00:18:51,882 Hayır aslında eğitim hakkında konuşmak istiyordum. 330 00:18:51,965 --> 00:18:54,843 Tüm bu davalar, ajanlar soruşturmalarında 331 00:18:54,926 --> 00:18:57,804 hata yaptığı için suçlamalar düştü, değil mi? 332 00:18:57,888 --> 00:18:58,972 Evet, en küçük hataların 333 00:18:59,055 --> 00:19:00,682 genelde en büyük sonuçlara sebep olur. 334 00:19:00,765 --> 00:19:03,810 Sağlam bir davada çalışırken şüphelilerle konuşmazsın bile. 335 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 Talep ettikleri zaman avukatlarıyla konuşursun. 336 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 Doğru, ama işler ters gider. 337 00:19:07,939 --> 00:19:09,816 Sadece her gün. 338 00:19:09,900 --> 00:19:11,484 Chicago'da böyle mi oldu? 339 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 Bu Ryan'la ilgili. 340 00:19:12,736 --> 00:19:13,778 Sizinle de ilgili. 341 00:19:13,862 --> 00:19:16,489 İkinizden de tam hikayeyi öğrenemedim. 342 00:19:17,365 --> 00:19:19,784 Bakın, size zarar vermek isteseydim, çoktan yapabilirdim. 343 00:19:19,868 --> 00:19:20,911 Bunu yapmadım. 344 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Bu yüzden bana güvenmenizi istiyorum. 345 00:19:23,538 --> 00:19:24,581 İyiyim. 346 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 Ryan bana Chicago'da işlerin ters gittiğini söyledi. 347 00:19:29,502 --> 00:19:32,047 ama neyin ters gittiğini ve ne olduğunu söylemedi. 348 00:19:32,130 --> 00:19:34,424 Evet, bir milis grubu üzerinde çalışıyorduk. 349 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Ama önlerine ne attıysak 350 00:19:35,926 --> 00:19:38,887 C-4'lere, nitrolara patlayıcılara kanmadılar. 351 00:19:38,970 --> 00:19:41,473 Ta ki bir gece, birkaç biradan sonra, 352 00:19:41,556 --> 00:19:46,186 onlara kanıt dolaplarımızdan birkaç sandık 353 00:19:46,269 --> 00:19:47,854 Panther AR-15 satmak gibi parlak bir fikir aklıma geldi. 354 00:19:47,938 --> 00:19:49,898 İşe yaradı da. 355 00:19:49,981 --> 00:19:52,567 Ondan sonra, erişim sağlamaya ve davamızı oluşturmaya başladık. 356 00:19:53,401 --> 00:19:56,738 Ta ki içerideki muhbirlerimizden biri onlara haber verince 357 00:19:56,821 --> 00:19:59,032 hazırlıksız bir şekilde baskın yapmak zorunda kalana kadar. 358 00:19:59,115 --> 00:20:00,492 Biz yerleşkelerine vardığımızda 359 00:20:00,575 --> 00:20:03,036 çoktan gitmişlerdi ve silahlar da öyle. 360 00:20:03,119 --> 00:20:04,913 Yani bu baskında kimse yaralanmadı mı? 361 00:20:05,914 --> 00:20:10,502 Ceset sayısını sıfırda tuttuk ama sorun olan silah satışıydı. 362 00:20:10,585 --> 00:20:13,546 Ryan, öne çıkıp bunun kendi fikri olduğunu söylerse 363 00:20:13,630 --> 00:20:14,965 sırtının sıvazlanacağını biliyordu. 364 00:20:15,048 --> 00:20:18,635 Omaha'dan sonra, bir hata daha yapıp işimi elimde tutmam mümkün değildi. 365 00:20:18,718 --> 00:20:21,471 Yani bu kadar. Kimse ölmedi. 366 00:20:21,554 --> 00:20:23,598 Mesele sadece kayıplarla ilgili değil. 367 00:20:23,682 --> 00:20:25,183 Hayır, tabii ki. 368 00:20:26,810 --> 00:20:29,104 Teşekkür ederim. Bana güvendiğiniz için teşekkür ederim. 369 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 İşinizde kalmanıza sevindim. 370 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Sınıfta görüşürüz. 371 00:20:36,194 --> 00:20:40,073 Uzun bir gün ve zor sorular için hazırlanın. 372 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 FBI ajanı olarak davanızı savunmak için kürsüye çıkacaksınız. 373 00:20:45,036 --> 00:20:46,454 Mahkeme salonumuza hoş geldiniz. 374 00:20:47,414 --> 00:20:48,290 Stajyer Chang 375 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 15:OO - AJAN TANIKLIK EĞİTİMİ 376 00:20:49,541 --> 00:20:55,088 Sen bir ceset bile sunamamışken 377 00:20:55,171 --> 00:20:57,007 müvekkilimin kız kardeşini öldürdüğüne nasıl inanacağız? 378 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Çünkü ikinci dereceden kanıtlar cinayet mahkumiyeti için yeterlidir. 379 00:21:00,468 --> 00:21:03,596 Tüm makul hipotezleri elediğimizi varsayarsak. 380 00:21:03,680 --> 00:21:04,848 Eledin mi? 381 00:21:04,931 --> 00:21:07,225 FBI öyle olduğuna inanıyor. 382 00:21:11,396 --> 00:21:13,231 Öte yandan ben, inanmıyorum. 383 00:21:13,857 --> 00:21:15,650 Yani ajan arkadaşınla çelişiyorsun? 384 00:21:15,734 --> 00:21:19,487 Evet. Daha fazla soruşturma yapması 385 00:21:19,571 --> 00:21:23,241 ve Büro'nun Tracey Lindsay'i aramaya devam etmesi gerektiğine inanıyorum. 386 00:21:23,325 --> 00:21:25,702 Vücudu bulunana ve tüm gerçekler ortaya çıkana kadar. 387 00:21:25,785 --> 00:21:29,372 Jürinin sanığı suçsuz bulması gerektiğini mi söylüyorsun? 388 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Diyorum ki 389 00:21:32,250 --> 00:21:36,963 hâlâ gerçekte ne olduğunu bilmiyoruz. 390 00:21:37,672 --> 00:21:40,133 Tanık kürsüsü bir ajan ortağının işini sorgulamanın yeri değildir. 391 00:21:40,717 --> 00:21:44,888 Dava süreci de zamanı değildir. 392 00:21:45,513 --> 00:21:49,017 Sen burada onları desteklemezsen dışarıda sana nasıl güvenecekler? 393 00:21:50,143 --> 00:21:51,394 Ekibin başarısız oldu. 394 00:21:53,229 --> 00:21:54,814 Ne oldu? 395 00:21:54,898 --> 00:21:56,524 Bak, Liam'a gerçekten üzüldüm. 396 00:21:56,608 --> 00:21:57,942 Hikayesi doğru çıktı. 397 00:21:58,026 --> 00:22:00,487 Bu benim hatam. Hiç kayıp yoktu. 398 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Bak, demek istediğim, çuvalladı. 399 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Bazı milislere Panther AR-15 satmış 400 00:22:05,533 --> 00:22:08,119 ama Alicia ile bir ilgisi yok. 401 00:22:08,203 --> 00:22:09,662 Özür dilerim. 402 00:22:09,746 --> 00:22:12,832 Panther AR-15 dediğine emin misin? 403 00:22:13,625 --> 00:22:14,793 Evet. Neden? 404 00:22:15,543 --> 00:22:17,879 -Bay. Perales. -Drew. 405 00:22:18,380 --> 00:22:20,382 Perales, lütfen buraya gel. 406 00:22:21,674 --> 00:22:22,801 Drew, sorun ne? 407 00:22:23,385 --> 00:22:24,803 Her şey yanlış. 408 00:22:25,387 --> 00:22:27,555 Gerçeği ve sadece gerçeği 409 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 410 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 Ediyorum. 411 00:22:31,267 --> 00:22:32,477 Ya sen? 412 00:22:36,314 --> 00:22:37,565 Peki, şimdi ne olacak? 413 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 Trajik av kazası. 414 00:22:40,151 --> 00:22:41,069 Neden? 415 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 Bana doğruyu söyle Simon. 416 00:22:45,407 --> 00:22:47,617 Her sabah ağzıma silah dayıyorum. 417 00:22:47,992 --> 00:22:50,328 Hiç silah tattın mı Alex? 418 00:22:51,121 --> 00:22:52,080 Korkunç bir şey. 419 00:22:52,747 --> 00:22:55,125 Bana doğru gelen tek şey bu. 420 00:22:58,586 --> 00:23:01,089 Olanlarla yaşamanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 421 00:23:01,673 --> 00:23:02,841 Bu adil değil. 422 00:23:02,924 --> 00:23:04,175 Ben de oradaydım. 423 00:23:04,634 --> 00:23:06,177 Ben hâlâ oradayım Alex. 424 00:23:06,761 --> 00:23:10,098 Şimdiye kadar kendi suçluluk duygumu değil de 425 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 seninkini taşıdığımı fark etmemiştim. 426 00:23:13,393 --> 00:23:15,812 Hayatımı almanın seni özgür bırakacağını mı düşünüyorsun? 427 00:23:16,646 --> 00:23:17,814 Diğer her şeyi denedim. 428 00:23:18,940 --> 00:23:20,859 -Yürü. -Hayır. 429 00:23:21,901 --> 00:23:22,777 Yürü. 430 00:23:22,861 --> 00:23:25,488 Simon, kıpırdamıyorum. 431 00:23:25,572 --> 00:23:28,700 Bir geyiği öldüremediğim için seni de öldüremeyeceğimi mi sanıyorsun? 432 00:23:29,784 --> 00:23:30,910 Hayır. 433 00:23:30,994 --> 00:23:32,495 Bence yapabilirsin. 434 00:23:33,705 --> 00:23:36,249 Ama yapmayacaksın çünkü 435 00:23:36,332 --> 00:23:38,293 beni öldürmek isteseydin o tetiği çoktan çekmiştin. 436 00:23:39,294 --> 00:23:40,670 Tıpkı kendine yaptığın gibi. 437 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 Neden bahsettiğini bilmiyorsun! 438 00:23:42,005 --> 00:23:43,173 Aslında, biliyorum. 439 00:23:43,673 --> 00:23:45,383 Sadece bir çıkış yolu istemiyorsun. 440 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 Dönmenin bir yolunu istiyorsun. 441 00:23:47,802 --> 00:23:49,179 Hoşuna gitsin ya da gitmesin, 442 00:23:49,637 --> 00:23:50,638 o yol benim. 443 00:23:51,389 --> 00:23:53,391 Tam burada duruyorum Simon. 444 00:23:54,350 --> 00:23:55,810 Senden yardım istiyorum. 445 00:23:55,894 --> 00:23:59,856 Telefonun diğer ucundaki sesin bana ihtiyacı var, 446 00:23:59,939 --> 00:24:01,733 bu da demek oluyor ki bir zayıflıkları var. 447 00:24:02,317 --> 00:24:05,695 Onların emirlerini yerine getirirken 448 00:24:05,778 --> 00:24:08,156 bu savunmasızlığı sömürmemde bana yardım edecek biri olsaydı, biz... 449 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Kapa çeneni Alex! 450 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 Kapa çeneni. 451 00:24:12,869 --> 00:24:14,537 Olanları kontrol edemezsin. 452 00:24:16,289 --> 00:24:17,332 Bunu biliyorsun. 453 00:24:17,874 --> 00:24:20,460 Boş ver kontrolü. Bu adaletle ilgili. 454 00:24:21,920 --> 00:24:23,296 Bunu gözden kaçırma. 455 00:24:23,880 --> 00:24:26,049 Bunu hâlâ alabiliriz, Simon. 456 00:24:27,175 --> 00:24:28,510 Birlikte. 457 00:24:42,899 --> 00:24:45,151 -6 derecelik hava için uygun giyinmedim 458 00:24:45,235 --> 00:24:47,904 ve Alex'in durduğu yer daha da soğuk. 459 00:24:47,987 --> 00:24:49,739 Geldiğin için pişman mısın? 460 00:24:49,822 --> 00:24:50,907 Hayır. 461 00:24:51,658 --> 00:24:53,660 Ne de olsa ağır bir dava yüküm yok. 462 00:24:53,743 --> 00:24:56,037 Alex'le bodrum katında olsam da olur. 463 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Evet, o konuda. 464 00:24:59,249 --> 00:25:01,709 Tamam, plaka oyunu oynamak ister misin? 465 00:25:01,793 --> 00:25:04,754 Neden Miranda'yla aramda ne olduğunu sormuyorsun? 466 00:25:04,837 --> 00:25:07,131 -Sormaya çalışıyordum. -Bir fikir ayrılığı yaşadık. 467 00:25:07,215 --> 00:25:10,218 Raina, hücresinde geçirdiğimiz süre içinde Hamza Kouri ile yakınlaştı. 468 00:25:10,927 --> 00:25:13,346 Bunun aşk olmadığını sadece merhamet olduğunu söyledi. 469 00:25:13,429 --> 00:25:14,556 Belki de öyleydi 470 00:25:14,639 --> 00:25:16,891 ama duygusal bir ilişkiye girdiğini anlayabiliyordum 471 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 ve sonunda hepimizi ifşa edebilirdi. 472 00:25:19,477 --> 00:25:22,272 Miranda aynı fikirde değil ve FBI'a söylediğimi 473 00:25:22,355 --> 00:25:23,606 öğrendiğinde çok öfkelendi. 474 00:25:23,690 --> 00:25:26,109 Belki de iyi bir ajana sırtını döndüğünü düşünmüştür. 475 00:25:26,484 --> 00:25:29,654 İyi bir ajan duyguları asla mantığın önüne koymaz. 476 00:25:29,737 --> 00:25:32,240 Alex bile. Ne kadar duygusal olsa da doğru olanı 477 00:25:32,615 --> 00:25:34,617 biliyor ve seni rahatsız eden de bu. 478 00:25:34,993 --> 00:25:36,035 Deli olduğunu düşünüyorsun 479 00:25:36,119 --> 00:25:38,413 ama haklı olabileceğini de biliyorsun. 480 00:25:39,205 --> 00:25:41,040 Raina'ya yaptığın şey seni rahatsız etmiyor mu? 481 00:25:41,416 --> 00:25:43,876 Hepimizi rahatsız eden bir şey var. 482 00:25:46,671 --> 00:25:49,507 Stajyer Perales, müvekkilimi tuzağa düşürdün mü? 483 00:25:50,550 --> 00:25:53,595 Tuzak kurmayı tanımla, Ajan O'Connor. 484 00:25:53,678 --> 00:25:56,389 Birini normalde işlemeyeceği 485 00:25:56,472 --> 00:25:58,516 bir suç işlemeye teşvik etmek. 486 00:25:58,891 --> 00:26:01,936 Yani bu tanım gereği, tuzak, mesela, 487 00:26:02,312 --> 00:26:05,064 bir ajanın bir şüpheli için şiddet eğilimi olduğunu bildiği 488 00:26:05,148 --> 00:26:06,816 bir seks işçisini tutması olabilir mi? 489 00:26:06,899 --> 00:26:09,819 Ya da bir ajanın fakir bir çocuğa $100.000 verip 490 00:26:09,902 --> 00:26:12,196 bir çantayı şehrin bir ucundan diğerine taşıtması? 491 00:26:12,280 --> 00:26:13,323 Evet. 492 00:26:13,615 --> 00:26:15,867 Ya senin Chicago'da yaptığın? 493 00:26:17,994 --> 00:26:21,456 Bir grup milis adamına Panther Oracle AR-15 satman? 494 00:26:21,831 --> 00:26:23,041 Bunu ofisimde tartışabiliriz. 495 00:26:23,124 --> 00:26:26,169 Yakın zamana kadar olayların sırası bana hiç mantıklı gelmemişti. 496 00:26:27,629 --> 00:26:30,715 Belki de sen bana her şeyi biliyor muyum söylersin, olur mu? 497 00:26:30,798 --> 00:26:34,344 Chicago Polisi “L” treninde silahlı soygunu durdurur. 498 00:26:36,179 --> 00:26:37,722 Polisler yeni bir Oracle AR-15 saldırı tüfeği 499 00:26:37,805 --> 00:26:40,808 olan bir suçlunun peşine düşüyor. 500 00:26:41,184 --> 00:26:43,436 Silahlar patlıyor, herkes bağırıyor 501 00:26:43,811 --> 00:26:45,396 ve polisler sonunda adamı yakalıyor, değil mi? 502 00:26:45,480 --> 00:26:47,482 Ama iki masum görgü tanığı çoktan öldürülüyor. 503 00:26:47,857 --> 00:26:50,026 Paul Lichtenstein, 66 yaşında 504 00:26:50,818 --> 00:26:52,445 ve Alicia Landon. 505 00:26:52,820 --> 00:26:54,614 33 yaşında. 506 00:26:54,697 --> 00:26:56,574 Bay Perales, çizgiyi aşıyorsunuz. 507 00:26:56,658 --> 00:26:58,785 Chicago'da olanlar bir trajediydi. 508 00:26:59,160 --> 00:27:00,244 Öyle mi? Hangi kısmı? 509 00:27:00,328 --> 00:27:01,829 Hamile nişanlımla bir lise İnglizce öğretmeninin 510 00:27:02,205 --> 00:27:03,331 "L" treninde ölmesi mi? 511 00:27:03,706 --> 00:27:06,751 Yoksa senin oraya koyduğun silahlar yüzünden ölmesi mi? 512 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Doğrudan bana gelebilirdin! 513 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 -Sen tehlikeye attın... -Ne? Kariyerin mi? 514 00:27:10,755 --> 00:27:12,674 İnsanlar öldü ve sen emekli maaşın için endişeleniyorsun! 515 00:27:12,757 --> 00:27:15,259 Hayır, Quantico'ya ait olup olmadığın konusunda endişeliyim! 516 00:27:15,343 --> 00:27:18,221 Kimse seni futbol oynamaya zorlamazken NFL'i dava ettin. 517 00:27:18,304 --> 00:27:21,099 Kimse sana zorla milyon dolarlık bir kontrat yaptırmadı. 518 00:27:21,182 --> 00:27:22,600 Sen bir haçlı savaşçısın! 519 00:27:22,684 --> 00:27:25,103 Kimse de sana zorla teröristlere silah sattırmadı. 520 00:27:25,186 --> 00:27:27,146 Aradığın nedir bilmiyorum ama 521 00:27:28,690 --> 00:27:29,816 burada bulamayacaksın. 522 00:27:29,899 --> 00:27:31,567 Quantico'da işin bitti. 523 00:27:31,651 --> 00:27:34,529 FBI'ın senin gibi ajanlara ihtiyacı yok. 524 00:27:35,988 --> 00:27:37,740 -Drew, onunla konuşurum. -Dur. Daha fazla konuşmak yok! 525 00:27:37,824 --> 00:27:39,075 Hayatımdan uzak dur, 526 00:27:39,158 --> 00:27:41,035 kolay olacaktır çünkü ben gitmiş olacağım. 527 00:27:41,119 --> 00:27:42,495 Özür dilerim. 528 00:27:44,163 --> 00:27:45,790 Bunu yaptığına inanamıyorum. 529 00:27:45,873 --> 00:27:47,750 Senin yüzünden başarısız olduk. 530 00:27:47,834 --> 00:27:48,960 Kürsüde yalan söylemeyeceğim. 531 00:27:49,335 --> 00:27:50,670 Tamam, kimse senden istemedi. 532 00:27:51,045 --> 00:27:52,380 Hayır, oraya çıkıp ne olduğunu bildiğimi 533 00:27:52,463 --> 00:27:54,632 söylememi istedin ama bilmiyorum. 534 00:27:54,716 --> 00:27:57,301 Kimse bilmiyor çünkü kimse araştırmaya zahmet etmedi. 535 00:27:57,385 --> 00:27:58,386 Pes ettiler. 536 00:27:58,469 --> 00:27:59,637 Nereden çıkıyorsun bunları Wyatt? 537 00:27:59,721 --> 00:28:00,847 Bu mahkumiyet sağlamakla ilgiliydi 538 00:28:01,222 --> 00:28:03,975 FBI'ı bir araştırmayı kötü yönetmekle suçlamakla ilgili değil. 539 00:28:04,058 --> 00:28:05,852 Önemi bile yok. 540 00:28:05,935 --> 00:28:07,645 İkimizin de ne söylediğinin bir önemi yok. 541 00:28:08,020 --> 00:28:09,731 O aile asla adaleti bulamayacak. 542 00:28:10,106 --> 00:28:11,733 Hikaye bitmedi. 543 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Gömecek bir cesetleri bile yok. 544 00:28:13,317 --> 00:28:16,195 Bazı soruların cevapları ya da sonları yoktur, 545 00:28:16,571 --> 00:28:18,656 ama ekibimizi başarısızlığa uğratarak sen bizi bitirdin. 546 00:28:19,031 --> 00:28:21,367 Bir saniyeliğine bu kadar çıldırmayı bırakır mısın? 547 00:28:21,451 --> 00:28:24,328 Sadece bir çocuk her şeyin yoluna gireceğini düşünür. 548 00:28:24,704 --> 00:28:26,706 Şimdi, ailen öldüğünden mi yoksa 549 00:28:27,081 --> 00:28:30,877 beyaz, zengin ve ayrıcalıklarla güçsüzleştiğin için mi bilmiyorum 550 00:28:31,252 --> 00:28:33,254 ama her şeyin düzgün bir sonu yoktur. 551 00:28:33,337 --> 00:28:34,881 Ve tıpkı şu aradığın şeyi senin için bulamayan 552 00:28:35,673 --> 00:28:38,176 Zagrebli özel dedektif gibi 553 00:28:38,259 --> 00:28:42,346 bir FBI eğitimi de bunu düzeltemeyecek. 554 00:28:42,430 --> 00:28:44,640 Bir daha da sakın benim kariyerime bulaşma. 555 00:28:51,481 --> 00:28:53,274 Desteğe ihtiyacım olur diye mi endişelendiniz? 556 00:28:53,649 --> 00:28:54,942 Sadece endişelendim. 557 00:28:55,735 --> 00:28:56,736 Simon'ı buldun mu? 558 00:29:00,990 --> 00:29:02,450 Ama o artık tanıdığımız adam değil. 559 00:29:03,826 --> 00:29:04,911 Kamyonu geri götüreceğim. 560 00:29:05,286 --> 00:29:06,954 Nimah, neden Alex'i sen götürmüyorsun? 561 00:29:07,330 --> 00:29:08,498 Sağ ol. 562 00:29:19,884 --> 00:29:21,219 Isıtmayı açayım mı? 563 00:29:22,762 --> 00:29:23,888 Ben iyiyim. 564 00:29:25,389 --> 00:29:26,432 O nasıl? 565 00:29:27,683 --> 00:29:29,060 Simon mı? 566 00:29:29,143 --> 00:29:30,895 Umarım huzuru bulur. 567 00:29:30,978 --> 00:29:32,772 Onu önemsediğini düşünmemiştim. 568 00:29:34,106 --> 00:29:35,775 Quantico'da onunla ilişkini bitirmiştin. 569 00:29:35,858 --> 00:29:39,028 Günahlarının bedelini ödesin istedim başkasınınkileri değil. 570 00:29:39,737 --> 00:29:42,824 Elias'ın yaptıklarının bedelini ödeyen tek kişi de o değil. 571 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 Sen. Vasquez. 572 00:29:47,703 --> 00:29:49,288 Ne olmuş Vasquez'e? 573 00:29:49,789 --> 00:29:53,417 Görünüşe göre acil bir izin talep etmiş. 574 00:29:55,086 --> 00:29:56,212 Haklısın. 575 00:29:58,339 --> 00:29:59,507 Değiştik. 576 00:30:00,132 --> 00:30:01,133 Hepimiz. 577 00:30:02,134 --> 00:30:03,678 Grand Central bizi değiştirdi. 578 00:30:06,222 --> 00:30:09,267 Tüm bunlar boyunca değişmemiş bir kişi var. 579 00:30:10,726 --> 00:30:12,562 Seni hep önemsiyordu. 580 00:30:12,937 --> 00:30:14,397 Hâlâ önemsiyor. 581 00:30:15,815 --> 00:30:17,817 Belli etmemeye çalışsa bile. 582 00:30:18,276 --> 00:30:19,610 Bence bunu bilmelisin. 583 00:30:21,070 --> 00:30:23,614 Hava ne kadar karanlık olursa olsun 584 00:30:24,991 --> 00:30:27,243 yanında o var, Alex. 585 00:30:34,083 --> 00:30:35,334 Biliyorum. 586 00:30:35,710 --> 00:30:37,253 Ne biliyorsun? 587 00:30:37,336 --> 00:30:38,796 Eve gittim. 588 00:30:38,880 --> 00:30:40,590 Bir şey için silah topladıklarını biliyorum 589 00:30:40,965 --> 00:30:42,341 ve sen de bunun bir parçasısın. 590 00:30:42,717 --> 00:30:44,969 Seni dün ve önceki gün gördüm. 591 00:30:45,052 --> 00:30:47,096 Bana bu sabah yalan söyledin, 592 00:30:47,179 --> 00:30:49,640 geçen hafta da. Kim bilir ne zamandır söylüyordun? 593 00:30:50,016 --> 00:30:51,976 Belki de yılbaşı için gitmedin bile. 594 00:30:52,059 --> 00:30:52,977 Ve? 595 00:30:53,352 --> 00:30:54,729 Raina, seni seviyorum. 596 00:30:55,438 --> 00:30:58,733 Ve tüm kalbinle inandığın yeni olan her şeyi seviyorum 597 00:30:58,816 --> 00:31:01,402 ama bu inanılacak bir şey değil. 598 00:31:03,029 --> 00:31:04,488 Düşündüğün gibi değil. 599 00:31:05,781 --> 00:31:07,325 Gizli görevdeyim. 600 00:31:07,408 --> 00:31:09,911 Charlie'yi o hücre kaçırdı. 601 00:31:09,994 --> 00:31:11,120 Miranda biliyor mu? 602 00:31:11,495 --> 00:31:12,955 Bana bunu yapmamı söyleyen oydu. 603 00:31:13,331 --> 00:31:16,000 Şimdi geri gidip beni ifşa etmediğinden emin olmalıyım. 604 00:31:16,375 --> 00:31:17,877 Hâlâ ne planladıklarını bilmiyoruz. 605 00:31:18,252 --> 00:31:20,171 Doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 606 00:31:20,546 --> 00:31:22,089 Miranda'ya sorabilirsin. 607 00:31:22,173 --> 00:31:24,175 Ona doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 608 00:31:25,843 --> 00:31:27,178 -Kim o? -Brandon. 609 00:31:27,553 --> 00:31:29,889 Çalışmak için yardıma ihtiyacın olduğunu söyledim. 610 00:31:30,806 --> 00:31:31,724 Nereye gidiyorsun? 611 00:31:32,099 --> 00:31:34,268 Sana yardım etmeye kendine yardım etmeyeceğine göre. 612 00:31:34,644 --> 00:31:37,521 Önce Miranda'yla konuş. Nimah, söz ver. 613 00:31:41,776 --> 00:31:42,860 Tamamen senindir. 614 00:31:45,446 --> 00:31:46,906 -Selam. -Selam. 615 00:31:49,450 --> 00:31:51,285 Sadece özür dile ben de hayatıma devam edeyim. 616 00:31:51,994 --> 00:31:53,913 Belirsizlikle aram iyi değilimdir. 617 00:31:53,996 --> 00:31:55,998 -Fark etmemiştim. -Evet. 618 00:31:58,793 --> 00:32:00,503 Ailem öldükten birkaç yıl sonra 619 00:32:00,586 --> 00:32:04,131 babamın gayri meşru bir kızı olduğunu öğrendim. 620 00:32:04,840 --> 00:32:08,260 Bize ondan hiç bahsetmemişti ve ona yardım etmedi, o yüzden ben ettim. 621 00:32:09,220 --> 00:32:13,140 Tatlı, komik ve biraz da şapşaldı. 622 00:32:13,849 --> 00:32:18,187 Sonra Caleb onun bir dolandırıcı olduğunu öğrendi... 623 00:32:19,689 --> 00:32:22,441 13 yıllık, kalbi kırık 624 00:32:22,525 --> 00:32:25,194 benim 5 milyonumu çalan bir dolandırıcı. 625 00:32:25,277 --> 00:32:26,529 Bu korkunç. 626 00:32:26,612 --> 00:32:28,030 Evet ama mesele para değil. 627 00:32:28,114 --> 00:32:30,157 Mesela zalimlik. 628 00:32:30,241 --> 00:32:34,370 Neden bu kadar uzun süre böyle kötü bir şey yaptığını bilmeliyim. 629 00:32:35,121 --> 00:32:36,706 Ve bugün öğrendiğim şey 630 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 bunu asla öğrenemeyeceğim. 631 00:32:39,166 --> 00:32:41,377 Bu cevabı asla alamayacağım. 632 00:32:41,460 --> 00:32:43,129 Bununla nasıl yaşayacağım? 633 00:32:45,548 --> 00:32:46,716 Biz... 634 00:32:47,675 --> 00:32:49,635 ...Şangay'dan alelacele ayrılmak zorunda kaldık. 635 00:32:49,719 --> 00:32:54,015 Annemin gitmek istemeyen bir kız kardeşi vardı. 636 00:32:54,098 --> 00:32:58,644 Ve onu terk etmenin peşinden gelecekleri, onu hapse atıp, 637 00:32:58,728 --> 00:33:01,731 açlıktan öldürecekleri anlamına geldiğini biliyorduk... 638 00:33:01,814 --> 00:33:02,898 Belki daha da kötüsü. 639 00:33:02,982 --> 00:33:05,276 Onu terk ettiğimizde bunların hiçbirini bilmiyordum. 640 00:33:05,359 --> 00:33:07,278 Tek hatırladığım evini 641 00:33:09,155 --> 00:33:11,157 ne kadar sevdiğiydi. 642 00:33:11,240 --> 00:33:14,660 Ve onu bıraktığımızda yüzündeki gülümseme. 643 00:33:15,619 --> 00:33:16,912 Belki ölmüştür. 644 00:33:16,996 --> 00:33:17,997 Belki de yaşadı. 645 00:33:18,372 --> 00:33:20,207 Belki de peşinden hiç gelmemişlerdir. 646 00:33:20,291 --> 00:33:21,667 Bilmek istemiyor musun? 647 00:33:22,251 --> 00:33:23,753 Peki bilmenin onun kahkaha atarkenki halini hatırlamama 648 00:33:24,128 --> 00:33:27,965 engel olmayacağının garantisini verir misin? 649 00:33:28,049 --> 00:33:29,967 -Şarkı söylerkenki halini? -Hayır. 650 00:33:30,551 --> 00:33:32,344 O zaman belirsizlik bana yeter. 651 00:33:35,389 --> 00:33:36,807 Neden ondan özür dilemedin? 652 00:33:36,891 --> 00:33:38,100 Kız arkadaşını ben vurmadım. 653 00:33:38,184 --> 00:33:40,519 Öldürüldüğünde Chicago'da bile değildim. 654 00:33:40,603 --> 00:33:42,480 Yaptığım şeylerin sorumluluğunu üstleneceğim 655 00:33:42,563 --> 00:33:44,106 ama üzerinde kontrolümün olmayan şeyler için değil. 656 00:33:44,482 --> 00:33:45,733 O zaman neden onu kovdun? 657 00:33:45,816 --> 00:33:47,234 Çünkü büroya karşı bir yükümlülük. 658 00:33:47,318 --> 00:33:49,445 Yani, önce Ryan bir yükümlülüktü. 659 00:33:49,528 --> 00:33:52,198 Sonra da ben. Şimdi Drew mu oldu? 660 00:33:52,281 --> 00:33:53,574 Ne zaman uyanıp gerçek yükümlülüğün 661 00:33:53,657 --> 00:33:55,284 sen olduğunu anlayacaksın? 662 00:33:55,367 --> 00:33:56,827 Sorunun sen olduğunu. 663 00:33:57,828 --> 00:33:58,829 Benimle bağlantılı olduğunu düşünmeden önce 664 00:33:58,913 --> 00:34:03,167 Alicia'yı önemsiyor muydun 665 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 yoksa sonradan mı başladı? 666 00:34:04,460 --> 00:34:06,337 -Ne önemi var... -Cevap vermesen de olur çünkü biliyorum 667 00:34:06,420 --> 00:34:08,130 Kendine kötü olanın ben olduğumu 668 00:34:08,214 --> 00:34:09,340 kanıtlayabileceğin zaman umursamaya başladın. 669 00:34:09,423 --> 00:34:11,425 O zaman benimle yattığın için paçayı sıyırırdın. 670 00:34:11,509 --> 00:34:12,760 Babanı vurmaktan paçayı sıyırmak için 671 00:34:12,843 --> 00:34:15,846 Quantico'ya geldiğin gibi. 672 00:34:15,930 --> 00:34:18,015 Ben böyle bir şey yapmıyorum. 673 00:34:18,641 --> 00:34:21,310 Ve bir daha ondan bahsetmeyeceğiz. 674 00:34:21,977 --> 00:34:25,231 Her zaman ondan bahsediyoruz. 675 00:34:25,314 --> 00:34:27,900 Bir kahramanı öldürdüğüne inanarak bir gün bile dayanamadın. 676 00:34:27,983 --> 00:34:31,529 Karmaşık bir insanı önemsediğin gerçeğini kaldıramazsın. 677 00:34:31,612 --> 00:34:34,073 Bu yüzden yılbaşından beri Ryan'la irtibata geçmedin. 678 00:34:34,156 --> 00:34:36,450 Ne yani şimdi iyi adam olduğunu mu düşünüyorsun? 679 00:34:36,534 --> 00:34:39,328 Bence benimle olan sorunlarını çözmek için 680 00:34:39,411 --> 00:34:41,038 Drew'un ölü kız arkadaşını kullanıyorsun. 681 00:34:41,413 --> 00:34:42,873 Beni unutmanın en kolay yolu bu. 682 00:34:42,957 --> 00:34:44,917 sonra senin iyi diğer herkesin kötü olduğu 683 00:34:45,000 --> 00:34:46,627 varsayımına devam edebilirsin. 684 00:34:47,419 --> 00:34:48,587 Ben bunu yapmıyorum. 685 00:34:50,631 --> 00:34:52,633 Çıkarken kapıyı kapat, Stajyer Parrish. 686 00:35:04,895 --> 00:35:06,730 Merhaba, Bay Robot. 687 00:35:06,814 --> 00:35:08,983 Bu gece herkesle Old Settler'a mı gidiyorsun? 688 00:35:09,358 --> 00:35:11,110 Sanırım ben bu gece gelmeyeceğim ama... 689 00:35:11,485 --> 00:35:13,028 Sen Caleb Haas mısın yoksa Mark Raymond mı? 690 00:35:13,404 --> 00:35:14,738 Efendim? 691 00:35:14,822 --> 00:35:16,615 Bu sensin, ama sen değilsin. 692 00:35:16,699 --> 00:35:18,075 Ben Mark Raymond. 693 00:35:18,159 --> 00:35:19,243 Mark kim? 694 00:35:19,326 --> 00:35:21,829 Raymond, 28 yaşında, Dubuque, Iowa'dan. 695 00:35:21,912 --> 00:35:24,123 Dystek adında bir şirket için evden çalışıyor. 696 00:35:24,498 --> 00:35:27,084 Husky kurtarma İnternet sitesinde, 697 00:35:27,168 --> 00:35:29,044 yaptığı cömert bağış için Ekim ayında bir teşekkür almış. 698 00:35:29,128 --> 00:35:31,422 Seninki gibi olmayan Spotify çalma listeleri var, 699 00:35:31,797 --> 00:35:34,592 Tinder, Facebook ve Instagram hesaplarının hepsi senin isminle. 700 00:35:34,675 --> 00:35:37,386 ve Washington'da Union Station 701 00:35:37,469 --> 00:35:39,597 yakınlarındaki yeni dairesi için eşyalarla dolu bir Amazon dilek listesi. 702 00:35:39,680 --> 00:35:42,433 Ama sen Caleb Jacob Haas, burada yaşıyorsun. 703 00:35:42,516 --> 00:35:45,019 Ne bulduğunu düşündüğün umurumda değil 704 00:35:45,102 --> 00:35:46,604 ama benim için bunu berbat edemeyeceksin. 705 00:35:46,687 --> 00:35:47,730 Anlıyor musun? 706 00:35:51,066 --> 00:35:53,611 Bana anladığını söyle. 707 00:35:55,613 --> 00:35:56,989 Anlıyorum. 708 00:36:11,837 --> 00:36:13,088 Onunla yattın. 709 00:36:14,715 --> 00:36:17,718 Kendi kariyerini benim kariyerimi tehlikeye attın... 710 00:36:18,594 --> 00:36:19,720 Ne için? 711 00:36:20,387 --> 00:36:21,430 Bir öğrenci mi? 712 00:36:21,805 --> 00:36:24,099 Kendine zarar vermek istiyorsan, devam et. 713 00:36:24,183 --> 00:36:26,560 Ama benim gözetimimde, benim okulumdayken 714 00:36:26,644 --> 00:36:29,939 kötü seçimlerin için cevap vermek zorunda olan kişi benken yapma. 715 00:36:31,440 --> 00:36:32,942 Bu sefer seni korumuyorum. 716 00:36:33,317 --> 00:36:35,736 Ben kendimi koruyorum. Öğrencilerimi koruyorum. 717 00:36:36,111 --> 00:36:37,279 -Miranda... -Dokunma bana. 718 00:36:39,323 --> 00:36:43,535 Sabah ilk iş istifanızı masamda bekliyorum. 719 00:37:29,581 --> 00:37:32,543 Merhaba Ryan, ara beni. Konuşmamız gerek. 720 00:38:04,491 --> 00:38:06,035 Şu an iyi bir zaman değil. 721 00:38:06,118 --> 00:38:08,537 Hızlı olacağım. Özür dilemek istedim. 722 00:38:08,620 --> 00:38:10,164 Sana haksızlık ettim 723 00:38:10,289 --> 00:38:13,167 ve şunu öğrendim ki işler karışınca, kontrolümden çıkınca 724 00:38:13,250 --> 00:38:15,127 hiç hoşuma gitmiyormuş. 725 00:38:15,210 --> 00:38:16,628 Daha fazla bir şey söylemeyeceğim 726 00:38:16,712 --> 00:38:20,257 eğer oturup konuşmak istersen bunu sana borçluyum. 727 00:38:20,341 --> 00:38:21,633 Bu hoşuma da gider. 728 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 Seni özlüyorum. 729 00:38:25,554 --> 00:38:26,764 Bak, seni bulacağım. 730 00:38:32,436 --> 00:38:33,937 Her şey yolunda mı? 731 00:38:34,021 --> 00:38:36,774 Söylediğin gibi parayı havale ettin, o yüzden evet. 732 00:38:37,900 --> 00:38:39,526 Her şey yolunda, Samar. 733 00:38:40,235 --> 00:38:43,113 Ona söylemeden Khaled'den geri aldım. 734 00:38:43,197 --> 00:38:45,824 Muhtemelen öğrendiğinde beni terk eder. 735 00:38:46,158 --> 00:38:47,284 Tanrım, ne yaptım ben? 736 00:38:54,249 --> 00:38:55,709 Sözünü tutacak mısın? 737 00:38:57,169 --> 00:38:58,420 Evet, tutacağım. 738 00:39:03,133 --> 00:39:04,385 Buna ihtiyacın olacak. 739 00:39:27,241 --> 00:39:28,534 Alo? 740 00:39:28,617 --> 00:39:30,577 Hey, sonunda açtın. 741 00:39:30,661 --> 00:39:32,413 Tamam, bunu hak ettim. 742 00:39:32,496 --> 00:39:33,705 Nasılsın? 743 00:39:34,289 --> 00:39:35,457 Emin değilim. 744 00:39:36,166 --> 00:39:38,502 Bak, dün gece için üzgün olduğumu söylemek istedim. 745 00:39:39,294 --> 00:39:42,131 Son birkaç aydır sana yaşattığım her şey için özür dilerim. 746 00:39:43,006 --> 00:39:45,884 Hey, benden özür dilemene gerek yok. 747 00:39:46,552 --> 00:39:48,011 En azından teşekkür edebilir miyim? 748 00:39:48,971 --> 00:39:51,098 Bugün Simon'a geldiğin için teşekkürler Ryan. 749 00:39:51,682 --> 00:39:53,725 Her zaman yanımda olduğun için teşekkür ederim. 750 00:39:54,476 --> 00:39:55,727 Ne olursa olsun. 751 00:39:55,811 --> 00:39:57,771 Simon'a senin için gelmedim. 752 00:39:57,855 --> 00:39:59,106 Bunu kendim için yaptım. 753 00:39:59,690 --> 00:40:02,192 Kendi gözlerimle iyi olduğunu görmem gerekiyordu. 754 00:40:02,276 --> 00:40:03,652 Değilim. 755 00:40:03,735 --> 00:40:04,736 Ama olacağım. 756 00:40:06,113 --> 00:40:09,199 Belki zamanla, doğru yardımla. 757 00:40:09,825 --> 00:40:11,660 Büro'nun adamları var. 758 00:40:11,743 --> 00:40:13,370 Biliyorum. Mesaj bıraktım. 759 00:40:14,496 --> 00:40:17,291 Bu gece duyduğum son sesin seninki olmasını istedim. 760 00:40:18,208 --> 00:40:19,751 Bu duygu karşılıklı. 761 00:40:21,128 --> 00:40:23,672 Bombalar patlamadan önceki hayatı hatırlıyor musun? 762 00:40:24,715 --> 00:40:26,175 Her şeyi hatırlıyorum. 763 00:40:27,676 --> 00:40:28,719 Ben de öyle. 764 00:40:31,638 --> 00:40:32,639 İyi geceler Alex. 765 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 İyi geceler Ryan. 766 00:41:00,667 --> 00:41:01,752 Merhaba. 767 00:41:02,628 --> 00:41:03,587 İçeri gel. 768 00:41:13,138 --> 00:41:14,181 Güzel bir yer. 769 00:41:14,890 --> 00:41:17,017 Bunu Diriliş'te yaşayan adam söylüyor. 770 00:41:20,979 --> 00:41:23,232 Benim için saklamanı istediğim bir şey var. 771 00:41:26,109 --> 00:41:27,402 Bunu almaktan nefret etmiştim. 772 00:41:28,403 --> 00:41:30,864 Sadece bankaya girip o insanları dışarı çıkardığım için. 773 00:41:31,740 --> 00:41:34,117 O gün olan hiçbir şey kahramanlık değildi. 774 00:41:34,201 --> 00:41:36,870 Ama belki de hâlâ kahraman olabilirim. 775 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Benim için sakla, lütfen. 776 00:41:42,251 --> 00:41:43,460 Bunu hak edene kadar. 777 00:41:44,336 --> 00:41:45,462 Tabii ki. 778 00:41:51,552 --> 00:41:53,011 Bana güvenebilirsin Alex. 779 00:41:54,263 --> 00:41:55,722 Ne olursa olsun. 780 00:41:55,806 --> 00:41:57,266 Her zaman güvenebilirsin. 781 00:41:57,349 --> 00:41:58,475 Biliyorum. 782 00:42:00,269 --> 00:42:01,520 Biliyorum. 783 00:42:06,942 --> 00:42:07,901 Bu... 784 00:42:10,654 --> 00:42:11,947 Bir planım var. 785 00:42:15,033 --> 00:42:16,034 Devam et. 786 00:42:17,244 --> 00:42:18,453 Cevap verebilirsin. 787 00:42:18,996 --> 00:42:20,372 BİLİNMEYEN NUMARA KONUM: BİLİNMİYOR 788 00:42:55,115 --> 00:42:57,200 Altyazı Çevirisi: F. Zeynep YILMAZ