1 00:00:00,084 --> 00:00:01,419 我是艾利克斯·帕里什 2 00:00:01,502 --> 00:00:02,587 我是一名联邦调查局特工 3 00:00:02,670 --> 00:00:05,131 在七月 一名恐怖分子炸毁了中央车站 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,258 但在此之前 我还是一名实习生 5 00:00:07,341 --> 00:00:09,635 你骗了我 你以前什么都告诉我 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,388 不管是谁带走了他的妻子 他们要500万美元 7 00:00:12,472 --> 00:00:14,515 我的未婚妻艾丽西亚… 8 00:00:14,599 --> 00:00:15,683 警察枪战 三人死亡 9 00:00:15,767 --> 00:00:17,143 在芝加哥警局和一名 持枪歹徒的枪战中丧生 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,686 警察指责联邦调查局 11 00:00:18,770 --> 00:00:20,313 在芝加哥遇到了大麻烦 12 00:00:20,396 --> 00:00:22,690 我上面有人搞砸了…有人受伤了 13 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 -恐怖分子打来的电话 -我会调查这个的 14 00:00:25,818 --> 00:00:27,153 你没听我的话 15 00:00:27,904 --> 00:00:28,988 艾利克斯 快跑… 16 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 匡提科 海军陆战队入口 17 00:00:34,243 --> 00:00:35,411 早上七点 战术应急车辆操作中心 防卫驾驶 18 00:00:35,495 --> 00:00:38,748 欢迎来到TEVOC 战术应急车辆操作中心 19 00:00:38,831 --> 00:00:43,503 希望你们休息得很好 因为我们马上就要开始训练了 20 00:00:43,586 --> 00:00:45,129 你们每个人都有两个回合 21 00:00:45,213 --> 00:00:48,424 一次是司机 一次是协助员 22 00:00:49,008 --> 00:00:50,843 实习生阿明 上你们的车 23 00:00:52,512 --> 00:00:54,013 我先开车怎么样 24 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 校园地图 25 00:01:01,604 --> 00:01:02,730 出口 26 00:01:07,610 --> 00:01:08,736 睡得好吗 27 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 是的 你呢 28 00:01:23,459 --> 00:01:24,919 奥尔森和哈斯 29 00:01:26,003 --> 00:01:27,964 你比平时快乐 数学家 30 00:01:28,047 --> 00:01:30,550 你加速前是在计算风的阻力吗 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,385 我唯一听到的风声是你在说话 32 00:01:32,468 --> 00:01:33,886 嘿 你好多了 33 00:01:34,637 --> 00:01:35,972 我在观察和学习 34 00:01:38,349 --> 00:01:39,976 我很抱歉我一直… 35 00:01:40,059 --> 00:01:42,436 请告诉他马克·雷蒙德来过电话 36 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 我很快就会给他钱的 37 00:01:45,356 --> 00:01:48,776 感谢他对我这么有耐心 38 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 实习生怀亚特和实习生张 39 00:02:01,080 --> 00:02:02,123 我的司机呢 40 00:02:03,166 --> 00:02:04,876 你把幽默感留在床上了? 41 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 闭嘴 开车 42 00:02:07,753 --> 00:02:11,215 我没有关于萨马尔·哈什米 或海法·赛义德的新情报 43 00:02:11,299 --> 00:02:12,508 我试过了 但什么都没找到 44 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 帕里什和佩拉莱斯 45 00:02:42,371 --> 00:02:43,831 你先请 46 00:02:47,501 --> 00:02:48,628 在健身房想你了 47 00:02:49,420 --> 00:02:51,547 我的间谍告诉我你每天早上五点训练 48 00:02:51,631 --> 00:02:55,301 我睡不着 今天请假了 你在找我? 49 00:02:55,384 --> 00:02:56,469 我想你现在永远不会知道了 50 00:02:58,221 --> 00:02:59,513 艾丽西亚 51 00:03:21,244 --> 00:03:23,204 昨晚是什么让你睡不着? 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,915 说实话吗 我们的谈话 53 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 那这个呢 国家橄榄球联盟? 54 00:03:29,377 --> 00:03:31,212 你的未婚妻在芝加哥怎么了 55 00:03:31,295 --> 00:03:34,048 -听着 我做了些调查 -你为什么要这么做 56 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 因为我也失去了一个亲近的人 57 00:03:36,509 --> 00:03:39,303 我人生大部分时间在试图弄清楚 为什么会发生这种事 58 00:03:39,387 --> 00:03:41,764 -当我有了答案 我觉得… -我不需要答案 59 00:03:41,847 --> 00:03:43,057 如果我需要 会自己去找 60 00:03:43,140 --> 00:03:45,351 我想利亚姆·奥康纳和这事有关 61 00:03:46,894 --> 00:03:49,146 当我到这里的时候 发现了很多关于利亚姆的事情 62 00:03:49,230 --> 00:03:51,983 包括在芝加哥的一些行动信息 63 00:03:52,066 --> 00:03:54,110 这些信息在同一时间 让联邦调查局给销毁了 64 00:03:54,193 --> 00:03:56,904 我不感兴趣 我是来训练的 不是来回忆过往的 65 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 现在你出去 轮到我开车了 66 00:04:09,542 --> 00:04:12,753 你为什么发这么多短信? 是你新年时说的朋友吗 67 00:04:12,837 --> 00:04:15,631 -你以为我只有一个朋友? -我不知道其他的了 68 00:04:15,715 --> 00:04:17,675 坐我旁边 你可以告诉我一切 69 00:04:18,259 --> 00:04:20,136 我在这里很好 我在这个位置待了几个星期了 70 00:04:21,554 --> 00:04:23,889 在联邦调查局 逮捕不是胜利 71 00:04:23,973 --> 00:04:25,558 上午九点 任务分配 72 00:04:26,142 --> 00:04:30,229 你的工作 你的案子只有在定罪的情况下才会赢 73 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 这是唯一重要的事情 74 00:04:32,231 --> 00:04:34,817 你必须证明你的嫌疑人有罪 75 00:04:34,900 --> 00:04:39,196 才能让受害者及家人获得应得的正义 76 00:04:39,280 --> 00:04:43,034 破获这个案子的关键是询问嫌疑人 77 00:04:44,327 --> 00:04:49,832 这些演员在这里扮演非常真实 和有很大罪行的嫌疑人 78 00:04:49,915 --> 00:04:51,334 你必须与演员合作 79 00:04:51,417 --> 00:04:55,254 因为他们扮演的罪犯是无罪的 为什么 80 00:04:55,338 --> 00:04:57,506 因为最初案件的探员 81 00:04:57,590 --> 00:05:00,676 在询问嫌疑人时没有问正确的问题 82 00:05:00,760 --> 00:05:02,345 所以他们在案件审判中被判无罪 83 00:05:02,428 --> 00:05:03,846 今天 在团队中 84 00:05:03,929 --> 00:05:07,058 你将有机会对嫌疑人进行询问 85 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 并给嫌疑人定罪 这个我们从未成功 86 00:05:09,477 --> 00:05:12,897 如果你学会了如何做正确的事情 你就可以避免我们的错误 87 00:05:12,980 --> 00:05:15,608 并让受害者及其家人获得应得的 88 00:05:15,691 --> 00:05:18,235 正义和结局 89 00:05:18,319 --> 00:05:20,905 好吗 祝你们好运 90 00:05:36,337 --> 00:05:38,422 嘿 我是雷娜…希望能来 先打个电话 你来了吗? 91 00:05:38,506 --> 00:05:40,257 想离开 发生什么事了?你在吗?回复 92 00:05:44,637 --> 00:05:46,347 我想为之前的事道歉 93 00:05:46,430 --> 00:05:48,516 我不是故意越界的 94 00:05:49,350 --> 00:05:50,643 没事的 95 00:05:50,726 --> 00:05:53,854 你在接受联邦调查局的训练 你想得到答案这很好 96 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 也许我也想要答案 97 00:05:57,233 --> 00:06:00,444 如果你真的觉得有东西要找到 我想看看 98 00:06:01,821 --> 00:06:03,614 我真的需要结束这一切 99 00:06:05,157 --> 00:06:06,659 让我们给你做个了结 100 00:06:10,371 --> 00:06:13,332 温迪·弗莱·米勒 42岁 出生于纽约奥尔巴尼 101 00:06:13,416 --> 00:06:15,251 你的审讯现在开始 102 00:06:17,002 --> 00:06:19,755 荷兰 佛蒙特州 103 00:07:08,762 --> 00:07:10,222 你正好赶上吃早饭 104 00:07:16,020 --> 00:07:18,814 《谍网》 105 00:07:23,277 --> 00:07:24,737 我不想那样 106 00:07:24,820 --> 00:07:27,072 我知道 反正我带来了 107 00:07:27,156 --> 00:07:28,824 你想喝茶吗 108 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 你不用给我泡茶 西蒙 109 00:07:38,918 --> 00:07:39,960 谢谢你 110 00:07:41,629 --> 00:07:44,965 所以 这房子和你上次住的地方不一样 111 00:07:45,049 --> 00:07:48,594 我丢了工作后失去了那个地方 失去两份工作 112 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 这个比较好 主要是我心情不错 113 00:07:52,598 --> 00:07:54,517 你和谁联系过吗 自从… 114 00:07:54,600 --> 00:07:56,310 没人跟我说话 艾利克斯 115 00:07:57,269 --> 00:07:59,355 是啊 对发生的事情大家都受到了影响 116 00:08:00,564 --> 00:08:01,899 雷娜搬回密歇根了 117 00:08:02,483 --> 00:08:04,193 尼玛在纽约办公室 118 00:08:05,361 --> 00:08:07,154 谢尔比回到麦格雷戈 怀亚特了 119 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 -好几个月没人听到过凯勒布的消息了 -我不在乎他们在哪里 120 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 你怎么会在这里? 121 00:08:12,826 --> 00:08:14,286 我是来给你这个的 122 00:08:14,870 --> 00:08:15,955 让我搞清楚 123 00:08:16,038 --> 00:08:19,250 你开了六个半小时的车 来给我我不想要的东西? 124 00:08:19,333 --> 00:08:20,459 你要坐下吗 125 00:08:20,543 --> 00:08:21,961 那就意味着我有意 126 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 让你在喝完那杯茶之后待得更久 127 00:08:25,714 --> 00:08:28,634 你知道吗 我没必要这么做 128 00:08:30,678 --> 00:08:31,679 你该走了 129 00:08:31,762 --> 00:08:33,222 我得准备晚餐了 130 00:08:37,601 --> 00:08:39,061 你打猎吗 131 00:08:39,144 --> 00:08:40,813 -我得吃饭 -我也会打猎 132 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 我爸教我的 133 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 他说组队打猎总是会容易些 134 00:08:45,526 --> 00:08:48,696 另外 你需要帮忙搬运 你杀死的任何东西 135 00:08:48,779 --> 00:08:52,408 -我一个人可以做得很好 -我不可以 136 00:08:53,075 --> 00:08:55,119 至少最近不可以 137 00:08:55,202 --> 00:08:58,664 我只是…我现在不想回到我的车里 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 只是 求你了 139 00:09:06,338 --> 00:09:07,798 我们去散散步吧 140 00:09:09,842 --> 00:09:11,343 希望你在你的嫌疑人采访中… 141 00:09:11,427 --> 00:09:12,636 上午11点 嫌疑人询问 142 00:09:12,720 --> 00:09:15,306 问的是正确问题 因为你只有五分钟了 143 00:09:18,183 --> 00:09:19,476 我错过了什么 144 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 她说联邦调查局陷害了她 145 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 联邦调查局不陷害任何人 146 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 我想问你一系列是或否的问题 147 00:09:27,151 --> 00:09:28,360 弗兰克·林赛 148 00:09:28,444 --> 00:09:31,155 你九岁的妹妹特雷西·林赛 149 00:09:31,238 --> 00:09:33,991 2008年7月10日失踪 150 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 我不知道我要告诉你多少次 151 00:09:35,951 --> 00:09:37,953 我不知道特雷西发生了什么 152 00:09:38,037 --> 00:09:41,540 好吧 我这里有十份物证 可以证明你知道 153 00:09:41,624 --> 00:09:44,585 是啊 除了特雷西 你还是没找到她 154 00:09:44,668 --> 00:09:47,630 她就在外面某个地方 而你们却在这里审问我 155 00:09:47,713 --> 00:09:50,424 他是对的 这句话是在浪费时间 156 00:09:51,050 --> 00:09:52,051 什么 157 00:09:53,677 --> 00:09:56,347 我不知道你想扮演一个 158 00:09:56,430 --> 00:09:57,473 好警察或是坏警察的角色… 159 00:09:57,556 --> 00:10:00,559 没有证据的谋杀几乎是不可能定罪的 160 00:10:00,643 --> 00:10:02,561 他们找了两年 161 00:10:02,645 --> 00:10:05,773 我不在乎 你不能就这样放弃寻找 162 00:10:06,357 --> 00:10:07,733 处理你面前的案子 163 00:10:08,484 --> 00:10:09,610 好吗 164 00:10:11,278 --> 00:10:13,405 你看完了整个文件? 165 00:10:13,489 --> 00:10:15,532 里面没有我没看过的东西 166 00:10:15,616 --> 00:10:17,910 如果这里有什么东西 我们就需要情报 167 00:10:17,993 --> 00:10:19,244 还有 利亚姆不会和我们说话的 168 00:10:20,454 --> 00:10:23,290 -他可能会和我说话 -他为什么要和你说话? 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 你知道吗 我不需要知道答案 170 00:10:30,923 --> 00:10:33,008 好啦 时间到 171 00:10:33,092 --> 00:10:36,136 你们不用再问问题了 现在轮到我们问了 172 00:10:36,220 --> 00:10:38,097 把你们的工作做完并交上来 173 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 电汇总额 五百万美元 174 00:10:49,650 --> 00:10:50,818 尼玛在哪里 175 00:11:29,106 --> 00:11:31,984 凯勒先生 我有你需要的钱 176 00:11:32,067 --> 00:11:34,528 如果我能抽空离开的话 177 00:11:34,611 --> 00:11:36,655 我想就有机会亲自把它带来 178 00:11:36,739 --> 00:11:37,823 不是钱 179 00:11:37,906 --> 00:11:41,076 是一种达到最高成就感的承诺 180 00:12:09,980 --> 00:12:10,981 -雷娜 -嘿 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,986 登录 密码 182 00:12:16,069 --> 00:12:18,322 -我以为你不来了 -我正要离开 183 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 -再见 -好吧 184 00:12:23,285 --> 00:12:24,870 登录 密码 马克·雷蒙德 185 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 雷娜 对不起 我今天来不了 186 00:12:34,463 --> 00:12:37,466 你觉得你发现我们哪里出了问题了吗 187 00:12:37,549 --> 00:12:40,636 你觉得你能比你之前的 特工做得更好吗 188 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 因为你是会有机会的 189 00:12:42,304 --> 00:12:45,098 你要上庭陈述你的案件 190 00:12:45,182 --> 00:12:47,935 并在交叉询问中测试你的理论 191 00:12:48,018 --> 00:12:51,522 记住 辩方 我们 会冲你开战的 192 00:12:52,105 --> 00:12:53,857 没有什么是超出范围的 193 00:12:53,941 --> 00:12:56,318 所以你最好对你的案子了如指掌 194 00:12:56,401 --> 00:12:59,029 否则一个有罪的人 就会逍遥法外 祝好运 195 00:13:00,572 --> 00:13:01,615 我先上 196 00:13:01,698 --> 00:13:04,076 我不这么认为 我先上 197 00:13:04,159 --> 00:13:06,411 如果我做对了 你就根本不用上去了 198 00:13:07,579 --> 00:13:10,374 纽约联邦调查局外地办事处 199 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 -谢谢 -嗨 200 00:13:14,503 --> 00:13:17,005 你们和娜塔莉·瓦斯奎兹很熟吗 201 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 在这一点上 她宁愿和除了我之外的任何人说话 202 00:13:19,341 --> 00:13:20,884 但是 是的 我们是朋友 203 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 你知道她为什么要请假吗 204 00:13:24,221 --> 00:13:26,974 我今早收到了她的电子邮件 她和雷娜塔发生什么事了吗 205 00:13:27,057 --> 00:13:28,308 她从没对我说过什么 206 00:13:28,392 --> 00:13:30,102 知道为什么艾利克斯今天没来上班吗 207 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 也许她吸入了太多爽肤水 208 00:13:31,979 --> 00:13:33,647 她被埋在地下室里了 209 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 一个简单的是或否就够了 阿明探员 210 00:13:37,025 --> 00:13:38,986 -瑞恩? -不 我没跟她说过话 211 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 如果你有他们中哪个人的消息 就告诉我 212 00:13:41,488 --> 00:13:43,073 -好的 长官 -谢谢 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 应该的 214 00:13:45,951 --> 00:13:47,703 你和米兰达怎么了 215 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 意见分歧 216 00:13:50,289 --> 00:13:52,040 关于艾利克斯或瓦斯奎兹有什么想法吗 217 00:13:52,124 --> 00:13:55,252 -除了她们的共同点? -听着 我是认真的 218 00:13:55,335 --> 00:13:56,587 我很担心艾利克斯 219 00:13:57,588 --> 00:13:59,923 就你我知道 昨晚她去了我那里 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,216 她很不对劲 221 00:14:01,300 --> 00:14:03,802 我试着帮她 但她不接受 当然 222 00:14:03,886 --> 00:14:06,805 现在我一直试图联系她 但我找不到她 223 00:14:07,389 --> 00:14:10,183 也许七月发生的事情 让艾利克斯感到不安 224 00:14:10,267 --> 00:14:13,145 我们都接受了强制性咨询 她刚刚复职 225 00:14:13,228 --> 00:14:14,730 我知道 这就是我担心的原因 226 00:14:14,813 --> 00:14:17,274 她从来不和我说话 但昨晚… 227 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 尼玛 你真该看看她的脸 228 00:14:19,443 --> 00:14:24,072 我妹妹不跟我说话 我用手机追踪程序 229 00:14:24,156 --> 00:14:26,158 看看她在哪里 至少我能知道她没事 230 00:14:26,241 --> 00:14:28,076 手机追踪搜索 艾利克斯·帕里什 231 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 她在加拿大边境附近 232 00:14:29,620 --> 00:14:31,705 艾利克斯在佛蒙特州认识谁 233 00:14:38,253 --> 00:14:41,006 我爸爸也有一支 和你一样的A螺栓步枪 234 00:14:41,590 --> 00:14:44,927 我还记得第一次开火的时候肩膀有多疼 235 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 是啊 我们没有在斯卡斯代尔打过猎 236 00:14:48,722 --> 00:14:50,140 反正不是用枪 237 00:14:51,016 --> 00:14:52,768 也许是被动攻击性猎杀 238 00:14:54,895 --> 00:14:58,148 我从来没有考虑过射击 直到我报名服役 239 00:15:00,317 --> 00:15:02,027 我发现如果你相信某件事 240 00:15:02,110 --> 00:15:03,695 你必须愿意为之杀人 241 00:15:06,323 --> 00:15:08,617 我以为匡提科会是个干净的地方 242 00:15:10,911 --> 00:15:12,329 我们都知道这是怎么结束的 243 00:15:13,163 --> 00:15:16,875 我得到了那份技术工作 我想 244 00:15:18,502 --> 00:15:19,920 “好了 我可以重新开始了” 245 00:15:20,003 --> 00:15:22,798 但联邦调查局把我拉了进来 246 00:15:23,924 --> 00:15:25,258 不是命中注定的 247 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 但现在 在这里… 248 00:15:31,765 --> 00:15:33,225 我终于可以承认真相了 249 00:15:35,018 --> 00:15:37,020 根本没有可以重新开始的事情 250 00:15:39,982 --> 00:15:43,485 67个人的鲜血教会了我这一点 251 00:15:47,781 --> 00:15:50,659 更别提之前的133个人了 252 00:15:52,536 --> 00:15:54,246 在那之前还有几十个 253 00:16:06,216 --> 00:16:07,759 更多的血 对吧 254 00:16:09,094 --> 00:16:10,679 你没必要这么做 西蒙 255 00:16:15,475 --> 00:16:16,768 已经做了 256 00:16:25,318 --> 00:16:26,361 我没打中 257 00:16:26,445 --> 00:16:29,740 我看过你在匡提科开枪 你从不失手 258 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 你说得对 259 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 我不能杀人 260 00:16:34,327 --> 00:16:35,912 我自己选择的时候是不会 261 00:16:37,289 --> 00:16:39,958 然而 当有人让我做的时候 我可以做 262 00:16:40,042 --> 00:16:41,251 就像你那样 263 00:16:41,334 --> 00:16:43,003 我从没逼你做过任何事 264 00:16:43,086 --> 00:16:45,839 你叫我松开触发器的 265 00:16:46,631 --> 00:16:49,176 你没有权利 没有权力! 266 00:16:49,259 --> 00:16:52,846 你告诉我会没事的 但事实并非如此! 267 00:16:53,680 --> 00:16:57,142 我不得不忍受的是你居然没事 268 00:16:57,809 --> 00:16:59,895 你没事! 269 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 谁说我没事? 270 00:17:03,023 --> 00:17:04,316 我有麻烦了 西蒙 271 00:17:04,900 --> 00:17:06,276 埃利亚斯说的是实话 272 00:17:06,359 --> 00:17:08,028 听着 埃利亚斯是个疯子! 273 00:17:08,904 --> 00:17:12,741 而围绕所发生的事情的 唯一阴谋是不止一个罪犯! 274 00:17:12,824 --> 00:17:15,994 勒索埃利亚斯的人现在在追杀我! 275 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 他两天前给我打过电话 276 00:17:19,915 --> 00:17:22,292 他们告诉我如果我不帮他们 他们会杀了我所有的朋友 277 00:17:22,375 --> 00:17:25,337 -别说了 艾利克斯! -娜塔莉死了 西蒙! 278 00:17:25,921 --> 00:17:29,424 就在我眼前被炸成碎片! 279 00:17:30,092 --> 00:17:33,428 恐怖分子杀死了她 然后掩盖了行踪 280 00:17:33,512 --> 00:17:34,554 他们还没结束 281 00:17:35,263 --> 00:17:38,517 我关心的每个人都有危险 包括你! 282 00:17:39,392 --> 00:17:40,644 你就是为这个来的吗 283 00:17:42,437 --> 00:17:43,772 什么 警告我? 284 00:17:43,855 --> 00:17:45,398 把他们引向我?还是什么 285 00:17:45,482 --> 00:17:47,609 因为你是我唯一可以信任的人! 286 00:17:48,610 --> 00:17:52,030 你是我知道的唯一一个真正无辜的人 西蒙 287 00:17:52,114 --> 00:17:54,449 -我需要你的帮助 -听着 我帮不了你 288 00:17:56,701 --> 00:17:58,411 你帮不了我 289 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 但我能救你 290 00:18:03,542 --> 00:18:04,668 救我什么 291 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 让你从那天发生的痛苦中解脱出来 292 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 我知道你怎么能赢 293 00:18:13,135 --> 00:18:14,970 你不玩就赢了 294 00:18:16,054 --> 00:18:17,347 我不是无辜的 艾利克斯 295 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 我从来都不是 296 00:18:25,272 --> 00:18:26,481 你也不是 297 00:18:30,944 --> 00:18:32,654 抱歉 长官 我不知道查理在这里 298 00:18:32,737 --> 00:18:35,282 -现在方便吗 -没关系 你有事吗 299 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 嗨 300 00:18:41,580 --> 00:18:42,956 我能问你件事吗 301 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 是啊 当然 我在想你什么时候想谈谈… 302 00:18:48,545 --> 00:18:51,882 不 我想和你谈谈练习的事 303 00:18:52,465 --> 00:18:54,843 所有这些案件 指控都不成立 304 00:18:54,926 --> 00:18:57,804 因为探员在调查中失误了 对吗 305 00:18:57,888 --> 00:19:00,974 是啊 最小的错误 通常会带来最大的后果 306 00:19:01,057 --> 00:19:04,144 当你处理一个无懈可击的案子时 你甚至不和嫌疑人说话 307 00:19:04,227 --> 00:19:05,979 当他们申辩时你和他们的律师谈谈 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 对 但事情确实出了问题 309 00:19:07,939 --> 00:19:09,816 只有在以Y结束的日子里 310 00:19:09,900 --> 00:19:11,484 在芝加哥发生的也是这样吗 311 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 -这是关于瑞恩的 -还关于你 312 00:19:14,112 --> 00:19:16,489 我从来没有从你们俩那里 发现完整的故事 313 00:19:17,365 --> 00:19:20,368 如果我想伤害你 我早就可以做了 我没有 314 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 所以我请你相信我 315 00:19:23,705 --> 00:19:24,915 好吧 316 00:19:27,125 --> 00:19:29,419 瑞恩告诉我在芝加哥时出了问题 317 00:19:29,502 --> 00:19:32,047 但他没有告诉我是什么样的问题 还有发生了什么 318 00:19:32,130 --> 00:19:34,424 好吧 我们在一个民兵组织工作 319 00:19:34,507 --> 00:19:35,967 但我们作为诱饵的一切… 320 00:19:36,051 --> 00:19:38,887 C4炸弹 硝基 喷气枪 都没有让他们上钩 321 00:19:39,471 --> 00:19:41,598 直到一天晚上 喝了几杯啤酒后 322 00:19:41,681 --> 00:19:46,394 我有了一个绝妙的主意 从我们的证物柜里 323 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 卖给他们几箱黑豹AR-15 324 00:19:48,104 --> 00:19:50,023 奏效了 325 00:19:50,106 --> 00:19:52,567 从那以后 我们开始立案 326 00:19:53,401 --> 00:19:56,738 直到我们内部的一个线人 给他们通风报信 327 00:19:56,821 --> 00:19:58,823 我们被迫毫无准备地突袭他们 328 00:19:59,407 --> 00:20:03,036 当我们到达他们的地盘时 他们早就不见了 枪也不见了 329 00:20:03,119 --> 00:20:04,996 所以这次突袭没有人受伤? 330 00:20:05,997 --> 00:20:10,752 没人死亡 但枪支销售是个问题 331 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 瑞恩知道如果他站出来说这是他的主意 332 00:20:13,797 --> 00:20:15,090 他只会受到小小的惩罚 333 00:20:15,173 --> 00:20:18,635 但奥马哈之后 我不能再有一个污点 我得保住我的工作 334 00:20:19,219 --> 00:20:21,471 所以就这样 没人死掉 335 00:20:21,554 --> 00:20:23,807 这不仅仅是关于伤亡的问题 336 00:20:23,890 --> 00:20:25,350 不 当然… 337 00:20:26,935 --> 00:20:29,229 谢谢你 谢谢你信任我 338 00:20:32,190 --> 00:20:35,026 -我很高兴你保住了工作 -课上见 339 00:20:36,528 --> 00:20:40,073 为漫长的一天和棘手的问题做好准备 340 00:20:40,991 --> 00:20:44,202 你将作为联邦调查员特工 出庭为你的案件辩护 341 00:20:45,078 --> 00:20:46,579 欢迎来到我们的法庭 342 00:20:47,414 --> 00:20:48,915 下午三点 特工作证演习 343 00:20:48,999 --> 00:20:52,002 实习生张 你连尸体都没找到 344 00:20:52,085 --> 00:20:57,215 我们怎么能相信我们的当事人 杀了他妹妹呢 345 00:20:57,299 --> 00:21:00,385 因为间接证据足以判谋杀罪 346 00:21:00,969 --> 00:21:04,014 假设我们排除了所有合理的假设 347 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 -你有吗 -联邦调查局认为有 348 00:21:11,604 --> 00:21:13,231 另一方面 我没有 349 00:21:13,857 --> 00:21:15,692 所以你在反驳你的特工同事? 350 00:21:15,775 --> 00:21:19,738 是的 我认为需要进一步调查 351 00:21:19,821 --> 00:21:23,241 调查局应该继续寻找特雷西·林赛 352 00:21:23,325 --> 00:21:25,702 直到她的尸体被找到 所有的事实都已获知 353 00:21:25,785 --> 00:21:29,372 你是说陪审团应该判被告无罪吗 354 00:21:30,040 --> 00:21:31,291 我是说 355 00:21:32,250 --> 00:21:36,963 我们还不知道到底发生了什么 356 00:21:37,672 --> 00:21:40,133 证人席不是质疑其他特工的地方 357 00:21:40,967 --> 00:21:45,430 上庭也不是质疑的时间 358 00:21:45,513 --> 00:21:49,100 如果你没有他们的支持 他们怎么能相信你呢 359 00:21:50,226 --> 00:21:51,770 你的团队失败了 360 00:21:53,730 --> 00:21:54,814 怎么了 361 00:21:54,898 --> 00:21:57,942 利亚姆的事我真的很抱歉 他的故事被证实了 362 00:21:58,026 --> 00:22:00,487 这是我的错 没有人员伤亡 363 00:22:01,279 --> 00:22:03,073 听着 我是说 他确实搞砸了 364 00:22:03,156 --> 00:22:05,700 他卖了一些黑豹AR-15给一些民兵 365 00:22:05,784 --> 00:22:08,119 但这和艾丽西亚无关 366 00:22:08,203 --> 00:22:09,662 对不起 367 00:22:09,746 --> 00:22:13,041 你确定他说的是黑豹AR-15吗 368 00:22:13,708 --> 00:22:15,001 是啊 怎么了 369 00:22:15,543 --> 00:22:17,879 -佩拉莱斯 -德鲁 370 00:22:18,463 --> 00:22:20,382 佩拉莱斯 请下来 371 00:22:21,674 --> 00:22:24,803 -德鲁 怎么了 -一切都不对劲 372 00:22:25,387 --> 00:22:27,764 你发誓说出全部真相 373 00:22:27,847 --> 00:22:28,932 除了真相灭半点虚假吗 上帝见证 374 00:22:29,516 --> 00:22:30,517 我发誓 375 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 你发誓吗 376 00:22:36,314 --> 00:22:37,565 那么 现在怎么办 377 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 悲惨的狩猎事故 378 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 为什么 379 00:22:42,654 --> 00:22:44,322 告诉我真相 西蒙 380 00:22:45,448 --> 00:22:47,492 每天早上 我都把枪放进嘴里 381 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 你尝过枪的味道吗 艾利克斯? 382 00:22:51,121 --> 00:22:52,205 太可怕了 383 00:22:52,747 --> 00:22:55,083 这是我唯一感觉对的事情 384 00:22:58,711 --> 00:23:01,089 你不知道每天忍受那些发生过的事情 是什么感觉 385 00:23:01,673 --> 00:23:04,175 那不公平 我也在场 386 00:23:04,884 --> 00:23:06,177 我现在仍然在场 艾利克斯 387 00:23:07,262 --> 00:23:10,098 直到刚才我才意识到 我并没有带着自己的负罪感 388 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 而是带着你的负罪感 389 00:23:13,393 --> 00:23:15,812 你以为夺走我的生命就能让你自由? 390 00:23:16,604 --> 00:23:18,106 其他的我都试过了 391 00:23:19,149 --> 00:23:20,859 -走 -不 392 00:23:22,152 --> 00:23:25,488 -走 -西蒙 我不会走的 393 00:23:25,572 --> 00:23:28,700 你以为我杀不了鹿就杀不了你? 394 00:23:29,784 --> 00:23:31,161 不 395 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 我想你可以 396 00:23:33,663 --> 00:23:36,458 但你不会 因为如果你想杀我 397 00:23:36,541 --> 00:23:38,418 你早就扣动扳机了 398 00:23:39,294 --> 00:23:40,753 就像你会对自己做的那样 399 00:23:40,837 --> 00:23:43,173 -你不知道你在说什么! -我知道 400 00:23:43,840 --> 00:23:45,467 你不只是想要一条出路 401 00:23:46,885 --> 00:23:48,052 你想要回去的路 402 00:23:48,136 --> 00:23:50,638 不管你喜不喜欢 那就是我 403 00:23:51,389 --> 00:23:53,433 我就站在这里 西蒙 404 00:23:54,559 --> 00:23:55,810 我在找你帮忙 405 00:23:56,394 --> 00:23:59,856 电话那头的声音需要我 406 00:23:59,939 --> 00:24:01,733 这意味着他们有一个弱点 407 00:24:02,609 --> 00:24:05,904 如果有人在我听从他们的命令时 408 00:24:05,987 --> 00:24:08,156 帮我利用这个弱点 我们就可以… 409 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 闭嘴 艾利克斯! 410 00:24:10,200 --> 00:24:11,451 闭嘴 411 00:24:13,036 --> 00:24:14,537 你无法控制发生什么 412 00:24:16,289 --> 00:24:17,332 你知道的 413 00:24:17,916 --> 00:24:20,251 别想掌控一切 这关乎正义 414 00:24:21,920 --> 00:24:23,296 别忘了这一点 415 00:24:24,130 --> 00:24:26,049 我们还是能做到的 西蒙 416 00:24:27,425 --> 00:24:28,510 我们一起 417 00:24:41,689 --> 00:24:43,066 荷兰 佛蒙特州 418 00:24:43,149 --> 00:24:45,360 我穿的衣服不适合-7℃的天气 419 00:24:45,443 --> 00:24:48,071 艾利克斯去的地方更冷 420 00:24:48,154 --> 00:24:50,490 -你后悔来了吗 -没有 421 00:24:51,407 --> 00:24:53,660 我的案子又不多 422 00:24:53,743 --> 00:24:55,954 我还不如和艾利克斯在地下室呢 423 00:24:56,037 --> 00:24:57,539 呃 关于那个… 424 00:24:59,123 --> 00:25:01,584 好吧 你想玩车牌游戏吗 425 00:25:01,668 --> 00:25:04,629 你为什么不直接问我 我和米兰达之间发生了什么 426 00:25:04,712 --> 00:25:07,006 -我是想问的 -我们吵架了 427 00:25:07,090 --> 00:25:10,093 我们在那个组织里的时候 雷娜和哈姆扎·库里走得很近 428 00:25:10,802 --> 00:25:13,221 她说那不是爱 只是同情 429 00:25:13,304 --> 00:25:14,430 也许是 430 00:25:14,514 --> 00:25:16,766 但我看得出她在感情上很投入 431 00:25:16,849 --> 00:25:19,269 她可能会暴露我们所有人 432 00:25:19,352 --> 00:25:22,146 米兰达不同意 她知道我告诉了联邦调查局 433 00:25:22,230 --> 00:25:23,523 她非常愤怒 434 00:25:23,606 --> 00:25:26,109 也许她觉得你背叛了一个好特工 435 00:25:26,192 --> 00:25:29,612 一个好的特工从不把感情放在逻辑之前 436 00:25:29,696 --> 00:25:32,031 即使是艾利克斯 尽管她很情绪化 437 00:25:32,115 --> 00:25:34,617 但她知道什么是对的 这就是困扰你的原因 438 00:25:34,701 --> 00:25:38,288 你认为她疯了 但你也知道她可能是对的 439 00:25:39,205 --> 00:25:41,040 你对雷娜所做的没有困扰你吗 440 00:25:41,124 --> 00:25:43,710 我们都被某些事情所困扰 441 00:25:46,546 --> 00:25:49,507 实习生佩拉莱斯 你诱捕我的当事人了吗 442 00:25:50,466 --> 00:25:53,636 定义下诱捕 奥康纳探员 443 00:25:53,720 --> 00:25:56,264 诱使某人实施 444 00:25:56,347 --> 00:25:58,516 他们原本不可能实施的犯罪行为 445 00:25:59,100 --> 00:26:01,936 所以根据这个定义 诱捕将包括 比如说 446 00:26:02,520 --> 00:26:06,733 一个特工为一个他们知道是 暴力性侵犯者的嫌疑人买妓女? 447 00:26:06,816 --> 00:26:13,031 或者一个特工给一个失足少年 十万美元让他背着背包穿过城镇?是的 448 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 那你呢 在芝加哥? 449 00:26:18,161 --> 00:26:21,456 把黑豹AR-15卖给一群民兵? 450 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 我们可以在我办公室讨论这个 451 00:26:22,915 --> 00:26:26,044 直到最近 时间线对我来说才有意义 452 00:26:27,587 --> 00:26:30,715 也许你可以告诉我 我现在是否有所有的碎片线索 好吗 453 00:26:30,798 --> 00:26:34,510 芝加哥警方阻止了一起L型列车上的 武装抢劫案 454 00:26:35,845 --> 00:26:37,597 警察冲进去找一个 455 00:26:37,680 --> 00:26:40,808 带着黑豹AR-15突击步枪的罪犯 456 00:26:40,892 --> 00:26:43,436 枪对枪 每个人都在大喊大叫 457 00:26:43,519 --> 00:26:45,229 警察最终抓住了他们要抓的人 对吧 458 00:26:45,313 --> 00:26:47,482 但在抓住前他杀死了两名无辜的旁观者 459 00:26:47,565 --> 00:26:50,026 66岁的保罗·利希滕斯坦 460 00:26:50,777 --> 00:26:54,489 和33岁的艾丽西亚·兰登 461 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 佩拉莱斯 你太过分了 462 00:26:56,658 --> 00:26:58,785 芝加哥发生的事情是一场悲剧 463 00:26:58,868 --> 00:26:59,952 是吗 哪一部分? 464 00:27:00,036 --> 00:27:03,331 我怀孕的未婚妻 一个高中英语老师 死在一列L型火车上 465 00:27:03,915 --> 00:27:06,125 还是她是因为你开枪而死? 466 00:27:06,959 --> 00:27:08,711 你本可以直接来找我的! 467 00:27:08,795 --> 00:27:10,546 -你危及了… -什么 你的事业? 468 00:27:10,630 --> 00:27:12,674 人都死了 你还担心你的养老金! 469 00:27:12,757 --> 00:27:15,176 不 我担心你是否适合 在匡提科待下去! 470 00:27:15,259 --> 00:27:18,096 在没人强迫你打球的时候 起诉国家橄榄球联盟 471 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 没人让你拿一份数百万美元的合同 472 00:27:21,057 --> 00:27:22,475 你是个运动员! 473 00:27:22,558 --> 00:27:24,977 也没人逼你把枪卖给恐怖分子 474 00:27:25,061 --> 00:27:27,021 我不知道你在找什么 475 00:27:28,398 --> 00:27:29,732 但你在这里找不到 476 00:27:29,816 --> 00:27:31,484 你在匡提科完蛋了 477 00:27:31,567 --> 00:27:34,404 联邦调查局不需要你这样的特工 478 00:27:35,863 --> 00:27:37,657 -德鲁 我会和他谈谈的 -停 别再说话了! 479 00:27:37,740 --> 00:27:40,952 别管我的人生 这应该很容易 因为我会走的 480 00:27:41,035 --> 00:27:42,412 对不起 481 00:27:44,038 --> 00:27:45,748 我不敢相信你会那么做 482 00:27:45,832 --> 00:27:48,960 -我们失败是因为你 -我不会在证人席上撒谎的 483 00:27:49,043 --> 00:27:50,670 好吧 没人让你那么做 484 00:27:50,753 --> 00:27:52,380 不 你让我上去说 485 00:27:52,463 --> 00:27:54,549 我知道发生了什么 但我不知道 486 00:27:54,632 --> 00:27:57,176 没人知道 因为没人费心去看 487 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 他们放弃了 488 00:27:58,344 --> 00:28:00,847 你有什么资格 怀亚特?这是为了定罪 489 00:28:00,930 --> 00:28:03,725 而不是指控联邦调查局搜查不力 490 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 那都不重要 491 00:28:05,810 --> 00:28:07,645 我们俩说什么都无关紧要 492 00:28:07,729 --> 00:28:09,731 那个家庭永远得不到公正 493 00:28:10,398 --> 00:28:13,234 故事还没结束 他们甚至没有尸体可以埋葬 494 00:28:13,317 --> 00:28:16,195 有些问题没有答案和结局 495 00:28:16,279 --> 00:28:18,656 你通过辜负我们的团队 提供一个答案或结局吗 496 00:28:18,740 --> 00:28:21,284 你能不能别再这么胡思乱想了? 497 00:28:21,367 --> 00:28:24,328 只有小孩才认为一切都会解决的 498 00:28:24,412 --> 00:28:26,706 现在 我不知道这是因为你父母去世了 499 00:28:26,789 --> 00:28:31,169 还是因为你是白人 富有 软弱却拥有特权 500 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 但并不是每件事都有一个完美的结局 501 00:28:33,296 --> 00:28:35,465 就像萨格勒布的首席研究员 502 00:28:35,548 --> 00:28:38,092 找不到你要找的东西一样 503 00:28:38,176 --> 00:28:41,888 联邦调查局的一些训练也不会解决它 504 00:28:42,472 --> 00:28:44,307 别再搞砸我的事业了 505 00:28:51,481 --> 00:28:53,274 担心我需要后援? 506 00:28:53,858 --> 00:28:56,736 只是单纯的担心你 你找到西蒙了吗 507 00:29:00,823 --> 00:29:02,325 但他不是我们认识的那个人 508 00:29:03,743 --> 00:29:04,911 我要把卡车开回去 509 00:29:05,536 --> 00:29:08,498 -尼玛 你开车送艾利克斯 -谢谢 510 00:29:19,759 --> 00:29:21,135 你想开暖气吗 511 00:29:22,595 --> 00:29:23,763 我没事 512 00:29:24,931 --> 00:29:26,307 他怎么样了 513 00:29:27,475 --> 00:29:28,559 西蒙? 514 00:29:28,643 --> 00:29:30,770 我希望他能找到安宁 515 00:29:30,853 --> 00:29:32,480 我以为你不关心他 516 00:29:33,981 --> 00:29:35,691 你在匡提科揭发了他 517 00:29:35,775 --> 00:29:38,945 我想让他为自己的罪付出代价 而不是为别人的罪付出代价 518 00:29:39,654 --> 00:29:42,698 他不是唯一一个为埃利亚斯的所作所为 付出代价的人 519 00:29:43,950 --> 00:29:45,868 你 瓦斯奎兹 520 00:29:47,620 --> 00:29:48,913 瓦斯奎兹呢 521 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 显然 她请求紧急休假 522 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 你说得对 523 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 我们变了 524 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 我们所有人 525 00:30:02,009 --> 00:30:03,594 中央车站案件改变了我们 526 00:30:06,138 --> 00:30:09,267 有一个人经历了这一切都没有改变 527 00:30:10,560 --> 00:30:12,562 他一直很关心你 528 00:30:13,145 --> 00:30:14,272 他仍然… 529 00:30:15,731 --> 00:30:17,692 即使他尽量不表现出来 530 00:30:18,276 --> 00:30:19,694 我想你应该知道 531 00:30:21,028 --> 00:30:23,489 不管一切变得有多暗淡无光 532 00:30:24,949 --> 00:30:27,159 你都有他 艾利克斯 533 00:30:34,083 --> 00:30:35,334 我知道 534 00:30:35,918 --> 00:30:37,461 你知道些什么 535 00:30:37,545 --> 00:30:38,629 我去了那个房子 536 00:30:38,713 --> 00:30:41,173 我知道他们在收集武器 537 00:30:41,257 --> 00:30:42,341 你是其中一员 538 00:30:42,425 --> 00:30:44,927 我昨天还有前天都看到了你 539 00:30:45,011 --> 00:30:49,640 你今天早上上星期早上骗了我 谁知道骗了多久? 540 00:30:49,724 --> 00:30:51,893 你新年可能都没离开过 541 00:30:51,976 --> 00:30:52,977 然后呢 542 00:30:53,060 --> 00:30:54,645 雷娜 我爱你 543 00:30:55,354 --> 00:30:58,691 我喜欢你全心全意相信的一切新东西 544 00:30:58,774 --> 00:31:01,402 但这 这不是什么值得相信的东西 545 00:31:02,987 --> 00:31:04,488 不是你想的那样 546 00:31:05,823 --> 00:31:07,241 我是卧底 547 00:31:07,325 --> 00:31:09,869 那个组织 他们就是带走查理的人 548 00:31:09,952 --> 00:31:11,120 米兰达知道吗 549 00:31:11,203 --> 00:31:12,955 是她让我这么做的 550 00:31:13,039 --> 00:31:15,791 现在我得回去确保你没有暴露我 551 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 我们还不知道他们在计划什么 552 00:31:18,502 --> 00:31:20,171 我怎么知道你说的是实话? 553 00:31:20,254 --> 00:31:21,923 你可以问问米兰达 554 00:31:22,006 --> 00:31:24,175 我怎么知道你告诉她的是实话? 555 00:31:25,551 --> 00:31:27,178 -谁 -布兰登 556 00:31:27,261 --> 00:31:29,764 我告诉他你学习需要帮助 557 00:31:30,514 --> 00:31:31,724 你要去哪 558 00:31:31,807 --> 00:31:34,268 去帮你 因为你不帮你自己 559 00:31:34,352 --> 00:31:37,521 先和米兰达谈谈 尼玛 我保证 560 00:31:41,776 --> 00:31:42,944 交给你了 561 00:31:49,408 --> 00:31:51,452 只要道歉 我就向前看了 562 00:31:51,535 --> 00:31:53,621 我不喜欢不确定性 563 00:31:53,704 --> 00:31:55,957 -我没注意到 -是的 564 00:31:58,751 --> 00:32:00,378 我父母去世几年后 565 00:32:00,461 --> 00:32:03,839 我发现我父亲有个私生女 566 00:32:04,715 --> 00:32:07,969 他从来没有告诉我们她的事 他也没有帮她 所以我帮了 567 00:32:09,178 --> 00:32:13,474 她很可爱 很有趣 还有点傻 568 00:32:13,557 --> 00:32:18,312 然后凯勒布发现她是一个骗子… 569 00:32:19,689 --> 00:32:22,566 一个骗了我13年的令人心碎的骗子 570 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 刚刚拿走了我500万美元的骗子 571 00:32:25,236 --> 00:32:26,487 太可怕了 572 00:32:26,570 --> 00:32:27,989 是啊 好吧 这不是钱的问题 573 00:32:28,072 --> 00:32:30,116 只是很残忍 574 00:32:30,199 --> 00:32:34,245 我想知道她为什么要持续这么久 做这么卑鄙的事 575 00:32:34,996 --> 00:32:36,580 我今天学到的是 576 00:32:37,623 --> 00:32:38,958 我永远不会知道 577 00:32:39,041 --> 00:32:41,252 我永远也得不到那个答案 578 00:32:41,335 --> 00:32:43,254 我怎么能忍受呢 579 00:32:45,548 --> 00:32:46,632 我们… 580 00:32:47,591 --> 00:32:49,635 我们不得不迅速离开上海 581 00:32:49,719 --> 00:32:54,015 还有我妈妈 她有个姐姐不肯去 582 00:32:54,098 --> 00:32:58,602 我们知道离开她 意味着他们会跟着她 583 00:32:58,686 --> 00:33:01,689 把她送进监狱 让她挨饿… 584 00:33:01,772 --> 00:33:05,317 那会更糟 我们离开她的时候 我什么都不知道 585 00:33:05,401 --> 00:33:07,153 我只记得 586 00:33:09,071 --> 00:33:11,073 她有多爱她的房子 587 00:33:11,157 --> 00:33:14,660 和我们离开她时她脸上的笑容 588 00:33:15,578 --> 00:33:17,997 也许她死了 也许她还活着 589 00:33:18,080 --> 00:33:19,623 也许他们从没去找过她 590 00:33:20,332 --> 00:33:21,625 你不想知道? 591 00:33:22,209 --> 00:33:23,753 好吧 你能保证 592 00:33:23,836 --> 00:33:27,882 我知道后不会影响 我对她笑声 593 00:33:27,965 --> 00:33:30,092 -歌声的印象吗 -不 594 00:33:30,176 --> 00:33:32,261 那我就认为这是不确定的 595 00:33:34,889 --> 00:33:37,933 -你为什么不向他道歉? -我没有开枪打他女朋友 596 00:33:38,017 --> 00:33:40,352 她被杀的时候我都不在芝加哥 597 00:33:40,436 --> 00:33:42,271 我会为我所做的事情负责 598 00:33:42,354 --> 00:33:44,106 但不会为我无法控制的事情负责 599 00:33:44,190 --> 00:33:45,733 那为什么把他赶出去? 600 00:33:45,816 --> 00:33:47,193 他是联邦调查局的累赘 601 00:33:47,276 --> 00:33:49,653 所以 首先瑞恩是累赘 602 00:33:49,737 --> 00:33:52,114 然后我是累赘 现在是德鲁? 603 00:33:52,198 --> 00:33:55,284 你什么时候才会清醒 意识到你才是真正的累赘? 604 00:33:55,367 --> 00:33:56,744 你就是问题所在? 605 00:33:57,787 --> 00:34:01,707 你是在认为艾丽西亚和我有关之前 606 00:34:01,791 --> 00:34:03,000 还是之后才关心她的? 607 00:34:03,084 --> 00:34:04,794 -为什么… -你不必回答这个问题 608 00:34:04,877 --> 00:34:06,253 因为我知道 609 00:34:06,337 --> 00:34:09,048 当你以为你可以向自己证明我是坏人 你才关心她的 610 00:34:09,131 --> 00:34:11,258 那你就不用再和我上床了 611 00:34:11,342 --> 00:34:12,635 就像你来匡提科 612 00:34:12,718 --> 00:34:15,429 想摆脱枪杀你父亲的罪名一样 613 00:34:16,013 --> 00:34:17,932 我没有那么做 614 00:34:18,557 --> 00:34:21,018 我们不会再谈论他了 615 00:34:21,894 --> 00:34:25,231 我们总是在谈论他 616 00:34:25,314 --> 00:34:27,900 你相信你杀了一个英雄 这样的日子你一天都不能忍受 617 00:34:27,983 --> 00:34:31,487 你也不能忍受关心一个复杂的人 618 00:34:31,570 --> 00:34:33,614 为什么你从新年开始就没联系过瑞恩? 619 00:34:34,198 --> 00:34:36,450 你觉得你现在是好人了吗 620 00:34:36,534 --> 00:34:39,286 我想你在利用德鲁死去的女朋友 621 00:34:39,370 --> 00:34:41,038 来解决你和我的问题 622 00:34:41,122 --> 00:34:42,665 这是一个简单的方法 可以把我一笔勾销 623 00:34:42,748 --> 00:34:44,792 然后回去假装你是好人 624 00:34:44,875 --> 00:34:46,460 其他人都是坏人 625 00:34:47,253 --> 00:34:48,295 我不会那么做的 626 00:34:50,506 --> 00:34:52,633 出去的时候把门关上 实习生帕里什 627 00:35:04,812 --> 00:35:06,689 嘿 机器人先生 628 00:35:06,772 --> 00:35:08,983 你今晚和大家一起去老移民酒吧吗 629 00:35:09,567 --> 00:35:11,110 我 我想我还是留在这里吧 630 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 你是凯勒布·哈斯还是马克·雷蒙德? 631 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 什么 632 00:35:14,738 --> 00:35:16,657 这是你 但其实不是你 633 00:35:16,740 --> 00:35:18,075 这是马克·雷蒙德 634 00:35:18,159 --> 00:35:21,662 -马克谁 -雷蒙德28岁 来自爱荷华州杜布克 635 00:35:21,745 --> 00:35:24,123 为一家名为迪斯特克的公司远程办公 636 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 十月份 一个哈士奇救援网站 637 00:35:27,251 --> 00:35:28,919 感谢他的慷慨捐赠 638 00:35:29,003 --> 00:35:31,422 他的音乐播放列表和你的一点都不一样 639 00:35:31,505 --> 00:35:34,508 所有社交账户都有你的名字 640 00:35:34,592 --> 00:35:37,344 还有一个亚马逊愿望清单 641 00:35:37,428 --> 00:35:39,471 上面写满了他在华盛顿 联合车站附近新公寓里的东西 642 00:35:39,555 --> 00:35:42,224 但你凯勒布·雅各布·哈斯 住在这里 643 00:35:42,308 --> 00:35:44,894 我不在乎你认为自己发现了什么东西 644 00:35:44,977 --> 00:35:47,730 但你不会把这事给我搞砸的 明白吗 645 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 告诉我你明白 646 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 我明白 647 00:36:11,921 --> 00:36:13,297 你和她上床了 648 00:36:14,673 --> 00:36:17,551 你危害了你的事业 我的事业 649 00:36:18,469 --> 00:36:21,430 为了什么 一个学生? 650 00:36:22,014 --> 00:36:23,974 你想自我毁灭 去吧 651 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 但别在我眼下 在我的学校 652 00:36:26,518 --> 00:36:30,022 要我为你的错误选择负责 653 00:36:31,440 --> 00:36:32,942 我这次不是在保护你 654 00:36:33,025 --> 00:36:35,736 我在保护我自己 保护我的学生 655 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 -米兰达… -别碰我 656 00:36:39,281 --> 00:36:43,744 我希望明早在我桌上 第一眼能看见你的辞职报告 657 00:37:29,623 --> 00:37:32,876 嘿 瑞恩 打电话给我 我们得谈谈 658 00:38:04,575 --> 00:38:06,035 现在不适合打电话 659 00:38:06,118 --> 00:38:08,662 很快就好 我想道歉 660 00:38:08,746 --> 00:38:10,205 我一直对你不公平 661 00:38:10,289 --> 00:38:15,169 我明白了我不喜欢事情变得乱七八糟 不受我控制 662 00:38:15,252 --> 00:38:18,756 如果你想坐下来谈谈 我不会说更多的话 663 00:38:18,839 --> 00:38:19,882 这是我欠你的 664 00:38:20,466 --> 00:38:21,675 我也想谈 665 00:38:23,761 --> 00:38:24,762 我想你 666 00:38:25,721 --> 00:38:26,889 我会去找你的 667 00:38:32,519 --> 00:38:33,937 一切都好? 668 00:38:34,021 --> 00:38:36,940 你就像你说的那样汇了款 所以 是的 669 00:38:37,941 --> 00:38:39,651 一切都很好 萨马尔 670 00:38:40,319 --> 00:38:43,113 我没告诉哈立德就从他那里拿了回来 671 00:38:43,197 --> 00:38:46,075 他发现后可能会离开我 672 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 天哪 我所做的一切… 673 00:38:54,458 --> 00:38:56,210 你会照你答应的做吗 674 00:38:57,294 --> 00:38:58,545 是的 我会做的 675 00:39:03,133 --> 00:39:04,385 你会需要这个的 676 00:39:27,282 --> 00:39:28,283 喂? 677 00:39:28,867 --> 00:39:30,619 嘿 你终于接电话了 678 00:39:30,702 --> 00:39:32,454 好吧 这是我应得的 679 00:39:32,538 --> 00:39:33,664 你好吗 680 00:39:34,373 --> 00:39:35,457 我不确定 681 00:39:36,291 --> 00:39:38,502 听着 我想为昨晚的事说声对不起 682 00:39:39,294 --> 00:39:42,131 我对过去几个月让你 经历的一切感到抱歉 683 00:39:43,006 --> 00:39:45,843 嘿 你不用向我道歉 684 00:39:46,635 --> 00:39:48,011 我能至少说声谢谢吗 685 00:39:49,012 --> 00:39:51,098 谢谢你今天来西蒙家 瑞恩 686 00:39:51,682 --> 00:39:55,769 谢谢你无论发生什么 一直在我身边 687 00:39:55,853 --> 00:39:57,980 我来西蒙家不是为了你 688 00:39:58,063 --> 00:39:59,648 我那样做是为了我自己 689 00:39:59,731 --> 00:40:02,234 我需要亲眼看看你没事 690 00:40:02,317 --> 00:40:03,318 我不是没事 691 00:40:03,402 --> 00:40:04,695 但我会没事的 692 00:40:06,238 --> 00:40:09,491 也许随着时间的推移 有了正确的帮助 693 00:40:10,200 --> 00:40:11,702 联邦调查局有人 694 00:40:11,785 --> 00:40:13,412 我知道 我留了言 695 00:40:14,621 --> 00:40:17,499 我希望你的声音 是我今晚听到的最后一个声音 696 00:40:18,208 --> 00:40:19,751 这种感觉是相互的 697 00:40:21,253 --> 00:40:23,714 你还记得炸弹爆炸前的生活吗 698 00:40:24,798 --> 00:40:26,216 我什么都记得 699 00:40:27,759 --> 00:40:28,719 我也是 700 00:40:31,763 --> 00:40:33,307 晚安 艾利克斯 701 00:40:34,308 --> 00:40:35,851 晚安 瑞恩 702 00:41:00,792 --> 00:41:01,793 嗨 703 00:41:02,628 --> 00:41:03,795 请进 704 00:41:13,388 --> 00:41:14,890 不错的地方 705 00:41:14,973 --> 00:41:17,017 住在荒野猎人小屋里的人说的吗 706 00:41:21,063 --> 00:41:23,273 我想让你帮我拿着点东西 707 00:41:26,068 --> 00:41:27,444 我讨厌拿着这个 708 00:41:28,570 --> 00:41:30,906 就因为跑进银行把那些人拉了出来 709 00:41:31,865 --> 00:41:34,159 那天发生的一切我都没有勇气面对 710 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 但也许还是有一些勇气需要找回 711 00:41:37,120 --> 00:41:39,581 请帮我拿着 712 00:41:42,459 --> 00:41:43,919 直到我赢回它 713 00:41:44,503 --> 00:41:45,546 当然 714 00:41:51,635 --> 00:41:53,262 你可以依靠我 艾利克斯 715 00:41:54,346 --> 00:41:55,389 不管怎样 716 00:41:55,973 --> 00:41:57,266 你总是可以的 717 00:41:57,683 --> 00:41:58,559 我知道 718 00:42:00,310 --> 00:42:01,478 我知道 719 00:42:07,317 --> 00:42:08,193 是… 720 00:42:10,904 --> 00:42:12,072 我有个计划 721 00:42:12,155 --> 00:42:13,240 未知来电 位置不明 722 00:42:15,158 --> 00:42:16,159 接吧 723 00:42:17,452 --> 00:42:18,537 你可以回答 724 00:42:21,582 --> 00:42:23,959 《谍网》 725 00:42:51,862 --> 00:42:53,864 字幕翻译:郭梦煣