1 00:00:00,084 --> 00:00:01,543 Anteriormente en Quantico... 2 00:00:01,626 --> 00:00:03,543 Este eres tú, pero no el verdadero tú. 3 00:00:03,626 --> 00:00:04,626 Es Mark Raymond. 4 00:00:04,710 --> 00:00:05,668 Quería disculparme. 5 00:00:05,752 --> 00:00:06,752 He sido injusta contigo. 6 00:00:06,835 --> 00:00:08,126 Si quieres sentarte a conversar. 7 00:00:08,209 --> 00:00:09,626 No es un buen momento. 8 00:00:09,710 --> 00:00:11,376 ¿Harás lo que me prometiste? 9 00:00:11,460 --> 00:00:12,585 Sí, lo haré. 10 00:00:13,084 --> 00:00:15,043 ¿Una estudiante? Te acostaste con ella. 11 00:00:15,126 --> 00:00:17,043 Espero tu renuncia en la mañana. 12 00:00:17,126 --> 00:00:18,918 Quizá te equivocas sobre Charlie. 13 00:00:19,002 --> 00:00:20,002 Sé quién es él. 14 00:00:20,084 --> 00:00:22,334 Algún día, todo los demás lo sabrán también. 15 00:00:22,418 --> 00:00:24,585 Tu deber es permanecer fuera de mi camino, 16 00:00:24,668 --> 00:00:26,168 abajo en operaciones. 17 00:00:26,251 --> 00:00:28,002 Antes no eras la terrorista, 18 00:00:28,084 --> 00:00:30,376 pero ahora lo serás. 19 00:00:32,126 --> 00:00:33,084 Escucha con atención. 20 00:00:33,168 --> 00:00:34,168 Mañana por la mañana, 21 00:00:34,251 --> 00:00:36,376 recibirás un paquete en la sucursal del FBI. 22 00:00:36,460 --> 00:00:39,168 No lo abras hasta que te dé nuevas instrucciones. 23 00:00:40,710 --> 00:00:42,543 Intentamos decodificar la voz toda la noche, 24 00:00:42,626 --> 00:00:43,585 y aún no logramos nada. 25 00:00:43,668 --> 00:00:45,960 El algoritmo que utilizan es complejo. 26 00:00:46,043 --> 00:00:47,376 Nos tomará tiempo desenmascararlos. 27 00:00:47,460 --> 00:00:48,835 Pero no tenemos tiempo, Simon. 28 00:00:48,918 --> 00:00:50,835 Quienes sean, tienen los datos de seguridad 29 00:00:50,918 --> 00:00:52,752 de los candidatos electorales de la otra semana. 30 00:00:53,084 --> 00:00:54,668 Este paquete es la otra parte de su plan. 31 00:00:54,793 --> 00:00:56,501 Le llevaremos la delantera. 32 00:00:56,585 --> 00:00:57,585 Te lo prometo. 33 00:00:57,668 --> 00:01:00,793 Natalie murió porque fracasé en hacer justamente eso. 34 00:01:00,877 --> 00:01:02,126 ¿Por qué piensas que podré ahora? 35 00:01:02,209 --> 00:01:03,334 Porque me tienes a mí. 36 00:01:05,168 --> 00:01:07,251 No puedo cometer el mismo error dos veces, ¿no? 37 00:01:08,293 --> 00:01:09,543 Es humor negro. 38 00:01:09,710 --> 00:01:11,752 ¿Cómo estropeamos su plan sin que se den cuenta? 39 00:01:11,877 --> 00:01:14,002 Cambiando los datos de seguridad de los candidatos, 40 00:01:14,084 --> 00:01:16,251 pero no tienes el permiso para hacerlo. 41 00:01:16,334 --> 00:01:17,293 Ryan sí. 42 00:01:17,376 --> 00:01:19,084 Buscaré la manera. 43 00:01:19,168 --> 00:01:21,918 Yo trataré de averiguar de quién es la voz del terrorista. 44 00:01:22,002 --> 00:01:24,376 El primero de nosotros que no va preso o muere gana. 45 00:01:24,460 --> 00:01:26,376 Basta de humor negro, por favor. 46 00:01:26,460 --> 00:01:28,002 No bromeaba. 47 00:01:30,251 --> 00:01:31,668 QUANTICO CRUCES DE LA MARINA 48 00:01:31,752 --> 00:01:34,418 9:00 AM - TÁCTICAS DEFENSIVAS 49 00:01:39,376 --> 00:01:40,418 ¿Aún no te has arreglado? 50 00:01:40,501 --> 00:01:42,209 Tácticas defensivas comienza en cinco. 51 00:01:42,293 --> 00:01:43,543 Eso es para los reclutas. 52 00:01:43,626 --> 00:01:45,293 De acuerdo a Liam, ya no soy uno. 53 00:01:45,376 --> 00:01:46,543 Todavía no estás fuera, ¿o sí? 54 00:01:47,960 --> 00:01:50,877 Nada es oficial hasta que Liam acuerde con Miranda. 55 00:02:01,209 --> 00:02:03,002 El antiguo fiasco de la media. 56 00:02:13,376 --> 00:02:15,710 Shelby, ¿estás listo o no? 57 00:02:19,376 --> 00:02:23,209 Hola. Anoche no pasaste luego de llegar a casa. 58 00:02:23,626 --> 00:02:25,334 No estabas obligado, solo que... 59 00:02:25,418 --> 00:02:28,126 Sí, se hizo tarde. No tuve el tiempo. 60 00:02:28,251 --> 00:02:29,251 ¿Hablamos luego? 61 00:02:29,501 --> 00:02:31,002 -Sí, claro. -De acuerdo. 62 00:02:38,126 --> 00:02:41,626 ¿Cómo aprenderé algo si me lo pones tan fácil? 63 00:02:50,918 --> 00:02:53,084 ¡Srta. Amin! 64 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 ¡Con calma! 65 00:02:55,793 --> 00:02:56,835 Con calma. 66 00:02:56,918 --> 00:02:59,460 Creí que solo le prestabas atención a mi hermana. 67 00:02:59,543 --> 00:03:01,585 Ella no está aquí, ¿o sí? 68 00:03:04,334 --> 00:03:05,752 Empezaste sin mí esta mañana. 69 00:03:05,835 --> 00:03:08,251 ¿Qué haces aquí? Te pedí tu renuncia. 70 00:03:08,585 --> 00:03:10,209 ¿Me quieres fuera? Tendrás que despedirme. 71 00:03:11,668 --> 00:03:13,835 A mi oficina. En una hora. 72 00:03:15,043 --> 00:03:16,251 Eres difícil de contactar. 73 00:03:16,334 --> 00:03:18,168 ¿Con ese plan de Verizon de que "llamas 74 00:03:18,251 --> 00:03:20,126 "a un agente que deja un mensaje en un buzón 75 00:03:20,209 --> 00:03:22,209 "y tienes que esperar dos horas antes de salir 76 00:03:22,293 --> 00:03:23,293 "y volver a llamar"? 77 00:03:23,835 --> 00:03:24,918 Es bastante complicado. 78 00:03:25,293 --> 00:03:26,626 Qué bueno oírte reír. 79 00:03:27,293 --> 00:03:28,668 Es bueno reír. 80 00:03:29,918 --> 00:03:31,209 Lo noto en tu voz. 81 00:03:31,293 --> 00:03:34,334 Cuando estaba en la Academia, lo llamábamos "dulces dieciséis". 82 00:03:34,418 --> 00:03:38,877 Es la semana en que la realidad te abre los ojos y no es tu carrera, sino tu vida. 83 00:03:38,960 --> 00:03:41,585 Si hablas con Shelby, Nimah, hasta Caleb, 84 00:03:41,710 --> 00:03:43,334 te garantizo que pasan por lo mismo. 85 00:03:43,418 --> 00:03:44,960 Así que, no estás sola. 86 00:03:45,043 --> 00:03:47,002 Así parece estos días. 87 00:03:47,668 --> 00:03:49,710 Siempre estaré para ti. 88 00:03:49,793 --> 00:03:52,752 Si me hubieras llamado después de Año Nuevo... 89 00:03:52,835 --> 00:03:55,418 Esa es una conversación para cuando tengamos más tiempo. 90 00:03:56,835 --> 00:03:57,960 No arruinaría mi identidad 91 00:03:58,043 --> 00:04:00,668 si voy por un trago con una vieja amiga. 92 00:04:01,084 --> 00:04:02,084 Podría intentar escaparme. 93 00:04:13,293 --> 00:04:16,334 Quiero que le demos la bienvenida a la senadora Claire Haas. 94 00:04:16,501 --> 00:04:17,501 12:40 PM - VALORIZACIÓN 95 00:04:22,626 --> 00:04:23,793 Le pedí a la Sra. Haas 96 00:04:23,877 --> 00:04:27,043 que fuese nuestra oradora de valorización porque... 97 00:04:29,251 --> 00:04:31,418 Conversaremos sobre uno de sus casos. 98 00:04:31,501 --> 00:04:33,668 3 de febrero de 2008. 99 00:04:33,835 --> 00:04:36,126 ¿Alguien recuerda qué sucedió aquel día? 100 00:04:36,209 --> 00:04:37,334 ¿Qué tal tú, Perales? 101 00:04:37,418 --> 00:04:39,043 Súper Tazón 42. 102 00:04:39,126 --> 00:04:40,918 Los Giants ganaron 17-14. 103 00:04:41,002 --> 00:04:42,793 Arruinando la temporada perfecta de los Pats. 104 00:04:42,877 --> 00:04:44,835 Una hora después del juego, 105 00:04:44,918 --> 00:04:48,002 cinco fan de los Giants se pelearon con los fanáticos de los Patriots 106 00:04:48,084 --> 00:04:50,293 en el estacionamiento de un club de New Haven. 107 00:04:50,376 --> 00:04:52,126 Uno de los fans de los Patriots murió. 108 00:04:52,209 --> 00:04:53,543 ¿Fue un crimen por odio? 109 00:04:55,710 --> 00:04:58,168 ¿Y si les digo que los fans de los Patriots eran de color 110 00:04:58,251 --> 00:05:00,126 y los fans de los Giants blancos? 111 00:05:00,209 --> 00:05:01,501 ¿Alguno reconsideraría? 112 00:05:02,710 --> 00:05:05,293 ¿Y si les dijera que el hombre blanco 113 00:05:05,376 --> 00:05:08,126 que apuñaló y asesinó al hombre de color 114 00:05:08,209 --> 00:05:10,376 perteneció a un grupo miliciano? 115 00:05:10,960 --> 00:05:12,585 ¿Qué tal que les dijera que a la hora 116 00:05:12,668 --> 00:05:15,084 del apuñalamiento, el Sr. Connors ya había cambiado? 117 00:05:16,126 --> 00:05:18,877 ¿Y si les digo que se había casado con una mujer de color 118 00:05:18,960 --> 00:05:20,418 con la que tuvo tres bellos niños? 119 00:05:22,460 --> 00:05:23,543 Confuso, ¿no es así? 120 00:05:23,626 --> 00:05:24,668 Es trabajo del FBI 121 00:05:24,752 --> 00:05:27,293 investigar y procesar crímenes violentos por odio. 122 00:05:27,918 --> 00:05:29,918 Pero determinar cuáles ofensas violentas 123 00:05:30,002 --> 00:05:32,168 fueron motivadas por prejuicios 124 00:05:32,251 --> 00:05:34,334 es una de las tareas más difíciles del FBI. 125 00:05:34,418 --> 00:05:36,793 Van a trabajar en casos 126 00:05:36,877 --> 00:05:39,877 presentados al FBI para ser investigados. 127 00:05:39,960 --> 00:05:42,043 Y utilizando la evidencia disponible, 128 00:05:42,126 --> 00:05:45,585 decidirán si es un crimen por odio 129 00:05:45,668 --> 00:05:48,960 o simplemente ofensas violentas, ¿entendido? 130 00:05:52,043 --> 00:05:53,209 Pudiste haberme dicho 131 00:05:53,293 --> 00:05:54,376 que venías de oradora. 132 00:05:54,460 --> 00:05:56,460 No, de hecho, vine a espiarte. 133 00:05:57,126 --> 00:05:59,585 Como soy parte de un comité de vigilancia de fondos, 134 00:05:59,668 --> 00:06:00,793 recorro Quantico. 135 00:06:00,877 --> 00:06:02,793 ¿Almorzamos cuando termine mi recorrido? 136 00:06:04,209 --> 00:06:05,543 La Srta. Wyatt también. 137 00:06:06,793 --> 00:06:09,209 O no. Me dices luego. 138 00:06:11,460 --> 00:06:14,418 Pareciera que tratas de resolver una división larga en tu cabeza. 139 00:06:14,501 --> 00:06:16,585 Supongo que fui algo ingenua 140 00:06:16,668 --> 00:06:19,126 al pensar que Cale y yo aún teníamos una oportunidad. 141 00:06:19,209 --> 00:06:21,043 Pero no me dirige la palabra. 142 00:06:26,585 --> 00:06:28,168 Aclárame algo. 143 00:06:28,251 --> 00:06:30,084 Caleb. ¿Quiere a Shelby o no? 144 00:06:30,168 --> 00:06:32,168 Su estado emocional cambiante afecta 145 00:06:32,251 --> 00:06:33,752 mi buen sueño en las noches. 146 00:06:33,835 --> 00:06:35,418 ¿Cuál es el problema con Caleb? 147 00:06:35,501 --> 00:06:37,710 Quisiera decírtelo, pero... 148 00:06:38,918 --> 00:06:40,626 Él no es solamente Caleb. 149 00:06:40,710 --> 00:06:42,251 ¿De qué estás hablando? 150 00:06:42,334 --> 00:06:45,501 Tiene un álter ego llamado Mark Raymond 151 00:06:45,585 --> 00:06:48,752 que viste ropa diferente, usa una computadora diferente, 152 00:06:48,835 --> 00:06:52,168 y anoche, uno de ellos empezó a dormir con un sobre 153 00:06:52,251 --> 00:06:53,543 que le dio mujer en una cafetería. 154 00:06:53,626 --> 00:06:56,752 Dos lados de Caleb, qué fascinante. 155 00:06:56,835 --> 00:06:58,918 Las cuatro últimas veces que llamaste a alguien 156 00:06:59,002 --> 00:07:00,793 fascinante, terminaste acostándote con ellos. 157 00:07:00,877 --> 00:07:03,126 Por favor, no. Caleb es mi compañero de cuarto. 158 00:07:03,209 --> 00:07:05,460 Solo quiero saber lo que hay dentro de ese sobre. 159 00:07:05,543 --> 00:07:06,877 Empecemos por ahí. 160 00:07:08,918 --> 00:07:09,960 Hola. 161 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 Hola, ¿qué pasa? 162 00:07:11,793 --> 00:07:14,126 Miranda se enteró de lo que pasó entre nosotros. 163 00:07:15,585 --> 00:07:18,126 Lamento interrumpir su pequeño momento, 164 00:07:18,209 --> 00:07:21,293 pero en la liga, si te expulsaban, lo hacían de inmediato. 165 00:07:21,376 --> 00:07:23,126 Sí, pues, esta no es la liga. 166 00:07:23,209 --> 00:07:25,334 Y no te acomodes. Cumpliré lo que dije. 167 00:07:25,418 --> 00:07:27,418 Voy camino a la oficina de Miranda. 168 00:07:28,585 --> 00:07:30,334 Él tiene muchos asuntos, ¿sí? Solo... 169 00:07:30,418 --> 00:07:32,002 Si lo estás defendiendo, 170 00:07:32,084 --> 00:07:34,168 también eres parte del problema. ¿Entiendes? 171 00:07:37,168 --> 00:07:38,168 Hola, Nimah. 172 00:07:38,251 --> 00:07:40,251 No tengo tiempo de hablar, espero a alguien. 173 00:07:40,334 --> 00:07:43,084 ¿Tienes a Raina, una recluta, operando encubierto 174 00:07:43,168 --> 00:07:44,376 afuera de Quantico? 175 00:07:45,293 --> 00:07:48,209 ¿La enviaste a voluntad a una posible célula terrorista 176 00:07:48,293 --> 00:07:50,626 sabiendo que no ha terminado su entrenamiento, 177 00:07:50,710 --> 00:07:52,835 sabiendo la clase de persona que ella es? 178 00:07:52,918 --> 00:07:54,334 Srta. Amin. 179 00:07:54,418 --> 00:07:56,293 No es tu lugar cuestionar mi decisión. 180 00:07:56,376 --> 00:07:58,126 Alguien tiene que hacerlo. 181 00:08:03,793 --> 00:08:06,084 Raina, ¿dónde estás? 182 00:08:06,168 --> 00:08:08,002 Miranda, estoy en la casa de la célula. 183 00:08:08,084 --> 00:08:10,835 Todos se fueron y se llevaron las armas. 184 00:08:10,918 --> 00:08:12,002 Raina, sal de allí. 185 00:08:12,084 --> 00:08:14,251 Necesito realizar el informe. 186 00:08:15,543 --> 00:08:16,543 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 187 00:08:16,626 --> 00:08:17,668 Escucha con atención. 188 00:08:17,752 --> 00:08:18,752 Mañana recibirás un paquete 189 00:08:18,835 --> 00:08:20,002 en la sucursal del FBI. 190 00:08:20,084 --> 00:08:22,752 No lo abras hasta que te dé nuevas instrucciones. 191 00:08:27,918 --> 00:08:30,168 ¿No estás cinco pisos arriba de tu salario, Parrish, 192 00:08:30,543 --> 00:08:32,376 o subiste para usar tu cuenta de FedEx? 193 00:08:32,877 --> 00:08:34,209 En realidad buscaba a Ryan. 194 00:08:34,293 --> 00:08:35,918 Si es por trabajo, puedes hablar conmigo. 195 00:08:36,002 --> 00:08:37,251 Si es personal, hazlo en tu tiempo libre, 196 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 o no lo hagas. 197 00:08:38,418 --> 00:08:39,460 Estamos muy ocupados. 198 00:08:40,126 --> 00:08:41,418 La JTTF le da a los candidatos 199 00:08:41,501 --> 00:08:43,418 su informe antiterrorismo de final de campaña, 200 00:08:43,501 --> 00:08:46,334 y que agrandes la herida de mi exesposo 201 00:08:46,460 --> 00:08:47,752 no es parte del itinerario. 202 00:08:48,752 --> 00:08:51,835 Dios mío. Creí que te dije... ¿Sabes qué? Olvídalo. 203 00:08:51,918 --> 00:08:54,877 Contesta esa llamada y regresa a tu oficina. 204 00:08:58,501 --> 00:08:59,501 ¿Hola? 205 00:08:59,585 --> 00:09:00,877 Es hora de abrir tu paquete. 206 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 ¿Ahora? 207 00:09:09,251 --> 00:09:12,043 En el bolso de la senadora hay una botella idéntica. 208 00:09:12,126 --> 00:09:14,543 Tienes que intercambiarla con la que tienes en la mano. 209 00:09:14,626 --> 00:09:16,334 ¿Qué es? ¿Veneno? 210 00:09:16,418 --> 00:09:20,209 Si quisiera matar a la senadora, ya estaría muerta. 211 00:09:20,293 --> 00:09:23,002 ¿Por qué piensas que puedo acercarme a ella? 212 00:09:23,084 --> 00:09:24,835 Se han visto en numerosas ocasiones. 213 00:09:24,918 --> 00:09:27,126 Ambas estuvieron aquel día en Quantico. 214 00:09:27,209 --> 00:09:29,376 Lo recuerdo. Te vi. 215 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Eso fue antes de culparme 216 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 de la muerte de su esposo. 217 00:09:31,877 --> 00:09:34,710 Supongo que tienes mucho trabajo por delante, ¿no, Alex? 218 00:09:34,793 --> 00:09:37,293 Puse un rastreador dentro de la tapa de la botella. 219 00:09:38,002 --> 00:09:39,752 Me enteraré tan pronto como hayas acabado. 220 00:09:41,710 --> 00:09:42,918 ¿Qué vas a hacerle? 221 00:09:43,002 --> 00:09:44,918 Haz el intercambio. Tienes cinco horas. 222 00:09:53,084 --> 00:09:54,168 SUCURSAL DE NUEVA YORK 223 00:09:54,251 --> 00:09:55,585 Mandé a analizar una de las píldoras. 224 00:09:55,668 --> 00:09:58,126 Son antihipertensivas para la presión sanguínea. 225 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 No son dañinas. 226 00:09:59,251 --> 00:10:00,251 Eso es lo que tú piensas. 227 00:10:01,043 --> 00:10:02,084 Quizá es alérgica a ellas. 228 00:10:02,168 --> 00:10:03,168 Podría reaccionar 229 00:10:03,251 --> 00:10:04,918 con algo que ya esté tomando. 230 00:10:05,002 --> 00:10:07,960 Algo que estamos viendo tiene que ligarse a la trama. 231 00:10:09,251 --> 00:10:10,293 Rastrea el número celular 232 00:10:10,376 --> 00:10:12,626 de la directora de campaña de Claire, Amanda. 233 00:10:12,710 --> 00:10:14,209 Creo que tengo una idea. 234 00:10:15,918 --> 00:10:17,043 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 235 00:10:17,126 --> 00:10:18,877 Ya contacté a todos incluyendo 236 00:10:18,960 --> 00:10:20,209 a la sucursal en Washington, 237 00:10:20,293 --> 00:10:21,793 estatal, del condado y local. 238 00:10:21,877 --> 00:10:23,418 Arman un Comité Consultivo de Políticas. 239 00:10:23,501 --> 00:10:27,543 Raina, ve a mi casa, trae a Charlie acá, estará a salvo. 240 00:10:29,543 --> 00:10:30,543 Entonces, 241 00:10:31,543 --> 00:10:33,293 querías mi renuncia oficial. 242 00:10:33,376 --> 00:10:35,960 Raina Amin infiltró la célula que secuestró a Charlie. 243 00:10:36,376 --> 00:10:37,460 ¿Disculpa? 244 00:10:37,543 --> 00:10:39,835 Lo hizo por su cuenta. Me enteré después. 245 00:10:39,918 --> 00:10:40,877 ¿Y dejaste que continuara? 246 00:10:40,960 --> 00:10:42,668 No te debo explicaciones, Liam. 247 00:10:42,752 --> 00:10:44,043 No te hagas el santo conmigo. 248 00:10:44,126 --> 00:10:46,084 Pasarse de la línea con una recluta 249 00:10:46,168 --> 00:10:48,002 no es lo mismo que poner a una en riesgo. 250 00:10:48,084 --> 00:10:50,043 Intento detener lo que sea que esté pasando. 251 00:10:50,126 --> 00:10:52,460 Raina cree que la célula está por atacar un blanco, 252 00:10:52,543 --> 00:10:54,168 pero no sabemos qué blanco es. 253 00:10:54,251 --> 00:10:55,877 Oye. ¿Qué necesitas? 254 00:10:56,084 --> 00:10:57,209 Quiero ayudar. 255 00:10:57,626 --> 00:11:00,460 Atiende mis clases hasta averiguar a dónde se dirige la célula. 256 00:11:04,752 --> 00:11:07,209 Tenemos a un musulmán agredido por su empleador. 257 00:11:07,293 --> 00:11:10,002 El jefe dice que este dormía con su prometida. 258 00:11:10,084 --> 00:11:11,126 Raina ¿ESTÁS BIEN? Contéstame. 259 00:11:11,251 --> 00:11:13,501 Nimah, te estoy hablando. 260 00:11:13,585 --> 00:11:14,835 Disculpa, ¿qué decías? 261 00:11:16,084 --> 00:11:19,209 Si la víctima dice que no es gay, ¿cómo podría ser discriminación? 262 00:11:19,293 --> 00:11:22,626 Porque fue agredido debido a su obvia sexualidad. 263 00:11:22,710 --> 00:11:23,710 Él no era gay. 264 00:11:23,793 --> 00:11:26,084 Pero ellos creían que él era gay, por eso lo atacaron. 265 00:11:26,168 --> 00:11:28,543 Es importante saber la verdad fundamental de una persona. 266 00:11:32,209 --> 00:11:34,877 Atacó a un vecino cristiano renacido por una queja de ruido. 267 00:11:34,960 --> 00:11:37,293 ¿Cómo probamos que su motivo real fue la intolerancia? 268 00:11:37,626 --> 00:11:40,002 El perpetrador fue interrogado en otros dos incidentes 269 00:11:40,084 --> 00:11:41,293 de agresiones a renacidos. 270 00:11:41,376 --> 00:11:43,668 Interrogado, no acusado. El FBI no pudo formar un caso. 271 00:11:43,752 --> 00:11:45,626 Porque el FBI sabía que el hermano del sujeto 272 00:11:45,710 --> 00:11:47,209 trabajaba para un congresista. 273 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 Ryan Booth 274 00:11:52,002 --> 00:11:53,251 Aún ideando una escapada. Está atenta. 275 00:12:07,668 --> 00:12:10,209 Estas son las estadísticas del FBI en crímenes por odio... 276 00:12:10,293 --> 00:12:11,460 No ganaremos con estadísticas. 277 00:12:11,543 --> 00:12:14,084 Tenemos que entrar a la cabeza del agresor. 278 00:12:14,585 --> 00:12:16,710 ¿Dónde está Iris? Es una genio en cosas de la mente. 279 00:12:16,793 --> 00:12:19,168 Sé que le molestaría si procedemos sin ella. 280 00:12:20,668 --> 00:12:23,501 ¿Quién es el FBI para decidir qué califica como crimen por odio? 281 00:12:24,126 --> 00:12:25,835 ¿Por qué han de ser el compás moral del país? 282 00:12:26,002 --> 00:12:28,752 Una institución corrupta fundada por un individuo corrupto. 283 00:12:28,835 --> 00:12:29,835 En verdad no crees eso. 284 00:12:30,168 --> 00:12:33,043 ¿Creerlo? Liam me expulsó, es prueba de que el FBI es corrupto. 285 00:12:36,376 --> 00:12:38,585 Miren quién decidió regresar. 286 00:12:41,877 --> 00:12:43,877 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 287 00:12:45,209 --> 00:12:46,209 ¿Hola? 288 00:12:48,002 --> 00:12:49,543 Oh, no. ¿Todo está bien? 289 00:12:49,877 --> 00:12:52,626 No, señora. Me temo que no. Han robado su identidad. 290 00:12:52,710 --> 00:12:53,793 Si me permite un momento, 291 00:12:53,877 --> 00:12:55,960 necesito revisar algunos cargos en su tarjeta. 292 00:12:56,043 --> 00:12:57,251 Solo quisiera saber 293 00:12:57,334 --> 00:12:59,543 si por alguna razón, ¿usted gastó $2.000 en...? 294 00:13:14,668 --> 00:13:15,668 ¿Qué rayos estás haciendo? 295 00:13:17,126 --> 00:13:19,334 ¿Por qué te sigo viendo cerca de la senadora Haas? 296 00:13:20,877 --> 00:13:21,877 Hannah, puedo explicártelo. 297 00:13:21,960 --> 00:13:25,376 Si "explicármelo" significa mentir otra vez, entonces, no quiero oírte. 298 00:13:25,460 --> 00:13:27,168 En vez de eso, averiguaré lo que planeas 299 00:13:27,251 --> 00:13:28,668 y cómo se relaciona con la senadora. 300 00:13:28,752 --> 00:13:30,002 Porque ahora, estás demasiado cerca 301 00:13:30,084 --> 00:13:31,209 y demasiado loca a mi parecer 302 00:13:31,293 --> 00:13:32,918 y el de Servicios Secretos. 303 00:13:33,002 --> 00:13:34,668 Les advertiré sobre ti. 304 00:13:34,752 --> 00:13:35,710 ¿Oyes eso? 305 00:13:35,793 --> 00:13:36,793 Es tu carrera 306 00:13:36,877 --> 00:13:38,543 que finalmente baja por el inodoro. 307 00:13:43,418 --> 00:13:45,002 Hannah está por acusarme. 308 00:13:45,084 --> 00:13:47,710 Por favor dime que terminaste el proceso de desencriptación. 309 00:13:48,043 --> 00:13:49,668 Faltan un par de horas. 310 00:13:49,752 --> 00:13:51,418 ¿Pudiste intercambiar las píldoras? 311 00:13:51,668 --> 00:13:52,918 Hannah me lo impide. 312 00:13:53,418 --> 00:13:55,126 Ya que no puedes acercarte a Claire, 313 00:13:56,460 --> 00:13:57,543 haz que vaya a ti. 314 00:13:59,460 --> 00:14:00,793 ¡Tiempo! 315 00:14:00,877 --> 00:14:02,835 Los que respondieron correctamente 316 00:14:02,918 --> 00:14:04,501 pasarán a la siguiente fase. 317 00:14:04,585 --> 00:14:08,418 Armarán un perfil parcial contra alguien importante. Ustedes mismos. 318 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Primero tú. 319 00:14:10,960 --> 00:14:12,918 Eres la persona con más problemas en el FBI. 320 00:14:13,002 --> 00:14:14,334 No mereces nuestra honestidad. 321 00:14:14,585 --> 00:14:16,710 Bueno, esa es la asignación, Perales, 322 00:14:16,793 --> 00:14:18,877 y no te debo nada. 323 00:14:19,543 --> 00:14:22,251 Puedes meterte donde quieras tu asignación. 324 00:14:22,710 --> 00:14:23,752 Me largo. 325 00:14:51,460 --> 00:14:52,501 Identificaciones, por favor. 326 00:14:53,209 --> 00:14:54,793 Entrega de un paquete. 327 00:14:56,418 --> 00:14:57,918 ¿Has sabido de Raina? 328 00:14:58,002 --> 00:14:59,626 No me responde. 329 00:15:00,002 --> 00:15:02,293 Viene en camino con Charlie. 330 00:15:04,793 --> 00:15:06,960 Puedes esperarla aquí conmigo, si quieres. 331 00:15:08,960 --> 00:15:10,168 QUANTICO - CRUCES DEL CUERPO DE LA MARINA 332 00:15:13,293 --> 00:15:15,293 Necesito que abran también atrás. 333 00:15:19,043 --> 00:15:20,334 Tenemos que hablar de Caleb. 334 00:15:21,168 --> 00:15:22,126 Caleb se robó tu dinero 335 00:15:22,209 --> 00:15:24,251 y vio a una mujer que le entregó esto. 336 00:15:24,334 --> 00:15:27,168 Creo que están relacionados, pero no sé cómo. 337 00:15:28,043 --> 00:15:29,251 Quizá tú sí. 338 00:15:38,376 --> 00:15:39,752 ¿De dónde sacaste esto? 339 00:15:39,835 --> 00:15:41,418 Caleb lo tenía. 340 00:15:41,501 --> 00:15:42,835 Will dijo que la mujer que se lo dio 341 00:15:42,918 --> 00:15:46,084 era del Oriente Medio, hispánica, hermosa... 342 00:15:47,710 --> 00:15:48,710 ¿A dónde vas? 343 00:15:49,376 --> 00:15:50,376 Shelby. 344 00:15:52,460 --> 00:15:53,543 ¿Qué hiciste? 345 00:15:54,126 --> 00:15:56,168 Hice lo que por cobarde no te atreviste a hacer. 346 00:15:56,251 --> 00:15:57,334 Le dije la verdad. 347 00:16:00,501 --> 00:16:02,209 Identificaciones ahora, amigo. 348 00:16:13,793 --> 00:16:15,418 -Drew, detente. -Alex, regresa acá. 349 00:16:16,710 --> 00:16:17,835 ¡Abajo! ¡Ahora! 350 00:16:25,293 --> 00:16:27,626 Estamos en lockdown, señora. Alerta roja. 351 00:16:27,710 --> 00:16:29,418 Hubo un incidente en el cuartel de guardia. 352 00:16:29,918 --> 00:16:32,168 Nimah, no te puedes ir. Mantén tu lugar. 353 00:16:42,543 --> 00:16:44,585 Dios mío. 354 00:16:50,835 --> 00:16:51,960 Llama a tu mamá. 355 00:16:53,209 --> 00:16:54,626 ¡Ahora! 356 00:17:08,002 --> 00:17:09,168 El equipo de emergencia dice 357 00:17:09,251 --> 00:17:11,251 que los asaltantes abandonaron el vehículo. 358 00:17:11,334 --> 00:17:12,543 Están en el bosque. 359 00:17:12,626 --> 00:17:13,668 Pronto vendrán acá. 360 00:17:13,752 --> 00:17:16,293 Marinos, DEA, hasta tener el visto bueno, no nos movemos. 361 00:17:21,460 --> 00:17:23,334 Parece que son 10 hombres y dos mujeres 362 00:17:23,418 --> 00:17:25,334 con armas automáticas. Ven acá. 363 00:17:26,710 --> 00:17:27,835 ¿Los conoces? 364 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Sí. Es la célula. Son ellos. 365 00:17:30,626 --> 00:17:31,793 Debo informarle a mi 366 00:17:31,877 --> 00:17:33,626 equipo de emergencia lo que ellos planean. 367 00:17:36,501 --> 00:17:37,626 Hiciste que Shelby saliera. 368 00:17:37,710 --> 00:17:39,960 Fuiste tú quien creó la situación en primer lugar. 369 00:17:40,084 --> 00:17:42,334 -Intentaba protegerla. -También yo. 370 00:17:43,376 --> 00:17:44,376 Lo siento. 371 00:17:44,460 --> 00:17:46,835 No necesito tus disculpas. Tengo que encontrar a Shelby. 372 00:17:46,918 --> 00:17:48,334 En el campus hay hombres armados. 373 00:17:48,418 --> 00:17:50,668 El asesor Pollard nunca lo permitiría. 374 00:17:51,209 --> 00:17:53,501 Por eso lo vas a distraer mientras me escapo. 375 00:17:54,710 --> 00:17:56,752 Es lo menos que puedes hacer. 376 00:17:56,835 --> 00:17:57,793 Está bien. 377 00:17:57,877 --> 00:18:00,168 Ten cuidado, Caleb. 378 00:18:00,251 --> 00:18:01,460 Por favor. 379 00:18:11,418 --> 00:18:12,752 Oye, iré contigo. 380 00:18:12,835 --> 00:18:14,960 Estamos en lockdown. Las puertas están cerradas. 381 00:18:15,043 --> 00:18:17,877 Necesitas a alguien que conozca todos los atajos. 382 00:18:22,376 --> 00:18:24,877 El equipo de rescate rodea el campus justo ahora. 383 00:18:25,209 --> 00:18:27,543 Estos radicales no tienen oportunidad. 384 00:18:27,626 --> 00:18:28,793 ¿Quién dice que son radicales? 385 00:18:28,877 --> 00:18:30,168 ¿Eres parcial? 386 00:18:30,251 --> 00:18:31,626 Son terroristas, ¿sí? 387 00:18:31,710 --> 00:18:33,126 No apruebo el atacar a nadie, 388 00:18:33,209 --> 00:18:35,168 pero no podemos descartar por qué lo hacen. 389 00:18:36,002 --> 00:18:38,002 Quién sabe lo que el FBI hizo para causarlo. 390 00:18:38,918 --> 00:18:42,168 Perales, es justo por esto que no perteneces aquí. 391 00:18:42,251 --> 00:18:44,710 Los errores pasan. Incluso aquí. Pero no puedes aceptarlo. 392 00:18:44,793 --> 00:18:46,793 Crees que todos deberían ser tan perfectos 393 00:18:46,877 --> 00:18:47,918 como piensas que eres. 394 00:18:48,002 --> 00:18:50,209 Lo dice el profesor que duerme con sus estudiantes. 395 00:18:53,543 --> 00:18:54,793 Golpes bajos en una crisis. 396 00:18:54,877 --> 00:18:57,168 Te luce bien. 397 00:18:59,251 --> 00:19:00,251 ¿A dónde vas? 398 00:19:01,293 --> 00:19:02,293 A hacer mi trabajo. 399 00:19:05,918 --> 00:19:07,835 Sé que Charlie está involucrado. 400 00:19:08,752 --> 00:19:10,126 No vi las señales. 401 00:19:10,668 --> 00:19:11,668 Otra vez. 402 00:19:11,752 --> 00:19:13,752 No. No dejaste de verlas. 403 00:19:14,251 --> 00:19:15,460 Nadie quiso creerte. 404 00:19:15,543 --> 00:19:18,585 Todo esto está sucediendo porque no confié en mis instintos. 405 00:19:23,418 --> 00:19:24,460 Todo estará bien. 406 00:19:24,543 --> 00:19:26,168 Pude haber detenido esto. 407 00:19:26,251 --> 00:19:29,334 ¡Debí haberle dicho a mamá, a ti, a los federales, a cualquiera! 408 00:19:33,084 --> 00:19:34,084 ¿Qué hiciste? 409 00:19:37,043 --> 00:19:39,084 La célula que infiltraste. 410 00:19:40,002 --> 00:19:41,710 En realidad no me secuestraron. 411 00:19:43,960 --> 00:19:45,334 Todo fue una actuación. 412 00:19:46,376 --> 00:19:48,084 Pero ellos apuñalaron a tu madre. 413 00:19:48,168 --> 00:19:49,918 No sabía que harían eso. 414 00:19:51,543 --> 00:19:54,668 Más tarde me dijeron que tuvieron que hacerlo para que luciera real. 415 00:19:55,543 --> 00:19:58,293 Dijeron que ella estaría bien, y así fue. 416 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 Y sabían que después de rescatarme, 417 00:20:01,501 --> 00:20:03,543 me llevarían a Quantico para interrogarme. 418 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 ¿Qué? 419 00:20:05,084 --> 00:20:07,668 Podía proporcionarles información sobre el campus. 420 00:20:07,752 --> 00:20:11,209 Entradas, salidas, cantidad de guardias. 421 00:20:11,626 --> 00:20:13,126 Mientras más hablaban sobre este ataque, 422 00:20:13,209 --> 00:20:14,960 más entendía que lo que hacía estaba mal. 423 00:20:16,002 --> 00:20:17,209 Pero al empezar a dudar de ellos, 424 00:20:17,710 --> 00:20:19,960 intentaron matarme, y escapé. 425 00:20:22,334 --> 00:20:23,877 Nunca les importé. 426 00:20:24,002 --> 00:20:25,334 Claro que no. 427 00:20:26,334 --> 00:20:27,418 Yo sí. 428 00:20:28,043 --> 00:20:29,543 Tu madre también. 429 00:20:30,002 --> 00:20:32,585 Y ahora nos has puesto en una posición terrible. 430 00:20:48,168 --> 00:20:49,168 Gracias a Dios estás bien. 431 00:20:52,002 --> 00:20:53,209 No estoy bien, Caleb. 432 00:20:55,002 --> 00:20:56,626 Mis padres están vivos. 433 00:20:56,710 --> 00:20:58,002 Lo sé. 434 00:20:58,835 --> 00:21:01,334 Debí decírtelo. Lo siento tanto. 435 00:21:01,460 --> 00:21:02,835 Pero no quería volver a lastimarte. 436 00:21:04,585 --> 00:21:06,293 Lo siento tanto. 437 00:21:08,376 --> 00:21:09,918 Agáchense. 438 00:21:37,043 --> 00:21:38,293 Es el equipo de rescate. 439 00:21:52,752 --> 00:21:54,835 Está bien, quédate con ella. ¡Liam! 440 00:21:55,668 --> 00:21:56,710 ¡Liam! 441 00:22:01,251 --> 00:22:03,543 ¡Liam! ¡Detrás de ti! 442 00:22:04,002 --> 00:22:05,043 ¡Detrás de ti! 443 00:22:22,710 --> 00:22:24,710 El equipo de rescate se encargó del resto. 444 00:22:24,793 --> 00:22:28,418 La vigilancia confirma que el pasajero delantero de la camioneta escapó 445 00:22:28,752 --> 00:22:29,877 después de matar a los guardias. 446 00:22:29,960 --> 00:22:31,418 -Encuéntrenlo. -En eso estamos. 447 00:22:31,918 --> 00:22:33,460 Necesito el reporte de... 448 00:22:33,543 --> 00:22:35,168 Perales. 449 00:22:36,168 --> 00:22:38,126 -¿Cómo llegaste hasta allá? -Te seguí. 450 00:22:38,460 --> 00:22:39,877 No era lo correcto que fueras solo. 451 00:22:40,418 --> 00:22:42,376 Traje mi arma personal en mi maleta. 452 00:22:42,460 --> 00:22:43,960 La registré cuando vine a Quantico. 453 00:22:44,043 --> 00:22:46,043 Creí que debía retirarla cuando me iba. 454 00:22:46,585 --> 00:22:47,585 Salir a buscarme 455 00:22:47,668 --> 00:22:52,002 demostró más instinto en un instante que muchos agentes en su vida. 456 00:22:52,501 --> 00:22:53,501 Te debo mi vida. 457 00:22:55,084 --> 00:22:56,626 No tengo que agradarte, 458 00:22:56,710 --> 00:22:57,793 y tú no tienes que agradarme. 459 00:22:59,418 --> 00:23:00,585 Pero quiero que te quedes. 460 00:23:01,002 --> 00:23:02,002 Y espero que hayas visto hoy 461 00:23:02,084 --> 00:23:03,376 la diferencia que haría alguien como tú. 462 00:23:06,501 --> 00:23:07,793 Te veo en clase. 463 00:23:16,002 --> 00:23:16,960 ¿A dónde vas? 464 00:23:17,043 --> 00:23:18,752 Es mejor que no lo sepas. 465 00:23:19,752 --> 00:23:21,209 ¡Oye! 466 00:23:22,835 --> 00:23:24,168 No importa lo que suceda, 467 00:23:24,251 --> 00:23:26,002 Charlie y tú son mi familia. 468 00:23:29,251 --> 00:23:31,626 Charlie pudo haber ayudado a planear el ataque de hoy. 469 00:23:32,002 --> 00:23:33,209 Raina está con él en mi casa. 470 00:23:33,293 --> 00:23:35,418 Iré a hablar con él y ver si consigo respuestas. 471 00:23:35,501 --> 00:23:36,501 Iré contigo. 472 00:23:40,460 --> 00:23:42,710 Quisiera agradecerle a los hombres y mujeres valientes 473 00:23:42,793 --> 00:23:44,501 que defendieron hoy a nuestro campus. 474 00:23:44,752 --> 00:23:47,501 Entre ellos está uno de nosotros. El recluta Perales. 475 00:23:48,960 --> 00:23:50,918 330. 476 00:23:51,752 --> 00:23:53,293 Ese es el número de tiroteos masivos 477 00:23:53,376 --> 00:23:56,168 en este país en 2015, 478 00:23:56,251 --> 00:23:59,835 un promedio de casi uno al día. 479 00:24:00,376 --> 00:24:03,251 Estoy harta de esto. 480 00:24:04,334 --> 00:24:05,626 Y ustedes también deberían estarlo. 481 00:24:05,710 --> 00:24:08,084 Se les entrena para portar un arma, 482 00:24:08,168 --> 00:24:10,418 para respetar el poder de un arma, 483 00:24:10,501 --> 00:24:12,877 para entender que ganársela es un privilegio, 484 00:24:12,960 --> 00:24:16,209 no un derecho otorgado a cualquiera que... 485 00:24:19,501 --> 00:24:23,543 Usen el resto del día para procesar lo ocurrido y recuperarse. 486 00:24:24,334 --> 00:24:25,418 Recuerden por qué están aquí, 487 00:24:25,877 --> 00:24:27,710 porque aunque exista la realidad horrible 488 00:24:27,793 --> 00:24:30,334 de que habrá otro tiroteo masivo, 489 00:24:30,877 --> 00:24:35,251 pronto todos ustedes podrán hacer algo al respecto. 490 00:24:39,084 --> 00:24:41,501 Oye, ¿estás bien? 491 00:24:43,418 --> 00:24:45,002 No lo sé. 492 00:24:45,376 --> 00:24:47,626 No hay un capítulo en el libro de duelo 493 00:24:47,710 --> 00:24:48,877 sobre enterarte que tus padres 494 00:24:48,960 --> 00:24:51,501 fingieron su muerte por 15 años. 495 00:24:53,168 --> 00:24:54,585 Si hay algo que pueda hacer... 496 00:24:55,752 --> 00:24:57,460 Dímelo. 497 00:24:59,168 --> 00:25:02,585 Samar, ¿aún está aquí? 498 00:25:04,126 --> 00:25:05,752 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 499 00:25:06,752 --> 00:25:08,334 Gracias. Jamás me sentí tan a salvo. 500 00:25:08,418 --> 00:25:10,209 Fue nuestro placer, Senadora. 501 00:25:10,668 --> 00:25:12,585 ALEX PARRISH SÉ DÓNDE ESTÁ CALEB 502 00:25:13,501 --> 00:25:15,835 ¿Podría prestarme una de sus oficinas antes de irme? 503 00:25:15,918 --> 00:25:18,710 Debo contestar unos emails antes de ser rodeada por partidarios. 504 00:25:18,793 --> 00:25:20,460 Por supuesto. Acompáñeme. 505 00:25:23,084 --> 00:25:24,460 La estoy esperando. 506 00:25:25,043 --> 00:25:27,209 Te dije que estaría desesperada por saber de su hijo. 507 00:25:27,293 --> 00:25:28,877 Caleb has estado desaparecido por meses. 508 00:25:29,626 --> 00:25:31,710 ¿Cómo vas a reemplazar las píldoras en su bolso? 509 00:25:31,793 --> 00:25:33,585 Espero que la posibilidad de hablar con Caleb 510 00:25:33,668 --> 00:25:35,960 sea más importante que estar pendiente de su bolso. 511 00:25:36,293 --> 00:25:37,668 Ya llegó. 512 00:25:39,877 --> 00:25:41,376 Déjenme sola. 513 00:25:42,460 --> 00:25:43,960 Senadora Haas. 514 00:25:46,710 --> 00:25:48,334 ¿Dónde está mi hijo, agente Parrish? 515 00:25:51,918 --> 00:25:54,501 ¿Por qué no dejo que él mismo se lo diga? 516 00:25:56,168 --> 00:25:58,126 Solo pregunte por él. 517 00:26:04,710 --> 00:26:08,626 Antes de Quantico, fui a la escuela de leyes en New Haven. 518 00:26:09,002 --> 00:26:13,668 Mi asesor era un juez federal retirado, Alan Handler. 519 00:26:13,793 --> 00:26:15,960 Un verdadera bestia liberal. 520 00:26:16,043 --> 00:26:18,585 Él y otros compañeros jugaban al póquer giratorio. 521 00:26:18,668 --> 00:26:21,251 Quizá pensarías que estos genios en leyes 522 00:26:21,334 --> 00:26:22,752 sabrían timar. 523 00:26:23,084 --> 00:26:26,501 Pero yo podía detectar sus mentiras desde mi apartamento. 524 00:26:26,668 --> 00:26:29,376 Una rodilla temblorosa, un tic en el dedo. 525 00:26:30,002 --> 00:26:33,835 Handler no parpadeaba. Igual que tú. 526 00:26:34,501 --> 00:26:35,960 Es cierto, el mundo no sabe de mi hijo, 527 00:26:36,043 --> 00:26:37,126 y tú tampoco. 528 00:26:37,418 --> 00:26:38,543 Solo yo lo sé. 529 00:26:39,543 --> 00:26:41,710 Si sabías que mentía, ¿para qué viniste a verme? 530 00:26:42,460 --> 00:26:44,543 Luego de prolongar la investigación 531 00:26:44,626 --> 00:26:47,960 sobre el ataque terrorista que mató a mi esposo, 532 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 y obligarme a mí y a los cercanos a él 533 00:26:50,877 --> 00:26:54,251 a revivirla una y otra vez, 534 00:26:54,334 --> 00:26:59,209 por tres meses de teorías de conspiración y evidencias sin base, 535 00:27:01,043 --> 00:27:02,668 pensé que disfrutaría decirte personalmente 536 00:27:02,752 --> 00:27:04,209 que tu tiempo en el FBI acabó. 537 00:27:06,126 --> 00:27:07,209 Y tenía razón. 538 00:27:14,209 --> 00:27:15,543 Hola. 539 00:27:18,251 --> 00:27:21,084 No dejo de pensar en eso. 540 00:27:22,126 --> 00:27:23,626 Es como un replay. 541 00:27:24,460 --> 00:27:26,209 Quitarle la vida a alguien no es algo fácil. 542 00:27:31,460 --> 00:27:33,460 Tenías razón. 543 00:27:33,543 --> 00:27:35,002 ¿Sobre qué, específicamente? 544 00:27:35,084 --> 00:27:37,084 Porque tengo razón en muchas cosas. 545 00:27:39,334 --> 00:27:41,168 El FBI puede que tenga sus problemas, 546 00:27:42,251 --> 00:27:43,501 pero no quiero ser uno de ellos. 547 00:27:44,293 --> 00:27:46,918 Parece que siempre serás la segunda mejor de aquí. 548 00:27:47,043 --> 00:27:48,251 Ya veremos. 549 00:27:53,918 --> 00:27:55,002 Es Ryan. 550 00:27:58,376 --> 00:28:01,626 Esta mañana hablamos de vernos luego 551 00:28:01,710 --> 00:28:04,126 si lograba escapar de su asignación encubierta. 552 00:28:04,209 --> 00:28:06,209 De seguro solo quiere saber si estoy bien. 553 00:28:06,293 --> 00:28:07,835 Esto segura que eso es todo. 554 00:28:07,918 --> 00:28:09,376 ¿Qué? 555 00:28:09,460 --> 00:28:12,585 Tenemos asuntos pendientes. 556 00:28:12,668 --> 00:28:14,126 No lo dudo. 557 00:28:17,084 --> 00:28:18,168 Buena suerte. 558 00:28:18,293 --> 00:28:19,460 Espero que halles lo que buscas. 559 00:28:19,835 --> 00:28:22,084 No tengo idea qué es. 560 00:28:22,877 --> 00:28:24,460 Ya sabrás cuando lo veas. 561 00:28:37,043 --> 00:28:38,334 Raina, gracias. 562 00:28:39,918 --> 00:28:41,793 Tu hermana te espera afuera. 563 00:28:47,626 --> 00:28:49,002 ¿Cómo pudiste hacer esto? 564 00:28:50,168 --> 00:28:52,334 -Tienes que ayudarme... -Te ayudaré. 565 00:28:52,418 --> 00:28:53,585 Te voy a entregar. 566 00:28:59,460 --> 00:29:01,043 No irán a ninguna parte. 567 00:29:07,293 --> 00:29:09,043 ¿Raina? 568 00:29:16,043 --> 00:29:17,168 Estoy frente a alguien demente. 569 00:29:17,251 --> 00:29:19,002 Es la única explicación lógica. 570 00:29:19,501 --> 00:29:20,793 ¿Qué querías con la senadora? 571 00:29:20,877 --> 00:29:23,793 Encontré estas con su nombre en el baño ejecutivo, 572 00:29:23,877 --> 00:29:25,501 y solo quería entregárselas. 573 00:29:25,585 --> 00:29:27,043 Estuvieron aquí por cinco minutos. 574 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Podemos ir ahora. Vamos ya 575 00:29:28,460 --> 00:29:29,543 y se las damos, ¿no? 576 00:29:32,043 --> 00:29:33,626 ¿Qué hay en la botella, agente Parrish? 577 00:29:37,002 --> 00:29:39,002 Todavía hay un terrorista suelto, Hannah, 578 00:29:39,084 --> 00:29:40,960 que me estuvo forzando a cumplir con un plan 579 00:29:41,043 --> 00:29:42,752 donde el blanco al parecer es la senadora. 580 00:29:43,043 --> 00:29:44,460 Me amenazan con matar 581 00:29:44,543 --> 00:29:46,668 a todos mis amigos si no sigo sus instrucciones. 582 00:29:47,251 --> 00:29:48,960 Ya mataron a Natalie Vásquez. 583 00:29:49,043 --> 00:29:51,543 Si no me crees, intenta rastrearla. 584 00:29:53,002 --> 00:29:54,209 No la encontrarás. 585 00:29:55,460 --> 00:29:57,460 Ya examiné estas, Hannah. 586 00:29:57,543 --> 00:29:58,793 Puedes ver los resultados. 587 00:29:58,877 --> 00:30:01,543 Te lo juro por todo, 588 00:30:01,626 --> 00:30:03,585 estas píldoras no le harán daño a la senadora. 589 00:30:03,668 --> 00:30:06,668 Pero si no se las entrego, alguien que amo saldrá herido. 590 00:30:06,752 --> 00:30:09,251 Por favor. 591 00:30:10,084 --> 00:30:11,960 Dame la botella. 592 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 Gracias. 593 00:30:14,668 --> 00:30:16,084 Ahora, entrégame tu placa. 594 00:30:17,710 --> 00:30:19,918 Hazlo. Y tu arma también. 595 00:30:20,002 --> 00:30:21,376 Vamos. 596 00:30:24,168 --> 00:30:27,460 Vete a casa, no salgas de la ciudad, 597 00:30:27,543 --> 00:30:31,002 y la próxima vez que me veas, será con agentes a mi lado 598 00:30:31,084 --> 00:30:33,793 para meter tu trasero a prisión. 599 00:30:33,877 --> 00:30:35,626 Con permiso. 600 00:30:53,960 --> 00:30:55,126 -Hola. -Hola. 601 00:30:56,585 --> 00:30:57,585 ¿Estás bien? 602 00:30:57,793 --> 00:30:59,126 Sí. 603 00:31:03,293 --> 00:31:04,710 Me alegra verte. 604 00:31:04,793 --> 00:31:06,209 También me alegra verte. 605 00:31:06,877 --> 00:31:08,418 Fui... 606 00:31:09,668 --> 00:31:11,918 Fui muy injusta contigo en Año Nuevo. 607 00:31:13,043 --> 00:31:15,293 No te di la oportunidad de hablar o escucharme. 608 00:31:15,376 --> 00:31:17,585 Sí, me gustaría que tuviéramos más tiempo. 609 00:31:17,668 --> 00:31:20,168 Solo tengo 10 minutos y debo regresar. 610 00:31:21,251 --> 00:31:23,460 Entonces supongo que hay que hacerlos valer. 611 00:31:25,460 --> 00:31:27,293 Digamos todo lo que tenemos por decirnos 612 00:31:27,376 --> 00:31:29,334 en los siguientes 10 minutos, 613 00:31:30,793 --> 00:31:32,752 y no volvamos a vernos nunca más. 614 00:31:37,084 --> 00:31:39,084 No puedes decidir algo así por los dos. 615 00:31:39,168 --> 00:31:41,209 -Alguien tiene que hacerlo. -Escucha... 616 00:31:41,334 --> 00:31:43,043 Luego de lo que pasaste hoy, 617 00:31:43,126 --> 00:31:45,251 -entiendo si tienes que... -No, Ryan. 618 00:31:45,334 --> 00:31:46,334 No busques excusas. 619 00:31:46,418 --> 00:31:47,960 ¿En cuántas otras formas 620 00:31:48,043 --> 00:31:49,334 necesito decirte que te amo? 621 00:31:49,752 --> 00:31:50,752 ¿Qué crees que hago aquí? 622 00:31:50,835 --> 00:31:53,376 ¿Por qué crees que vine y arriesgué mi posición? 623 00:31:53,668 --> 00:31:55,585 Lo hice por ti, por nosotros. 624 00:31:56,376 --> 00:31:58,835 Si volvemos a estar juntos, ¿cómo haríamos? 625 00:31:59,626 --> 00:32:02,002 ¿Llamo a tu jefe cada vez que quiero oír tu voz? 626 00:32:02,334 --> 00:32:04,251 ¿O pides permiso para salir a una cita? 627 00:32:04,334 --> 00:32:05,293 Alex, eso... 628 00:32:05,376 --> 00:32:06,626 Ryan, 629 00:32:07,543 --> 00:32:08,710 nos hacemos daño. 630 00:32:09,084 --> 00:32:11,376 Mírate, estás aquí en vez de tu asignación encubierta. 631 00:32:11,460 --> 00:32:12,752 Te nublo el juicio. 632 00:32:14,376 --> 00:32:16,209 Y tú también el mío. 633 00:32:18,126 --> 00:32:21,126 Hoy me disparaban con armas de verdad y... 634 00:32:22,043 --> 00:32:23,376 Solo podía pensar en ti. 635 00:32:25,043 --> 00:32:27,543 Quiero cumplir con mi trabajo y quiero hacerlo bien, 636 00:32:27,626 --> 00:32:28,752 y no... 637 00:32:29,543 --> 00:32:31,918 No puedo hacerlo si te tengo en la cabeza. 638 00:32:32,543 --> 00:32:34,460 ¿Entonces? ¿Es el FBI sobre mí? 639 00:32:34,543 --> 00:32:35,626 Soy yo sobre nosotros. 640 00:32:35,710 --> 00:32:37,002 ¿Por qué no puedes tener ambos? 641 00:32:37,710 --> 00:32:39,626 He cambiado, Ryan. 642 00:32:41,126 --> 00:32:44,043 Y no puedo perder todo lo que siempre he querido por... 643 00:32:45,460 --> 00:32:46,543 Por un chico. 644 00:32:48,543 --> 00:32:50,877 Sin importar quién sea. 645 00:32:52,376 --> 00:32:53,960 Ni siquiera tú. 646 00:33:01,209 --> 00:33:02,460 Todavía nos quedan ocho minutos. 647 00:33:10,877 --> 00:33:13,126 Gracias por la cerveza. 648 00:33:27,293 --> 00:33:29,543 Trabajabas para mis padres, 649 00:33:31,084 --> 00:33:33,334 mintiéndome por 13 años. 650 00:33:34,084 --> 00:33:36,376 13 años. 651 00:33:36,585 --> 00:33:37,710 Era pobre. 652 00:33:38,710 --> 00:33:40,251 Necesitaba dinero. 653 00:33:40,918 --> 00:33:42,501 No te conocía. 654 00:33:42,585 --> 00:33:43,585 No sabía dónde estabas. 655 00:33:43,668 --> 00:33:45,209 Solo hice lo que me pidieron. 656 00:33:45,668 --> 00:33:47,168 Te quitaba dinero para dárselo a ellos, 657 00:33:47,251 --> 00:33:48,460 por una pequeña parte. 658 00:33:49,126 --> 00:33:52,460 Mientras más te conocía, peor me sentía. 659 00:33:52,543 --> 00:33:54,960 ¿Entonces me estafaste otra vez por $5 millones? 660 00:33:55,043 --> 00:33:56,251 Ese fue mi esposo. 661 00:33:56,960 --> 00:33:58,835 Le rogué que no lo hiciera. 662 00:33:59,168 --> 00:34:01,543 Ella me pidió que te devolviera el dinero. 663 00:34:02,251 --> 00:34:04,084 Después de todo lo que te he hecho, 664 00:34:04,585 --> 00:34:06,460 sé que no puedes perdonarme, 665 00:34:06,835 --> 00:34:08,126 pero quiero que sepas 666 00:34:08,626 --> 00:34:10,460 que no importa si no tenemos la misma sangre. 667 00:34:10,793 --> 00:34:12,460 Tú eres mi hermana. 668 00:34:14,460 --> 00:34:15,835 Tú y yo... 669 00:34:17,501 --> 00:34:19,168 No somos nada. 670 00:34:20,501 --> 00:34:23,418 Estás tan muerta como lo estaban mis padres. 671 00:34:24,168 --> 00:34:26,752 Para mí estás tan muerta como ellos. 672 00:34:28,251 --> 00:34:31,043 Solo quería verte a los ojos y decírtelo en persona. 673 00:34:43,918 --> 00:34:45,418 Dos por allá y uno por acá. 674 00:34:45,501 --> 00:34:48,084 ¡Ahora! ¡Andando! ¡Fuera de la línea! 675 00:34:48,168 --> 00:34:49,209 Tú no. Da la vuelta. 676 00:34:49,293 --> 00:34:51,418 Vamos. Distanciados de la casa. 677 00:34:51,752 --> 00:34:53,084 Aléjense de las ventanas. 678 00:34:53,168 --> 00:34:55,084 -Hablemos, no tienes que... -¡Bajen del sillón! 679 00:34:55,251 --> 00:34:57,043 Dame el teléfono. ¿Qué hiciste, Raina? 680 00:34:57,626 --> 00:34:59,251 Vamos. Muévanse. 681 00:35:00,334 --> 00:35:02,043 La línea se calló. Agarra. 682 00:35:02,668 --> 00:35:04,293 Habla conmigo. 683 00:35:04,376 --> 00:35:06,002 No tiene que terminar así. 684 00:35:06,084 --> 00:35:07,793 -¿Cuál es su nombre? -Derrick. 685 00:35:08,043 --> 00:35:09,585 Rishan. 686 00:35:10,043 --> 00:35:12,043 Mi nombre musulmán es Rishan. 687 00:35:12,126 --> 00:35:15,543 No eres musulmán, ¡eres matón! 688 00:35:15,626 --> 00:35:17,918 Has degenerado la fe verdadera. 689 00:35:18,043 --> 00:35:20,334 ¿Qué sabes tú de mi fe? 690 00:35:20,418 --> 00:35:21,793 ¡Todo! 691 00:35:22,835 --> 00:35:25,460 Todo lo que tú pretendes saber. 692 00:35:25,543 --> 00:35:28,293 Sé que si me matas, 693 00:35:28,376 --> 00:35:30,376 te perderás de tu shahada. 694 00:35:30,460 --> 00:35:36,251 Y sé que el Corán no te enseña a odiar. 695 00:35:36,334 --> 00:35:41,376 Odio es lo que este país siente por verdaderos creyentes como yo. 696 00:35:41,460 --> 00:35:43,543 Rogaré por que halles paz. 697 00:35:43,626 --> 00:35:44,918 ¡Rishan, no! 698 00:35:47,585 --> 00:35:48,585 Tienes razón. 699 00:35:49,501 --> 00:35:51,710 ¿Matar a Raina por venganza? 700 00:35:52,585 --> 00:35:55,501 El frente me enseñó a ser más listo que eso. 701 00:35:56,334 --> 00:35:59,251 Intentamos atacar al FBI hoy pero fracasamos. 702 00:36:02,501 --> 00:36:05,209 Matarte a ti será suficiente. 703 00:36:08,835 --> 00:36:10,251 Tómala. 704 00:36:10,793 --> 00:36:12,877 ¡Que la tomes! 705 00:36:14,752 --> 00:36:18,084 Prueba que eres un verdadero creyente, 706 00:36:19,126 --> 00:36:20,710 o muere con ella, hermano. 707 00:36:22,376 --> 00:36:24,002 Pruébalo. 708 00:36:28,334 --> 00:36:29,752 Está bien, hijo. 709 00:36:30,501 --> 00:36:31,835 Está bien. 710 00:36:32,418 --> 00:36:33,835 Está bien. 711 00:36:33,918 --> 00:36:35,376 Todo estará bien. 712 00:36:47,460 --> 00:36:48,960 Ya terminó, Charlie. 713 00:36:49,877 --> 00:36:51,209 Amor, ya terminó. Dame la pistola. 714 00:36:51,293 --> 00:36:52,793 -No. -Vamos, dame la pistola. 715 00:36:52,918 --> 00:36:55,126 -Lo sé, está bien. -Yo... 716 00:36:55,209 --> 00:36:56,877 -Lo sé. -No lo sabía todo. 717 00:36:56,960 --> 00:36:58,043 Eso ya no importa. 718 00:36:58,126 --> 00:36:59,835 -Mamá, no lo sabía todo. -Eso ya no importa. 719 00:36:59,918 --> 00:37:01,877 -Vamos. Dame la pistola. -Charlie, por favor. 720 00:37:01,960 --> 00:37:03,168 Por favor, escucha a tu madre. 721 00:37:03,251 --> 00:37:04,918 -No puedo. -Charlie, tienes que dármela. 722 00:37:05,002 --> 00:37:06,752 La policía está afuera, van a arrestarme. 723 00:37:07,126 --> 00:37:08,710 Cuál es la situación. 724 00:37:08,835 --> 00:37:09,835 El sospechoso está armado. 725 00:37:09,918 --> 00:37:12,501 Hombre de color, 19 años, cabello corto. 726 00:37:12,585 --> 00:37:14,251 Francotiradores en posición. 727 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Luz verde, cuando indique. 728 00:37:16,168 --> 00:37:17,168 ¡Hijo, por favor! 729 00:37:18,835 --> 00:37:21,918 Y esta vez será la prisión, ¡cadena perpetua por mis antecedentes! 730 00:37:22,002 --> 00:37:24,877 Escúchame, Charlie, te dispararán a discreción 731 00:37:24,960 --> 00:37:27,376 -luego de los disparos con rehenes. -No puedo. 732 00:37:27,460 --> 00:37:28,960 Hijo, vamos, por favor, confía en mí. 733 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 -¡No! -Vamos, confía en mí, hijo. 734 00:37:31,209 --> 00:37:32,960 ¡No! ¡No confío en ti! 735 00:37:33,251 --> 00:37:34,752 ¡No puedo volver! 736 00:37:34,835 --> 00:37:36,585 Blanco armado se aproxima a la ventana este. 737 00:37:38,084 --> 00:37:39,585 -¡Necesito pensar! -Charlie, agáchate. 738 00:37:42,168 --> 00:37:43,585 ¡Charlie, agáchate! 739 00:37:43,668 --> 00:37:44,960 Blanco en la mira. 740 00:37:45,043 --> 00:37:46,043 ¡Charlie, agáchate! 741 00:37:46,877 --> 00:37:47,877 ¡No! 742 00:37:48,543 --> 00:37:49,543 ¿Mamá? 743 00:37:56,418 --> 00:37:57,877 ¡No! 744 00:37:57,960 --> 00:37:59,918 ¡Andando! ¡Vamos a entrar! 745 00:38:39,960 --> 00:38:41,334 ¿Shelby está bien? 746 00:38:41,418 --> 00:38:44,460 ¿Puedes estarlo tras enterarte de algo así? 747 00:38:52,043 --> 00:38:53,084 Nunca te di las gracias 748 00:38:53,168 --> 00:38:54,460 por ayudarme a encontrar a Shelby. 749 00:38:54,960 --> 00:38:56,501 Fue mi culpa que se fuera. 750 00:38:56,585 --> 00:38:59,668 De no haberle dicho a Iris lo que hice, nada de esto habría pasado. 751 00:39:00,043 --> 00:39:02,126 Sí, pues, quizá era hora de que ella se enterara. 752 00:39:04,710 --> 00:39:08,418 Quizá sea hora de que me digas quién es Mark Raymond. 753 00:39:11,793 --> 00:39:13,918 ¿Qué quieres saber? 754 00:40:10,168 --> 00:40:12,251 -Hola. -Hola. 755 00:40:12,334 --> 00:40:14,084 ¿Charlie sigue en cirugía? 756 00:40:16,418 --> 00:40:19,543 Hoy oré por ti. 757 00:40:25,334 --> 00:40:26,376 Yo solo... 758 00:40:28,084 --> 00:40:30,710 Solo no quería que lo mataran. 759 00:40:37,877 --> 00:40:39,460 Se acabó el tiempo. 760 00:40:40,585 --> 00:40:41,960 -Hay que advertirles a todos. -Cielos. 761 00:40:42,043 --> 00:40:43,334 Ahora todos están en peligro. 762 00:40:43,418 --> 00:40:44,835 Dios mío. ¿Cómo? 763 00:40:47,626 --> 00:40:49,209 Si lastimas a alguien, que sea a mí. 764 00:40:49,877 --> 00:40:52,334 A mis amigos no. A mí, ¿entiendes? 765 00:40:52,877 --> 00:40:54,460 ¿Por qué haría eso? 766 00:40:54,710 --> 00:40:56,793 Hiciste exactamente lo que te pedí. 767 00:40:56,877 --> 00:40:59,084 Estás probando ser más útil de lo que imaginaba. 768 00:41:00,002 --> 00:41:01,501 Hablamos luego. 769 00:41:01,626 --> 00:41:02,626 Pero... Yo... 770 00:41:08,835 --> 00:41:10,418 Abre la puerta, es Hannah Wyland. 771 00:41:19,918 --> 00:41:21,710 -Hannah, puedo... -Después que te fuiste, 772 00:41:22,418 --> 00:41:23,835 llamé al celular de Natalie. 773 00:41:24,209 --> 00:41:25,168 No respondió. 774 00:41:25,251 --> 00:41:27,043 Se lo pedí a su exesposo, llamé a su familia, 775 00:41:27,126 --> 00:41:28,168 nadie ha oído de ella en días. 776 00:41:28,251 --> 00:41:29,251 Como si hubiera desaparecido. 777 00:41:29,334 --> 00:41:30,334 -Pero eso era... -Entonces, 778 00:41:30,418 --> 00:41:33,293 rastreé el email que envió pidiendo un permiso de emergencia. 779 00:41:33,752 --> 00:41:35,710 No provino de su computadora ni su teléfono. 780 00:41:35,793 --> 00:41:37,334 Si no de un servidor remoto. 781 00:41:37,626 --> 00:41:38,626 Ilocalizable. 782 00:41:38,710 --> 00:41:40,752 No hay motivo por el que Natalie hiciera algo así, 783 00:41:40,835 --> 00:41:41,835 eso indica que no fue ella, 784 00:41:41,918 --> 00:41:45,168 lo que significa que tuve que considerar la horrible posibilidad que tú, 785 00:41:45,585 --> 00:41:47,334 la inestable, fuera de control, 786 00:41:47,418 --> 00:41:49,793 paranoica Alex Parrish, la más buscada de Estados Unidos, 787 00:41:49,877 --> 00:41:52,293 no mentía, equivocada o demente, 788 00:41:52,710 --> 00:41:53,793 simplemente decías la verdad. 789 00:41:54,043 --> 00:41:55,585 -Yo... -Así que, cambié las píldoras, 790 00:41:55,793 --> 00:41:58,460 y ahora, antes de que me arresten y juzguen de traición 791 00:41:58,543 --> 00:42:00,209 junto a ustedes dos, 792 00:42:00,293 --> 00:42:01,251 ¿alguien podría decirme 793 00:42:01,334 --> 00:42:03,501 si envenené a la próxima vicepresidenta de EE.UU.? 794 00:42:03,585 --> 00:42:04,585 -Porque si lo hice... -Basta, 795 00:42:04,668 --> 00:42:07,084 haz silencio, ¡solo deja de hablar! 796 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 ¿Estás lista? 797 00:42:14,835 --> 00:42:16,752 Sí, adelante. Es tu turno.