1 00:00:00,251 --> 00:00:01,418 Précédemment... 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,543 C'est toi, mais c'est pas toi. C'est Mark Raymond. 3 00:00:04,668 --> 00:00:06,460 J'ai été injuste avec toi. 4 00:00:06,710 --> 00:00:09,668 - Si jamais tu veux parler... - Pas maintenant. 5 00:00:09,835 --> 00:00:12,585 - Vous tiendrez parole ? - Oui, bien sûr. 6 00:00:13,334 --> 00:00:16,960 Tu as couché avec une élève ? Je veux ta démission. 7 00:00:17,126 --> 00:00:18,668 Si vous vous trompiez sur Charlie ? 8 00:00:18,918 --> 00:00:22,126 Je sais qui il est. Un jour, tout le monde le saura aussi. 9 00:00:22,376 --> 00:00:26,251 Vous devez rester loin de moi, aux opérations. 10 00:00:26,376 --> 00:00:29,626 Tu n'étais pas une terroriste, mais ça va changer. 11 00:00:32,126 --> 00:00:33,168 Écoute bien. 12 00:00:33,334 --> 00:00:36,418 Demain matin, tu recevras un paquet au bureau du FBI. 13 00:00:36,585 --> 00:00:39,084 Attends mes instructions pour l'ouvrir. 14 00:00:39,752 --> 00:00:43,585 On a tenté de décoder sa voix toute la nuit, en vain. 15 00:00:43,752 --> 00:00:47,334 L'algorithme employé est complexe. Ça prendra du temps. 16 00:00:47,501 --> 00:00:48,668 On n'en a pas. 17 00:00:48,918 --> 00:00:52,835 Le terroriste connaît le protocole de sécurité des candidats. 18 00:00:53,084 --> 00:00:57,418 - Ce paquet fait partie du plan. - On le déjouera. Promis. 19 00:00:57,668 --> 00:01:00,585 Natalie est morte parce que j'en ai été incapable. 20 00:01:00,793 --> 00:01:03,460 - J'en suis au même stade. - Mais je suis là. 21 00:01:05,251 --> 00:01:07,209 J'ai appris de mes erreurs. 22 00:01:08,293 --> 00:01:09,334 Humour noir... 23 00:01:09,585 --> 00:01:11,543 Comment déjouer son plan incognito ? 24 00:01:12,002 --> 00:01:15,002 Il faudrait déjà modifier le protocole de sécurité. 25 00:01:15,084 --> 00:01:17,168 - Mais tu n'y as pas accès. - Ryan, si. 26 00:01:17,585 --> 00:01:18,918 Je vais m'arranger. 27 00:01:19,168 --> 00:01:21,752 Et je vais tâcher d'identifier la voix. 28 00:01:22,002 --> 00:01:24,251 Celui qui s'en sort indemne a gagné. 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,209 Arrête avec l'humour noir. 30 00:01:26,585 --> 00:01:27,668 Je plaisantais pas. 31 00:01:32,084 --> 00:01:33,752 9 h - TACTIQUES DE DÉFENSE 32 00:01:39,293 --> 00:01:40,334 T'es pas prêt ? 33 00:01:40,543 --> 00:01:42,043 On a défense dans 5 min. 34 00:01:42,209 --> 00:01:45,084 C'est pour les recrues. Liam m'a viré. 35 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Tu es encore là. 36 00:01:47,918 --> 00:01:50,585 Rien n'est officiel sans l'aval de Miranda. 37 00:02:01,084 --> 00:02:02,877 La débâcle de la chaussette... 38 00:02:13,376 --> 00:02:14,209 Shelby ? 39 00:02:14,418 --> 00:02:15,710 Tu te réveilles ? 40 00:02:21,043 --> 00:02:22,960 T'es pas passé hier soir. 41 00:02:23,460 --> 00:02:25,376 Enfin, t'étais pas obligé... 42 00:02:25,543 --> 00:02:28,043 Il était tard. J'ai pas eu le temps. 43 00:02:28,209 --> 00:02:30,626 - On se voit plus tard ? - D'accord. 44 00:02:38,168 --> 00:02:41,376 Je progresserai jamais si tu résistes pas un peu. 45 00:02:50,877 --> 00:02:53,126 Mlle Amin. Mlle Amin ! 46 00:02:54,084 --> 00:02:55,002 Doucement ! 47 00:02:55,793 --> 00:02:56,626 Doucement. 48 00:02:57,251 --> 00:02:59,334 D'habitude, vous regardez que ma sœur. 49 00:02:59,585 --> 00:03:01,251 Elle n'est pas là, si ? 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,543 Tu as déjà commencé ? 51 00:03:05,793 --> 00:03:08,209 Je t'ai demandé ta démission. 52 00:03:08,376 --> 00:03:10,585 Si tu veux que je parte, vire-moi. 53 00:03:11,418 --> 00:03:13,585 Dans mon bureau, dans une heure. 54 00:03:14,960 --> 00:03:16,376 Tu es dur à joindre. 55 00:03:16,543 --> 00:03:17,877 L'option messagerie 56 00:03:18,126 --> 00:03:20,209 via un intermédiaire, une boîte vocale 57 00:03:20,334 --> 00:03:22,960 et 2 h de délai avant de pouvoir rappeler, 58 00:03:23,668 --> 00:03:25,002 c'est de la merde. 59 00:03:25,251 --> 00:03:26,418 Ton rire me manquait. 60 00:03:27,334 --> 00:03:28,918 Rire m'avait manqué. 61 00:03:29,793 --> 00:03:31,002 Ça s'entend. 62 00:03:31,334 --> 00:03:34,334 Avec ma promo, on appelait ça "le cap des 4 mois". 63 00:03:34,501 --> 00:03:37,501 Quand tu prends conscience qu'au-delà d'un métier, 64 00:03:37,668 --> 00:03:38,668 c'est une vie. 65 00:03:38,918 --> 00:03:41,585 Parles-en avec Shelby, Nimah ou même Caleb. 66 00:03:41,752 --> 00:03:44,793 Ils traversent la même chose. T'es pas toute seule. 67 00:03:44,960 --> 00:03:46,668 J'ai l'impression de l'être. 68 00:03:47,710 --> 00:03:49,334 Je suis là, moi. 69 00:03:50,043 --> 00:03:52,501 Si tu m'avais rappelé après le nouvel an... 70 00:03:52,752 --> 00:03:55,209 On en parlera posément. 71 00:03:56,877 --> 00:04:00,293 Je peux voir une vieille amie sans griller ma couverture. 72 00:04:01,002 --> 00:04:02,334 J'essaie de m'évader. 73 00:04:13,209 --> 00:04:16,334 Veuillez accueillir la sénatrice Claire Haas. 74 00:04:16,877 --> 00:04:18,585 12 h 40 - PERFECTIONNEMENT 75 00:04:22,543 --> 00:04:26,668 Je l'ai sollicitée en qualité d'intervenante extérieure pour... 76 00:04:29,084 --> 00:04:31,126 vous parler d'une de ses affaires. 77 00:04:31,376 --> 00:04:33,585 Le 3 février 2008. 78 00:04:33,793 --> 00:04:35,793 Ça vous évoque quelque chose ? 79 00:04:35,960 --> 00:04:37,084 Perales, peut-être ? 80 00:04:37,460 --> 00:04:38,877 Le 42e Super Bowl. 81 00:04:39,043 --> 00:04:42,626 Les Giants gagnent 17 à 14, privant les Patriots du sans-faute. 82 00:04:42,877 --> 00:04:44,668 Une heure après le match, 83 00:04:44,835 --> 00:04:47,835 5 supporters des Giants en agressent 4 des Patriots 84 00:04:48,002 --> 00:04:50,084 devant une boîte de New Haven. 85 00:04:50,334 --> 00:04:51,918 Un des Patriots est tué. 86 00:04:52,168 --> 00:04:53,251 Discrimination ? 87 00:04:55,626 --> 00:04:58,334 Les supporters des Patriots étaient noirs 88 00:04:58,752 --> 00:05:00,126 et les autres, blancs. 89 00:05:00,418 --> 00:05:01,460 Qui se ravise ? 90 00:05:02,835 --> 00:05:04,293 Et si je vous disais 91 00:05:04,543 --> 00:05:08,043 que le supporter blanc qui a poignardé le supporter noir 92 00:05:08,209 --> 00:05:10,376 avait appartenu à une milice ? 93 00:05:11,168 --> 00:05:14,710 Mais si je vous disais que ce M. Connor s'était amendé ? 94 00:05:16,168 --> 00:05:20,543 Qu'il avait épousé une Noire et avait eu 3 enfants avec elle. 95 00:05:22,543 --> 00:05:23,460 Déroutant, non ? 96 00:05:24,043 --> 00:05:27,626 Le FBI s'occupe de faire juger les crimes discriminatoires. 97 00:05:28,209 --> 00:05:30,002 Mais déterminer quels crimes 98 00:05:30,126 --> 00:05:32,084 sont motivés par les préjugés 99 00:05:32,251 --> 00:05:34,710 est loin d'être une tâche facile. 100 00:05:35,251 --> 00:05:36,710 Vous allez analyser 101 00:05:36,793 --> 00:05:39,752 des affaires sur lesquelles le FBI a enquêté. 102 00:05:40,293 --> 00:05:43,585 À l'aide des preuves disponibles, vous devrez trancher 103 00:05:43,710 --> 00:05:45,585 entre crimes discriminatoires 104 00:05:45,835 --> 00:05:47,543 ou actes de violence gratuits. 105 00:05:47,918 --> 00:05:48,752 Compris ? 106 00:05:52,126 --> 00:05:54,460 Tu ne m'as pas dit que tu intervenais. 107 00:05:54,626 --> 00:05:56,376 En fait, je t'espionne. 108 00:05:57,251 --> 00:05:58,293 Et dans le cadre 109 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 du vote des subventions, je visite. 110 00:06:01,043 --> 00:06:02,585 On déjeune ensemble après ? 111 00:06:04,251 --> 00:06:05,543 Avec Mlle Wyatt. 112 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Ou pas. Tu me raconteras. 113 00:06:11,668 --> 00:06:14,585 Tu as l'air en pleine division à 5 chiffres. 114 00:06:14,835 --> 00:06:19,043 J'ai cru naïvement que Caleb et moi, ça pouvait repartir. 115 00:06:19,501 --> 00:06:20,877 Mais il m'évite. 116 00:06:26,668 --> 00:06:30,002 Problème à résoudre : Caleb, mordu de Shelby ou pas ? 117 00:06:30,251 --> 00:06:32,043 Ses états d'âme fluctuants 118 00:06:32,334 --> 00:06:35,334 affectent la qualité de mon sommeil. Verdict ? 119 00:06:36,168 --> 00:06:38,043 J'aimerais pouvoir t'éclairer... 120 00:06:39,002 --> 00:06:40,543 mais Caleb est double. 121 00:06:41,251 --> 00:06:42,168 Comment ça ? 122 00:06:42,376 --> 00:06:45,376 Il se glisse dans la peau d'un certain Mark Raymond, 123 00:06:46,168 --> 00:06:48,918 avec d'autres habits, et un autre ordinateur. 124 00:06:49,084 --> 00:06:49,918 Depuis hier, 125 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 il dort avec une enveloppe reçue d'une inconnue au resto. 126 00:06:53,877 --> 00:06:56,710 Caleb a deux visages. Hyper intriguant ! 127 00:06:56,918 --> 00:07:00,877 Quand quelqu'un t'intrigue, tu finis dans son lit. 128 00:07:01,043 --> 00:07:03,084 Pitié, je partage sa chambre. 129 00:07:03,376 --> 00:07:05,376 C'est l'enveloppe qui m'intrigue. 130 00:07:05,626 --> 00:07:06,960 Commençons par là. 131 00:07:09,418 --> 00:07:11,626 - Dis voir... - Ça va ? 132 00:07:12,043 --> 00:07:13,918 Miranda sait, pour nous deux. 133 00:07:15,585 --> 00:07:18,126 Pardon d'interrompre votre tête-à-tête. 134 00:07:18,293 --> 00:07:21,710 En football pro, quand on est viré, ça traîne pas. 135 00:07:21,960 --> 00:07:25,251 On n'est pas en football pro. Et préparez-vous, ça vient. 136 00:07:25,543 --> 00:07:27,710 Je dois justement voir Miranda. 137 00:07:28,710 --> 00:07:30,168 Il est préoccupé. 138 00:07:30,334 --> 00:07:34,793 Si tu le défends, c'est que tu fais partie du problème. 139 00:07:38,084 --> 00:07:40,293 Bonjour, Nimah. J'attends quelqu'un. 140 00:07:40,460 --> 00:07:44,251 Avez-vous envoyé Raina, une recrue, en mission extérieure ? 141 00:07:45,460 --> 00:07:48,418 L'avez-vous infiltrée dans une cellule terroriste 142 00:07:48,585 --> 00:07:50,793 alors qu'elle n'a pas fini sa formation 143 00:07:50,960 --> 00:07:52,918 et connaissant sa personnalité ? 144 00:07:53,084 --> 00:07:56,251 Mlle Amin, vous n'avez pas à juger mes choix. 145 00:07:56,460 --> 00:07:57,960 Quelqu'un doit le faire. 146 00:08:04,002 --> 00:08:05,585 Raina, où êtes-vous ? 147 00:08:06,293 --> 00:08:07,126 Miranda ! 148 00:08:07,418 --> 00:08:10,752 Ils ont déserté la planque en emportant les armes. 149 00:08:10,918 --> 00:08:12,168 Allez-vous-en. 150 00:08:12,460 --> 00:08:14,293 Je dois donner l'alerte. 151 00:08:15,793 --> 00:08:17,710 Écoute bien. Demain matin, 152 00:08:17,877 --> 00:08:20,043 tu recevras un paquet au bureau du FBI. 153 00:08:20,209 --> 00:08:22,960 Attends mes instructions pour l'ouvrir. 154 00:08:28,126 --> 00:08:30,501 Vous vous êtes trompée de 5 étages 155 00:08:30,668 --> 00:08:32,418 ou c'est pour un Fedex ? 156 00:08:32,835 --> 00:08:34,293 Je cherche Ryan. 157 00:08:34,585 --> 00:08:35,918 Si c'est pro, je suis là. 158 00:08:36,084 --> 00:08:38,501 Si c'est perso, attendez ou abstenez-vous. 159 00:08:38,585 --> 00:08:39,793 On est occupés. 160 00:08:40,251 --> 00:08:43,752 La brigade antiterroriste briefe les candidats avant l'élection 161 00:08:43,918 --> 00:08:47,084 et votre petit manège avec mon ex 162 00:08:47,293 --> 00:08:48,585 n'est pas au programme. 163 00:08:48,918 --> 00:08:50,418 J'ai déjà dit... 164 00:08:50,668 --> 00:08:51,918 Laissez tomber. 165 00:08:52,126 --> 00:08:55,043 Répondez et regagnez votre bureau. 166 00:08:59,668 --> 00:09:02,002 - Ouvre le paquet. - Maintenant ? 167 00:09:09,376 --> 00:09:12,126 La sénatrice a un flacon identique dans son sac. 168 00:09:12,376 --> 00:09:14,543 Échange-le avec celui-ci. 169 00:09:14,710 --> 00:09:16,209 C'est du poison ? 170 00:09:16,376 --> 00:09:19,877 Si je voulais tuer la sénatrice, ce serait déjà fait. 171 00:09:20,043 --> 00:09:23,126 Comment voulez-vous que je l'approche ? 172 00:09:23,543 --> 00:09:24,877 Vous vous êtes déjà vues. 173 00:09:25,126 --> 00:09:27,293 À Quantico notamment. 174 00:09:27,543 --> 00:09:29,293 Je le sais. J'étais là. 175 00:09:29,460 --> 00:09:31,793 Elle me reproche la mort de son mari. 176 00:09:31,960 --> 00:09:34,752 Eh bien, tu as du pain sur la planche. 177 00:09:34,918 --> 00:09:37,710 J'ai placé un mouchard dans le couvercle. 178 00:09:38,168 --> 00:09:40,209 Je saurai quand tu auras réussi. 179 00:09:41,710 --> 00:09:43,002 Que lui ferez-vous ? 180 00:09:43,209 --> 00:09:44,918 Fais l'échange. Tu as 5 h. 181 00:09:54,126 --> 00:09:57,543 J'ai le résultat du labo, ce sont des hypotenseurs. 182 00:09:57,710 --> 00:09:59,418 Totalement inoffensifs. 183 00:09:59,585 --> 00:10:00,835 T'en sais rien. 184 00:10:01,251 --> 00:10:02,710 Il y a un risque d'allergie 185 00:10:03,002 --> 00:10:05,002 ou d'interaction médicamenteuse. 186 00:10:05,209 --> 00:10:07,918 Leur rôle dans le complot doit nous échapper. 187 00:10:09,501 --> 00:10:11,835 Trouve le numéro de sa chef de campagne. 188 00:10:12,251 --> 00:10:14,168 Amanda. J'ai une idée. 189 00:10:17,418 --> 00:10:20,293 J'ai prévenu tous les services, 190 00:10:20,543 --> 00:10:23,585 à tous les niveaux. Ils lancent l'avis de recherche. 191 00:10:23,752 --> 00:10:27,543 Passez chez moi prendre Charlie et ramenez-le ici, en sûreté. 192 00:10:32,084 --> 00:10:33,376 Tu voulais ma démission. 193 00:10:33,626 --> 00:10:36,376 Raina a infiltré la cellule qui détenait Charlie. 194 00:10:36,543 --> 00:10:37,460 Pardon ? 195 00:10:37,626 --> 00:10:39,877 De son propre chef, je l'ai su après. 196 00:10:40,084 --> 00:10:42,626 - T'as toléré ça ? - J'ai pas à me justifier. 197 00:10:42,793 --> 00:10:44,084 Me fais pas la morale. 198 00:10:44,376 --> 00:10:48,084 Coucher avec une recrue, ce n'est pas la mettre en danger. 199 00:10:48,376 --> 00:10:50,126 J'essaie d'arrêter la machine. 200 00:10:50,293 --> 00:10:53,043 Raina pense que les terroristes vont frapper. 201 00:10:53,293 --> 00:10:55,877 - Mais on ignore où. - De quoi tu as besoin ? 202 00:10:56,084 --> 00:10:57,209 Laisse-moi t'aider. 203 00:10:57,668 --> 00:11:00,793 Assure les cours le temps que je trouve leur cible. 204 00:11:04,752 --> 00:11:07,501 Un musulman tabassé par son employeur 205 00:11:07,585 --> 00:11:10,126 parce qu'il se tapait sa fiancée. 206 00:11:10,251 --> 00:11:12,126 ÇA VA ? Réponds-moi. 207 00:11:13,334 --> 00:11:15,251 - Je te parle. - Répète. 208 00:11:16,293 --> 00:11:19,293 Le gars dément être homo. Où est la discrimination ? 209 00:11:19,585 --> 00:11:23,501 Ses agresseurs le croyaient homo, alors qu'il l'est pas. 210 00:11:23,668 --> 00:11:26,126 Ils l'ont tabassé pensant qu'il l'était. 211 00:11:26,418 --> 00:11:28,752 La clé est dans le moi profond. 212 00:11:32,460 --> 00:11:35,084 Il a agressé un protestant "trop bruyant". 213 00:11:35,251 --> 00:11:37,293 Comment prouver son vrai mobile ? 214 00:11:37,668 --> 00:11:41,334 Il avait déjà été entendu pour deux agressions de ce genre. 215 00:11:41,626 --> 00:11:43,793 Mais le FBI ne l'avait pas inculpé. 216 00:11:44,002 --> 00:11:47,168 Sûrement parce que le frangin bossait pour un député. 217 00:11:51,126 --> 00:11:53,209 Je bosse mon plan d'évasion. À suivre. 218 00:12:08,668 --> 00:12:10,376 Les stats du FBI... 219 00:12:10,626 --> 00:12:14,126 Oublie les stats. On doit comprendre les agresseurs. 220 00:12:14,626 --> 00:12:16,710 Où est Iris ? Elle cartonne en psycho. 221 00:12:16,960 --> 00:12:19,168 Passons-nous d'elle, ça l'énervera. 222 00:12:21,002 --> 00:12:23,501 Le FBI n'est pas un juge infaillible. 223 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Ni le flambeau de la morale. 224 00:12:26,168 --> 00:12:28,835 C'est une agence pourrie fondée par un pourri. 225 00:12:29,002 --> 00:12:33,168 - Tu le penses pas vraiment. - Liam le prouve en me virant. 226 00:12:36,334 --> 00:12:38,585 Tiens donc ! La revoilà. 227 00:12:48,251 --> 00:12:49,543 Non ! Tout va bien ? 228 00:12:49,918 --> 00:12:52,668 Hélas non. Quelqu'un a usurpé votre identité. 229 00:12:52,918 --> 00:12:53,835 Si vous permettez, 230 00:12:54,084 --> 00:12:56,168 on va vérifier certains paiements. 231 00:12:56,334 --> 00:12:59,501 Avez-vous dépensé 2 000 dollars... 232 00:13:14,918 --> 00:13:15,877 Je rêve ! 233 00:13:17,877 --> 00:13:19,752 Encore à rôder près de Mme Haas ? 234 00:13:21,251 --> 00:13:25,418 - Écoutez... - J'ai assez écouté votre baratin. 235 00:13:25,710 --> 00:13:28,626 Je vais découvrir ce que vous voulez à la sénatrice. 236 00:13:28,793 --> 00:13:30,543 Vous êtes trop collante et folle 237 00:13:30,752 --> 00:13:33,126 à mon goût et celui des services secrets. 238 00:13:33,293 --> 00:13:34,710 Je ferai un rapport. 239 00:13:34,918 --> 00:13:38,626 Préparez-vous à faire une croix sur votre carrière. 240 00:13:43,376 --> 00:13:47,752 Hannah va me faire virer. Dis-moi que le décryptage a avancé. 241 00:13:48,002 --> 00:13:49,668 Encore quelques heures. 242 00:13:49,835 --> 00:13:51,501 Et l'échange des cachets ? 243 00:13:51,835 --> 00:13:53,084 Hannah fait barrage. 244 00:13:53,585 --> 00:13:55,501 Si tu peux pas approcher Claire, 245 00:13:56,585 --> 00:13:57,585 attire-la à toi. 246 00:13:59,793 --> 00:14:00,918 C'est fini ! 247 00:14:01,251 --> 00:14:03,918 Ceux qui auront bien répondu 248 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 passeront à la suite. 249 00:14:05,626 --> 00:14:08,626 Lister les préjugés d'un VIP : vous-même. 250 00:14:09,126 --> 00:14:10,460 À vous l'honneur ! 251 00:14:11,251 --> 00:14:14,334 Le pire agent du FBI mérite pas notre franchise. 252 00:14:14,585 --> 00:14:16,793 C'est la mission du jour, Perales. 253 00:14:17,084 --> 00:14:18,835 Je n'ai pas à m'expliquer. 254 00:14:21,126 --> 00:14:23,960 Remballez votre mission. Je me casse. 255 00:14:51,668 --> 00:14:52,501 Vos papiers. 256 00:14:53,168 --> 00:14:54,835 On livre un paquet. 257 00:14:56,501 --> 00:14:57,960 Des nouvelles de Raina ? 258 00:14:58,168 --> 00:14:59,626 Elle ne me répond pas. 259 00:15:00,168 --> 00:15:02,626 Elle arrive, avec Charlie. 260 00:15:04,835 --> 00:15:07,002 Vous pouvez l'attendre avec moi. 261 00:15:13,334 --> 00:15:15,334 Ouvrez l'arrière du véhicule. 262 00:15:19,084 --> 00:15:20,585 Parlons de Caleb. 263 00:15:21,376 --> 00:15:23,877 Il a volé ton fric et rencontré une femme 264 00:15:24,168 --> 00:15:27,752 qui lui a donné ça. J'ignore quel est leur lien. 265 00:15:28,334 --> 00:15:29,877 Tu le sauras peut-être. 266 00:15:38,376 --> 00:15:39,835 D'où ça sort ? 267 00:15:40,334 --> 00:15:42,877 Caleb l'avait. La femme qui lui a donné ça 268 00:15:43,168 --> 00:15:46,251 était orientale ou hispanique, très belle. 269 00:15:47,793 --> 00:15:48,626 Attends. 270 00:15:49,626 --> 00:15:50,752 Shelby ! 271 00:15:52,626 --> 00:15:53,626 T'as fait quoi ? 272 00:15:54,043 --> 00:15:57,293 Ce que tu n'osais pas faire. Je lui ai dit la vérité. 273 00:16:00,585 --> 00:16:02,084 Vos papiers, maintenant. 274 00:16:13,918 --> 00:16:15,752 - Drew ! - Alex, reviens. 275 00:16:16,710 --> 00:16:17,877 Baissez-vous. 276 00:16:25,418 --> 00:16:29,418 Procédure de confinement total. Le poste de garde a été attaqué. 277 00:16:29,918 --> 00:16:32,168 Nimah, restez là. Personne ne sort. 278 00:16:42,793 --> 00:16:43,960 Mon Dieu... 279 00:16:51,002 --> 00:16:52,251 Appelle ta mère. 280 00:16:53,626 --> 00:16:54,626 Tout de suite ! 281 00:17:07,960 --> 00:17:11,293 Apparemment, les assaillants ont abandonné leur véhicule. 282 00:17:11,585 --> 00:17:12,877 Ils sont dans les bois. 283 00:17:13,002 --> 00:17:16,334 Les marines et la DEA arrivent. On attend. 284 00:17:21,668 --> 00:17:25,043 10 hommes et 2 femmes armés de mitrailleuses. 285 00:17:25,209 --> 00:17:26,334 Venez voir. 286 00:17:27,043 --> 00:17:28,501 Vous les reconnaissez ? 287 00:17:28,793 --> 00:17:30,626 C'est la cellule terroriste. 288 00:17:30,793 --> 00:17:33,626 Je dois mettre en garde l'équipe d'intervention. 289 00:17:36,501 --> 00:17:40,168 - Tu as mis Shelby en danger. - Tout est de ta faute. 290 00:17:40,501 --> 00:17:42,501 - Je voulais la protéger. - Pareil. 291 00:17:44,002 --> 00:17:46,877 - Désolée. - Ça m'aidera pas à la retrouver. 292 00:17:47,168 --> 00:17:48,376 Le campus est assiégé. 293 00:17:48,668 --> 00:17:50,710 L'instructeur te laissera pas sortir. 294 00:17:51,376 --> 00:17:53,501 Distrais-le pendant que je file. 295 00:17:55,002 --> 00:17:56,668 Tu me dois bien ça. 296 00:17:57,043 --> 00:17:57,877 D'accord. 297 00:17:58,376 --> 00:18:00,168 Mais fais attention. 298 00:18:00,543 --> 00:18:01,710 S'il te plaît. 299 00:18:11,710 --> 00:18:13,043 Je t'accompagne. 300 00:18:13,209 --> 00:18:15,084 Les portes sont verrouillées. 301 00:18:15,376 --> 00:18:17,877 Je connais tous les raccourcis. 302 00:18:23,209 --> 00:18:25,543 L'unité de libération d'otages se déploie. 303 00:18:25,835 --> 00:18:27,877 Ces extrémistes n'ont aucune chance. 304 00:18:28,043 --> 00:18:30,251 Extrémistes ? Bonjour les préjugés. 305 00:18:30,543 --> 00:18:31,710 C'est des terroristes. 306 00:18:31,918 --> 00:18:35,209 Je cautionne pas leur geste, mais ils ont leurs raisons. 307 00:18:35,960 --> 00:18:38,084 Va savoir ce que le FBI leur a fait. 308 00:18:39,084 --> 00:18:40,209 Décidément, 309 00:18:40,418 --> 00:18:42,376 vous n'avez pas votre place ici. 310 00:18:43,043 --> 00:18:45,209 Même le FBI fait des erreurs, 311 00:18:45,418 --> 00:18:48,043 mais vous croyez être un modèle de perfection. 312 00:18:48,251 --> 00:18:50,626 Dixit le prof qui se tape ses élèves. 313 00:18:54,293 --> 00:18:57,126 Mesquin dans l'adversité. Ça colle au personnage. 314 00:18:59,585 --> 00:19:02,460 - Où tu vas ? - Faire mon boulot. 315 00:19:06,460 --> 00:19:07,918 Charlie est impliqué. 316 00:19:08,877 --> 00:19:11,877 J'ai rien vu venir. Encore une fois. 317 00:19:12,752 --> 00:19:15,668 C'est pas votre faute. Personne vous croyait. 318 00:19:15,752 --> 00:19:19,168 On en est là car je n'ai pas écouté mon instinct. 319 00:19:23,626 --> 00:19:24,710 Ça va aller. 320 00:19:24,793 --> 00:19:26,293 J'aurais pu éviter ça. 321 00:19:26,793 --> 00:19:29,585 J'aurais dû prévenir ma mère, vous, ou le FBI ! 322 00:19:33,293 --> 00:19:34,793 Qu'est-ce que tu as fait ? 323 00:19:37,418 --> 00:19:39,626 La cellule que vous avez infiltrée 324 00:19:40,126 --> 00:19:42,334 ne m'avait pas vraiment enlevé. 325 00:19:44,251 --> 00:19:45,585 C'était bidon. 326 00:19:46,084 --> 00:19:48,668 Ils ont poignardé ta mère. 327 00:19:48,960 --> 00:19:50,752 J'étais pas au courant. 328 00:19:51,626 --> 00:19:55,126 Ils m'ont dit après coup que c'était pour faire vrai. 329 00:19:55,752 --> 00:19:57,418 Qu'elle s'en sortirait, 330 00:19:57,626 --> 00:19:59,002 et elle s'en est sortie. 331 00:19:59,835 --> 00:20:03,710 Ils savaient qu'une fois sauvé, je serais interrogé à Quantico. 332 00:20:04,002 --> 00:20:04,835 Quoi ? 333 00:20:05,168 --> 00:20:07,835 Ils voulaient des infos sur le campus. 334 00:20:08,043 --> 00:20:10,460 Sur les entrées, les sorties. 335 00:20:10,668 --> 00:20:12,334 Le nombre de gardes. 336 00:20:12,626 --> 00:20:15,460 Plus ça avançait, plus j'avais de scrupules. 337 00:20:16,126 --> 00:20:17,752 Quand je l'ai dit, 338 00:20:17,835 --> 00:20:20,002 ils ont voulu me tuer et j'ai fui. 339 00:20:22,543 --> 00:20:24,002 J'étais rien pour eux. 340 00:20:24,209 --> 00:20:25,835 Non, tu as raison. 341 00:20:26,334 --> 00:20:29,668 Mais tu comptes pour moi. Et pour ta mère. 342 00:20:30,002 --> 00:20:32,501 Tu nous as mis dans une situation terrible. 343 00:20:48,710 --> 00:20:49,918 Tu vas bien. 344 00:20:52,002 --> 00:20:53,418 Je vais pas bien. 345 00:20:55,043 --> 00:20:56,710 Mes parents sont en vie. 346 00:20:57,002 --> 00:20:58,543 Je sais. 347 00:20:59,043 --> 00:21:01,543 J'aurais dû te le dire, je te demande pardon. 348 00:21:01,835 --> 00:21:04,376 Je voulais pas que tu souffres encore. 349 00:21:08,918 --> 00:21:10,084 Baissez-vous. 350 00:21:37,293 --> 00:21:38,585 L'unité de libération. 351 00:21:53,084 --> 00:21:55,084 Reste avec elle. Liam ! 352 00:22:02,543 --> 00:22:03,877 Derrière vous ! 353 00:22:22,835 --> 00:22:26,835 Les tireurs ont été neutralisés, mais la vidéosurveillance confirme 354 00:22:26,918 --> 00:22:29,793 que le passager avant a pris la fuite. 355 00:22:29,960 --> 00:22:31,752 - Retrouvez-le. - On s'en charge. 356 00:22:33,960 --> 00:22:35,293 Perales... 357 00:22:36,126 --> 00:22:38,168 - Que faisiez-vous là ? - Je vous ai suivi. 358 00:22:38,460 --> 00:22:39,960 C'était risqué, tout seul. 359 00:22:40,334 --> 00:22:42,501 J'avais mon arme perso dans mon sac. 360 00:22:42,793 --> 00:22:46,126 Je l'avais récupérée à la consigne, vu que je partais. 361 00:22:46,668 --> 00:22:49,835 Vous avez été plus clairvoyant l'espace d'un instant 362 00:22:50,002 --> 00:22:53,501 que bien des agents dans leur vie. Vous m'avez sauvé. 363 00:22:56,293 --> 00:22:57,877 On ne s'apprécie pas. 364 00:22:59,501 --> 00:23:00,877 Mais je vous garde. 365 00:23:01,293 --> 00:23:03,460 Les gens comme vous font la différence. 366 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 On se voit en cours. 367 00:23:16,126 --> 00:23:17,126 Où tu vas ? 368 00:23:17,293 --> 00:23:19,168 Mieux vaut pas que tu saches. 369 00:23:23,002 --> 00:23:24,293 Quoi qu'il arrive, 370 00:23:24,501 --> 00:23:26,835 Charlie et toi êtes comme ma famille. 371 00:23:29,334 --> 00:23:31,668 Il pourrait avoir aidé les terroristes. 372 00:23:32,251 --> 00:23:35,543 Raina l'a conduit chez moi. J'espère le faire parler. 373 00:23:35,710 --> 00:23:36,543 Je viens. 374 00:23:40,710 --> 00:23:44,543 Je rends hommage à ceux et celles qui ont défendu le campus, 375 00:23:44,918 --> 00:23:46,084 dont l'un des nôtres. 376 00:23:46,543 --> 00:23:47,918 M. Perales. 377 00:23:49,334 --> 00:23:51,002 330. 378 00:23:51,710 --> 00:23:56,251 C'est le nombre de tueries de masse sur notre sol en 2015. 379 00:23:56,418 --> 00:23:59,877 Approximativement une par jour. 380 00:24:00,501 --> 00:24:03,209 Je suis fatiguée. 381 00:24:04,501 --> 00:24:05,668 Vous pouvez l'être. 382 00:24:05,877 --> 00:24:08,043 On vous apprend à utiliser une arme. 383 00:24:08,376 --> 00:24:10,543 À respecter sa puissance. 384 00:24:10,710 --> 00:24:13,126 À comprendre que c'est un privilège, 385 00:24:13,293 --> 00:24:15,752 pas un droit qu'on peut s'octroyer... 386 00:24:19,710 --> 00:24:23,710 Prenez la fin de la journée pour faire le point et récupérer. 387 00:24:24,418 --> 00:24:25,752 Remotivez-vous. 388 00:24:26,043 --> 00:24:30,418 Car malheureusement, il y aura d'autres tueries de masse. 389 00:24:30,960 --> 00:24:34,626 Mais bientôt, vous serez capables de faire front. 390 00:24:40,543 --> 00:24:41,710 Ça va ? 391 00:24:43,418 --> 00:24:44,752 J'en sais rien. 392 00:24:45,585 --> 00:24:48,918 Comment tu digères le fait que tes parents 393 00:24:49,084 --> 00:24:51,293 simulent leur mort depuis 15 ans ? 394 00:24:53,126 --> 00:24:54,626 Je suis là pour toi. 395 00:24:55,960 --> 00:24:57,293 N'hésite pas. 396 00:24:59,126 --> 00:25:00,293 Samar... 397 00:25:01,293 --> 00:25:02,626 Elle est encore ici ? 398 00:25:06,793 --> 00:25:10,418 - Merci, je me sens protégée. - De rien, Mme la sénatrice. 399 00:25:10,918 --> 00:25:12,668 Je sais où trouver Caleb. 400 00:25:13,793 --> 00:25:17,168 Puis-je m'isoler dans un bureau pour envoyer des e-mails 401 00:25:17,334 --> 00:25:18,835 avant d'affronter la foule ? 402 00:25:19,002 --> 00:25:20,626 Bien sûr, suivez-moi. 403 00:25:23,251 --> 00:25:24,585 Je l'attends. 404 00:25:25,126 --> 00:25:27,418 Je savais que ça marcherait. 405 00:25:27,585 --> 00:25:29,418 Caleb a disparu depuis des mois. 406 00:25:29,668 --> 00:25:31,752 Comment tu échangeras les cachets ? 407 00:25:31,918 --> 00:25:34,002 J'espère que l'envie de parler à Caleb 408 00:25:34,168 --> 00:25:36,376 lui fera lâcher son sac à main. 409 00:25:36,668 --> 00:25:37,835 Elle arrive. 410 00:25:40,043 --> 00:25:41,334 Laissez-moi. 411 00:25:42,793 --> 00:25:44,168 Mme la sénatrice. 412 00:25:46,793 --> 00:25:48,460 Où est mon fils ? 413 00:25:52,002 --> 00:25:53,293 Je vais le laisser 414 00:25:53,668 --> 00:25:55,168 vous répondre lui-même. 415 00:25:56,334 --> 00:25:57,668 Demandez à lui parler. 416 00:26:04,835 --> 00:26:08,710 Avant Quantico, j'ai étudié le droit à New Haven. 417 00:26:09,209 --> 00:26:13,126 Mon tuteur était un juge fédéral à la retraite. 418 00:26:13,209 --> 00:26:16,002 Alan Handler, une figure du progressisme. 419 00:26:16,168 --> 00:26:17,585 Lui et quelques amis 420 00:26:17,668 --> 00:26:18,877 jouaient au poker. 421 00:26:19,043 --> 00:26:23,209 Des juristes aussi brillants auraient dû maîtriser le bluff. 422 00:26:23,376 --> 00:26:26,084 Mais je les sentais venir à 1 km. 423 00:26:26,710 --> 00:26:29,501 Un trépignement, un sursaut... 424 00:26:30,251 --> 00:26:32,543 Handler ne cillait pas. 425 00:26:33,084 --> 00:26:34,084 Comme vous. 426 00:26:34,543 --> 00:26:37,209 Personne ne sait où est Caleb et vous non plus. 427 00:26:37,543 --> 00:26:38,543 Je ne suis pas dupe. 428 00:26:39,543 --> 00:26:41,752 Alors pourquoi êtes-vous venue ? 429 00:26:42,376 --> 00:26:44,710 Vous avez prolongé l'enquête 430 00:26:44,877 --> 00:26:47,710 sur les attentats qui ont tué mon mari. 431 00:26:48,209 --> 00:26:50,752 Vous nous avez forcés, ses proches et moi, 432 00:26:50,918 --> 00:26:54,209 à revivre sa mort encore et encore. 433 00:26:54,376 --> 00:26:57,543 Pendant trois mois de théorie du complot 434 00:26:57,710 --> 00:27:00,209 sans la moindre preuve à l'appui. 435 00:27:01,126 --> 00:27:04,251 Je pensais jubiler en vous virant personnellement. 436 00:27:06,418 --> 00:27:08,084 J'avais vu juste. 437 00:27:18,585 --> 00:27:21,710 Je revois la scène en boucle. 438 00:27:22,251 --> 00:27:23,752 Comme des images de match. 439 00:27:24,752 --> 00:27:26,752 Tuer quelqu'un, ça marque. 440 00:27:31,752 --> 00:27:33,376 Tu avais raison. 441 00:27:33,918 --> 00:27:37,209 À quel sujet ? Parce que j'ai souvent raison. 442 00:27:39,960 --> 00:27:43,626 Le FBI a des problèmes. J'en ferai pas partie. 443 00:27:45,168 --> 00:27:47,293 Tu devras te contenter de la 2e place. 444 00:27:47,501 --> 00:27:48,460 Ça reste à voir. 445 00:27:54,126 --> 00:27:55,460 C'est Ryan. 446 00:27:58,668 --> 00:28:00,002 On avait parlé 447 00:28:00,960 --> 00:28:04,168 de se voir s'il arrivait à quitter sa mission. 448 00:28:04,585 --> 00:28:07,960 - En amis, je parie. - Mais bien sûr. 449 00:28:08,168 --> 00:28:09,293 Quoi ? 450 00:28:09,626 --> 00:28:12,752 On a des choses à régler. 451 00:28:13,126 --> 00:28:14,126 J'imagine. 452 00:28:16,960 --> 00:28:19,501 Bonne chance. Trouve ce que tu cherches. 453 00:28:20,334 --> 00:28:22,460 Je sais pas ce que je cherche. 454 00:28:23,168 --> 00:28:25,002 Tu le sauras en le voyant. 455 00:28:37,043 --> 00:28:38,460 Merci, Raina. 456 00:28:40,043 --> 00:28:41,835 Votre sœur vous attend dehors. 457 00:28:47,835 --> 00:28:49,376 Comment as-tu pu ? 458 00:28:50,501 --> 00:28:53,543 - Aide-moi. - Oui, en te livrant aux autorités. 459 00:28:59,793 --> 00:29:01,209 Vous n'irez nulle part. 460 00:29:07,376 --> 00:29:08,710 Raina ? 461 00:29:16,084 --> 00:29:19,376 Vous êtes cinglée, c'est la seule explication. 462 00:29:19,668 --> 00:29:20,877 À quoi jouez-vous ? 463 00:29:21,168 --> 00:29:25,668 J'ai trouvé les cachets de Mme Haas. Je voulais les lui rendre. 464 00:29:25,752 --> 00:29:28,918 Vous en avez eu l'occasion, mais allons-y. 465 00:29:32,043 --> 00:29:33,960 Que contient ce flacon ? 466 00:29:37,084 --> 00:29:39,002 Le terroriste court toujours. 467 00:29:39,168 --> 00:29:43,043 Il me force à exécuter son plan qui semble viser Mme Haas. 468 00:29:43,126 --> 00:29:46,752 Il menace de tuer tous mes amis si je n'obéis pas. 469 00:29:47,293 --> 00:29:49,251 Il a déjà tué Natalie Vasquez. 470 00:29:49,418 --> 00:29:52,877 Si vous ne me croyez pas, essayez de la localiser. 471 00:29:53,084 --> 00:29:54,209 Elle est morte. 472 00:29:55,585 --> 00:29:59,043 J'ai fait analyser ces cachets. Vous verrez les résultats. 473 00:29:59,209 --> 00:30:03,626 Je vous jure sur tout ce que j'ai qu'ils sont inoffensifs. 474 00:30:03,793 --> 00:30:07,626 Mais je dois les lui donner ou je perdrai un être cher. 475 00:30:08,043 --> 00:30:09,126 Je vous en prie. 476 00:30:10,084 --> 00:30:11,293 Donnez. 477 00:30:14,918 --> 00:30:16,251 Et votre insigne. 478 00:30:17,918 --> 00:30:18,918 Obéissez. 479 00:30:19,084 --> 00:30:21,293 Votre arme aussi, allez. 480 00:30:24,501 --> 00:30:25,793 Rentrez chez vous. 481 00:30:25,960 --> 00:30:27,501 Ne quittez pas la ville. 482 00:30:27,668 --> 00:30:29,084 Quand on se reverra, 483 00:30:29,251 --> 00:30:33,501 je serai escortée d'agents et on vous conduira en prison. 484 00:30:34,293 --> 00:30:35,585 Pardon. 485 00:30:56,668 --> 00:30:57,918 Ça va ? 486 00:31:03,460 --> 00:31:06,334 - Je suis heureux de te voir. - Moi aussi. 487 00:31:09,626 --> 00:31:12,209 J'ai été injuste avec toi après le nouvel an. 488 00:31:13,043 --> 00:31:16,168 J'ai refusé d'engager le dialogue. 489 00:31:16,334 --> 00:31:19,835 Et malheureusement, j'ai que 10 minutes. 490 00:31:21,626 --> 00:31:23,543 Alors employons-les bien. 491 00:31:25,460 --> 00:31:29,126 Disons-nous tout ce que nous avons sur le cœur. 492 00:31:30,960 --> 00:31:32,793 Puis disons-nous adieu. 493 00:31:37,168 --> 00:31:39,126 Cette décision te revient pas. 494 00:31:39,293 --> 00:31:40,626 Il faut la prendre. 495 00:31:41,126 --> 00:31:43,460 Après ce que tu as vécu aujourd'hui... 496 00:31:43,543 --> 00:31:46,043 Arrête Ryan. C'est des excuses. 497 00:31:46,626 --> 00:31:49,418 Comment il faut te dire que je t'aime ? 498 00:31:49,918 --> 00:31:53,710 Pourquoi tu crois que je suis venu au risque de me griller ? 499 00:31:53,877 --> 00:31:55,960 Je l'ai fait pour toi. Pour nous. 500 00:31:56,543 --> 00:31:59,084 Si on se remet ensemble, comment ça marchera ? 501 00:31:59,835 --> 00:32:02,209 À coups de messages interposés ? 502 00:32:02,376 --> 00:32:04,251 De décharges pour se voir ? 503 00:32:04,543 --> 00:32:06,376 - Alex, c'est... - Ryan. 504 00:32:07,543 --> 00:32:08,835 On est incompatibles. 505 00:32:09,209 --> 00:32:13,043 Tu risques ta mission pour moi. Je t'embrouille l'esprit. 506 00:32:14,585 --> 00:32:16,710 Et toi aussi, tu me perturbes. 507 00:32:18,209 --> 00:32:20,877 Sous les vraies balles, tout à l'heure, 508 00:32:22,043 --> 00:32:23,543 je ne pensais qu'à toi. 509 00:32:25,251 --> 00:32:28,293 Je veux faire ce boulot, comme il faut. 510 00:32:29,710 --> 00:32:31,918 Je n'y arriverai pas si tu m'obnubiles. 511 00:32:32,752 --> 00:32:35,626 - Le FBI passe avant moi ? - Je passe avant nous. 512 00:32:35,918 --> 00:32:37,084 Concilie les deux. 513 00:32:37,918 --> 00:32:39,585 Je débute, Ryan. 514 00:32:41,293 --> 00:32:44,710 Je ne risquerai pas tout ce à quoi j'aspire pour... 515 00:32:45,752 --> 00:32:46,793 un mec. 516 00:32:48,710 --> 00:32:50,585 Qui que ce soit. 517 00:32:52,460 --> 00:32:54,043 Même toi. 518 00:33:01,251 --> 00:33:02,543 Il te reste 8 min. 519 00:33:11,126 --> 00:33:12,752 Merci pour la bière. 520 00:33:27,626 --> 00:33:30,084 Tu es au service de mes parents ? 521 00:33:31,126 --> 00:33:33,793 Tu m'as menti pendant 13 ans. 522 00:33:34,251 --> 00:33:36,418 13 ans ! 523 00:33:36,793 --> 00:33:38,293 J'étais pauvre. 524 00:33:38,960 --> 00:33:40,668 J'avais besoin d'argent. 525 00:33:41,293 --> 00:33:43,585 J'ignorais tout de toi et d'eux. 526 00:33:43,752 --> 00:33:45,626 Je faisais que leur obéir. 527 00:33:45,793 --> 00:33:48,460 Je t'extorquais, pour eux, moyennant finances. 528 00:33:49,251 --> 00:33:52,418 Mais plus je te connaissais, plus je culpabilisais. 529 00:33:52,668 --> 00:33:55,126 Tellement que tu m'as encore volé 5 millions. 530 00:33:55,334 --> 00:33:56,543 C'est mon mari. 531 00:33:57,126 --> 00:33:58,877 Je l'ai supplié de renoncer. 532 00:33:59,334 --> 00:34:01,835 Elle m'a demandé de te les rendre. 533 00:34:02,835 --> 00:34:06,168 Tout ce que j'ai fait est impardonnable. 534 00:34:07,043 --> 00:34:08,334 Mais sache ceci. 535 00:34:08,668 --> 00:34:10,501 Liens du sang ou pas, 536 00:34:10,960 --> 00:34:12,543 tu es ma sœur. 537 00:34:14,960 --> 00:34:15,877 Toi et moi, 538 00:34:17,626 --> 00:34:19,168 on est des étrangères. 539 00:34:20,710 --> 00:34:24,043 Tu es morte à mes yeux, comme l'étaient mes parents. 540 00:34:24,334 --> 00:34:26,793 Et comme ils le sont toujours. 541 00:34:28,460 --> 00:34:31,209 Je voulais te le dire en face. 542 00:34:44,251 --> 00:34:46,251 Un tireur ici, un là. Allez ! 543 00:34:47,084 --> 00:34:49,334 Respectez le périmètre. Vous, par là. 544 00:34:49,543 --> 00:34:51,501 Et restez à distance. 545 00:34:51,877 --> 00:34:53,418 Écartez-vous des fenêtres. 546 00:34:53,501 --> 00:34:55,293 - On peut parler. - Debout ! 547 00:34:55,376 --> 00:34:57,293 Donne ! T'as déconné, Raina. 548 00:34:58,002 --> 00:34:59,418 Allez, bougez. 549 00:35:00,209 --> 00:35:02,084 Ça a raccroché. Tenez. 550 00:35:03,002 --> 00:35:06,043 Parlez-moi. On peut éviter que ça finisse mal. 551 00:35:06,251 --> 00:35:08,084 - Comment il s'appelle ? - Derrick. 552 00:35:08,376 --> 00:35:09,668 Rishan ! 553 00:35:10,084 --> 00:35:12,209 Mon nom musulman, c'est Rishan. 554 00:35:12,501 --> 00:35:13,877 T'es pas un musulman, 555 00:35:14,168 --> 00:35:15,543 t'es une racaille ! 556 00:35:15,918 --> 00:35:18,084 Tu as détourné la véritable foi. 557 00:35:18,293 --> 00:35:20,543 Qu'est-ce que tu sais de ma foi ? 558 00:35:20,626 --> 00:35:22,043 Je sais tout. 559 00:35:23,043 --> 00:35:25,418 Tout ce que tu prétends savoir. 560 00:35:25,918 --> 00:35:28,084 Je sais que si tu me tues, 561 00:35:28,543 --> 00:35:30,418 tu bafoueras la chahada. 562 00:35:30,793 --> 00:35:32,418 Et je sais 563 00:35:32,918 --> 00:35:36,251 que le Coran n'inculque pas la haine. 564 00:35:36,543 --> 00:35:37,752 La haine... 565 00:35:37,918 --> 00:35:41,293 Tout ce que ce pays voue aux gens de foi. Comme moi. 566 00:35:41,585 --> 00:35:43,835 Je prie pour que tu trouves la paix. 567 00:35:43,918 --> 00:35:45,168 Rishan, non ! 568 00:35:47,626 --> 00:35:48,585 Tu as raison. 569 00:35:49,752 --> 00:35:51,960 Tuer Raina par vengeance ? 570 00:35:52,877 --> 00:35:55,793 Le Front m'a appris à être plus malin. 571 00:35:56,418 --> 00:35:59,501 On voulait frapper le FBI et on a échoué. 572 00:36:02,668 --> 00:36:05,334 Je me contenterai de vous tuer. 573 00:36:09,126 --> 00:36:10,334 Prends ce flingue. 574 00:36:11,002 --> 00:36:12,960 Je t'ai dit de le prendre ! 575 00:36:14,835 --> 00:36:15,960 Prouve 576 00:36:17,084 --> 00:36:18,251 que tu as la foi. 577 00:36:19,293 --> 00:36:21,084 Ou meurs avec elle. 578 00:36:22,501 --> 00:36:23,835 Prouve-le. 579 00:36:28,626 --> 00:36:29,960 Vas-y. 580 00:36:30,752 --> 00:36:31,960 Vas-y. 581 00:36:48,209 --> 00:36:49,334 C'est fini, Charlie. 582 00:36:50,002 --> 00:36:51,501 Donne-moi ton arme. 583 00:36:51,793 --> 00:36:53,877 Allez, donne. Ça va aller. 584 00:36:54,043 --> 00:36:55,168 Je suis... 585 00:36:55,460 --> 00:36:57,168 - Ça va. - Je savais pas. 586 00:36:57,334 --> 00:36:59,835 Ça n'a plus d'importance. 587 00:37:00,209 --> 00:37:01,043 Charlie... 588 00:37:02,002 --> 00:37:03,168 Écoute ta mère. 589 00:37:03,334 --> 00:37:04,960 - Je peux pas. - Donne. 590 00:37:05,168 --> 00:37:06,793 Les flics vont m'arrêter. 591 00:37:07,209 --> 00:37:08,793 Je veux le topo. 592 00:37:09,002 --> 00:37:11,585 Suspect armé. Homme noir, 19 ans, 593 00:37:11,668 --> 00:37:13,168 cheveux courts. 594 00:37:13,376 --> 00:37:15,334 Tireurs en place. À votre signal. 595 00:37:16,334 --> 00:37:17,835 Charlie, je t'en prie. 596 00:37:19,168 --> 00:37:21,918 Je prendrai perpète cette fois, avec mon casier. 597 00:37:22,376 --> 00:37:25,043 Écoute-moi, ils vont t'abattre. 598 00:37:25,168 --> 00:37:27,376 À cause du coup de feu. 599 00:37:27,501 --> 00:37:29,418 Fais-moi confiance, chéri. 600 00:37:30,002 --> 00:37:31,209 Fais-moi confiance. 601 00:37:31,418 --> 00:37:33,209 Je te fais pas confiance ! 602 00:37:33,543 --> 00:37:34,752 J'y retournerai pas ! 603 00:37:35,043 --> 00:37:36,835 Suspect armé en ligne de mire. 604 00:37:38,334 --> 00:37:40,710 - J'ai besoin de réfléchir. - Couche-toi. 605 00:37:42,376 --> 00:37:43,543 Couche-toi ! 606 00:37:43,752 --> 00:37:45,043 Cible verrouillée. 607 00:37:45,334 --> 00:37:46,710 Couche-toi ! 608 00:37:49,043 --> 00:37:50,376 Maman... 609 00:37:58,376 --> 00:37:59,626 Allez-y ! 610 00:38:40,251 --> 00:38:41,460 Shelby va bien ? 611 00:38:41,793 --> 00:38:45,084 Comment veux-tu, après une telle révélation ? 612 00:38:52,251 --> 00:38:54,668 Merci de m'avoir aidé à la retrouver. 613 00:38:55,126 --> 00:38:56,793 C'était ma faute. 614 00:38:56,960 --> 00:38:59,752 Si j'avais pas parlé à Iris, on aurait évité ça. 615 00:39:00,126 --> 00:39:02,626 Il était temps qu'elle l'apprenne. 616 00:39:04,752 --> 00:39:08,460 Il serait peut-être temps que tu me parles de Mark Raymond. 617 00:39:11,793 --> 00:39:13,626 Que veux-tu savoir ? 618 00:40:13,168 --> 00:40:14,084 Il est au bloc ? 619 00:40:16,668 --> 00:40:19,585 Aujourd'hui, j'ai prié. Pour toi. 620 00:40:28,376 --> 00:40:30,752 Je voulais l'empêcher de se faire tuer. 621 00:40:38,084 --> 00:40:39,376 Le délai est écoulé. 622 00:40:40,710 --> 00:40:41,877 Il faut les prévenir. 623 00:40:42,168 --> 00:40:43,543 Ils sont tous en danger. 624 00:40:43,710 --> 00:40:45,501 Mais comment ? 625 00:40:47,835 --> 00:40:49,793 Tuez-moi. 626 00:40:50,251 --> 00:40:52,418 Pas mes amis. Moi ! Vous entendez ? 627 00:40:53,043 --> 00:40:54,752 Pourquoi je te tuerais ? 628 00:40:54,918 --> 00:40:56,918 Tu as fait ce que tu devais. 629 00:40:57,209 --> 00:40:59,752 Tu es plus utile que je ne l'imaginais. 630 00:41:00,293 --> 00:41:01,585 Je te rappelle. 631 00:41:09,084 --> 00:41:10,543 C'est Hannah Wyland. 632 00:41:20,543 --> 00:41:21,835 Après votre départ, 633 00:41:22,585 --> 00:41:25,293 j'ai essayé de joindre Natalie, en vain. 634 00:41:25,585 --> 00:41:26,835 J'ai appelé son ex, 635 00:41:26,918 --> 00:41:29,585 sa famille... Personne n'a de nouvelles. 636 00:41:30,043 --> 00:41:33,960 J'ai retracé son e-mail de demande de congé. 637 00:41:34,126 --> 00:41:36,793 Il ne provient ni de son PC ni de son portable, 638 00:41:37,002 --> 00:41:38,835 mais d'un serveur intraçable. 639 00:41:39,002 --> 00:41:41,793 La seule logique, c'est qu'elle l'a pas envoyé. 640 00:41:41,960 --> 00:41:45,126 J'ai donc envisagé l'effrayante possibilité que vous... 641 00:41:45,626 --> 00:41:49,960 l'allumée ingérable et parano, haïe de tout le pays, 642 00:41:50,126 --> 00:41:53,835 n'ayez ni menti, ni perdu la boule, mais seulement dit la vérité. 643 00:41:54,293 --> 00:41:55,960 J'ai donc échangé les flacons. 644 00:41:56,126 --> 00:41:59,126 Et avant d'être jugée pour trahison 645 00:41:59,334 --> 00:42:00,793 avec vous deux, 646 00:42:01,002 --> 00:42:04,002 j'aimerais savoir si j'ai empoisonné la future VP. 647 00:42:04,168 --> 00:42:07,251 Vous allez la fermer à la fin ? 648 00:42:08,793 --> 00:42:09,752 Prête ? 649 00:42:15,002 --> 00:42:16,835 D'accord, c'est votre tour.