1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,586 --> 00:00:03,629 이건 너이기도, 아니기도 해 3 00:00:03,713 --> 00:00:04,630 마크 레이먼드지 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,841 너한테 사과하고 싶어서 걸었어 5 00:00:06,924 --> 00:00:08,384 천천히 얘기 좀 할 수 있을까? 6 00:00:08,468 --> 00:00:09,761 지금 좀 바빠 7 00:00:10,053 --> 00:00:11,345 그쪽도 약속 지킬 거죠? 8 00:00:11,721 --> 00:00:12,764 그럼, 걱정 마 9 00:00:13,264 --> 00:00:15,266 연수생을 건드려서 말이야 10 00:00:15,349 --> 00:00:17,101 내일 책상 위에 사표 올려놔 11 00:00:17,226 --> 00:00:18,978 아드님을 오해하시는 거 아닐까요? 12 00:00:19,062 --> 00:00:22,273 언젠가 그 애의 실상이 백일하에 드러날 거야 13 00:00:22,398 --> 00:00:26,319 당신 일은 사무나 잘 보면서 날 방해하지 않는 거예요 14 00:00:26,486 --> 00:00:29,530 지금까진 테러범이 아니었지만 이제 그렇게 될 거야 15 00:00:32,325 --> 00:00:36,579 잘 들어, 내일 아침 FBI에 네 앞으로 소포가 도착할 텐데 16 00:00:36,662 --> 00:00:39,040 지시가 있을 때까지 열지 마 17 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 브루클린 윌리엄스버그 18 00:00:40,458 --> 00:00:43,795 밤새 음성을 복원하려 했는데도 성과가 없잖아 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,632 범인이 복잡한 알고리즘을 사용해서 복원에 시간이 걸려 20 00:00:47,715 --> 00:00:49,092 우린 시간이 없다고 21 00:00:49,175 --> 00:00:52,970 놈들은 다음 주 대통령 선거의 후보 경호 계획까지 알아 22 00:00:53,096 --> 00:00:54,972 그거 때문에 소포를 보낸 거야 23 00:00:55,056 --> 00:00:57,725 우리가 저지할 거야 약속할게 24 00:00:57,809 --> 00:01:00,895 내가 지시를 어긴 탓에 나탈리가 죽었는데 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,231 - 뭘 할 수 있겠어? - 내가 있잖아 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 두 번 다시 같은 실수 안 해 27 00:01:08,861 --> 00:01:09,779 썰렁했나? 28 00:01:09,862 --> 00:01:11,906 정체도 모르는데 어떻게 저지해? 29 00:01:12,198 --> 00:01:16,077 경호 계획을 바꾸는 게 최곤데 넌 그럴 권한이 없잖아 30 00:01:16,702 --> 00:01:18,621 라이언은 할 수 있어 손을 써 볼게 31 00:01:19,330 --> 00:01:21,958 난 이 목소리의 정체를 파헤칠게 32 00:01:22,083 --> 00:01:24,377 살아남는 쪽이 이기는 거야 33 00:01:24,919 --> 00:01:27,588 - 기분 나쁜 농담 마 - 농담 아닌데 34 00:01:30,466 --> 00:01:31,467 콴티코 35 00:01:31,884 --> 00:01:34,303 오전 9시- 호신술 36 00:01:39,517 --> 00:01:42,311 5분 후에 호신술 수업인데 옷 안 입고 뭐 해? 37 00:01:42,395 --> 00:01:45,189 교관님이 나더러 더 이상 연수생 아니라던데 38 00:01:45,273 --> 00:01:46,732 아직은 퇴학 안 당했잖아 39 00:01:48,151 --> 00:01:50,862 차장님이 허가해야 정식 처분인 거야 40 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 양말 관리하기 힘들겠어 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,803 셸비, 수업에 집중해 42 00:02:19,307 --> 00:02:20,141 캐일럽 43 00:02:21,184 --> 00:02:23,394 어젯밤에 기다렸는데 안 왔네 44 00:02:23,686 --> 00:02:25,313 의무는 아니지만... 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,191 시간도 없었고 너무 늦어서 그랬어 46 00:02:28,399 --> 00:02:30,318 - 나중에 얘기할래? - 그래 47 00:02:38,409 --> 00:02:41,370 이렇게 쉽게 쓰러지면 연습이 안 되잖아 48 00:02:50,838 --> 00:02:51,756 아민 49 00:02:51,923 --> 00:02:54,675 아민, 그 팔 놔! 50 00:02:55,927 --> 00:02:56,886 탈골시키려고 그래? 51 00:02:57,470 --> 00:02:59,680 저한테도 관심 있으신지 몰랐네요 52 00:02:59,764 --> 00:03:01,182 레이나가 없으니까 53 00:03:04,560 --> 00:03:05,937 내가 없는데 시작했네? 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 뭐 하러 왔지? 사표는 어쩌고? 55 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 내 발론 안 나갈 테니 잘라 봐 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,694 1시간 후에 내 방으로 와 57 00:03:14,987 --> 00:03:16,614 연락하기 왜 이리 힘들어? 58 00:03:16,697 --> 00:03:20,284 '잠입 수사관과 통화하려면 공작관을 거쳐야 합니다' 59 00:03:20,368 --> 00:03:23,412 라는 이름의 요금제를 쓰고 있어서 말이야 60 00:03:23,913 --> 00:03:24,997 열 받지 않아? 61 00:03:25,623 --> 00:03:26,624 네가 웃으니까 좋다 62 00:03:27,500 --> 00:03:28,668 웃는다는 건 좋은 거 같아 63 00:03:29,835 --> 00:03:30,753 목소리도 밝네 64 00:03:31,462 --> 00:03:34,006 나 땐 연수 기간을 전성기라고 불렀어 65 00:03:34,548 --> 00:03:38,678 FBI에 들어와서 꿈으로만 꾸던 게 현실성을 띄게 되잖아 66 00:03:39,136 --> 00:03:41,555 셸비, 니마, 캐일럽도 마찬가지고 67 00:03:41,973 --> 00:03:44,892 다들 무사히 졸업할 테니 넌 혼자가 아니야 68 00:03:45,226 --> 00:03:46,811 나도 그렇게 느껴 69 00:03:47,895 --> 00:03:49,063 난 언제든 네 편이야 70 00:03:50,273 --> 00:03:52,191 하스가 파티에서의 일을 답해 주면... 71 00:03:52,858 --> 00:03:55,444 그건 다음에 시간 많을 때 얘기하자 72 00:03:57,071 --> 00:04:02,118 수사에 지장만 없다면 오늘 너하고 한잔하고 싶을 정도야 73 00:04:13,337 --> 00:04:16,465 오늘은 클레어 하스 상원 의원님을 모셨다 74 00:04:16,549 --> 00:04:19,010 오후 12시 40분- 특별 수업 75 00:04:22,638 --> 00:04:27,101 오늘 이 자리에 하스 의원님을 특별 강사로 모신 이유는 76 00:04:29,312 --> 00:04:31,522 의원님이 담당한 사건 때문이다 77 00:04:31,605 --> 00:04:33,733 2008년 2월 3일 78 00:04:34,066 --> 00:04:35,818 그날 무슨 일이 있었는지 아나? 79 00:04:36,193 --> 00:04:37,445 말해 보게, 페랄레스 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,990 제42회 슈퍼볼에서 자이언츠가 승리하며 81 00:04:41,157 --> 00:04:43,034 패트리어츠의 우승을 저지했어요 82 00:04:43,159 --> 00:04:44,994 시합 1시간 후에 83 00:04:45,077 --> 00:04:50,249 5명의 자이언츠 팬과 4명의 패트리어츠 팬이 싸움을 했고 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,209 패트리어츠 팬 하나가 죽었어요 85 00:04:52,293 --> 00:04:53,669 혐오 범죄라고 생각하는 사람? 86 00:04:55,671 --> 00:05:00,134 패트리어츠 팬은 모두 흑인 자이언츠 팬은 다 백인이었죠 87 00:05:00,426 --> 00:05:01,552 생각이 달라졌나요? 88 00:05:02,762 --> 00:05:06,432 흑인 남성을 칼로 찔러 살해한 혐의로 기소된 백인 남성이 89 00:05:06,515 --> 00:05:10,019 한때 무장 집단의 일원이었다면요? 90 00:05:11,187 --> 00:05:15,358 하지만 범인은 사건 당시에는 갱생한 상태였는데? 91 00:05:16,108 --> 00:05:20,738 범인이 흑인 여성과 결혼해서 자녀 셋을 기르고 있는데도? 92 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 헷갈리죠? 93 00:05:23,866 --> 00:05:27,912 혐오 범죄를 조사하고 기소하는 것이 FBI의 일이지만 94 00:05:28,120 --> 00:05:34,377 정말 그 범죄가 편견 때문인지 판단하는 건 대단히 어렵다 95 00:05:34,585 --> 00:05:39,799 이제부터 FBI가 수사를 담당한 사건 몇 가지를 살펴볼 텐데 96 00:05:40,174 --> 00:05:42,093 파일에 적힌 증거만 참고하여 97 00:05:42,176 --> 00:05:47,306 사건이 혐오 범죄인지 단순한 폭력 범죄인지 판단해 보도록 98 00:05:48,224 --> 00:05:49,058 알겠나? 99 00:05:52,228 --> 00:05:54,522 특별 강사로 오실 거면 미리 말을 해 주시지 100 00:05:54,605 --> 00:05:56,524 사실 널 정탐하러 온 거야 101 00:05:57,274 --> 00:06:00,986 재정 관리 위원으로서 콴티코 사찰 업무도 겸해서 102 00:06:01,070 --> 00:06:03,072 사찰이 끝나면 같이 점심 먹을까? 103 00:06:04,407 --> 00:06:05,616 와이어트도 같이 가자 104 00:06:07,159 --> 00:06:09,203 우리 둘이 가도 좋으니까 나중에 알려 주렴 105 00:06:11,622 --> 00:06:14,667 머릿속이 많이 복잡한가 보네 106 00:06:14,959 --> 00:06:19,338 캐일럽하고 다시 잘해 보려 했는데 너무 쉽게 생각했나 봐 107 00:06:19,422 --> 00:06:20,756 나하고 얘기도 안 해 108 00:06:26,679 --> 00:06:30,182 캐일럽이 진짜로 셸비한테 마음이 있는 건지 알아봐 줘 109 00:06:30,266 --> 00:06:34,353 셸비가 계속 불안정한 상태라 나까지 제대로 못 자거든 110 00:06:34,728 --> 00:06:35,813 캐일럽은 어때? 111 00:06:36,397 --> 00:06:37,648 잘 모르겠지만... 112 00:06:39,024 --> 00:06:42,111 - 캐일럽한텐 비밀이 있어 - 무슨 비밀? 113 00:06:42,486 --> 00:06:45,114 캐일럽은 마크 레이먼드라는 또 다른 자아를 가지고 있는데 114 00:06:45,322 --> 00:06:48,951 옷도 전혀 다르게 입고 컴퓨터도 다른 걸 써 115 00:06:49,034 --> 00:06:53,789 어젠 저녁을 같이 먹은 여자가 준 봉투를 베개 밑에 뒀고 116 00:06:53,914 --> 00:06:55,207 캐일럽한테 두 얼굴이 있다고? 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,709 그거 재밌는데? 118 00:06:56,792 --> 00:07:00,921 그러지 마, 재밌다고 한 남자랑 잔 게 벌써 4번째잖아 119 00:07:01,005 --> 00:07:03,090 내 룸메이트하고는 안 돼 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,469 봉투 내용이 궁금할 뿐이야 그거부터 알아보자 121 00:07:09,388 --> 00:07:10,222 패리시 122 00:07:10,931 --> 00:07:11,849 무슨 일이세요? 123 00:07:12,266 --> 00:07:14,226 미란다가 우리 일을 알았어 124 00:07:15,644 --> 00:07:18,147 말씀하시는데 잠시 실례할게요 125 00:07:18,314 --> 00:07:21,358 NFL에선 잘리면 바로 통보하는데 여긴 아직이네요? 126 00:07:21,442 --> 00:07:23,152 여긴 NFL이 아니니까 127 00:07:23,319 --> 00:07:27,406 안 그래도 지금 결제 받으러 차장님한테 가는 길이다 128 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 교관님도 복잡한 사정이... 129 00:07:30,451 --> 00:07:34,497 교관님 편을 들 생각이라면 너도 나한테는 적이야 130 00:07:37,583 --> 00:07:40,419 니마, 지금 누굴 기다리는 중이라 시간이 없어 131 00:07:40,503 --> 00:07:44,215 아직 연수 중인 레이나한테 잠입 수사를 시키시다니요 132 00:07:45,466 --> 00:07:48,469 어떻게 잠재적 테러범들 소굴에 보내실 수가 있어요? 133 00:07:48,552 --> 00:07:52,973 아시다시피 걘 아직 미숙하고 그런 임무에 맞지 않는다고요 134 00:07:53,057 --> 00:07:56,393 아민, 자네는 내 판단에 대해 참견할 자격이 없어 135 00:07:56,560 --> 00:07:57,895 해야 할 말을 한 것뿐이에요 136 00:08:04,109 --> 00:08:05,194 레이나, 어딨는 거야 137 00:08:06,362 --> 00:08:10,741 지금 아지트에 있는데 놈들이 무기를 가지고 사라졌어요 138 00:08:11,033 --> 00:08:13,786 당장 거기서 나와 상부에 보고해야겠어 139 00:08:15,788 --> 00:08:16,705 FBI 뉴욕 지국 140 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 잘 들어, 내일 FBI에 네 앞으로 소포가 도착할 텐데 141 00:08:20,125 --> 00:08:22,545 지시가 있을 때까지 열지 마 142 00:08:28,008 --> 00:08:30,427 당신 근무처는 여기가 아닐 텐데요 143 00:08:30,511 --> 00:08:32,429 우편물이라도 보내러 왔어요? 144 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 라이언한테 볼일 있어서요 145 00:08:34,306 --> 00:08:38,435 공무라면 나한테 얘기하고 사적인 일이면 나중에 해요 146 00:08:38,519 --> 00:08:43,732 후보자들에게 선거 전날 테러 대책을 설명하느라 바쁜 데다 147 00:08:43,816 --> 00:08:47,611 당신이 내 전남편한테 상처 주는 건 일정에 없으니까 148 00:08:48,821 --> 00:08:49,989 내가 분명 말했을... 149 00:08:50,155 --> 00:08:54,618 아니, 됐으니까 전화 받고 나서 당신 자리로 돌아가요 150 00:08:58,539 --> 00:09:01,166 - 여보세요 - 소포를 뜯어 151 00:09:01,375 --> 00:09:02,251 지금? 152 00:09:09,174 --> 00:09:14,263 상원 의원 가방에 똑같은 병이 들어 있으니까 바꿔치기해라 153 00:09:14,597 --> 00:09:15,848 이게 뭔데? 독이야? 154 00:09:16,348 --> 00:09:19,560 죽일 생각이었다면 진작에 죽였어 155 00:09:20,269 --> 00:09:22,605 무슨 수로 의원님한테 접근하란 거야? 156 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 여러 번 만난 사이잖아 그날 아카데미에도 왔었고 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,028 두 사람 다 거기 있던 거 기억해 158 00:09:29,445 --> 00:09:31,697 부군이 순직한 뒤로 날 싫어하는데? 159 00:09:31,780 --> 00:09:34,408 어때, 쉽지 않은 일이겠지? 160 00:09:34,783 --> 00:09:37,328 병뚜껑 안에 추적 장치를 설치해 놨으니 161 00:09:38,037 --> 00:09:39,538 성공하면 바로 알 수 있어 162 00:09:41,749 --> 00:09:42,750 어쩌려는 거야? 163 00:09:42,833 --> 00:09:45,210 5시간 안에 바꿔치기해 164 00:09:47,379 --> 00:09:51,342 콴티코 165 00:09:53,886 --> 00:09:58,349 연구실에 의뢰해서 약을 조사했는데 고혈압 약이었어 166 00:09:58,432 --> 00:10:00,309 - 무해할 거야 - 그건 네 생각이고 167 00:10:01,018 --> 00:10:04,563 알레르기가 있거나 상복 약과 병용이 금지된 걸지도 몰라 168 00:10:04,938 --> 00:10:07,608 분명 우리가 모르는 뭔가가 있을 거야 169 00:10:09,401 --> 00:10:12,780 선거 참모인 아만다의 휴대폰 번호를 알아봐 줘 170 00:10:12,863 --> 00:10:13,947 나한테 생각이 있어 171 00:10:15,783 --> 00:10:17,159 콴티코 FBI 아카데미 172 00:10:17,242 --> 00:10:18,577 FBI 워싱턴 지국과 173 00:10:18,661 --> 00:10:21,622 주 경찰, 지역 경찰 연방 경찰에도 연락했으니 174 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 지명 수배가 내려질 거야 175 00:10:23,499 --> 00:10:26,543 우리 집에 가서 찰리를 데리고 와 줘 176 00:10:26,627 --> 00:10:27,628 여긴 안전할 테니까 177 00:10:29,672 --> 00:10:30,673 미란다 178 00:10:31,882 --> 00:10:33,467 내 사표를 원했겠지만... 179 00:10:33,550 --> 00:10:36,178 레이나가 찰리를 납치한 집단에 잠입했어 180 00:10:36,345 --> 00:10:37,304 뭐라고? 181 00:10:37,429 --> 00:10:39,807 혼자서 시작하고 나중에 보고한 거야 182 00:10:39,890 --> 00:10:42,267 - 계속하게 뒀어? - 대답할 의무 없어 183 00:10:42,810 --> 00:10:44,103 날 너랑 묶을 생각 마 184 00:10:44,186 --> 00:10:48,148 연수생과 자는 것보다 위험한 임무를 시키는 게 더 나빠 185 00:10:48,232 --> 00:10:49,775 문제를 막으려고 노력한 거야 186 00:10:50,234 --> 00:10:54,238 놈들이 테러를 계획하고 있다는데 표적이 어딘지 몰라 187 00:10:54,321 --> 00:10:56,699 내가 뭘 하면 될까? 도와줄게 188 00:10:57,616 --> 00:11:00,202 표적이 어딘지 알아낼 때까지 수업 좀 봐 줘 189 00:11:04,707 --> 00:11:10,212 고용주가 자기 약혼자와 잤단 이유로 이슬람교도를 폭행했어 190 00:11:10,295 --> 00:11:11,547 레이나 괜찮은지 답장 줘 191 00:11:11,630 --> 00:11:14,758 - 니마, 듣고 있는 거야? - 미안, 다시 말해 줘 192 00:11:16,051 --> 00:11:19,221 피해자가 자긴 게이 아니라는데 웬 혐오 범죄? 193 00:11:19,304 --> 00:11:23,434 게이가 아니지만 게이처럼 보여서 범행 대상이 된 거거든 194 00:11:23,517 --> 00:11:26,311 범인들은 게이인 줄 알고 습격한 거잖아 195 00:11:26,395 --> 00:11:28,981 그 사람에 대해 제대로 아는 게 중요한 거야 196 00:11:32,067 --> 00:11:35,112 소음을 이유로 복음주의자인 이웃을 폭행했는데 197 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 종교적 편견이 동기란 걸 어떻게 밝히지? 198 00:11:37,698 --> 00:11:41,285 전에 복음주의자를 폭행해서 심문받은 기록이 2건 더 있어 199 00:11:41,368 --> 00:11:43,662 그때는 기소는 안 당했잖아 200 00:11:43,746 --> 00:11:47,166 그건 가해자 형이 하원 의원 밑에서 일한 덕분일걸 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,297 라이언 부스 조만간 빠져나가 볼게 202 00:11:59,178 --> 00:12:00,304 캐일럽 하스 윌 올슨 203 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 혐오 범죄에 관한 통계인데... 204 00:12:09,897 --> 00:12:11,482 통계 가지곤 안 돼 205 00:12:11,565 --> 00:12:14,234 범인의 머릿속을 읽어야지 206 00:12:14,610 --> 00:12:16,779 아이리스는? 걔 심리전에 능하잖아 207 00:12:16,945 --> 00:12:19,198 자기만 빼놓고 진행하면 엄청 화낼 거야 208 00:12:20,783 --> 00:12:23,702 FBI가 혐오 범죄 여부를 정하다니 웃긴다 209 00:12:24,119 --> 00:12:28,791 왜 부패한 관리가 만든 부패한 기관에 그런 권한을 준 거지? 210 00:12:28,874 --> 00:12:30,667 - 불신감을 못 버리네 - 당연하지 211 00:12:30,834 --> 00:12:33,504 날 퇴학시키는 게 FBI가 썩었다는 증거야 212 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 아이리스가 돌아왔네 213 00:12:41,887 --> 00:12:43,680 FBI 뉴욕 지국 214 00:12:45,265 --> 00:12:46,141 여보세요 215 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 무슨 문제라도 있나요? 216 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 유감이지만 고객님 카드 정보가 유출됐습니다 217 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 그래서 구매 이력을 확인해 주셨으면 하는데 218 00:12:56,235 --> 00:12:59,238 2천 달러 이상의 물건을 구매하신 적이 있는지... 219 00:13:14,878 --> 00:13:15,921 뭐 하는 거죠? 220 00:13:17,130 --> 00:13:19,091 왜 하스 의원님 곁을 맴돌아요? 221 00:13:21,176 --> 00:13:22,010 제가 설명을... 222 00:13:22,094 --> 00:13:25,472 거짓말로 둘러댈 거면 듣고 싶지 않아요 223 00:13:25,556 --> 00:13:28,559 꿍꿍이가 뭐고 의원님과 무슨 관계가 있는 거죠? 224 00:13:28,642 --> 00:13:31,645 - 농담으로 넘길 일 아니에요 - 주임님 225 00:13:31,728 --> 00:13:34,273 경호 팀에 당신에 대해 알릴 거예요 226 00:13:34,648 --> 00:13:38,652 당신 경력이 완전히 물거품 되는 소리가 들리네요 227 00:13:43,365 --> 00:13:44,992 해나가 날 기소하려고 해 228 00:13:45,075 --> 00:13:47,661 음성 복원 작업은 어떻게 돼 가? 229 00:13:47,953 --> 00:13:49,037 몇 시간 더 걸릴 거야 230 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 약은 바꿔치기할 수 있겠어? 231 00:13:51,790 --> 00:13:53,208 해나 때문에 못하겠어 232 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 네가 접근할 수 없다면 233 00:13:56,628 --> 00:13:57,671 오게 만들면 돼 234 00:13:59,590 --> 00:14:00,465 시간 다 됐다 235 00:14:01,174 --> 00:14:04,595 답을 정확하게 맞힌 사람은 다음 단계로 넘어가서 236 00:14:04,678 --> 00:14:07,764 중요한 인물의 편견을 분석해 보기로 하겠다 237 00:14:07,973 --> 00:14:09,850 - 자기 자신 말이다 - 먼저 하세요 238 00:14:10,976 --> 00:14:14,396 FBI 제일의 문제덩어리인데 본인부터 솔직해지셔야죠 239 00:14:14,563 --> 00:14:16,732 이건 과제야, 페랄레스 240 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 그리고 자네한테 불평 들을 이유가 없어 241 00:14:19,568 --> 00:14:20,444 그래요? 242 00:14:21,028 --> 00:14:22,321 그럼 맘대로 해 보세요 243 00:14:23,280 --> 00:14:24,197 난 관둘 테니까 244 00:14:51,725 --> 00:14:54,478 - 신분증 보여 주시죠 - 배달 온 거예요 245 00:14:56,563 --> 00:14:59,483 레이나한테 연락 왔나요? 답장을 안 해서요 246 00:14:59,942 --> 00:15:02,194 찰리하고 이리로 오고 있어 247 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 괜찮다면 여기서 기다려 248 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 콴티코 249 00:15:13,163 --> 00:15:14,873 뒷문도 열어 주십시오 250 00:15:19,086 --> 00:15:20,671 캐일럽에 대해 말할 게 있어 251 00:15:21,213 --> 00:15:24,424 걔가 네 돈을 훔쳤고 어떤 여자한테 이걸 받았어 252 00:15:24,508 --> 00:15:27,219 잘은 모르겠지만 둘이 아는 사이 같아 253 00:15:28,261 --> 00:15:29,179 너라면 알 거야 254 00:15:38,397 --> 00:15:39,398 어디서 났어? 255 00:15:40,273 --> 00:15:41,233 캐일럽이 갖고 있었어 256 00:15:41,692 --> 00:15:46,071 윌 말로는 그 여자가 중동계나 중남미계의 미인이래 257 00:15:47,864 --> 00:15:48,740 어디 가? 258 00:15:49,366 --> 00:15:50,242 셸비 259 00:15:52,619 --> 00:15:53,578 무슨 짓을 한 거야? 260 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 넌 너무 어려서 못하는 일 261 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 진실을 말해 줬어 262 00:16:00,585 --> 00:16:01,628 신분증을 보여 주시죠 263 00:16:13,849 --> 00:16:15,225 - 드류, 가지 마 - 알렉스, 거기 서 264 00:16:16,643 --> 00:16:17,978 두 사람 다 숙여! 265 00:16:25,402 --> 00:16:27,404 교내 봉쇄 조치를 취했습니다 266 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 입구가 습격을 받았어요 267 00:16:29,781 --> 00:16:31,908 니마, 이 안에 있어 268 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 세상에 269 00:16:50,844 --> 00:16:52,012 엄마한테 전화해 270 00:16:53,388 --> 00:16:54,222 어서! 271 00:17:08,028 --> 00:17:12,324 긴급 구조대 말로는 범인들이 차를 버리고 숲으로 갔다는군 272 00:17:12,866 --> 00:17:15,035 해병대와 마약 단속국을 노린 거야 273 00:17:15,118 --> 00:17:16,745 위험이 가실 때까지 움직이지 마 274 00:17:21,583 --> 00:17:24,878 적은 남자 10명, 여자 2명 자동 소총으로 무장하고 있어 275 00:17:24,961 --> 00:17:25,796 이리 와 봐 276 00:17:26,963 --> 00:17:27,881 본 적 있어? 277 00:17:28,590 --> 00:17:30,425 네, 유괴범들이에요 278 00:17:30,717 --> 00:17:33,428 긴급 구조대에 적의 정체를 알려야겠어 279 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 너 때문에 셸비가 나갔잖아 280 00:17:37,891 --> 00:17:40,393 애초에 이런 상황을 만든 게 누군데 281 00:17:40,477 --> 00:17:42,521 - 난 지키려고 그런 거야 - 나도 그래 282 00:17:43,522 --> 00:17:46,817 - 미안해 - 됐고 셸비를 찾아야 해 283 00:17:46,900 --> 00:17:50,487 테러범이 교내에 있으니 교관들이 보내 주지 않을걸 284 00:17:51,404 --> 00:17:53,865 주의를 끌어 줘 그 사이에 나갈게 285 00:17:54,574 --> 00:17:56,159 그 정도는 해 줄 수 있잖아 286 00:17:56,952 --> 00:17:57,828 알겠어 287 00:17:58,411 --> 00:18:00,956 조심해야 돼, 캐일럽 288 00:18:09,422 --> 00:18:10,757 저기, 제가 좀... 289 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 나도 같이 가 290 00:18:12,968 --> 00:18:15,262 폐쇄 중이라 문이 안 열릴 거야 291 00:18:15,345 --> 00:18:17,389 난 지름길을 알고 있거든 292 00:18:22,519 --> 00:18:24,938 인질 구출반이 이리로 오고 있으니까 293 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 어떤 과격파인지 몰라도 승산 없을 거야 294 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 과격파 맞아요? 편견 아니고요? 295 00:18:30,360 --> 00:18:31,862 테러범 맞아 296 00:18:31,945 --> 00:18:35,323 폭력을 옹호하는 건 아닌데 그쪽도 이유가 있을 거야 297 00:18:35,866 --> 00:18:38,368 FBI가 원인을 제공했을 수도 있잖아 298 00:18:38,910 --> 00:18:41,746 페랄레스, 역시 자네는 여기 있으면 안 돼 299 00:18:42,205 --> 00:18:44,833 실수는 늘 있는 법인데 자넨 그걸 용납 못하지 300 00:18:44,916 --> 00:18:47,961 모든 사람이 상상 속 자네처럼 완벽해야 한다고? 301 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 연수생이랑 잔 주제에 말은 잘하시네요 302 00:18:53,758 --> 00:18:55,927 이런 비상 상황에 쓸데없는 소리를 하다니 303 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 정말 자네답군 304 00:18:59,181 --> 00:19:00,223 어쩌시려고요? 305 00:19:01,641 --> 00:19:02,726 임무를 수행해야지 306 00:19:05,896 --> 00:19:07,439 찰리가 얽혀 있는 거 알아 307 00:19:08,773 --> 00:19:11,651 예상을 했는데도 또 놓치고 말았어 308 00:19:11,735 --> 00:19:13,612 아니요, 그렇지 않아요 309 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 아무도 안 믿었잖아요 310 00:19:15,572 --> 00:19:18,575 이게 다 내 직감을 믿지 않은 탓이야 311 00:19:22,829 --> 00:19:26,208 - 괜찮아 - 난 막을 수 있었는데... 312 00:19:26,541 --> 00:19:29,544 엄마나 당신, FBI한테라도 말을 했어야 해요 313 00:19:33,089 --> 00:19:34,049 무슨 짓을 한 거야? 314 00:19:37,344 --> 00:19:38,803 당신이 수사하던 녀석들은 315 00:19:39,971 --> 00:19:41,640 날 납치한 게 아니었어요 316 00:19:44,017 --> 00:19:45,477 다 짜고 한 거죠 317 00:19:46,519 --> 00:19:48,146 너희 어머니가 칼에 찔렸는데? 318 00:19:48,230 --> 00:19:50,023 그런 짓을 할 줄은 몰랐어요 319 00:19:51,441 --> 00:19:54,319 나중에 들었는데 진짜처럼 보이려고 그랬대요 320 00:19:55,695 --> 00:19:58,323 죽지 않을 거랬는데 정말 안 죽었죠 321 00:19:59,699 --> 00:20:03,578 놈들은 제가 아카데미에서 심문받으리란 것도 알았어요 322 00:20:03,662 --> 00:20:04,537 뭐라고? 323 00:20:05,080 --> 00:20:07,415 내가 교정의 정보를 줄 수 있잖아요 324 00:20:07,916 --> 00:20:11,336 입구와 출구, 그리고 경비원의 수까지요 325 00:20:11,795 --> 00:20:15,423 근데 얘기를 들으면서 점점 잘못된 일이란 걸 깨달았고 326 00:20:15,757 --> 00:20:20,095 제가 미심쩍어 했더니 절 죽이려고 해서 도망친 거예요 327 00:20:22,389 --> 00:20:23,807 애초에 나한텐 관심도 없었어요 328 00:20:24,224 --> 00:20:25,392 걔들은 그렇지 329 00:20:26,226 --> 00:20:27,185 근데 난 아니야 330 00:20:28,103 --> 00:20:29,437 너희 어머니도 안 그렇고 331 00:20:29,980 --> 00:20:32,190 근데 너 때문에 큰일 나게 생겼어 332 00:20:48,290 --> 00:20:49,416 다행이다, 괜찮아? 333 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 나 안 괜찮아 334 00:20:55,005 --> 00:20:57,882 - 부모님이 살아 계셔 - 알아 335 00:20:58,842 --> 00:21:01,011 말을 했어야 하는데 미안해 336 00:21:01,636 --> 00:21:03,305 네가 상처받을까 봐 말 못했어 337 00:21:04,597 --> 00:21:05,640 정말 미안해 338 00:21:08,560 --> 00:21:09,811 엎드려! 339 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 인질 구출반이야 340 00:21:52,979 --> 00:21:55,023 둘은 여기에 있어 교관님! 341 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 교관님! 342 00:22:01,237 --> 00:22:03,281 교관님, 뒤 조심하세요! 343 00:22:03,865 --> 00:22:04,866 뒤에 있어요! 344 00:22:22,801 --> 00:22:24,677 남은 일당은 처리했는데 345 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 감시 카메라 영상 확인 결과 346 00:22:26,596 --> 00:22:29,849 조수석에 있던 남자가 정문을 습격한 뒤 도망갔어요 347 00:22:29,933 --> 00:22:31,017 - 찾아내요 - 수사 중입니다 348 00:22:32,102 --> 00:22:33,436 상황 보고를 해... 349 00:22:33,853 --> 00:22:34,813 페랄레스 350 00:22:36,106 --> 00:22:37,982 - 왜 거기 있었지? - 따라갔거든요 351 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 혼자 가시는 건 아닌 거 같아서요 352 00:22:40,360 --> 00:22:42,112 마침 재킷에 총도 있었고요 353 00:22:42,278 --> 00:22:45,949 입학할 때 사무국에 맡겼는데 퇴학이라 돌려받았거든요 354 00:22:46,616 --> 00:22:47,575 내 뒤를 밟다니 355 00:22:47,659 --> 00:22:51,621 자네처럼 감이 좋은 수사관은 흔히 볼 수 있는 게 아냐 356 00:22:52,664 --> 00:22:53,665 덕분에 목숨을 건졌네 357 00:22:55,542 --> 00:22:57,919 날 싫어해도 상관없어 나도 마찬가지니까 358 00:22:59,254 --> 00:23:00,338 그래도 여기 남아 주게 359 00:23:01,047 --> 00:23:03,508 자네가 오늘 같은 큰 활약을 또 보여 주기 바라 360 00:23:06,719 --> 00:23:07,762 수업 시간에 보지 361 00:23:15,937 --> 00:23:18,398 - 어디 가? - 모르는 게 좋을 거야 362 00:23:19,774 --> 00:23:20,650 미란다 363 00:23:22,902 --> 00:23:25,989 무슨 일이 있든 너희 모자는 가족 같은 존재야 364 00:23:29,200 --> 00:23:31,369 찰리가 오늘 습격을 도운 것 같아 365 00:23:32,120 --> 00:23:35,623 지금 레이나하고 집에 있는데 가서 얘기 들어 보려고 366 00:23:35,707 --> 00:23:36,666 나도 같이 갈게 367 00:23:40,628 --> 00:23:44,382 오늘 이곳을 지켜 주신 용감한 분들에게 감사 드립니다 368 00:23:44,883 --> 00:23:47,385 페랄레스 연수생도 그중 한 사람이죠 369 00:23:49,053 --> 00:23:50,472 330 370 00:23:51,639 --> 00:23:56,060 2015년에 미국에서 일어난 총기 난사 사건의 숫자입니다 371 00:23:56,269 --> 00:23:59,397 하루에 한 건 꼴로 발생한 거예요 372 00:24:00,273 --> 00:24:02,859 정말 끔찍합니다 373 00:24:04,527 --> 00:24:05,570 여러분도 마찬가지겠죠 374 00:24:05,737 --> 00:24:10,325 여러분은 무기를 휴대하면서 총기의 위력에 대해 배우고 375 00:24:10,450 --> 00:24:15,079 아무에게나 주어지는 게 아닌 엄숙한 특권임을 배우는데... 376 00:24:19,501 --> 00:24:23,880 앞으로의 훈련을 위해 오늘은 이만 가서 푹 쉬도록 하세요 377 00:24:24,422 --> 00:24:25,590 여기 온 이유를 잊지 마세요 378 00:24:25,924 --> 00:24:29,052 총기 난사 사건은 앞으로도 일어날 것이고 379 00:24:29,135 --> 00:24:34,015 여러분은 앞으로 그런 지독한 현실에 대처해야 할 테니까요 380 00:24:38,895 --> 00:24:41,231 셸비, 괜찮아? 381 00:24:43,358 --> 00:24:44,359 모르겠어 382 00:24:45,485 --> 00:24:50,532 15년간 죽은 척한 부모님을 대체 어떻게 대해야 하는 걸까 383 00:24:53,076 --> 00:24:54,661 내가 도울 일이 있으면 384 00:24:55,828 --> 00:24:56,788 알려 줘 385 00:24:59,040 --> 00:25:02,085 사마르는 아직 미국에 있어? 386 00:25:04,170 --> 00:25:05,838 FBI 뉴욕 지국 387 00:25:06,714 --> 00:25:08,258 고마워요, 안심해도 되겠어요 388 00:25:08,341 --> 00:25:09,759 별말씀을요, 의원님 389 00:25:10,552 --> 00:25:12,512 알렉스 패리시 캐일럽이 어딨는지 압니다 390 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 방 하나만 빌릴 수 있을까요? 391 00:25:15,890 --> 00:25:18,893 지원자를 만나러 가기 전에 메일을 좀 보내려고요 392 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 물론이죠, 이쪽으로 오세요 393 00:25:23,106 --> 00:25:24,315 의원님을 기다리고 있어 394 00:25:25,108 --> 00:25:28,653 거봐, 몇 달째 행방불명이니 아들을 찾고 있을 거랬잖아 395 00:25:29,612 --> 00:25:31,614 어떻게 바꿔치기하냐가 문제지 396 00:25:31,698 --> 00:25:35,868 캐일럽 얘기를 하느라 가방에 신경 못 쓰기를 바라자 397 00:25:36,494 --> 00:25:37,453 왔다, 끊을게 398 00:25:39,914 --> 00:25:40,999 나가 있어요 399 00:25:42,667 --> 00:25:43,710 하스 의원님 400 00:25:46,629 --> 00:25:48,506 아들은 어딨죠 패리시 수사관? 401 00:25:52,051 --> 00:25:54,387 아드님한테 물어보기로 할까요? 402 00:25:56,139 --> 00:25:57,223 직접 물어보세요 403 00:26:04,772 --> 00:26:08,109 난 아카데미에 들어가기 전에 코네티컷의 로스쿨을 다녔어요 404 00:26:09,152 --> 00:26:13,948 내 지도 교수는 연방 판사 출신에 진보파의 투사인 405 00:26:14,032 --> 00:26:15,950 알란 핸들러 교수님이셨죠 406 00:26:16,034 --> 00:26:18,953 교수님은 친구분들과 포커를 즐겨 치셨는데 407 00:26:19,037 --> 00:26:22,457 알다시피 뛰어난 법률가들은 포커의 속임수에도 능해요 408 00:26:23,249 --> 00:26:25,752 하지만 난 한눈에 속임수를 간파했죠 409 00:26:26,628 --> 00:26:28,963 그럴 때 다리를 떨거나 손가락을 떨거든요 410 00:26:30,131 --> 00:26:33,926 교수님은 눈을 깜빡이지 않으셨어요, 당신처럼 411 00:26:34,427 --> 00:26:37,263 내 아들의 행방은 아무도 몰라요, 당신도 그렇고 412 00:26:37,472 --> 00:26:38,389 나만이 알고 있죠 413 00:26:39,515 --> 00:26:41,643 거짓말인 걸 알면서 왜 오신 건가요? 414 00:26:42,310 --> 00:26:47,273 당신은 3개월 동안 음모론과 확실치도 않은 증거를 가지고 415 00:26:48,107 --> 00:26:54,030 내 남편이 죽은 테러 사건의 수사를 지체되게 만들었고 416 00:26:54,280 --> 00:26:59,494 나와 주변 사람들이 그 일을 계속 떠올리게 했어요 417 00:27:00,995 --> 00:27:04,415 그래서 당신이 잘리게 됐단 말을 꼭 직접 하고 싶었죠 418 00:27:06,292 --> 00:27:07,293 속이 다 시원하네요 419 00:27:14,467 --> 00:27:15,301 드류 420 00:27:18,429 --> 00:27:21,224 총을 쏜 게 머릿속을 떠나지 않아 421 00:27:22,266 --> 00:27:23,559 계속 반복돼 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,104 사람을 죽였는데 당연하지 423 00:27:31,693 --> 00:27:33,194 네 말이 옳았어 424 00:27:33,361 --> 00:27:35,363 정확히 집어서 말해 봐 425 00:27:35,446 --> 00:27:37,407 난 여러 면에서 옳은 사람이라 426 00:27:39,367 --> 00:27:41,077 안 그래도 FBI에 복잡한 문제가 많은데 427 00:27:42,328 --> 00:27:43,538 나까지 끼면 안 될 거 같아 428 00:27:44,372 --> 00:27:46,374 너도 나만큼 문제아 같던데 429 00:27:46,457 --> 00:27:48,418 그건 두고 보면 알겠지 430 00:27:54,090 --> 00:27:55,007 라이언이야 431 00:27:58,594 --> 00:28:04,100 아침에 통화했는데 현장을 빠져나오게 되면 보기로 했어 432 00:28:04,350 --> 00:28:05,977 그냥 내가 잘 있나 보려는 걸 거야 433 00:28:06,269 --> 00:28:08,521 - 맞아, 틀림없네 - 뭐야 434 00:28:09,522 --> 00:28:12,859 우리 둘 다 서로에게 미련이 남아 있어 435 00:28:13,151 --> 00:28:14,110 그런 거 같다 436 00:28:16,863 --> 00:28:17,864 행운을 빌어 437 00:28:18,281 --> 00:28:19,699 네가 원하는 걸 얻길 바랄게 438 00:28:20,158 --> 00:28:21,868 나도 뭘 원하는지 모르겠지만 439 00:28:23,035 --> 00:28:24,203 만나면 알게 되겠지 440 00:28:37,008 --> 00:28:38,134 레이나, 고생했어 441 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 니마가 밖에서 기다리고 있어 442 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 - 어떻게 이런 짓을 해? - 미안해, 엄마 443 00:28:50,438 --> 00:28:52,106 - 도와줘 - 그래야지 444 00:28:52,482 --> 00:28:53,691 널 연행할 거야 445 00:28:59,697 --> 00:29:00,948 가긴 어딜 가? 446 00:29:07,288 --> 00:29:08,206 레이나? 447 00:29:09,165 --> 00:29:10,666 니마 448 00:29:16,005 --> 00:29:18,925 미치지 않고서야 이럴 수가 있어요? 449 00:29:19,550 --> 00:29:20,843 의원님한테 무슨 용건이죠? 450 00:29:21,093 --> 00:29:25,556 화장실에서 주웠는데 이름이 쓰여 있기에 드리려 그랬어요 451 00:29:25,640 --> 00:29:27,099 여기 5분이나 같이 있었잖아요 452 00:29:27,183 --> 00:29:28,768 빨리 따라가서 돌려 드리죠 453 00:29:31,979 --> 00:29:33,981 내용물이 뭔데요? 454 00:29:36,984 --> 00:29:38,861 아직 테러범이 있어요 455 00:29:39,028 --> 00:29:42,865 의원님을 테러 하기 위해서 내게 방조를 강요하고 있는데 456 00:29:42,949 --> 00:29:46,285 만약 내가 거부하면 친구들을 다 죽이겠다고 했어요 457 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 이미 바스케스가 살해당했다고요 458 00:29:49,372 --> 00:29:52,166 제 말 못 믿겠으면 연락해 보세요 459 00:29:53,000 --> 00:29:53,876 절대 안 될 테니까 460 00:29:55,545 --> 00:29:59,006 벌써 약을 분석해 봤으니 분석 결과를 보시면 알겠지만 461 00:29:59,090 --> 00:30:03,177 이 약이 의원님께 해가 안 될 거라고 확신할 수 있어요 462 00:30:03,678 --> 00:30:06,931 이걸 바꿔치기 안 하면 친구들이 위험해져요 463 00:30:07,014 --> 00:30:08,474 제발 믿어 줘요 464 00:30:10,059 --> 00:30:10,977 이리 줘요 465 00:30:14,063 --> 00:30:16,274 - 고마워요 - 배지도요 466 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 어서요, 총도 이리 내요 467 00:30:24,323 --> 00:30:26,868 집에 가 봐요 뉴욕 밖으로 나가지 말고요 468 00:30:27,577 --> 00:30:28,953 다음에 보게 된다면 469 00:30:29,120 --> 00:30:33,082 다른 수사관을 대동하고 당신을 체포하는 걸 거예요 470 00:30:34,125 --> 00:30:34,959 비켜요 471 00:30:54,145 --> 00:30:55,396 - 라이언 - 왔어? 472 00:30:56,522 --> 00:30:58,316 - 괜찮아? - 응 473 00:31:03,279 --> 00:31:05,948 - 만나서 좋네 - 나도 474 00:31:06,866 --> 00:31:07,825 있지 475 00:31:09,493 --> 00:31:11,537 파티장에선 내가 심했던 거 같아 476 00:31:12,997 --> 00:31:16,042 얘기를 들으려고도 안 했잖아 477 00:31:16,125 --> 00:31:19,670 시간이 더 있었으면 좋겠는데 10분 후에 가 봐야 해 478 00:31:21,505 --> 00:31:23,507 그럼 이 시간을 소중히 쓰자 479 00:31:25,384 --> 00:31:28,512 10분 동안 서로 하고 싶은 말을 하고 480 00:31:30,932 --> 00:31:32,350 다시는 보지 않기로 해 481 00:31:37,021 --> 00:31:38,981 네 마음대로 결정하지 마 482 00:31:39,065 --> 00:31:40,733 - 어쩔 수 없어 - 잠깐만 483 00:31:41,233 --> 00:31:42,568 오늘 그런 사건이 있었으니 484 00:31:43,152 --> 00:31:45,363 - 네 마음이... - 아니, 그런 거 아니야 485 00:31:45,571 --> 00:31:46,447 다른 건 상관없어 486 00:31:46,530 --> 00:31:49,450 사랑한다고 몇 번을 말해야 마음이 전해질까? 487 00:31:49,825 --> 00:31:53,371 정체가 들통날지도 모르는데 내가 여기까지 왜 왔겠어? 488 00:31:53,663 --> 00:31:55,623 널 위해서 우리 둘을 위해서잖아 489 00:31:56,499 --> 00:31:58,417 다시 사귄다고 별수 있어? 490 00:31:59,669 --> 00:32:02,046 목소리를 듣고 싶어도 공작관을 거쳐야 하고 491 00:32:02,296 --> 00:32:04,256 데이트만 할래도 허가가 필요하잖아 492 00:32:04,632 --> 00:32:05,841 - 알렉스, 그건... - 라이언 493 00:32:07,551 --> 00:32:08,719 우리는 사귀면 안 돼 494 00:32:09,053 --> 00:32:10,429 지금도 그래 495 00:32:10,513 --> 00:32:13,057 잠입 중인데 판단력을 잃고 여기에 왔잖아 496 00:32:14,517 --> 00:32:16,060 나도 너 때문에 집중이 안 되고 497 00:32:18,020 --> 00:32:20,272 오늘 진짜 총으로 습격을 당했는데 498 00:32:22,024 --> 00:32:23,484 그 와중에도 네 생각을 했어 499 00:32:25,152 --> 00:32:28,197 난 수사관이 되고 싶고 실적도 올리고 싶어 500 00:32:29,615 --> 00:32:31,867 근데 내 마음속에 네가 있으면 불가능해 501 00:32:32,535 --> 00:32:35,579 - 나보다 FBI를 택하겠다고? - 날 택하는 거야 502 00:32:35,663 --> 00:32:36,872 둘 다 택하면 되잖아 503 00:32:37,790 --> 00:32:39,000 난 아직 초짜야 504 00:32:41,252 --> 00:32:44,046 내가 꿈꿔 오던 직업인데 남자 때문에 505 00:32:45,756 --> 00:32:46,716 잃고 싶지 않아 506 00:32:48,551 --> 00:32:49,969 아무리 멋진 남자라 해도 507 00:32:52,304 --> 00:32:53,222 그게 너라고 해도 508 00:33:01,188 --> 00:33:02,398 아직 8분 남았어 509 00:33:10,906 --> 00:33:11,824 맥주 잘 마셨어 510 00:33:27,506 --> 00:33:29,508 부모님한테 고용돼서 그런 거였구나 511 00:33:31,010 --> 00:33:33,262 13년이나 날 속이면서 말이야 512 00:33:33,971 --> 00:33:36,223 어떻게 13년을 속여? 513 00:33:36,724 --> 00:33:37,767 난 가난하게 살았어 514 00:33:38,893 --> 00:33:40,102 그래서 돈이 필요했어 515 00:33:41,062 --> 00:33:43,564 너도 모르고 너희 부모님 정체도 몰랐지만 516 00:33:43,647 --> 00:33:44,982 시키는 대로 한 것뿐이야 517 00:33:45,649 --> 00:33:48,360 네 돈은 수수료 약간만 받고 그분들께 드렸어 518 00:33:49,195 --> 00:33:52,406 하지만 널 알게 되면 될수록 죄책감이 점점 더 심해졌지 519 00:33:52,615 --> 00:33:55,201 그런데도 500만 달러를 또 뜯어냈어? 520 00:33:55,284 --> 00:33:58,913 그건 남편이 한 짓이야 난 하지 말라고 말렸어 521 00:33:59,246 --> 00:34:01,707 사마르는 그 돈을 너한테 돌려주라고 했어 522 00:34:02,333 --> 00:34:06,087 내가 한 짓이 있으니까 날 용서 못하는 게 당연하겠지 523 00:34:06,879 --> 00:34:08,172 그래도 이것만은 알아 줘 524 00:34:08,631 --> 00:34:12,176 혈연관계는 아니지만 넌 내 동생이나 마찬가지야 525 00:34:14,595 --> 00:34:15,638 우리는 526 00:34:17,431 --> 00:34:18,599 이제 아무 사이도 아니야 527 00:34:20,601 --> 00:34:23,521 그쪽도 우리 부모님처럼 나한텐 죽은 사람이야 528 00:34:24,230 --> 00:34:26,398 부모님이나 그쪽이나 나한텐 없는 사람이지 529 00:34:28,400 --> 00:34:31,112 그쪽 얼굴을 보고 말해 주고 싶었어 530 00:34:44,083 --> 00:34:46,669 저격수는 저쪽과 저쪽에 있어, 진입해! 531 00:34:47,086 --> 00:34:48,254 그쪽은 피해 532 00:34:48,337 --> 00:34:49,713 아니, 자네는 돌아서 가 533 00:34:49,797 --> 00:34:51,590 안전거리를 유지해 534 00:34:51,799 --> 00:34:53,175 다들 창문에서 떨어져 535 00:34:53,259 --> 00:34:55,386 - 얘기를 하자, 이런 일을... - 일어서라고! 536 00:34:55,469 --> 00:34:57,304 전화 이리 내! 레이나, 무슨 짓이야? 537 00:34:57,888 --> 00:34:59,348 어서 일어나, 움직여! 538 00:35:00,224 --> 00:35:02,017 전화가 끊겼어, 그걸 써 539 00:35:02,768 --> 00:35:05,980 나하고 얘기를 하자 이래 봐야 소용없어 540 00:35:06,105 --> 00:35:07,731 - 저 친구 이름은? - 데릭이에요 541 00:35:08,149 --> 00:35:09,066 라이샨 542 00:35:10,025 --> 00:35:12,194 무슬림명은 라이샨이야 543 00:35:12,361 --> 00:35:14,864 넌 무슬림이 아니라 범죄자야! 544 00:35:15,739 --> 00:35:18,075 이런 건 왜곡된 신앙이라고 545 00:35:18,159 --> 00:35:20,452 내 신앙에 대해 뭘 아는데? 546 00:35:20,536 --> 00:35:21,579 다 알아! 547 00:35:22,997 --> 00:35:24,999 내 신앙은 진짜니까 548 00:35:25,749 --> 00:35:27,585 날 죽이면 549 00:35:28,335 --> 00:35:30,087 샤하다를 어기는 거야 550 00:35:30,754 --> 00:35:36,343 코란에는 남을 증오하라는 말은 쓰여 있지 않아 551 00:35:36,427 --> 00:35:41,307 이 나라가 나 같은 진짜 신자한테 느끼는 게 증오지 552 00:35:41,557 --> 00:35:43,809 편히 잠들어라 553 00:35:43,893 --> 00:35:45,186 라이샨, 안 돼! 554 00:35:47,521 --> 00:35:48,397 맞아 555 00:35:49,565 --> 00:35:51,525 레이나를 죽여 봐야 소용없지 556 00:35:52,818 --> 00:35:55,779 동료들이 나한테 머리를 쓰라고 가르쳐 줬거든 557 00:35:56,322 --> 00:35:59,450 오늘 FBI를 습격한 건 실패했지만 558 00:36:02,494 --> 00:36:05,331 당신을 죽이면 나름의 성과를 거두는 거니까 559 00:36:08,959 --> 00:36:09,793 받아 560 00:36:11,003 --> 00:36:12,880 받으라고 했지! 561 00:36:14,673 --> 00:36:18,093 네가 진짜 신자라는 걸 증명해 봐 562 00:36:19,136 --> 00:36:20,471 아니면 너도 죽는 거야 563 00:36:22,431 --> 00:36:23,349 어서 증명해 564 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 괜찮아 565 00:36:30,606 --> 00:36:31,523 쏴 566 00:36:32,733 --> 00:36:35,027 괜찮으니까 쏴 567 00:36:47,539 --> 00:36:48,582 다 끝났어, 찰리 568 00:36:49,833 --> 00:36:51,168 됐으니까 총 이리 다오 569 00:36:51,627 --> 00:36:52,753 - 이리 내렴 - 안 돼... 570 00:36:52,920 --> 00:36:54,546 - 괜찮아 - 난... 571 00:36:55,130 --> 00:36:57,216 - 엄마도 알아 - 난 진짜 몰랐어 572 00:36:57,299 --> 00:36:59,635 - 그래, 총 이리 줘 정말 아무것도 몰랐어 573 00:36:59,718 --> 00:37:01,637 - 알았으니까 이리 주렴 - 찰리, 제발 574 00:37:01,845 --> 00:37:03,097 어머니 말씀대로 해 575 00:37:03,180 --> 00:37:05,015 - 안 돼 - 총 이리 줘 576 00:37:05,099 --> 00:37:06,892 밖에 있는 경찰들이 날 체포할 거야 577 00:37:07,142 --> 00:37:08,269 어떻게 돼 가나? 578 00:37:08,978 --> 00:37:11,647 용의자는 총기를 소지한 19세 흑인 남성입니다 579 00:37:11,855 --> 00:37:13,774 저격 준비 완료됐습니다 580 00:37:14,233 --> 00:37:15,317 명령만 하십시오 581 00:37:16,151 --> 00:37:17,361 얘야 582 00:37:19,029 --> 00:37:22,116 이번에 잡히면 평생 감방에서 썩게 된다고 583 00:37:22,199 --> 00:37:27,329 찰리, 인질 사건에서 발포가 있으면 무장한 사람을 쏘게 돼 584 00:37:27,413 --> 00:37:29,290 제발 엄마 말 좀 믿어 585 00:37:29,373 --> 00:37:31,166 - 싫어, 집어치워! - 제발 부탁이야 586 00:37:31,250 --> 00:37:34,753 엄마를 못 믿겠다고! 감방에 가기 싫어! 587 00:37:34,837 --> 00:37:36,463 무장한 표적이 동쪽 창문에 있습니다 588 00:37:38,090 --> 00:37:40,009 - 머리가 터질 것 같아 - 찰리, 숙여! 589 00:37:42,219 --> 00:37:43,429 어서 숙여! 590 00:37:43,512 --> 00:37:44,430 조준 완료 591 00:37:45,264 --> 00:37:46,598 숙이라고! 592 00:37:48,892 --> 00:37:49,768 엄마... 593 00:37:56,191 --> 00:37:58,235 안 돼! 594 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 어서 진입해라! 진입해! 595 00:38:40,152 --> 00:38:41,111 셸비는 괜찮아? 596 00:38:41,695 --> 00:38:44,573 그런 사실을 알고 괜찮을 리 없잖아 597 00:38:51,997 --> 00:38:54,500 같이 셸비를 찾아 줬는데 인사도 못했네 598 00:38:55,042 --> 00:38:59,922 애초에 내가 아이리스한테 말한 바람에 그렇게 된 거잖아 599 00:39:00,005 --> 00:39:02,007 셸비도 알 때가 됐던 거지 600 00:39:04,635 --> 00:39:08,472 이제 마크 레이먼드에 대해 말해 줄 때가 된 거 아닐까? 601 00:39:11,725 --> 00:39:12,684 알고 싶은 게 뭔데? 602 00:40:10,075 --> 00:40:11,034 - 니마 - 받아 603 00:40:12,411 --> 00:40:13,996 찰리는 아직 수술 중이야? 604 00:40:16,582 --> 00:40:19,334 나 오늘 기도했어 네가 무사하기를 605 00:40:25,466 --> 00:40:26,508 난... 606 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 걔가 죽을까 봐 쏜 거였는데... 607 00:40:37,895 --> 00:40:38,770 시간 다 됐어 608 00:40:40,647 --> 00:40:43,108 동기들한테 알려야 해 다 표적이니까 609 00:40:43,484 --> 00:40:45,110 어쩌면 좋지? 610 00:40:47,654 --> 00:40:49,364 노릴 거면 날 노려 611 00:40:50,073 --> 00:40:52,159 친구들은 건드리지 말라고! 612 00:40:52,910 --> 00:40:56,455 내가 시키는 대로 잘해 줬는데 왜? 613 00:40:57,039 --> 00:40:59,124 생각했던 것보다 훨씬 유능하더군 614 00:41:00,167 --> 00:41:02,836 - 다시 연락하지 - 난... 615 00:41:08,800 --> 00:41:10,385 문 열어요 해나 와일랜드예요 616 00:41:19,728 --> 00:41:21,647 - 제가 다 설명... - 당신이 귀가한 후에 617 00:41:22,481 --> 00:41:25,025 나탈리한테 전화해 봤는데 안 받더군요 618 00:41:25,484 --> 00:41:29,404 전남편과 가족한테도 물었는데 아무도 소식을 몰라요 619 00:41:29,488 --> 00:41:30,364 제가 말씀... 620 00:41:30,447 --> 00:41:33,575 그래서 휴가를 신청한 메일을 추적해 봤더니 621 00:41:33,909 --> 00:41:35,744 나탈리의 전화나 컴퓨터가 아니라 622 00:41:35,827 --> 00:41:38,580 원격 서버를 경유해서 추적할 수 없게 했더군요 623 00:41:38,789 --> 00:41:41,792 나탈리가 그랬을 리 없으니 다른 사람 짓일 테죠 624 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 그 말은 즉, 상상하고 싶지도 않지만 625 00:41:45,504 --> 00:41:49,758 정서 불안에 편집증 환자이자 전 국민이 싫어하는 패리시가 626 00:41:49,841 --> 00:41:52,302 거짓말을 하지도 틀리거나 미치지도 않았고 627 00:41:52,761 --> 00:41:54,012 진실을 말했단 거예요 628 00:41:54,096 --> 00:41:55,639 - 전... - 그래서 약을 바꿔치기했어요 629 00:41:55,722 --> 00:41:59,935 그러니까 두 사람을 체포해서 반역죄로 기소하기 전에 630 00:42:00,269 --> 00:42:03,230 그 약이 독약이었는지 아닌지 말해요 631 00:42:03,313 --> 00:42:06,567 - 해나, 입 좀 다물어 봐요! - 내가 만약에... 632 00:42:08,652 --> 00:42:09,611 각오는 됐어요? 633 00:42:14,908 --> 00:42:16,034 좋아요, 말해 봐요 634 00:42:17,619 --> 00:42:21,123 콴티코