1 00:00:00,126 --> 00:00:01,586 W poprzednich odcinkach… 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,588 To ty, ale to nie ty naprawdę. 3 00:00:03,671 --> 00:00:04,589 To jakiś Mark Raymond. 4 00:00:04,672 --> 00:00:06,716 Chciałam cię przeprosić. Nie byłam wobec ciebie w porządku. 5 00:00:06,799 --> 00:00:08,092 Jakbyś kiedyś chciał pogadać. 6 00:00:08,176 --> 00:00:09,218 To nie jest najlepszy moment. 7 00:00:09,969 --> 00:00:11,345 Zrobisz tak, jak obiecałeś? 8 00:00:11,429 --> 00:00:12,972 Tak, tak właśnie zrobię. 9 00:00:13,056 --> 00:00:14,682 Kadetka? Przespałeś się z nią. 10 00:00:14,766 --> 00:00:17,018 Czekam jutro na twoje wypowiedzenie. 11 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Mogłaś się mylić co do Charliego? 12 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Wiem, kim jest. 13 00:00:20,021 --> 00:00:22,398 I pewnego dnia wszyscy się o tym dowiedzą. 14 00:00:22,482 --> 00:00:24,484 Twoim zadaniem jest schodzić mi z drogi 15 00:00:24,567 --> 00:00:26,152 i trzymać się swojego przydziału. 16 00:00:26,235 --> 00:00:28,071 Nie byłaś wcześniej terrorystką, 17 00:00:28,154 --> 00:00:29,572 ale teraz nią zostaniesz. 18 00:00:31,949 --> 00:00:32,992 Posłuchaj mnie uważnie. 19 00:00:33,076 --> 00:00:34,077 Jutro z samego rana, 20 00:00:34,160 --> 00:00:36,287 otrzymasz pewną przesyłkę na adres siedziby FBI. 21 00:00:36,370 --> 00:00:39,165 Nie otwieraj jej dopóki nie dostaniesz dalszych instrukcji. 22 00:00:39,874 --> 00:00:40,708 WILLIAMSBURG, BROOKLYN 23 00:00:40,792 --> 00:00:42,502 Całą noc próbujemy już odkodować głos terrorysty 24 00:00:42,585 --> 00:00:43,628 i nadal nic nie mamy. 25 00:00:43,711 --> 00:00:45,922 Używają dość złożonego algorytmu. 26 00:00:46,005 --> 00:00:47,381 Identyfikacja trochę potrwa. 27 00:00:47,465 --> 00:00:48,925 Nie mamy aż tyle czasu, Simon. 28 00:00:49,008 --> 00:00:50,802 Kimkolwiek nie są, mają wszystkie szczegóły ochrony 29 00:00:50,885 --> 00:00:52,970 głównych kandydatów do nadchodzących wyborów. 30 00:00:53,054 --> 00:00:54,639 Ta przesyłka jest tylko częścią planu. 31 00:00:54,722 --> 00:00:56,432 Wyprzedzimy ich. 32 00:00:56,516 --> 00:00:57,683 Obiecuję. 33 00:00:57,767 --> 00:01:00,728 Natalie zginęła właśnie dlatego, że mnie się to nie udało. 34 00:01:01,187 --> 00:01:02,438 Czemu myślisz, że teraz nam się uda? 35 00:01:02,522 --> 00:01:03,689 Bo masz mnie. 36 00:01:05,483 --> 00:01:07,527 Nie mogę dwa razy popełnić tego samego błędu, prawda? 37 00:01:08,736 --> 00:01:09,904 Taki żart rodem z szubienicy. 38 00:01:09,987 --> 00:01:12,073 To jak zakłócimy ich plan bez ich wiedzy? 39 00:01:12,156 --> 00:01:14,283 Zmiana ochroniarzy to dobry początek, 40 00:01:14,367 --> 00:01:16,536 ale nie masz do tego upoważnienia. 41 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 Ryan ma. 42 00:01:17,870 --> 00:01:19,163 Zaraz coś wymyślę. 43 00:01:19,247 --> 00:01:21,958 A ja w tym czasie spróbuję odkryć, kim jest terrorysta mówiący tym głosem. 44 00:01:22,041 --> 00:01:24,460 Wygra to z nas, które nie skończy za kratkami albo martwe. 45 00:01:24,544 --> 00:01:26,379 Koniec z tym czarnym humorem. 46 00:01:26,587 --> 00:01:27,922 Tym razem nie żartowałem. 47 00:01:31,592 --> 00:01:33,761 9:00 – TAKTYKA OBRONNA 48 00:01:39,684 --> 00:01:40,810 Jeszcze nie jesteś gotowy? 49 00:01:40,893 --> 00:01:42,520 Za pięć minut mamy zajęcia z technik obronnych. 50 00:01:42,603 --> 00:01:43,855 To tylko dla kadetów. 51 00:01:43,938 --> 00:01:45,314 A według Liama już do nich nie należę. 52 00:01:45,398 --> 00:01:46,482 Ale jeszcze tu jesteś, prawda? 53 00:01:48,234 --> 00:01:50,903 Nic nie jest ostateczne, dopóki Liam nie wyjaśni tego z Mirandą. 54 00:02:00,913 --> 00:02:02,874 Dylemat starej skarpety. 55 00:02:13,467 --> 00:02:15,720 Shelby, robimy to, czy nie? 56 00:02:19,348 --> 00:02:23,311 Nie wpadłeś do mnie wczoraj, po tym jak wróciłeś do pokoju. 57 00:02:23,394 --> 00:02:25,688 Nie żebyś musiał, ale pomyślałam sobie, że… 58 00:02:25,771 --> 00:02:28,107 Tak, bo… trochę już było późno. 59 00:02:28,191 --> 00:02:29,317 Chcesz potem pogadać? 60 00:02:29,400 --> 00:02:31,277 - Tak, jasne. - Dobra. 61 00:02:38,284 --> 00:02:41,621 Jak mam się z tobą czegokolwiek nauczyć, jeśli wszystko mi tak ułatwiasz? 62 00:02:51,047 --> 00:02:53,049 Panno Amin! 63 00:02:53,674 --> 00:02:54,884 Zredukuj siły! 64 00:02:55,885 --> 00:02:56,928 Zmniejsz siły. 65 00:02:57,386 --> 00:02:59,597 Myślałam, że zwraca już pani uwagę tylko na moją siostrę. 66 00:02:59,680 --> 00:03:01,515 Na razie jej tu z nami nie ma, nieprawdaż? 67 00:03:04,644 --> 00:03:05,853 Zaczęłaś dziś zajęcia beze mnie. 68 00:03:05,937 --> 00:03:08,564 A co ty tu jeszcze robisz? Wyraźnie prosiłam o twoją rezygnację. 69 00:03:08,648 --> 00:03:10,483 Chcesz się mnie pozbyć? To mnie zwolnij. 70 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Moje biuro. Za godzinę. 71 00:03:15,071 --> 00:03:16,530 Niełatwo się z tobą skontaktować. 72 00:03:16,614 --> 00:03:18,115 Bo widzisz, ten plan 73 00:03:18,199 --> 00:03:20,409 dodzwoniłeś się do asystenta, który zostawia gdzieś wiadomości 74 00:03:20,493 --> 00:03:22,328 po czym muszę odczekać dwie godziny, 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,704 żeby móc dopiero oddzwonić 76 00:03:23,788 --> 00:03:25,248 jest naprawdę do bani. 77 00:03:25,748 --> 00:03:26,749 Miło słyszeć twój śmiech. 78 00:03:27,583 --> 00:03:28,960 Miło jest móc się śmiać. 79 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Słyszę to w twoim głosie. 80 00:03:31,420 --> 00:03:34,674 Za moich czasów jeszcze w Akademii, nazywaliśmy ten czas „słodką szesnastką”. 81 00:03:34,757 --> 00:03:38,928 To ten tydzień, kiedy wydaje ci się, że to nie twoje życie, a tylko kariera. 82 00:03:39,011 --> 00:03:41,931 Porozmawiaj z Shelby, a może nawet i z Calebem. 83 00:03:42,014 --> 00:03:44,058 Gwarantuję ci, że przechodzą teraz przez dokładnie to samo. 84 00:03:44,141 --> 00:03:45,268 Czyli nie jesteś z tym sama. 85 00:03:45,351 --> 00:03:46,978 Ale tak mi się ostatnio wydaje. 86 00:03:47,937 --> 00:03:49,272 Na mnie zawsze możesz liczyć. 87 00:03:50,314 --> 00:03:52,692 Bo widzisz, gdybyś zadzwoniła do mnie zaraz po Nowym Roku… 88 00:03:52,900 --> 00:03:55,361 To temat na inną rozmowę, jak będziemy mieć kiedyś więcej czasu. 89 00:03:56,904 --> 00:03:58,239 Myślę, że nie zniszczyłoby 90 00:03:58,322 --> 00:04:00,616 to mojej roli jako agenta, gdybym się umówił ze znajomą. 91 00:04:01,075 --> 00:04:02,368 Mógłbym spróbować prysnąć. 92 00:04:13,337 --> 00:04:14,964 Chciałabym przedstawić senator Claire Haas 93 00:04:15,047 --> 00:04:16,340 TEREN SZKOLENIOWY QUANTICO 94 00:04:16,424 --> 00:04:19,093 12:40 – WYKŁAD 95 00:04:22,638 --> 00:04:24,140 Zaprosiłam do nas panią Haas, 96 00:04:24,223 --> 00:04:26,934 by wygłosiła do nas kilka słów dziś rano, jako że zajmiemy się bliżej… 97 00:04:29,312 --> 00:04:31,397 jednym z jej przypadków. 98 00:04:31,480 --> 00:04:34,025 3 Lutego 2008. 99 00:04:34,108 --> 00:04:36,110 Czy ktoś w ogóle pamięta co to za data? 100 00:04:36,193 --> 00:04:37,403 Może ty, Perales? 101 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Super Bowl 42. 102 00:04:39,155 --> 00:04:41,198 Giants wygrali 17 do 14. 103 00:04:41,282 --> 00:04:42,950 I zepsuli tym samym idealny sezon Patsów. 104 00:04:43,034 --> 00:04:45,036 A w godzinę po zakończeniu meczu, 105 00:04:45,119 --> 00:04:48,080 pięciu fanów Giantsów wdało się w bójkę z czterema fanami Patriotów, 106 00:04:48,164 --> 00:04:50,333 na parkingu przed klubem w New Haven. 107 00:04:50,499 --> 00:04:52,001 Jeden z fanów Patriotów zginął na miejscu. 108 00:04:52,084 --> 00:04:53,544 Czy to zbrodnia z nienawiści? 109 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 A co gdybym zdradziła wam, że fani Patriotów byli ciemnoskórzy, 110 00:04:58,591 --> 00:05:00,176 a Giantsów biali? 111 00:05:00,259 --> 00:05:01,510 Jakieś opinie? 112 00:05:02,803 --> 00:05:05,514 A gdybym dodała jeszcze, że biały napastnik, 113 00:05:05,598 --> 00:05:08,225 któremu postawiono zarzut zabójstwa czarnoskórego mężczyzny, 114 00:05:08,309 --> 00:05:10,269 należał kiedyś do grupy militarnej? 115 00:05:10,978 --> 00:05:12,772 A gdybym wam zdradziła jeszcze, 116 00:05:12,855 --> 00:05:15,399 że chwili zabójstwa pan Connors był odmienionym człowiekiem? 117 00:05:16,192 --> 00:05:18,986 I jeszcze dodała, że poślubił czarnoskórą 118 00:05:19,070 --> 00:05:20,863 kobietę i miał z nią trójkę pięknych dzieci? 119 00:05:22,615 --> 00:05:23,991 Trudno się zdecydować, prawda? 120 00:05:24,075 --> 00:05:24,992 To właśnie FBI 121 00:05:25,076 --> 00:05:27,828 musi badać przestępstwa na tle nienawiści. 122 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Ale określenie, które występki 123 00:05:30,122 --> 00:05:32,166 podyktowane zostały uprzedzeniami, 124 00:05:32,249 --> 00:05:34,502 to jedno z najtrudniejszych zadań, jakie ma przed sobą FBI. 125 00:05:34,585 --> 00:05:37,213 Tak więc zajmiecie się dziś przypadkami, 126 00:05:37,296 --> 00:05:40,007 które zostały przedstawione FBI do sprawdzenia. 127 00:05:40,216 --> 00:05:42,218 I wykorzystując dowody na bieżąco, 128 00:05:42,301 --> 00:05:45,638 zdecydujecie, czy jest to przestępstwo na tle nienawiści, 129 00:05:45,721 --> 00:05:48,849 czy może zwyczajne przekroczenie norm obyczajowych? 130 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 Mogłaś mnie uprzedzić, 131 00:05:53,646 --> 00:05:54,730 że dasz u nas wykład. 132 00:05:54,814 --> 00:05:56,690 Tak naprawdę jestem tu, by cię szpiegować. 133 00:05:57,400 --> 00:05:59,860 I jako członek komisji nadzorującej dofinansowywanie tej placówki, 134 00:05:59,944 --> 00:06:00,986 zwiedzam bazę w Quantico. 135 00:06:01,070 --> 00:06:02,696 Zjemy razem lunch, jak się uwinę z obowiązkami? 136 00:06:04,156 --> 00:06:05,574 Pani Wyatt może dołączyć. 137 00:06:07,243 --> 00:06:09,120 Albo i nie. Opowiesz mi o tym. 138 00:06:11,455 --> 00:06:14,500 Wyglądasz, jakbyś właśnie próbowała coś sobie poukładać. 139 00:06:14,583 --> 00:06:16,961 Chyba byłam naiwna, łudząc się, 140 00:06:17,044 --> 00:06:19,046 że mamy z Calebem jeszcze jakąś szansę jako para. 141 00:06:19,213 --> 00:06:20,965 W ogóle ze mną nie rozmawia. 142 00:06:26,679 --> 00:06:27,763 Ustalmy coś. 143 00:06:28,305 --> 00:06:30,141 Caleb leci jeszcze na Shelby czy już nie? 144 00:06:30,224 --> 00:06:32,143 Jej nieustające huśtawki nastroju 145 00:06:32,226 --> 00:06:34,061 zaburzają moją zdolność do dobrego snu. 146 00:06:34,145 --> 00:06:35,813 Więc o co chodzi z Calebem? 147 00:06:36,439 --> 00:06:38,023 Chciałbym móc ci powiedzieć… 148 00:06:39,108 --> 00:06:40,609 Jest nie tylko Calebem. 149 00:06:41,235 --> 00:06:42,278 O czym ty mówisz? 150 00:06:42,361 --> 00:06:45,197 Ma swoje alter ego, Marka Raymonda, 151 00:06:45,281 --> 00:06:49,076 zupełnie inaczej się ubiera, używa innego komputera, 152 00:06:49,160 --> 00:06:52,455 a wczoraj wieczorem, któryś z nich zaczął sypiać z kopertą w ręku, 153 00:06:52,538 --> 00:06:53,998 którą dostał od kobiety w restauracji. 154 00:06:54,081 --> 00:06:57,168 Dwa oblicza Caleba… Brzmi bardzo intrygująco. 155 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 O nie. Ostatnio, gdy tak kogoś określiłaś, 156 00:06:59,336 --> 00:07:01,172 wylądowałaś z tą osobą w łóżku. 157 00:07:01,255 --> 00:07:03,174 Nie rób tego. Mamy wspólny pokój. 158 00:07:03,257 --> 00:07:05,509 Chcę się tylko dowiedzieć, co jest w tej kopercie. 159 00:07:05,593 --> 00:07:06,760 Zacznijmy od tego. 160 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Hej. 161 00:07:10,890 --> 00:07:12,141 Co się dzieje? 162 00:07:12,224 --> 00:07:14,059 Miranda wie, co się między nami wydarzyło. 163 00:07:15,769 --> 00:07:18,355 Przepraszam, że przerywam waszą randkę, 164 00:07:18,439 --> 00:07:21,400 ale w kwestii bycia profesjonalnym… Jeśli cię wyleją, to zrobią to szybko. 165 00:07:21,484 --> 00:07:23,444 Cóż, ci nie są profesjonalistami. 166 00:07:23,527 --> 00:07:25,488 I nie bądź taki pewny. Mówiłem poważnie. 167 00:07:25,571 --> 00:07:27,531 Właśnie jestem w drodze do biura Mirandy. 168 00:07:28,699 --> 00:07:30,659 Posłuchaj, on ma wiele na głowie. 169 00:07:30,743 --> 00:07:31,952 Jeśli go bronisz, to jesteś 170 00:07:32,036 --> 00:07:34,455 takim samym problemem jak on. 171 00:07:37,500 --> 00:07:38,542 Witaj, Nimah. 172 00:07:38,626 --> 00:07:40,586 Nie mam teraz czasu na rozmowę. Czekam na kogoś. 173 00:07:40,669 --> 00:07:43,005 Czy pozwoliłaś Rainie, kadetce, na tajną akcję 174 00:07:43,088 --> 00:07:44,298 poza Quantico? 175 00:07:45,549 --> 00:07:48,552 Czy dobrowolnie wysłałaś ją do potencjalnej komórki terrorystycznej, 176 00:07:48,636 --> 00:07:51,013 wiedząc, że nie ukończyła jeszcze szkolenia? 177 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Wiedząc, jaką jest osobą? 178 00:07:53,265 --> 00:07:54,475 Panno Amin. 179 00:07:54,558 --> 00:07:56,352 Nie będziemy kwestionować moich decyzji. 180 00:07:56,435 --> 00:07:58,020 Ktoś musi. 181 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 Raina, gdzie jesteś? 182 00:08:06,362 --> 00:08:08,322 Miranda, jestem w ich kryjówce. 183 00:08:08,405 --> 00:08:10,991 Wszystko zniknęło i zabrali broń. 184 00:08:11,075 --> 00:08:12,409 Raina, wynoś się stamtąd. 185 00:08:12,493 --> 00:08:14,036 Muszę to zgłosić. 186 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 Słuchaj uważnie. 187 00:08:16,956 --> 00:08:17,790 BIURO TERENOWE, NOWY JORK 188 00:08:17,873 --> 00:08:19,333 Jutro rano otrzymasz przesyłkę 189 00:08:19,416 --> 00:08:20,334 w biurze terenowym FBI. 190 00:08:20,417 --> 00:08:22,711 Nie otwieraj jej, dopóki nie otrzymasz dalszych instrukcji. 191 00:08:28,008 --> 00:08:30,427 Nie jesteś przypadkiem o pięć pięter za wysoko, 192 00:08:30,511 --> 00:08:32,429 czy przyjechałaś, skorzystać z naszego kuriera? 193 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 Właściwie to szukam Ryana. 194 00:08:34,390 --> 00:08:35,891 Jeśli chodzi o FBI, to rozmawiaj ze mną. 195 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 Prywatne sprawy omawiaj w wolnym czasie. 196 00:08:37,309 --> 00:08:38,352 Albo wcale, 197 00:08:38,435 --> 00:08:39,478 bo mamy tu niezły kocioł. 198 00:08:40,104 --> 00:08:41,397 Trwa odprawa z kandydatami, 199 00:08:41,480 --> 00:08:43,357 na temat działań w ostatnich dniach kampanii, 200 00:08:43,440 --> 00:08:46,277 a ty wbijająca nóż mojemu byłemu mężowi… 201 00:08:46,360 --> 00:08:47,820 Tego nie ma w harmonogramie. 202 00:08:48,654 --> 00:08:51,907 Boże. Myślałam, że ci mówiłam… Wiesz co? Nieważne. 203 00:08:51,991 --> 00:08:54,785 Odbierz i wracaj do swojego biura. 204 00:08:58,497 --> 00:08:59,415 Halo? 205 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 Możesz otworzyć przesyłkę. 206 00:09:01,417 --> 00:09:02,459 Teraz? 207 00:09:09,383 --> 00:09:12,303 W torebce senator jest identyczna fiolka 208 00:09:12,386 --> 00:09:14,680 Musisz je zamienić. 209 00:09:14,763 --> 00:09:16,432 Co jest w środku? Trucizna? 210 00:09:16,515 --> 00:09:20,311 Gdybym chciał zabić senator, już byłaby martwa. 211 00:09:20,394 --> 00:09:23,105 Dlaczego sądzisz, że mogę się do niej dostać? 212 00:09:23,188 --> 00:09:25,065 Spotkałyście się wielokrotnie. 213 00:09:25,149 --> 00:09:27,484 Obie byłyście tamtego dnia w Quantico. 214 00:09:27,568 --> 00:09:29,445 Pamiętam. Widziałem was. 215 00:09:29,528 --> 00:09:30,571 Tak, ale to było zanim 216 00:09:30,654 --> 00:09:31,905 oskarżyła mnie o śmierć męża. 217 00:09:31,989 --> 00:09:34,783 Wydaje mi się, że już ustaliliśmy twoje zadanie, prawda, Alex? 218 00:09:34,867 --> 00:09:37,369 Umieściłem urządzenie namierzające w zakrętce. 219 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 Dowiem się, kiedy misja się powiedzie. 220 00:09:41,832 --> 00:09:43,125 Co zamierzasz jej zrobić? 221 00:09:43,208 --> 00:09:45,336 Zamień butelki. Masz pięć godzin. 222 00:09:47,338 --> 00:09:51,467 QUANTICO 223 00:09:53,177 --> 00:09:54,428 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 224 00:09:54,511 --> 00:09:55,721 Mam wyniki jednej z pigułek. 225 00:09:55,804 --> 00:09:58,223 To leki na nadciśnienie. 226 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Całkowicie nieszkodliwe. 227 00:09:59,391 --> 00:10:00,851 Nie wiesz tego. 228 00:10:01,268 --> 00:10:02,186 Może ma na nie alergię. 229 00:10:02,269 --> 00:10:03,312 Mogą zaszkodzić, 230 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 w połączeniu z tym, co już bierze. 231 00:10:05,230 --> 00:10:08,108 Posłuchaj, jest coś, co musieliśmy przegapić. 232 00:10:09,360 --> 00:10:10,527 Zdobądź numer asystentki 233 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 senator, Amandy. 234 00:10:12,821 --> 00:10:14,365 Myślę, że mam pomysł. 235 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 AKADEMIA FBI W QUANTICO 236 00:10:17,201 --> 00:10:18,952 Powiadomiłam wszystkich, 237 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 łącznie z Waszyngtonem, 238 00:10:20,537 --> 00:10:21,914 władzami stanowymi i lokalnymi. 239 00:10:21,997 --> 00:10:23,540 Przekazują to do straży granicznej. 240 00:10:23,624 --> 00:10:27,711 Raina, musisz pojechać do mojego domu i zabrać tutaj Charliego. 241 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Czyli 242 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 chcesz, żebym zrezygnował. 243 00:10:33,634 --> 00:10:36,095 Raina Amin przeniknęła do grupy, która porwała Charliego. 244 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Co proszę? 245 00:10:37,680 --> 00:10:40,015 Zrobiła to bez mojej zgody. Dowiedziałam się o tym później. 246 00:10:40,099 --> 00:10:41,058 I pozwoliłaś jej działać? 247 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Nie jesteś moim przełożonym, Liam. 248 00:10:42,893 --> 00:10:44,269 Nie masz prawa być obłudny wobec mnie. 249 00:10:44,353 --> 00:10:46,188 Sypianie z kadetką to nie to samo, 250 00:10:46,271 --> 00:10:48,273 co narażanie na niebezpieczeństwo. 251 00:10:48,357 --> 00:10:50,150 Staram się to wszystko powstrzymać. 252 00:10:50,234 --> 00:10:52,528 Raina sądzi, że grupa chce zaatakować cel, 253 00:10:52,611 --> 00:10:54,279 ale nie wiemy co nim jest. 254 00:10:54,363 --> 00:10:56,031 Co mogę dla ciebie zrobić? 255 00:10:56,115 --> 00:10:57,366 Pozwól mi pomóc. 256 00:10:57,449 --> 00:11:00,577 Weź moje zajęcia, dopóki nie dowiem się, co jest celem ataku. 257 00:11:04,832 --> 00:11:07,459 Mamy muzułmanina, który został pobity przez pracodawcę. 258 00:11:07,543 --> 00:11:09,420 Pracodawca zeznał, że facet sypiał z jego narzeczoną. 259 00:11:09,503 --> 00:11:11,338 RAINA: W PORZĄDKU? ODPISZ. 260 00:11:11,422 --> 00:11:13,757 Nimah, mówię do ciebie. 261 00:11:13,841 --> 00:11:14,967 Przepraszam, o co chodziło? 262 00:11:16,218 --> 00:11:19,471 Jeśli ofiara twierdzi, że nie jest gejem, to jak może chodzić o dyskryminację? 263 00:11:19,555 --> 00:11:22,725 Ponieważ został zaatakowany przez jego zewnętrzną seksualność. 264 00:11:22,808 --> 00:11:23,851 Nie był gejem. 265 00:11:23,934 --> 00:11:26,311 Ale oni sądzili, że jest, dlatego na niego napadli. 266 00:11:26,395 --> 00:11:28,689 To ważne, żeby dotrzeć do podstawowej prawdy o osobie. 267 00:11:32,484 --> 00:11:34,945 Zaatakował sąsiada, nawróconego chrześcijanina, za zakłócanie spokoju. 268 00:11:35,028 --> 00:11:37,489 Jak udowodnimy, że prawdziwym motywem była nietolerancja? 269 00:11:37,573 --> 00:11:40,075 Sprawca był dwukrotnie przesłuchiwany 270 00:11:40,159 --> 00:11:41,493 w takich samych sprawach. 271 00:11:41,577 --> 00:11:43,912 Przesłuchiwany, nie skazany. FBI nie wniosło oskarżenia. 272 00:11:43,996 --> 00:11:45,706 Pewnie dlatego, bo FBI wiedziało, że jego 273 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 brat pracuje dla kongresmena. 274 00:11:51,128 --> 00:11:53,380 RYAN BOOTH: WCIĄŻ PRACUJĘ NAD PLANEM UCIECZKI. 275 00:11:59,344 --> 00:12:00,429 CALEB HAAS - WILL OLSEN 276 00:12:07,770 --> 00:12:10,564 To statystyki przestępstw na tle nienawiści. 277 00:12:10,647 --> 00:12:11,565 Statystyki nie pomogą. 278 00:12:11,648 --> 00:12:14,318 Musimy wejść w umysły sprawców. 279 00:12:14,401 --> 00:12:16,904 Gdzie jest Iris? Jest geniuszem w tej dziedzinie. 280 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 Pomyśl jak się wkurzy, kiedy zrobimy to bez niej. 281 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 Kim jest FBI, żeby decydować, czym jest przestępstwo na tle nienawiści? 282 00:12:24,328 --> 00:12:26,079 Dlaczego to oni są naszym krajowym kompasem moralnym? 283 00:12:26,163 --> 00:12:28,832 Skorumpowana instytucja, założona przez skorumpowanego człowieka. 284 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Nie wierzysz w to. 285 00:12:30,083 --> 00:12:33,337 Nie wierzę? Liam wykopujący mój tyłek, to dowód, że FBI jest skorumpowane. 286 00:12:36,340 --> 00:12:38,759 Zobaczcie, kto wrócił. 287 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 288 00:12:45,516 --> 00:12:46,433 Halo? 289 00:12:48,268 --> 00:12:49,728 O nie, wszystko w porządku? 290 00:12:49,812 --> 00:12:52,856 Obawiam się, że nie. Pani tożsamość została skradziona. 291 00:12:52,940 --> 00:12:54,024 Teraz, jeśli się pani zgadza, 292 00:12:54,107 --> 00:12:56,068 chciałbym dokonać przeglądu niektórych obciążeń na karcie. 293 00:12:56,151 --> 00:12:57,319 Chciałbym wiedzieć, 294 00:12:57,402 --> 00:12:59,655 czy przypadkiem nie wydała pani dwóch tysięcy dolarów na… 295 00:13:14,795 --> 00:13:15,838 Co ty do cholery wyprawiasz? 296 00:13:16,922 --> 00:13:19,091 Dlaczego ciągle znajduję cię w pobliżu senator Haas? 297 00:13:20,884 --> 00:13:22,010 Mogę to wyjaśnić. 298 00:13:22,094 --> 00:13:25,597 Jeżeli wytłumaczeniem ma być kolejne kłamstwo, to nie mam zamiaru tego słuchać. 299 00:13:25,681 --> 00:13:27,266 Zamiast tego, dowiem się co wyprawiasz 300 00:13:27,349 --> 00:13:28,767 i jak to to się łączy z senator. 301 00:13:28,851 --> 00:13:30,102 Bo teraz jesteś zbyt blisko 302 00:13:30,185 --> 00:13:31,353 i dziwnie się zachowujesz, 303 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 żebyśmy ja i Secret Service byli spokojni. 304 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 Ostrzegłam ich o tobie. 305 00:13:34,940 --> 00:13:35,816 A to co słyszysz? 306 00:13:35,899 --> 00:13:37,025 To dźwięk twojej kariery, 307 00:13:37,109 --> 00:13:38,652 spłukiwanej w toalecie. 308 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 Hannah mnie podejrzewa. 309 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Powiedz, że znalazłeś jakąś lukę w tym procesie deszyfrowania. 310 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 Potrzebuję jeszcze paru godzin. 311 00:13:49,872 --> 00:13:51,665 Jakieś postępy w podrzucaniu pigułek? 312 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Hannah mnie blokuje. 313 00:13:53,292 --> 00:13:55,002 Skoro nie możesz dotrzeć do Claire, 314 00:13:56,628 --> 00:13:57,754 spraw, by przyszła do ciebie. 315 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Koniec czasu! 316 00:14:01,133 --> 00:14:03,010 Wszyscy, którzy odpowiedzieli poprawnie 317 00:14:03,093 --> 00:14:04,636 będą mogli przejść do następnej fazy, 318 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 budowania uprzedzenia przeciwko komuś ważnemu. Przeciwko sobie. 319 00:14:09,099 --> 00:14:10,100 Pan pierwszy. 320 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 Jesteś najbardziej popieprzoną osobą w Biurze. 321 00:14:13,228 --> 00:14:14,521 Nie zasługujesz na naszą szczerość. 322 00:14:14,605 --> 00:14:16,982 Takie jest zadanie, Perales 323 00:14:17,065 --> 00:14:19,026 i nie jestem ci nic winny. 324 00:14:19,610 --> 00:14:22,696 Wsadź sobie gdzieś to zadanie. 325 00:14:22,779 --> 00:14:23,947 Ja mam dość. 326 00:14:51,558 --> 00:14:52,643 Dokumenty, proszę. 327 00:14:53,352 --> 00:14:54,978 Dostarczamy przesyłkę. 328 00:14:56,563 --> 00:14:58,106 Raina się odzywała? 329 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Nie odzywała się do mnie. 330 00:14:59,858 --> 00:15:02,361 Jedzie tutaj z Charliem. 331 00:15:04,613 --> 00:15:07,157 Możesz tu na nią poczekać, jeśli chcesz. 332 00:15:09,201 --> 00:15:10,327 QUANTICO 333 00:15:13,372 --> 00:15:15,540 Tył też musicie otworzyć. 334 00:15:19,211 --> 00:15:20,504 Chyba musimy porozmawiać o Calebie. 335 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Caleb ukradł twoje pieniądze 336 00:15:22,464 --> 00:15:24,049 i spotkał się z kobietą, która dała mu to. 337 00:15:24,758 --> 00:15:27,344 Myślę, że mają ze sobą coś wspólnego, tylko nie mam pojęcia co. 338 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Może ty coś wiesz. 339 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Skąd to masz? 340 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 Caleb to miał. 341 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Will powiedział, że kobieta, która mu 342 00:15:43,151 --> 00:15:46,196 to dała miała bliskowschodnią urodę, śniada, piękna… 343 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 Gdzie idziesz? 344 00:15:49,616 --> 00:15:50,450 Shelby! 345 00:15:52,828 --> 00:15:53,787 Co zrobiłaś? 346 00:15:54,246 --> 00:15:56,289 To, przy czym ty wymiękłeś. 347 00:15:56,373 --> 00:15:57,457 Powiedziałam prawdę. 348 00:16:00,502 --> 00:16:02,462 Dokumenty, natychmiast. 349 00:16:13,932 --> 00:16:15,517 - Drew, przestań. - Alex, wracaj tam. 350 00:16:16,810 --> 00:16:18,020 Na ziemie! Natychmiast! 351 00:16:25,235 --> 00:16:27,696 Jesteśmy całkowicie odcięci. 352 00:16:27,779 --> 00:16:29,614 Coś stało się przy wjeździe. 353 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Nimah, nie możesz wyjść. Tu jest bezpiecznie. 354 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 O mój Boże. 355 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Skontaktuj się z mamą. 356 00:16:53,346 --> 00:16:54,765 Natychmiast! 357 00:17:07,944 --> 00:17:09,237 Zespół Szybkiego Reagowania twierdzi, 358 00:17:09,321 --> 00:17:11,364 że pojazd napastników został porzucony. 359 00:17:11,448 --> 00:17:12,657 Są w lesie. 360 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Mogą tu zmierzać 361 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 Marines, DEA. Dopóki nie będzie jasne, nie ruszamy się stąd. 362 00:17:21,750 --> 00:17:23,460 Wygląda na to, że to 10 mężczyzn, 2 kobiety, 363 00:17:23,543 --> 00:17:25,796 wszyscy uzbrojeni w broń automatyczną. Chodź. 364 00:17:27,047 --> 00:17:28,006 Znasz ich? 365 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 Tak. To ta komórka. To oni. 366 00:17:30,801 --> 00:17:31,968 Muszę powiadomić zespół 367 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 z czym dokładnie mają się zmierzyć. 368 00:17:36,598 --> 00:17:37,766 Wysłałaś tam Shelby. 369 00:17:37,849 --> 00:17:40,143 To ty przede wszystkim doprowadziłeś do takiej sytuacji. 370 00:17:40,227 --> 00:17:42,729 - Próbowałem ją chronić. - To tak jak ja. 371 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Przepraszam. 372 00:17:44,523 --> 00:17:47,067 Nie potrzebuję twoich przeprosin. Muszę znaleźć Shelby. 373 00:17:47,150 --> 00:17:48,443 Na terenie kampusu są napastnicy. 374 00:17:48,527 --> 00:17:50,737 Pollard nigdy by na to nie pozwolił. 375 00:17:51,321 --> 00:17:53,698 Właśnie dlatego odwrócicie ich uwagę, żebym się wymyknął. 376 00:17:54,950 --> 00:17:56,827 Chociaż tyle możecie zrobić. 377 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Dobra. 378 00:17:58,120 --> 00:18:00,288 Uważaj na siebie, Caleb. 379 00:18:00,372 --> 00:18:01,540 Proszę. 380 00:18:11,591 --> 00:18:12,926 Idę z tobą. 381 00:18:13,009 --> 00:18:15,137 Kampus jest odcięty. Wszystkie drzwi są zamknięte. 382 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Potrzebny nam ktoś, kto umie to obejść. 383 00:18:22,477 --> 00:18:25,230 Zespół do Sytuacji z Zakładnikami zalewa właśnie kampus. 384 00:18:25,313 --> 00:18:27,649 Kimkolwiek są ci radykaliści, nie mają szans. 385 00:18:27,732 --> 00:18:28,900 Kto mówi, że to radykaliści? 386 00:18:28,984 --> 00:18:30,277 Chcesz rozmawiać o uprzedzeniach? 387 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 To terroryści, jasne? 388 00:18:31,778 --> 00:18:33,196 Nie odpuszczam ataku, 389 00:18:33,280 --> 00:18:35,240 ale nie możemy pominąć powodów, dla których to zrobili. 390 00:18:36,074 --> 00:18:38,326 Kto wie, czym FBI się do tego przyczyniło? 391 00:18:39,202 --> 00:18:42,289 Widzisz, Perales, właśnie dlatego tu nie pasujesz. 392 00:18:42,372 --> 00:18:44,875 Pomyłki zdarzają się nawet tutaj. Nie potrafisz tego zaakceptować. 393 00:18:44,958 --> 00:18:46,918 Uważasz, że wszyscy powinni być tak 394 00:18:47,002 --> 00:18:48,044 idealni, jak ty jesteś. 395 00:18:48,128 --> 00:18:50,380 Powiedział wykładowca, który bzyka studentki. 396 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 To teraz nieistotne. 397 00:18:55,010 --> 00:18:57,846 Wiele to o tobie świadczy. 398 00:18:59,347 --> 00:19:00,640 Gdzie idziesz? 399 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Zrobić, co do mnie należy. 400 00:19:06,021 --> 00:19:08,106 Wiem, że Charlie jest w to zamieszany. 401 00:19:09,024 --> 00:19:10,233 Pominęłam znaki. 402 00:19:10,692 --> 00:19:11,860 Znowu. 403 00:19:11,943 --> 00:19:13,820 Nie. Nie pominęłaś. 404 00:19:14,654 --> 00:19:15,697 Nikt nie chciał w to wierzyć. 405 00:19:15,780 --> 00:19:18,700 To stało się dlatego, że nie zaufałam instynktom. 406 00:19:23,496 --> 00:19:24,706 Wszystko się ułoży. 407 00:19:24,789 --> 00:19:26,416 Mogłem to powstrzymać. 408 00:19:26,499 --> 00:19:29,502 Powinienem powiedzieć mamie, federalnym, tobie, komukolwiek. 409 00:19:33,256 --> 00:19:34,257 Co zrobiłeś?! 410 00:19:37,552 --> 00:19:39,221 Komórka, do której przeniknęłaś… 411 00:19:40,138 --> 00:19:41,848 Oni tak naprawdę mnie nie porwali. 412 00:19:44,142 --> 00:19:45,560 Wszystko zostało ustawione. 413 00:19:46,519 --> 00:19:48,230 Ale przecież zaatakowali twoją matkę. 414 00:19:48,313 --> 00:19:50,273 Nie myślałem, że to zrobią. 415 00:19:51,650 --> 00:19:54,569 Później powiedzieli mi, że musieli to zrobić dla realizmu. 416 00:19:55,820 --> 00:19:58,406 Powiedzieli, że nic jej nie będzie i tak było. 417 00:19:59,824 --> 00:20:01,534 Wiedzieli też, że po odbiciu 418 00:20:01,618 --> 00:20:03,870 trafię na przesłuchanie do Quantico. 419 00:20:03,954 --> 00:20:04,788 Co? 420 00:20:05,163 --> 00:20:07,958 Że będę mógł dostarczyć im informacji o kampusie… 421 00:20:08,041 --> 00:20:11,670 wyjściach, wejściach, ilości straży. 422 00:20:11,753 --> 00:20:13,296 Im więcej mówili o ataku, tym bardziej 423 00:20:13,380 --> 00:20:15,757 byłem przekonany, że nie mają racji. 424 00:20:15,966 --> 00:20:17,467 Ale kiedy zacząłem podważać ich zdanie, 425 00:20:17,550 --> 00:20:20,220 próbowali mnie zabić, więc uciekłem. 426 00:20:22,555 --> 00:20:24,140 Nigdy ich nie obchodziłem. 427 00:20:24,224 --> 00:20:25,433 Zgadza się. 428 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Ale mnie obchodzisz. 429 00:20:28,186 --> 00:20:29,813 Obchodzisz swoją matkę. 430 00:20:29,896 --> 00:20:32,691 A teraz postawiłeś nas w strasznej sytuacji. 431 00:20:48,331 --> 00:20:49,624 Na szczęście nic ci nie jest. 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,420 Mylisz się, Caleb. 433 00:20:55,005 --> 00:20:56,881 Moi rodzice żyją. 434 00:20:56,965 --> 00:20:58,174 Wiem. 435 00:20:59,009 --> 00:21:01,511 Powinienem był ci powiedzieć. 436 00:21:01,594 --> 00:21:03,680 Po prostu nie chciałem cię znowu zniszczyć. 437 00:21:04,723 --> 00:21:05,890 Tak mi przykro. 438 00:21:08,518 --> 00:21:10,061 Na ziemię. 439 00:21:37,380 --> 00:21:38,715 To zespół HRT. 440 00:21:52,729 --> 00:21:55,023 Dobra, zostań z nią. Zostań. Liam! 441 00:21:55,940 --> 00:21:56,941 Liam! 442 00:22:01,571 --> 00:22:03,531 Liam! Za tobą! 443 00:22:03,990 --> 00:22:05,158 Za tobą! 444 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 Zespół HRT zdjął pozostałych strzelców, 445 00:22:24,969 --> 00:22:28,765 jednakże nagranie z kamer monitoringu potwierdziło, że ten z poprzedniego 446 00:22:28,848 --> 00:22:29,974 siedzenia uciekł przed sforsowaniem bramy. 447 00:22:30,058 --> 00:22:31,434 - Znaleźć go. - Zajmujemy się tym. 448 00:22:31,976 --> 00:22:33,603 Potrzebuje raportu z… 449 00:22:33,686 --> 00:22:35,063 Perales. 450 00:22:36,064 --> 00:22:38,358 - Skąd się tam wziąłeś? - Poszedłem za tobą. 451 00:22:38,441 --> 00:22:40,110 Zostawienie cię nie wydawało się dobrym pomysłem. 452 00:22:40,193 --> 00:22:42,695 Miałem broń osobistą w torbie. 453 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Sprawdzałem ją, kiedy dostałem się do Quantico. 454 00:22:44,155 --> 00:22:46,241 Pomyślałem, że zrobię to samo przed odejściem. 455 00:22:46,324 --> 00:22:47,700 Twoje pójście za mną 456 00:22:47,784 --> 00:22:51,871 pokazało lepszy instynkt niż u większości agentów. 457 00:22:52,705 --> 00:22:53,665 Zawdzięczam ci życie. 458 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 Nie musisz mnie lubić, 459 00:22:56,876 --> 00:22:58,044 a ja ciebie. 460 00:22:59,546 --> 00:23:01,047 Ale chcę cię tutaj. 461 00:23:01,131 --> 00:23:02,257 I mam nadzieję, że zrozumiałeś 462 00:23:02,340 --> 00:23:03,591 jaką różnicę może zrobić jedna osoba. 463 00:23:06,678 --> 00:23:07,929 Widzimy się na zajęciach. 464 00:23:15,937 --> 00:23:17,105 Gdzie idziesz? 465 00:23:17,188 --> 00:23:18,606 Lepiej, żebyś nie wiedział. 466 00:23:19,858 --> 00:23:20,817 Ej! 467 00:23:22,944 --> 00:23:24,446 Bez względu na to, co się stanie, 468 00:23:24,529 --> 00:23:26,239 ty i Charlie jesteście dla mnie jak rodzina. 469 00:23:29,367 --> 00:23:31,786 Charlie mógł pomóc zaplanować dzisiejszy atak. 470 00:23:31,870 --> 00:23:33,288 Raina jest z nim w moim domu. 471 00:23:33,371 --> 00:23:35,540 Pojadę porozmawiać z nim i może dostanę jakieś odpowiedzi. 472 00:23:35,623 --> 00:23:36,708 Jadę z tobą. 473 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 Chciałabym uhonorować dzielnych mężczyzn i kobiety, 474 00:23:42,922 --> 00:23:44,674 którzy bronili naszego kampusu. 475 00:23:44,757 --> 00:23:47,635 To obejmuje jednego z naszych… kadeta Peralesa. 476 00:23:49,304 --> 00:23:51,139 330. 477 00:23:51,890 --> 00:23:53,433 To liczba masowych strzelanin 478 00:23:53,516 --> 00:23:56,311 w tym kraju w 2015, 479 00:23:56,394 --> 00:23:59,898 średnio prawie jedna dziennie. 480 00:24:00,482 --> 00:24:03,359 Jestem tym zmęczona. 481 00:24:04,402 --> 00:24:05,820 I wy też powinniście. 482 00:24:05,904 --> 00:24:08,239 Zostaniecie przeszkoleni w zakresie 483 00:24:08,323 --> 00:24:10,492 broni, żeby respektować jej moc, 484 00:24:10,575 --> 00:24:12,994 żeby zrozumieć, że to jest przywilej na który trzeba zasłużyć, 485 00:24:13,077 --> 00:24:15,455 nie prawo dawane każdemu, kto… 486 00:24:19,626 --> 00:24:23,838 Weźcie wolne na resztę dnia, zregenerujcie się. 487 00:24:24,464 --> 00:24:25,632 Pamiętajcie dlaczego tu jesteście, 488 00:24:25,715 --> 00:24:27,884 bo chociaż straszna rzeczywistość istnieje 489 00:24:27,967 --> 00:24:30,553 i będą inne strzelaniny, 490 00:24:31,054 --> 00:24:34,432 niedługo każde z was będzie mogło coś z tym zrobić. 491 00:24:39,103 --> 00:24:41,856 Wszystko gra? 492 00:24:43,483 --> 00:24:44,526 Nie wiem. 493 00:24:45,610 --> 00:24:47,695 Nie ma zasad dotyczących żałoby po 494 00:24:47,779 --> 00:24:48,988 udawanej przez 15 lat 495 00:24:49,072 --> 00:24:50,949 śmierci rodziców. 496 00:24:53,284 --> 00:24:54,786 Cóż, jeśli mogę jakoś pomóc… 497 00:24:55,870 --> 00:24:57,038 daj mi znać. 498 00:24:59,249 --> 00:25:02,794 Samar… czy ona wciąż tu jest? 499 00:25:03,920 --> 00:25:06,130 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 500 00:25:06,881 --> 00:25:08,508 Dziękuję. Nigdy nie czułam się bezpieczniej. 501 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 To była przyjemność, pani senator. 502 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 ALEX PARRISH: WIEM, GDZIE JEST CALEB. 503 00:25:13,680 --> 00:25:15,932 Czy mogłabym skorzystać z jednego z biur, zanim pójdę? 504 00:25:16,015 --> 00:25:18,851 Musze uporać się z pocztą, zanim dopadną mnie zwolennicy. 505 00:25:18,935 --> 00:25:20,270 Oczywiście. Tędy. 506 00:25:22,981 --> 00:25:24,732 Właśnie na nią czekam. 507 00:25:24,816 --> 00:25:27,318 Mówiłem ci, będzie zdesperowana, żeby się dowiedzieć, gdzie jest jej syn. 508 00:25:27,402 --> 00:25:28,987 Nikt nie widział Caleba od miesięcy. 509 00:25:29,696 --> 00:25:31,823 Tylko jak podmienisz tabletki w jej torebce? 510 00:25:31,906 --> 00:25:33,700 Mam nadzieję, że idea rozmowa z synem 511 00:25:33,783 --> 00:25:36,536 odwróci jej uwagę od torebki. 512 00:25:36,619 --> 00:25:37,787 Jest tutaj. 513 00:25:39,998 --> 00:25:41,165 Zostawcie nas. 514 00:25:42,709 --> 00:25:43,960 Senator Haas. 515 00:25:46,879 --> 00:25:48,590 Gdzie mój syn, agentko Parrish? 516 00:25:52,051 --> 00:25:54,596 Może sam powie? 517 00:25:56,014 --> 00:25:57,473 Proszę go zapytać. 518 00:26:04,814 --> 00:26:08,443 Przed Quantico studiowałam prawo w New Haven. 519 00:26:09,235 --> 00:26:13,781 Mój doradca był emerytowanym sędzią federalnym. 520 00:26:13,865 --> 00:26:16,075 Dobry był. 521 00:26:16,159 --> 00:26:18,703 On i kilku innych grało towarzysko w pokera. 522 00:26:18,786 --> 00:26:21,372 Teraz, można by pomyśleć, że te błyskotliwe umysły prawne 523 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 potafią blefować. 524 00:26:23,249 --> 00:26:26,085 Ale mogłam obserwować ich z mojego mieszkania. 525 00:26:26,794 --> 00:26:29,297 Nerwowe kolano, drganie palców. 526 00:26:30,131 --> 00:26:34,260 Handler nie mrugał… tak jak ty. 527 00:26:34,344 --> 00:26:36,137 To prawda, świat nie wie, gdzie jest mój syn, 528 00:26:36,220 --> 00:26:37,347 ale ty też nie. 529 00:26:37,430 --> 00:26:38,723 Tylko ja wiem. 530 00:26:39,641 --> 00:26:41,934 Skoro wiedziałaś, że kłamię, po co do mnie przyszłaś? 531 00:26:42,602 --> 00:26:44,687 Po przedłużeniu dochodzenia 532 00:26:44,771 --> 00:26:47,523 w sprawie ataku, w którym zginął mój mąż 533 00:26:48,358 --> 00:26:50,902 i zmuszeniu mnie i jego najbliższych, 534 00:26:50,985 --> 00:26:54,322 by wracać do tego ciągle przez trzy miesiące, 535 00:26:54,405 --> 00:26:59,786 do teorii spiskowych i niepotwierdzonych dowodów, pomyślałam, 536 00:27:01,120 --> 00:27:02,789 że będę zachwycona mówiąc ci osobiście, 537 00:27:02,872 --> 00:27:04,374 że jesteś skończona w Biurze. 538 00:27:06,042 --> 00:27:07,085 I miałam rację. 539 00:27:14,509 --> 00:27:15,551 Hej. 540 00:27:18,388 --> 00:27:21,432 Ciągle to widzę. 541 00:27:22,266 --> 00:27:23,893 Coś jak powtórkę meczu. 542 00:27:24,602 --> 00:27:26,312 Odbieranie życia nie jest proste. 543 00:27:31,734 --> 00:27:33,528 Wiesz, miałaś rację. 544 00:27:33,903 --> 00:27:35,071 W czym? 545 00:27:35,154 --> 00:27:37,156 Mam rację w wielu sprawach. 546 00:27:39,450 --> 00:27:41,285 FBI może mieć swoje problemy, 547 00:27:42,328 --> 00:27:43,746 ale ja nie muszę być jednym z nich. 548 00:27:44,414 --> 00:27:46,624 Wygląda, że utkniesz tutaj jako drugi najlepszy. 549 00:27:47,500 --> 00:27:48,626 Cóż, zobaczymy. 550 00:27:54,173 --> 00:27:55,258 To Ryan. 551 00:27:58,678 --> 00:28:01,764 Rozmawialiśmy rano o spotkaniu, 552 00:28:01,848 --> 00:28:04,350 jeśli mógłby wymknąć się ze swojego zadania. 553 00:28:04,434 --> 00:28:06,352 Jestem pewna, że chce tylko wiedzieć, że nic mi nie jest. 554 00:28:06,436 --> 00:28:08,104 Jestem pewien, że to tylko to. 555 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 Co? 556 00:28:09,814 --> 00:28:12,900 Mamy… niedokończone sprawy. 557 00:28:12,984 --> 00:28:14,277 No a jak. 558 00:28:17,155 --> 00:28:18,322 Powodzenia. 559 00:28:18,406 --> 00:28:19,657 Obyś znalazła to, czego szukasz. 560 00:28:20,408 --> 00:28:22,160 Nie mam pojęcia, co to jest. 561 00:28:23,244 --> 00:28:24,537 Zrozumiesz, jak go zobaczysz. 562 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Raina, dziękuję. 563 00:28:40,052 --> 00:28:42,013 Twoja siostra czeka na ciebie na zewnątrz. 564 00:28:47,894 --> 00:28:49,103 Jak mogłeś to zrobić? 565 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 - Musisz mi pomóc. - Zamierzam ci pomóc. 566 00:28:52,523 --> 00:28:53,691 Zabieram cię stąd. 567 00:28:59,864 --> 00:29:01,157 Nigdzie się nie wybierasz. 568 00:29:07,497 --> 00:29:08,414 Raina? 569 00:29:09,165 --> 00:29:10,792 POŁĄCZONO: NIMAH 570 00:29:16,214 --> 00:29:17,340 Patrzę na wariatkę. 571 00:29:17,423 --> 00:29:19,175 To jedyne logiczne wyjaśnienie. 572 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Co chciałaś zrobić z senator? 573 00:29:21,135 --> 00:29:23,930 Znalazłam to w łazience, z jej nazwiskiem. 574 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Chciałam tylko to jej oddać. 575 00:29:25,723 --> 00:29:27,308 Byłaś tu z nią pięć minut. 576 00:29:27,391 --> 00:29:28,518 Może pójdziemy 577 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 jej to dać? 578 00:29:32,146 --> 00:29:34,273 Co jest w butelce, agentko Parrish? 579 00:29:37,109 --> 00:29:39,111 Na wolności nadal są terroryści, Hannah, 580 00:29:39,195 --> 00:29:41,072 którzy zmuszają mnie do przeprowadzenia spisku, 581 00:29:41,155 --> 00:29:42,907 którego celem jest pani senator. 582 00:29:42,990 --> 00:29:44,575 Grożą, że zabiją moich przyjaciół, 583 00:29:44,659 --> 00:29:46,744 jeśli nie zrobię tego, co każą. 584 00:29:47,370 --> 00:29:49,080 Już zabili Natalie Vasquez. 585 00:29:49,163 --> 00:29:52,375 Jeśli mi nie wierzysz, to spróbuj ją namierzyć. 586 00:29:53,084 --> 00:29:54,335 Nie żyje. 587 00:29:55,586 --> 00:29:57,630 Sprawdziłam je, Hannah. 588 00:29:57,713 --> 00:29:58,965 Możesz sama zobaczyć wyniki. 589 00:29:59,048 --> 00:30:01,717 Obiecuję, na wszystko i wszystkich, 590 00:30:01,801 --> 00:30:03,719 że nie skrzywdzą pani senator. 591 00:30:03,803 --> 00:30:06,806 Ale jeśli jej tego nie dam, zranią kogoś, kogo kocham. 592 00:30:06,889 --> 00:30:08,766 Proszę. 593 00:30:10,101 --> 00:30:11,269 Oddaj mi fiolkę. 594 00:30:13,354 --> 00:30:14,480 Dziękuję. 595 00:30:14,564 --> 00:30:16,315 Teraz, oddaj odznakę. 596 00:30:18,067 --> 00:30:20,403 No dalej… i broń też. 597 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 Dawaj. 598 00:30:24,282 --> 00:30:27,034 Idź do domu, nie opuszczaj miasta 599 00:30:27,702 --> 00:30:31,080 i następnym razem jak mnie zobaczysz, będę z innymi agentami, 600 00:30:31,163 --> 00:30:33,249 którzy wsadzą twoją dupę za kratki. 601 00:30:34,208 --> 00:30:35,126 Przepraszam. 602 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 THE OLD SETTLER 603 00:30:54,103 --> 00:30:55,229 - Hej. - Cześć. 604 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 Nic ci nie jest? 605 00:30:57,899 --> 00:30:58,816 Tak. 606 00:31:03,362 --> 00:31:04,780 Dobrze cię widzieć. 607 00:31:04,864 --> 00:31:06,324 Ciebie też. 608 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 Byłam… 609 00:31:09,785 --> 00:31:11,996 Byłam dla ciebie bardzo niesprawiedliwy po Nowym Roku. 610 00:31:13,164 --> 00:31:15,458 Nie dałam ci szansy na wyjaśnienia. 611 00:31:15,541 --> 00:31:17,752 Cóż, chciałabym, żebyśmy mieli więcej czasu. 612 00:31:17,835 --> 00:31:20,338 Mam tylko 10 minut zanim będę musiał uciekać. 613 00:31:21,380 --> 00:31:23,633 Czyli lepiej dobrze je wykorzystajmy? 614 00:31:25,593 --> 00:31:27,470 Powiemy wszystko to, co mamy sobie do powiedzenia 615 00:31:27,553 --> 00:31:29,096 przez następne 10 minut 616 00:31:30,890 --> 00:31:32,600 i nigdy więcej się nie spotkamy. 617 00:31:37,188 --> 00:31:39,148 Nie możesz decydować za nas oboje. 618 00:31:39,231 --> 00:31:41,359 - Ktoś musi. - Posłuchaj. 619 00:31:41,442 --> 00:31:43,110 Po tym, co przeszłaś dzisiaj, 620 00:31:43,194 --> 00:31:45,363 - zrozumiałbym jeśli to… - Nie, nie. Ryan. 621 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Nie wykręcaj się. 622 00:31:46,530 --> 00:31:48,074 Cóż, jak dużo różnych sposobów 623 00:31:48,157 --> 00:31:49,575 potrzebuję, by powiedzieć ci że cię kocham? 624 00:31:49,659 --> 00:31:50,826 Jak myślisz czemu tu jestem? 625 00:31:50,910 --> 00:31:53,704 Dlaczego przyszedłem tu dzisiaj wieczorem, ryzykując własnym tyłkiem? 626 00:31:53,788 --> 00:31:55,915 Zrobiłem to dla ciebie, dla nas. 627 00:31:56,540 --> 00:31:58,960 Jeśli do siebie wrócimy, to jak to będzie wyglądać? 628 00:31:59,752 --> 00:32:02,380 Będę dzwonić do prowadzącego za każdym razem, gdy zechcę usłyszeć twój głos? 629 00:32:02,463 --> 00:32:04,382 Albo prosić o pozwolenie, żeby iść na randkę? 630 00:32:04,465 --> 00:32:05,466 Alex, to jest… 631 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 Ryan. 632 00:32:07,718 --> 00:32:09,178 Ne jesteśmy dla siebie dobrzy. 633 00:32:09,261 --> 00:32:11,514 Spójrz na siebie. Jesteś tu, zamiast pracować nad zadaniem. 634 00:32:11,597 --> 00:32:13,224 Mące twój osąd. 635 00:32:14,517 --> 00:32:16,352 A ty odciągasz mnie od moich spraw. 636 00:32:18,270 --> 00:32:21,232 Dzisiaj strzelano do mnie z prawdziwej broni… 637 00:32:22,108 --> 00:32:23,776 i mogłam myśleć tylko o tobie. 638 00:32:25,152 --> 00:32:27,655 Chce wykonywać tę pracę i chcę to zrobić dobrze. 639 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Ale… 640 00:32:29,615 --> 00:32:32,034 Nie mogę tego zrobić z tobą w mojej głowie. 641 00:32:32,660 --> 00:32:34,537 FBI jest ważniejsze ode mnie? 642 00:32:34,620 --> 00:32:35,705 Ja jestem. 643 00:32:35,788 --> 00:32:37,123 Nie możesz mieć tego i tego? 644 00:32:37,832 --> 00:32:39,333 Zmieniłam się, Ryan. 645 00:32:41,293 --> 00:32:44,171 Nie mogę stracić wszystkiego, o czym marzyłam, 646 00:32:46,007 --> 00:32:47,091 przez jakiegoś faceta, 647 00:32:48,718 --> 00:32:50,428 kim by on nie był. 648 00:32:52,555 --> 00:32:53,514 Nawet jeśli to ty. 649 00:33:01,272 --> 00:33:02,523 Nadal mamy osiem minut. 650 00:33:11,032 --> 00:33:12,199 Dzięki za piwo. 651 00:33:27,465 --> 00:33:29,675 Pracowałaś dla moich rodziców, 652 00:33:31,218 --> 00:33:33,512 okłamywałaś mnie przez 13 lat. 653 00:33:34,180 --> 00:33:36,599 13 lat. 654 00:33:36,682 --> 00:33:37,850 Byłam biedna. 655 00:33:38,851 --> 00:33:40,352 Potrzebowałam pieniędzy. 656 00:33:41,312 --> 00:33:42,605 Nie wiedziałam, kim jesteś. 657 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 Nie wiedziałam, kim oni byli. 658 00:33:43,773 --> 00:33:45,691 Po prostu robiłam, co mi kazali. 659 00:33:45,775 --> 00:33:47,234 Brałam od ciebie kasę dla nich, 660 00:33:47,318 --> 00:33:48,486 za działkę dla mnie. 661 00:33:49,236 --> 00:33:52,573 Im lepiej cię znałam, tym gorzej się z tym czułam. 662 00:33:52,656 --> 00:33:55,242 Więc oszukałaś mnie na kolejne pięć milionów? 663 00:33:55,326 --> 00:33:56,452 To był mój mąż. 664 00:33:57,119 --> 00:33:59,205 Błagałam go, żeby tego nie robił. 665 00:33:59,288 --> 00:34:01,707 Prosiła, żebym oddał ci pieniądze. 666 00:34:02,374 --> 00:34:04,293 Po wszystkim co ci zrobiłam, 667 00:34:04,376 --> 00:34:06,212 wiem, że mi nie wybaczysz, 668 00:34:07,004 --> 00:34:08,672 ale musisz wiedzieć, 669 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 że to nie ważne, czy łączą nas węzły krwi. 670 00:34:10,966 --> 00:34:12,718 Jesteś moją siostrą. 671 00:34:14,720 --> 00:34:16,055 Ty i ja… 672 00:34:17,765 --> 00:34:19,100 jesteśmy niczym. 673 00:34:20,768 --> 00:34:23,687 Jesteś dla mnie tak samo martwa, jak byli moi rodzice. 674 00:34:24,355 --> 00:34:26,649 Tak samo martwa, jak oni nadal są. 675 00:34:28,484 --> 00:34:31,403 Chciałam spojrzeć ci w oczy i powiedzieć to osobiście. 676 00:34:44,208 --> 00:34:45,709 Dwóch tam i jeden tutaj. 677 00:34:45,793 --> 00:34:48,337 Już! Idź! Nie stój na tej linii. 678 00:34:48,420 --> 00:34:49,463 Nie ty. Idź tamtędy. 679 00:34:49,547 --> 00:34:51,757 Ruchy. Utrzymajcie bezpieczny dystans od domu. 680 00:34:51,841 --> 00:34:53,384 Odejść od okien. 681 00:34:53,467 --> 00:34:55,469 - To nie musi się tak skoń… - Wszyscy z kanapy! 682 00:34:55,553 --> 00:34:57,346 Daj mi telefon. Co ty zrobiłaś, Raino? 683 00:34:57,888 --> 00:34:59,723 Ruchy. Ruchy. 684 00:35:00,432 --> 00:35:02,268 Linię szlag trafił. Weź to. 685 00:35:02,893 --> 00:35:04,562 Rozmawiaj ze mną. 686 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 To nie musi się tak skończyć. 687 00:35:06,313 --> 00:35:08,399 - Jak on ma na imię? - Derrick. 688 00:35:08,482 --> 00:35:09,525 Rishan. 689 00:35:10,276 --> 00:35:12,528 Moje muzułmańskie imię to Rishan. 690 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 Nie jesteś muzułmaninem, tylko bandytą. 691 00:35:16,073 --> 00:35:18,325 Wypaczyłeś prawdziwą wiarę. 692 00:35:18,409 --> 00:35:20,578 Co ty wiesz o mojej wierze? 693 00:35:20,661 --> 00:35:22,037 Wszystko! 694 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 Wszystko, co ty udajesz, że wiesz. 695 00:35:25,833 --> 00:35:28,586 Wiem, że jeśli mnie zabijesz, 696 00:35:28,669 --> 00:35:30,671 ominiesz czas na szahadę. 697 00:35:30,754 --> 00:35:36,510 Wiem też, że Koran nie uczy nienawiści. 698 00:35:36,594 --> 00:35:41,599 Ten kraj nienawidzi prawdziwych wyznawców, jak ja. 699 00:35:41,682 --> 00:35:43,809 Modlę się, abyś odnalazła pokój. 700 00:35:43,893 --> 00:35:45,519 Rishan, nie! 701 00:35:47,813 --> 00:35:48,772 Masz rację. 702 00:35:49,773 --> 00:35:51,901 Zabicie Rainy z zemsty? 703 00:35:53,027 --> 00:35:55,738 Front nauczył mnie, żeby być mądrzejszym. 704 00:35:56,572 --> 00:35:59,825 Chcieliśmy zaatakować dzisiaj FBI i zawiedliśmy. 705 00:36:02,745 --> 00:36:05,456 Zabicie ciebie musi wystarczyć. 706 00:36:09,126 --> 00:36:10,169 Weź go. 707 00:36:11,086 --> 00:36:13,297 Powiedziałem, weź go! 708 00:36:15,049 --> 00:36:18,385 Udowodnij, że jesteś prawdziwie wierzący… 709 00:36:19,428 --> 00:36:20,971 albo zgiń razem z nią. 710 00:36:22,640 --> 00:36:23,641 Udowodnij. 711 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 W porządku, synu. 712 00:36:30,731 --> 00:36:31,857 W porządku. 713 00:36:32,858 --> 00:36:34,026 W porządku. 714 00:36:34,109 --> 00:36:35,569 Wszystko będzie dobrze. 715 00:36:47,706 --> 00:36:48,916 To koniec, Charlie. 716 00:36:50,167 --> 00:36:51,794 Skarbie, to koniec. Daj mi broń. 717 00:36:51,877 --> 00:36:53,087 - Nie. - No dalej, daj mi broń. 718 00:36:53,170 --> 00:36:55,464 - Wiem, w porządku. - Ja… 719 00:36:55,547 --> 00:36:57,132 - Wiem. - Nie wiedziałem wszystkiego. 720 00:36:57,216 --> 00:36:58,300 To teraz bez znaczenia. 721 00:36:58,384 --> 00:37:00,094 - Mamo, nie wiedziałem. - To bez znaczenia. 722 00:37:00,177 --> 00:37:02,096 - Szybko. Oddaj broń. - Charlie, proszę. 723 00:37:02,179 --> 00:37:03,430 Słuchaj matki. 724 00:37:03,514 --> 00:37:05,182 - Nie mogę. - Charlie, musisz dać mi broń. 725 00:37:05,266 --> 00:37:07,059 Gliny są przed domem. Aresztują mnie. 726 00:37:07,142 --> 00:37:09,019 Czekam na raport z obserwacji. 727 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 Podejrzany jest uzbrojony… 728 00:37:10,187 --> 00:37:12,731 czarny, 19 lat, krótkie włosy. 729 00:37:12,815 --> 00:37:14,441 Snajperzy na pozycjach. 730 00:37:14,525 --> 00:37:15,609 Macie zielone światło. 731 00:37:16,735 --> 00:37:17,945 Synu, proszę. 732 00:37:19,405 --> 00:37:20,572 Tym razem to będzie więzienie. 733 00:37:20,656 --> 00:37:22,199 Na całe życie, bo byłem już karany. 734 00:37:22,283 --> 00:37:25,160 Posłuchaj mnie, Charlie. Zastrzelą cię z miejsca, 735 00:37:25,244 --> 00:37:27,579 - skoro strzały padły przy zakładnikach. - Nie mogę. 736 00:37:27,663 --> 00:37:29,206 Synu, zaufaj mi. 737 00:37:29,290 --> 00:37:31,417 - Nie! - Zaufaj mi synu! 738 00:37:31,500 --> 00:37:33,294 Nie! Nie ufam ci! 739 00:37:33,377 --> 00:37:35,045 Nie mogę wrócić! 740 00:37:35,129 --> 00:37:36,880 Napastnik zbliża się do wschodniego okna. 741 00:37:38,382 --> 00:37:40,342 - Muszę pomyśleć. - Charlie, padnij. 742 00:37:42,469 --> 00:37:43,721 Charlie, padnij! 743 00:37:43,804 --> 00:37:45,180 Cel namierzony. 744 00:37:45,264 --> 00:37:46,390 Charlie, padnij! 745 00:37:47,057 --> 00:37:48,100 Nie! 746 00:37:48,767 --> 00:37:49,852 Mamo. 747 00:37:57,109 --> 00:37:58,402 Nie! Nie! 748 00:37:58,485 --> 00:38:00,237 Ruchy! Wkraczamy! Szybko! 749 00:38:40,194 --> 00:38:41,779 Shelby nic nie jest? 750 00:38:41,862 --> 00:38:44,698 A jak ty byś się czuł dowiadując się o czymś takim? 751 00:38:52,289 --> 00:38:53,374 Nie podziękowałem ci 752 00:38:53,457 --> 00:38:55,167 za pomoc w odnalezieniu Shelby. 753 00:38:55,250 --> 00:38:56,794 Uciekła z mojej winy. 754 00:38:56,877 --> 00:39:00,214 Gdybym nie powiedział Iris, nic by się nie stało. 755 00:39:00,297 --> 00:39:02,424 Może to odpowiedni moment na poznanie prawdy. 756 00:39:04,968 --> 00:39:08,639 Może to odpowiedni moment, aby poznać prawdę o Marku Raymondzie. 757 00:39:12,017 --> 00:39:13,227 Co chcesz wiedzieć? 758 00:40:10,367 --> 00:40:11,910 - Hej. - Cześć. 759 00:40:12,578 --> 00:40:14,371 Charlie wciąż jest operowany? 760 00:40:16,874 --> 00:40:19,877 Modliłam się dzisiaj. Za ciebie. 761 00:40:25,632 --> 00:40:26,717 Chciałam tylko… 762 00:40:28,552 --> 00:40:30,846 żeby był cały i zdrowy. 763 00:40:38,145 --> 00:40:39,188 Koniec czasu. 764 00:40:40,814 --> 00:40:42,191 - Musimy wszystkich ostrzec. - Boże. 765 00:40:42,274 --> 00:40:43,567 Wszyscy są w niebezpieczeństwie. 766 00:40:43,650 --> 00:40:45,486 Boże, ale jak? 767 00:40:47,988 --> 00:40:50,032 Jeśli chcesz kogoś skrzywdzić, to powinnam być ja. 768 00:40:50,115 --> 00:40:52,534 Nie moi przyjaciele, tylko ja, rozumiesz? 769 00:40:53,076 --> 00:40:54,828 Dlaczego miałbym to robić? 770 00:40:54,912 --> 00:40:56,914 Zrobiłaś dokładnie to, czego chciałem. 771 00:40:57,289 --> 00:40:59,374 Jesteś bardziej pomocna, niż przypuszczałem. 772 00:41:00,334 --> 00:41:01,835 Będziemy w kontakcie. 773 00:41:01,919 --> 00:41:03,378 Ale… 774 00:41:09,092 --> 00:41:10,719 Otwórz, tu Hannah Wyland. 775 00:41:20,187 --> 00:41:21,980 - Hannah, mogę wyjaśnić. - Po twoim wyjściu, 776 00:41:22,606 --> 00:41:24,316 próbowałam dzwonić do Natalie. 777 00:41:24,399 --> 00:41:25,400 Zero odpowiedzi. 778 00:41:25,484 --> 00:41:27,277 Próbowałam do byłego męża, jej rodziny, 779 00:41:27,361 --> 00:41:28,362 nie mają kontaktu. 780 00:41:28,445 --> 00:41:29,488 Tak jakby zniknęła. 781 00:41:29,571 --> 00:41:30,656 - To próbowałam… - Dobrze, 782 00:41:30,739 --> 00:41:33,867 namierzyłam maila, którego wysłała, z prośbą o urlop na żądanie. 783 00:41:33,951 --> 00:41:35,953 Nie przyszedł z jej komputera czy telefonu, 784 00:41:36,036 --> 00:41:37,788 a ze zdalnego serwera. 785 00:41:37,871 --> 00:41:38,997 Nie do namierzenia. 786 00:41:39,081 --> 00:41:41,041 Nie ma powodu, dla którego zrobiłaby coś takiego, 787 00:41:41,124 --> 00:41:42,167 czyli tego nie zrobiła, 788 00:41:42,251 --> 00:41:45,754 czyli, że muszę rozważyć okropne prawdopodobieństwo, że ty, 789 00:41:45,837 --> 00:41:47,589 niestabilna paranoiczka poza kontrolą, 790 00:41:47,673 --> 00:41:50,050 Alex Parrish, najmniej lubiana osoba Ameryki… 791 00:41:50,133 --> 00:41:52,886 nie kłamałaś, ani nie oszalałaś. 792 00:41:52,970 --> 00:41:54,221 Po prostu mówiłaś prawdę. 793 00:41:54,304 --> 00:41:55,931 - Po prostu… - Więc podmieniłam tabletki,, 794 00:41:56,014 --> 00:41:58,725 a teraz, zanim mnie aresztują i osądzą za zdradę 795 00:41:58,809 --> 00:42:00,435 z waszą dwójką u boku, 796 00:42:00,519 --> 00:42:01,520 może mi ktoś powiedzieć, 797 00:42:01,603 --> 00:42:03,689 czy właśnie otrułam następnego wiceprezydenta? 798 00:42:03,772 --> 00:42:04,815 - Bo jeśli tak… - Boże, Hannah. 799 00:42:04,898 --> 00:42:07,109 Zamknij się. Zamknij się i przestań gadać! 800 00:42:08,819 --> 00:42:09,903 Gotowa? 801 00:42:15,075 --> 00:42:16,660 Tak, śmiało. Twoja kolej. 802 00:42:23,125 --> 00:42:24,459 Tłumaczenie: Piotr Wilk