1 00:00:00,209 --> 00:00:01,626 Anteriormente, em "Quantico"... 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,626 Este és tu, mas não és tu. 3 00:00:03,710 --> 00:00:04,585 É o Mark Raymond. 4 00:00:04,668 --> 00:00:06,752 Queria pedir desculpa. Fui injusta contigo. 5 00:00:06,835 --> 00:00:08,043 Se te quiseres sentar e conversar... 6 00:00:08,126 --> 00:00:09,251 Não é boa altura. 7 00:00:09,918 --> 00:00:11,293 Vais fazer o que prometeste? 8 00:00:11,376 --> 00:00:12,960 Sim, vou. 9 00:00:13,043 --> 00:00:14,710 Uma recruta? Dormiste com ela. 10 00:00:14,793 --> 00:00:17,043 Aguardo o teu pedido de demissão de manhã. 11 00:00:17,126 --> 00:00:18,877 Podes estar errada quanto ao Charlie. 12 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Sei quem ele é. 13 00:00:20,043 --> 00:00:22,376 Um dia, toda a gente também vai saber. 14 00:00:22,501 --> 00:00:24,460 E cabe-te a ti ficares longe de mim, 15 00:00:24,543 --> 00:00:26,168 lá em baixo, nas Operações. 16 00:00:26,251 --> 00:00:28,084 Antes não eras uma terrorista, 17 00:00:28,168 --> 00:00:29,585 mas agora vais ser. 18 00:00:31,918 --> 00:00:32,960 Escuta atentamente. 19 00:00:33,043 --> 00:00:34,126 Amanhã de manhã, 20 00:00:34,209 --> 00:00:36,334 vais receber uma encomenda na delegação do FBI. 21 00:00:36,418 --> 00:00:39,209 Não a abras até eu te enviar mais instruções. 22 00:00:39,918 --> 00:00:42,543 Passámos a noite a tentar descodificar a voz do terrorista 23 00:00:42,626 --> 00:00:43,585 e ainda não temos nada. 24 00:00:43,710 --> 00:00:45,877 O algoritmo que usam é complexo. 25 00:00:45,960 --> 00:00:47,334 É preciso tempo para os desmascarar. 26 00:00:47,418 --> 00:00:48,960 Mas não temos tempo, Simon. 27 00:00:49,043 --> 00:00:50,752 Sejam quem forem, têm os detalhes de segurança 28 00:00:50,835 --> 00:00:52,918 dos candidatos às eleições da semana que vem. 29 00:00:53,002 --> 00:00:54,585 Esta encomenda é a próxima parte do plano deles. 30 00:00:54,668 --> 00:00:56,460 Vamos ficar um passo à frente deles. 31 00:00:56,543 --> 00:00:57,710 Prometo-te. 32 00:00:57,793 --> 00:01:00,877 A Natalie morreu porque não consegui fazer isso. 33 00:01:00,960 --> 00:01:02,460 O que te faz pensar que agora consigo? 34 00:01:02,543 --> 00:01:03,710 Porque eu estou aqui. 35 00:01:05,460 --> 00:01:07,501 Não posso cometer o mesmo erro duas vezes, pois não? 36 00:01:08,710 --> 00:01:09,585 É humor negro. 37 00:01:09,668 --> 00:01:12,043 Então como sabotamos o plano deles sem perceberem? 38 00:01:12,126 --> 00:01:14,251 Alterar a segurança da candidata seria um bom começo, 39 00:01:14,334 --> 00:01:16,585 mas não tens autoridade para isso. 40 00:01:16,668 --> 00:01:17,835 O Ryan tem. 41 00:01:17,918 --> 00:01:19,209 Eu trato disso. 42 00:01:19,293 --> 00:01:22,043 E eu vou tentar identificar a voz do nosso terrorista. 43 00:01:22,126 --> 00:01:24,543 O primeiro que não acabar preso ou morto, ganha. 44 00:01:24,626 --> 00:01:26,501 Chega de humor negro, sim? 45 00:01:26,585 --> 00:01:27,960 Não era uma piada. 46 00:01:31,626 --> 00:01:33,793 9H00 - TÁTICAS DE DEFESA 47 00:01:39,710 --> 00:01:40,835 Ainda não te vestiste? 48 00:01:40,918 --> 00:01:42,543 Temos táticas de defesa daqui a cinco minutos. 49 00:01:42,626 --> 00:01:43,877 Isso é para recrutas. 50 00:01:43,960 --> 00:01:45,376 Segundo o Liam, já não me inclui. 51 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Bem, ainda não saíste, pois não? 52 00:01:48,209 --> 00:01:50,835 Não há nada oficial até o Liam ter a aprovação da Miranda. 53 00:02:00,960 --> 00:02:02,918 Ah, a velha questão das meias... 54 00:02:13,501 --> 00:02:15,752 Shelby, vamos fazer isto ou quê? 55 00:02:19,376 --> 00:02:23,251 Olá. Não apareceste depois de voltares a casa, ontem à noite. 56 00:02:23,334 --> 00:02:25,710 Não eras obrigado, mas... 57 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Pois, era tarde, não tive tempo. 58 00:02:28,168 --> 00:02:29,251 Queres falar mais logo? 59 00:02:29,334 --> 00:02:31,251 -Sim, claro. -Está bem. 60 00:02:38,251 --> 00:02:41,668 Como é que hei de aprender alguma coisa se facilitas tanto? 61 00:02:51,043 --> 00:02:53,002 Mna. Amin... Mna. Amin! 62 00:02:53,626 --> 00:02:54,835 Não exagere! 63 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Não exagere. 64 00:02:57,043 --> 00:02:59,668 Pensei que só reparava na minha irmã. 65 00:02:59,752 --> 00:03:01,585 Bem, ela não está cá, pois não? 66 00:03:04,668 --> 00:03:05,877 Começaste sem mim, hoje. 67 00:03:05,960 --> 00:03:08,585 Que fazes aqui? Pedi a tua demissão. 68 00:03:08,668 --> 00:03:10,460 Se me queres fora daqui, terás de me despedir. 69 00:03:11,626 --> 00:03:13,877 No meu gabinete daqui a uma hora. 70 00:03:15,084 --> 00:03:16,501 É difícil conseguir falar contigo. 71 00:03:16,585 --> 00:03:18,168 Bem, conheces a opção 72 00:03:18,251 --> 00:03:20,376 "liga a um contato que deixa uma mensagem num local secreto 73 00:03:20,543 --> 00:03:22,376 "e depois espera duas horas até poderes sair 74 00:03:22,460 --> 00:03:23,752 para responder" no contrato do telemóvel? 75 00:03:23,835 --> 00:03:25,334 Pois, não é nada prático. 76 00:03:25,793 --> 00:03:26,752 Mas é bom ouvir-te rir. 77 00:03:27,626 --> 00:03:29,002 É bom rir. 78 00:03:29,960 --> 00:03:31,334 Nota-se na tua voz. 79 00:03:31,418 --> 00:03:34,626 Quando andava na Academia chamávamos-lhe "ritual de passagem". 80 00:03:34,710 --> 00:03:39,002 É a semana em que percebemos que não é só uma carreira, é uma vida. 81 00:03:39,084 --> 00:03:41,960 Se falares com a Shelby, a Nimah, ou até com o Caleb, 82 00:03:42,043 --> 00:03:44,084 garanto-te que estão a passar pelo mesmo. 83 00:03:44,168 --> 00:03:45,293 Portanto não estás sozinha. 84 00:03:45,376 --> 00:03:47,002 Mas olha que parece, ultimamente. 85 00:03:47,960 --> 00:03:49,293 Eu estou sempre aqui para ti. 86 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Se me tivesses ligado a seguir ao Ano Novo... 87 00:03:52,877 --> 00:03:55,334 Essa conversa é para quando tivermos mais tempo. 88 00:03:56,877 --> 00:03:58,209 Não me estragava o disfarce 89 00:03:58,293 --> 00:04:00,585 tomar uma bebida com uma velha amiga hoje à noite. 90 00:04:01,043 --> 00:04:02,418 Posso tentar sair. 91 00:04:13,376 --> 00:04:14,918 Vamos dar as boas-vindas à senadora Claire Haas. 92 00:04:15,002 --> 00:04:16,376 QUANTICO ENCRUZILHADAS DO CORPO DE FUZILEIROS 93 00:04:16,460 --> 00:04:19,126 12H40 - ENRIQUECIMENTO 94 00:04:22,710 --> 00:04:24,168 Pedi à Mna. Haas 95 00:04:24,251 --> 00:04:27,002 que fosse a oradora da nossa sessão de enriquecimento de hoje, porque... 96 00:04:29,334 --> 00:04:31,460 ... vamos discutir um dos casos dela. 97 00:04:31,543 --> 00:04:34,002 Dia 03 de fevereiro de 2008. 98 00:04:34,084 --> 00:04:36,084 Alguém se lembra do que aconteceu nessa data? 99 00:04:36,168 --> 00:04:37,376 Tu lembras-te, Perales? 100 00:04:37,460 --> 00:04:39,043 A 42.ª Super Bowl. 101 00:04:39,126 --> 00:04:41,168 Os Giants ganharam por 17-14. 102 00:04:41,251 --> 00:04:42,918 Estragaram a temporada perfeita dos Patriots. 103 00:04:43,002 --> 00:04:45,084 E, uma hora depois do fim do jogo, 104 00:04:45,168 --> 00:04:48,126 cinco adeptos dos Giants envolveram-se numa rixa com quatro dos Patriots 105 00:04:48,209 --> 00:04:50,418 no parque de estacionamento de um clube em New Haven. 106 00:04:50,501 --> 00:04:52,251 Um dos adeptos dos Patriots foi morto. 107 00:04:52,334 --> 00:04:53,585 É um crime de ódio? 108 00:04:55,793 --> 00:04:58,460 E se vos disser que os adeptos dos Patriots eram negros 109 00:04:58,543 --> 00:05:00,209 e os dos Giants eram brancos? 110 00:05:00,293 --> 00:05:01,501 Alguém muda de opinião? 111 00:05:02,835 --> 00:05:05,418 E se vos disser que o homem branco 112 00:05:05,501 --> 00:05:08,251 acusado de esfaquear e matar o homem negro 113 00:05:08,334 --> 00:05:10,293 tinha pertencido a uma milícia? 114 00:05:11,002 --> 00:05:12,668 E se eu vos disser que, 115 00:05:12,752 --> 00:05:15,002 à data da rixa, o Sr. Connors era um homem regenerado? 116 00:05:16,126 --> 00:05:18,918 E se disser que se tinha casado com uma mulher negra 117 00:05:19,002 --> 00:05:20,835 e que tinham tido três lindos filhos? 118 00:05:22,501 --> 00:05:23,585 Confuso, não é? 119 00:05:24,043 --> 00:05:24,960 Compete ao FBI 120 00:05:25,126 --> 00:05:27,501 investigar e levar a tribunal crimes violentos de ódio. 121 00:05:27,960 --> 00:05:30,043 Mas determinar quais desses delitos violentos 122 00:05:30,126 --> 00:05:32,209 foram motivados por preconceitos 123 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 é uma das tarefas mais difíceis para o FBI. 124 00:05:34,626 --> 00:05:36,877 Assim, vão estudar casos 125 00:05:36,960 --> 00:05:40,084 que foram apresentados ao FBI para investigação. 126 00:05:40,168 --> 00:05:42,168 E, usando as provas disponíveis, 127 00:05:42,251 --> 00:05:45,752 vão decidir se foi um crime de ódio 128 00:05:45,835 --> 00:05:48,918 ou apenas delitos violentos, está bem? 129 00:05:52,376 --> 00:05:53,585 Podias ter-me dito 130 00:05:53,668 --> 00:05:54,752 que vinhas dar a sessão de enriquecimento. 131 00:05:54,835 --> 00:05:56,501 Não, na verdade vim cá para te espiar. 132 00:05:57,376 --> 00:05:59,835 E, porque estou no comité de supervisão de financiamento, 133 00:05:59,918 --> 00:06:00,918 vim inspecionar Quantico. 134 00:06:01,002 --> 00:06:02,710 Almoçamos juntos quando terminar a visita? 135 00:06:04,126 --> 00:06:05,460 A Mna. Wyatt também pode vir. 136 00:06:07,293 --> 00:06:09,209 Ou não. Dizes-me depois. 137 00:06:11,501 --> 00:06:14,501 Parece que estás a fazer contas difíceis de cabeça. 138 00:06:14,585 --> 00:06:16,960 Acho que fui um pouco ingénua 139 00:06:17,084 --> 00:06:19,209 ao pensar que ainda tinha chances com o Caleb. 140 00:06:19,293 --> 00:06:21,043 Mas ele não fala comigo. 141 00:06:26,626 --> 00:06:27,710 Esclarece uma coisa. 142 00:06:28,334 --> 00:06:30,168 Caleb. Gosta da Shelby ou não? 143 00:06:30,251 --> 00:06:32,209 A instabilidade emocional dela afeta diretamente 144 00:06:32,293 --> 00:06:34,084 a minha capacidade de dormir bem. 145 00:06:34,168 --> 00:06:35,460 Portanto, qual é a posição do Caleb? 146 00:06:36,460 --> 00:06:38,002 Gostava de te poder dizer, mas... 147 00:06:39,084 --> 00:06:40,668 Ele não é só o Caleb. 148 00:06:41,209 --> 00:06:42,251 O que é que queres dizer? 149 00:06:42,334 --> 00:06:45,168 Tem um alter ego chamado Mark Raymond. 150 00:06:45,251 --> 00:06:49,126 que veste roupas diferentes, usa um computador diferente, 151 00:06:49,209 --> 00:06:52,501 e, ontem à noite, um deles começou a dormir com um envelope 152 00:06:52,585 --> 00:06:53,668 que recebeu de uma mulher num restaurante. 153 00:06:54,126 --> 00:06:56,835 Duas faces do Caleb. Que intrigante... 154 00:06:57,293 --> 00:06:59,209 Não, das últimas quatro vezes que chamaste a alguém "intrigante", 155 00:06:59,293 --> 00:07:01,126 acabaste a ter relações sexuais com eles. 156 00:07:01,209 --> 00:07:03,251 Por favor, não. O Caleb é o meu colega de quarto. 157 00:07:03,334 --> 00:07:05,543 Só quero saber o que está nesse envelope. 158 00:07:05,626 --> 00:07:06,710 Vamos começar por aí. 159 00:07:09,043 --> 00:07:10,793 Olá. 160 00:07:10,918 --> 00:07:11,793 Olá, o que se passa? 161 00:07:12,251 --> 00:07:14,084 A Miranda descobriu o que se passou entre nós. 162 00:07:15,793 --> 00:07:18,376 Desculpem interromper o vosso momento íntimo, 163 00:07:18,460 --> 00:07:21,376 mas, quando jogava futebol americano, se me queriam dispensar, faziam-no logo. 164 00:07:21,460 --> 00:07:23,418 Pois, bem, isto não é futebol americano. 165 00:07:23,501 --> 00:07:25,376 E não te ponhas muito à vontade, falei a sério. 166 00:07:25,460 --> 00:07:27,501 Vou agora ao gabinete da Miranda. 167 00:07:28,626 --> 00:07:30,710 Ele tem vários problemas, deixa... 168 00:07:30,793 --> 00:07:32,002 Se o vais defender, 169 00:07:32,084 --> 00:07:34,501 fazes parte do problema tal como ele, percebes? 170 00:07:37,543 --> 00:07:38,585 Olá, Nimah. 171 00:07:38,668 --> 00:07:40,585 Não tenho tempo para falar, espero uma pessoa. 172 00:07:40,710 --> 00:07:42,960 Mandou a Raina, uma recruta, numa missão de infiltração 173 00:07:43,043 --> 00:07:44,418 à margem de Quantico? 174 00:07:45,501 --> 00:07:48,501 Mandou-a deliberadamente para uma possível célula terrorista, 175 00:07:48,585 --> 00:07:50,960 sabendo que não completou os treinos 176 00:07:51,043 --> 00:07:53,209 e sabendo o tipo de pessoa que ela é? 177 00:07:53,293 --> 00:07:54,501 Mna. Amin... 178 00:07:54,585 --> 00:07:56,376 Não está aqui para questionar as minhas decisões. 179 00:07:56,460 --> 00:07:58,126 Alguém tem de o fazer. 180 00:08:04,084 --> 00:08:05,376 Raina, onde estás? 181 00:08:06,334 --> 00:08:08,293 Miranda, estou na casa da célula. 182 00:08:08,376 --> 00:08:10,960 Foram-se todos embora, e levaram as armas. 183 00:08:11,043 --> 00:08:12,084 Raina, sai daí. 184 00:08:12,543 --> 00:08:14,084 Tenho de dar parte disto. 185 00:08:15,585 --> 00:08:16,918 Escuta atentamente. 186 00:08:17,002 --> 00:08:17,835 DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE 187 00:08:17,918 --> 00:08:19,376 Amanhã de manhã vais receber uma encomenda 188 00:08:19,460 --> 00:08:20,376 na delegação do FBI. 189 00:08:20,460 --> 00:08:22,668 Não a abras até eu te enviar mais instruções. 190 00:08:28,043 --> 00:08:30,376 Não estás cinco pisos acima do teu posto, Parrish? 191 00:08:30,460 --> 00:08:32,460 Ou vieste cá só para usar a nossa conta FedEx? 192 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Estava à procura do Ryan. 193 00:08:34,418 --> 00:08:35,918 Se é um assunto do FBI, podes falar comigo. 194 00:08:36,002 --> 00:08:37,251 Se é pessoal, podes tratar disso nos teus tempos livres, 195 00:08:37,334 --> 00:08:38,376 ou, enfim, nunca. 196 00:08:38,460 --> 00:08:39,501 Por estas bandas temos bastante trabalho. 197 00:08:40,126 --> 00:08:41,418 A FIA está a informar os candidatos 198 00:08:41,501 --> 00:08:43,334 sobre as medidas antiterrorismo dos últimos dias da campanha, 199 00:08:43,418 --> 00:08:46,251 e as tuas facadas ao meu ex-marido 200 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 não constam do plano de trabalhos. 201 00:08:48,626 --> 00:08:51,877 Meu Deus, pensei que já te tinha dito... Sabes que mais? Esquece. 202 00:08:51,960 --> 00:08:54,835 Responde à chamada e volta para a tua secção. 203 00:08:58,543 --> 00:08:59,460 Estou. 204 00:08:59,543 --> 00:09:00,918 Está na hora de abrires a encomenda. 205 00:09:01,002 --> 00:09:02,043 Agora? 206 00:09:09,168 --> 00:09:12,168 Na mala da senadora, há um frasco idêntico. 207 00:09:12,251 --> 00:09:14,460 Tens de o trocar pelo que tens na mão. 208 00:09:14,585 --> 00:09:16,293 O que é? Veneno? 209 00:09:16,376 --> 00:09:20,168 Se quisesse matar a senadora, já estaria morta. 210 00:09:20,251 --> 00:09:22,960 O que te faz pensar que me consigo aproximar dela? 211 00:09:23,043 --> 00:09:24,877 Já se encontraram em várias ocasiões. 212 00:09:24,960 --> 00:09:27,293 Estiveram ambas em Quantico naquele dia. 213 00:09:27,376 --> 00:09:29,251 Eu lembro-me. Vi-te lá. 214 00:09:29,334 --> 00:09:30,376 Isso foi antes 215 00:09:30,460 --> 00:09:31,710 de ela me culpar pela morte do marido. 216 00:09:31,793 --> 00:09:34,585 Então parece que tens um desafio pela frente, não é, Alex? 217 00:09:34,668 --> 00:09:37,251 Coloquei um localizador na tampa do frasco. 218 00:09:38,002 --> 00:09:39,710 Vou saber quando os tiveres trocado. 219 00:09:41,710 --> 00:09:43,002 O que lhe vais fazer? 220 00:09:43,084 --> 00:09:45,209 Faz a troca. Tens cinco horas. 221 00:09:53,043 --> 00:09:54,293 FBI DELEGAÇÃO DE NOVA IORQUE 222 00:09:54,376 --> 00:09:55,501 Pedi um teste a um dos comprimidos. 223 00:09:55,585 --> 00:09:58,084 São para hipertensão, para a pressão sanguínea. 224 00:09:58,168 --> 00:09:59,168 Completamente inofensivos. 225 00:09:59,251 --> 00:10:00,710 Isso é o que tu julgas. 226 00:10:01,126 --> 00:10:02,043 Ela pode ser alérgica. 227 00:10:02,126 --> 00:10:03,168 Podem ter contra-indicações 228 00:10:03,251 --> 00:10:05,002 com alguma coisa que ela já toma. 229 00:10:05,084 --> 00:10:07,918 Tem de haver aqui alguma coisa que nós não estamos a ver. 230 00:10:09,168 --> 00:10:10,334 Descobre o número de telemóvel 231 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 da diretora de campanha da Claire, a Amanda. 232 00:10:12,626 --> 00:10:14,168 Acho que tenho uma ideia. 233 00:10:15,334 --> 00:10:16,877 ACADEMIA DO FBI EM QUANTICO 234 00:10:17,084 --> 00:10:18,835 Falei com todos os departamentos imagináveis, 235 00:10:18,918 --> 00:10:20,334 incluindo a delegação de Washington, 236 00:10:20,418 --> 00:10:21,793 o estado, o condado e o município. 237 00:10:21,877 --> 00:10:23,418 Lançaram um alerta geral. 238 00:10:23,501 --> 00:10:27,585 Raina, vai a minha casa e traz o Charlie até cá, para ficar em segurança. 239 00:10:29,501 --> 00:10:30,501 Portanto... 240 00:10:31,793 --> 00:10:33,418 ... querias o meu pedido de demissão. 241 00:10:33,501 --> 00:10:35,960 A Raina Amin infiltrou-se na célula que levou o Charlie. 242 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 O quê? 243 00:10:37,460 --> 00:10:39,877 Fê-lo por conta própria, só descobri mais tarde. 244 00:10:39,960 --> 00:10:40,918 E deixaste-a continuar? 245 00:10:41,002 --> 00:10:42,668 Não tenho de te dar satisfações, Liam. 246 00:10:42,752 --> 00:10:44,126 Não te armes em superior. 247 00:10:44,209 --> 00:10:46,043 Pisar o risco com uma recruta 248 00:10:46,126 --> 00:10:48,084 não é o mesmo que colocar uma recruta em risco. 249 00:10:48,168 --> 00:10:49,960 Estou a tentar travar o que se está a passar. 250 00:10:50,043 --> 00:10:52,334 A Raina pensa que a célula está prestes a atacar um alvo, 251 00:10:52,418 --> 00:10:54,084 mas não sabemos qual é esse alvo. 252 00:10:54,168 --> 00:10:55,835 Ei, do que é que precisas? 253 00:10:55,918 --> 00:10:57,168 Deixa-me ajudar. 254 00:10:57,251 --> 00:11:00,460 Fica com as minhas aulas até eu perceber para onde vai a célula. 255 00:11:04,710 --> 00:11:07,334 Ora bem, temos um muçulmano espancado pelo patrão. 256 00:11:07,418 --> 00:11:09,209 O chefe diz que ele andava a dormir com a noiva dele. 257 00:11:09,293 --> 00:11:11,126 RAINA ESTÁS BEM? MANDA SMS. 258 00:11:11,209 --> 00:11:13,543 Nimah. Estou a falar contigo. 259 00:11:13,626 --> 00:11:14,752 Desculpa, o quê? 260 00:11:16,002 --> 00:11:19,334 Se a vítima diz que não é gay, como pode ser discriminação? 261 00:11:19,418 --> 00:11:22,585 Porque foi atacado pela sexualidade aparente. 262 00:11:22,668 --> 00:11:23,710 Não era gay. 263 00:11:23,793 --> 00:11:26,168 Mas julgaram que era, por isso é que o atacaram. 264 00:11:26,251 --> 00:11:28,543 É importante chegar à pessoa verdadeira. 265 00:11:32,293 --> 00:11:34,752 Atacou o vizinho cristão evangélico por se ter queixado do barulho. 266 00:11:34,835 --> 00:11:37,293 Como provamos que o verdadeiro motivo foi intolerância? 267 00:11:37,376 --> 00:11:39,877 O agressor foi interrogado noutros dois incidentes 268 00:11:39,960 --> 00:11:41,376 que envolveram ataques a evangélicos. 269 00:11:41,460 --> 00:11:43,793 Interrogado, mas não acusado. O FBI não provou o caso. 270 00:11:43,877 --> 00:11:45,585 Provavelmente porque o FBI sabia que o irmão dele 271 00:11:45,668 --> 00:11:47,209 trabalhava para um congressista. 272 00:11:51,002 --> 00:11:53,251 RYAN BOOTH A PREPARAR PLANO DE FUGA. FICA ATENTA. 273 00:12:07,626 --> 00:12:10,376 Isto são as estatísticas do FBI sobre crimes de ódio. 274 00:12:10,501 --> 00:12:11,376 Não ganhamos isto com estatísticas, 275 00:12:11,460 --> 00:12:14,126 temos de entrar na cabeça dos agressores. 276 00:12:14,209 --> 00:12:16,710 Onde está a Iris? Ela é genial em psicologia. 277 00:12:16,793 --> 00:12:19,168 Pensa em como vai ficar se conseguirmos fazer isto sem ela. 278 00:12:20,418 --> 00:12:23,501 Quem é o FBI para decidir o que conta como crime de ódio? 279 00:12:24,209 --> 00:12:25,960 Porque hão de ser eles a definir a moral do país? 280 00:12:26,043 --> 00:12:28,710 Uma instituição corrupta fundada por um indivíduo corrupto. 281 00:12:28,793 --> 00:12:29,877 Não acreditas mesmo nisso. 282 00:12:29,960 --> 00:12:33,209 Não acredito? O Liam querer expulsar-me prova a corrupção do FBI. 283 00:12:36,126 --> 00:12:38,626 Vejam só quem voltou. 284 00:12:41,960 --> 00:12:44,043 DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE 285 00:12:45,376 --> 00:12:46,293 Sim? 286 00:12:48,126 --> 00:12:49,585 Oh, não. Está tudo bem? 287 00:12:49,668 --> 00:12:52,668 Não, minha senhora, temo que não. A sua identidade foi roubada. 288 00:12:52,752 --> 00:12:53,835 Agora, se não se importa, 289 00:12:53,918 --> 00:12:55,877 tenho de confirmar estes pagamentos com o seu cartão. 290 00:12:55,960 --> 00:12:57,126 Preciso de saber 291 00:12:57,209 --> 00:12:59,460 se, por acaso, gastou 2000 dólares em... 292 00:13:14,585 --> 00:13:15,710 Que raio estás a fazer? 293 00:13:16,793 --> 00:13:18,877 Porque andas sempre junto da senadora Haas? 294 00:13:20,668 --> 00:13:21,793 Hannah, posso explicar. 295 00:13:21,877 --> 00:13:25,460 Se "explicar" é mentir outra vez, então não vale a pena. 296 00:13:25,543 --> 00:13:27,126 Vou mas é investigar o que andas a fazer 297 00:13:27,209 --> 00:13:28,626 e qual a ligação à senadora. 298 00:13:28,710 --> 00:13:29,960 Porque, neste momento, andas perto demais 299 00:13:30,043 --> 00:13:31,209 e doida demais para o meu gosto 300 00:13:31,293 --> 00:13:32,877 e o dos Serviços Secretos. 301 00:13:32,960 --> 00:13:34,668 Vou avisá-los sobre ti. 302 00:13:34,752 --> 00:13:35,626 O som que estás a ouvir 303 00:13:35,710 --> 00:13:36,835 é a tua carreira 304 00:13:36,918 --> 00:13:38,460 a ir finalmente pelo cano abaixo. 305 00:13:43,293 --> 00:13:44,877 A Hannah está prestes a apresentar queixa de mim. 306 00:13:44,960 --> 00:13:47,752 Diz-me que avançaste com a descodificação. 307 00:13:47,835 --> 00:13:49,209 Só mais umas horas. 308 00:13:49,752 --> 00:13:51,543 Já conseguiste trocar os comprimidos? 309 00:13:51,626 --> 00:13:53,084 A Hannah bloqueou-me. 310 00:13:53,168 --> 00:13:54,877 Se não chegas à Claire, 311 00:13:56,418 --> 00:13:57,626 consegues que venha até ti? 312 00:13:59,418 --> 00:14:00,918 Terminou! 313 00:14:01,002 --> 00:14:02,793 Quem respondeu corretamente 314 00:14:02,877 --> 00:14:04,418 vai passar à fase seguinte, 315 00:14:04,501 --> 00:14:08,376 compilar um perfil de preconceitos sobre alguém importante. Vocês mesmos. 316 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Comece o senhor. 317 00:14:11,126 --> 00:14:13,002 É a pessoa mais perturbada do FBI. 318 00:14:13,084 --> 00:14:14,376 Não merece a nossa honestidade. 319 00:14:14,460 --> 00:14:16,793 Bem, o trabalho é sobre isso, Perales, 320 00:14:16,877 --> 00:14:18,835 e eu não te devo nada. 321 00:14:19,418 --> 00:14:22,501 Bem, sabe onde pode enfiar o trabalho. 322 00:14:22,585 --> 00:14:23,752 Por mim, acabei. 323 00:14:51,418 --> 00:14:52,501 Identificação, por favor. 324 00:14:53,209 --> 00:14:54,835 Entrega de encomenda. 325 00:14:56,418 --> 00:14:57,918 Há notícias da Raina? 326 00:14:58,002 --> 00:14:59,585 Ela não me responde. 327 00:14:59,668 --> 00:15:02,168 Ela vem a caminho, com o Charlie. 328 00:15:04,418 --> 00:15:06,960 Podes esperar por ela aqui comigo se quiseres. 329 00:15:09,084 --> 00:15:10,209 QUANTICO 330 00:15:13,251 --> 00:15:15,418 Também terão de abrir a porta de trás. 331 00:15:19,084 --> 00:15:20,376 Temos de falar do Caleb. 332 00:15:21,084 --> 00:15:22,251 O Caleb roubou o teu dinheiro, 333 00:15:22,334 --> 00:15:23,918 e foi ter com uma mulher que lhe deu isto. 334 00:15:24,543 --> 00:15:27,126 Acho que há uma ligação, mas não sei qual. 335 00:15:28,002 --> 00:15:29,209 Talvez tu saibas. 336 00:15:38,334 --> 00:15:39,793 Onde arranjaste isto? 337 00:15:39,877 --> 00:15:41,293 Estava com o Caleb. 338 00:15:41,376 --> 00:15:42,877 O Will diz que a mulher que lho deu 339 00:15:42,960 --> 00:15:46,002 era do médio oriente ou hispânica, muito bonita... 340 00:15:47,793 --> 00:15:48,626 Aonde vais? 341 00:15:49,418 --> 00:15:50,251 Shelby. 342 00:15:52,710 --> 00:15:53,668 O que fizeste? 343 00:15:54,126 --> 00:15:56,168 Algo que foste demasiado infantil para fazer. 344 00:15:56,251 --> 00:15:57,334 Contei-lhe a verdade. 345 00:16:00,376 --> 00:16:02,334 Identifiquem-se já, rapazes. 346 00:16:13,793 --> 00:16:15,376 -Drew, para. -Alex, anda cá. 347 00:16:16,668 --> 00:16:17,877 Baixem-se! Baixem-se já! 348 00:16:25,043 --> 00:16:27,501 Estamos em isolamento. Alerta máximo. 349 00:16:27,585 --> 00:16:29,418 Houve um incidente no posto de guarda. 350 00:16:29,501 --> 00:16:32,043 Nimah, não podes sair. Abriga-te aqui. 351 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 Meu Deus. 352 00:16:50,793 --> 00:16:52,043 Liga à tua mãe. 353 00:16:53,126 --> 00:16:54,626 Já! 354 00:17:07,752 --> 00:17:09,043 A equipa de resposta rápida diz 355 00:17:09,126 --> 00:17:11,168 que o veículo dos atacantes foi abandonado. 356 00:17:11,251 --> 00:17:12,460 Estão no bosque. 357 00:17:12,543 --> 00:17:13,626 Vêm a caminho. 358 00:17:13,710 --> 00:17:16,585 Fuzileiros, ACD. Até estar tudo seguro, ficamos onde estamos. 359 00:17:21,626 --> 00:17:23,334 Parece que temos dez homens e duas mulheres, 360 00:17:23,418 --> 00:17:25,585 todos com armas automáticas. Vem cá. 361 00:17:26,835 --> 00:17:27,793 Conheces algum? 362 00:17:28,585 --> 00:17:30,501 Sim, é a célula, são eles. 363 00:17:30,585 --> 00:17:31,835 Tenho de avisar a minha Equipa de Socorristas 364 00:17:31,918 --> 00:17:33,626 daquilo que estão a enfrentar. 365 00:17:36,460 --> 00:17:37,626 Mandaste a Shelby lá para fora. 366 00:17:37,710 --> 00:17:40,043 Tu é que criaste esta situação. 367 00:17:40,126 --> 00:17:42,376 -Estava a tentar protegê-la -Eu também. 368 00:17:43,293 --> 00:17:44,251 Desculpa. 369 00:17:44,334 --> 00:17:46,877 Não preciso de desculpas, preciso de encontrar a Shelby. 370 00:17:46,960 --> 00:17:48,251 Há homens armados no campus, 371 00:17:48,334 --> 00:17:50,543 o instrutor Pollard não te vai permitir. 372 00:17:51,126 --> 00:17:53,501 Por isso é que o vais distrair enquanto eu saio. 373 00:17:54,752 --> 00:17:56,710 É o mínimo que podes fazer. 374 00:17:56,793 --> 00:17:57,918 Está bem. 375 00:17:58,002 --> 00:18:00,168 Tem cuidado, Caleb. 376 00:18:00,251 --> 00:18:01,418 Por favor. 377 00:18:11,376 --> 00:18:12,710 Ei, eu vou contigo. 378 00:18:12,793 --> 00:18:14,918 O campus está em isolamento, o perímetro está trancado. 379 00:18:15,002 --> 00:18:17,835 Vais precisar de alguém que saiba os atalhos. 380 00:18:22,334 --> 00:18:25,084 A Equipa de Resgate de Reféns está a invadir o campus. 381 00:18:25,168 --> 00:18:27,460 Sejam os extremistas quem forem, não têm hipóteses. 382 00:18:27,543 --> 00:18:28,710 Quem disse que são extremistas? 383 00:18:28,793 --> 00:18:30,084 E vem falar de preconceitos? 384 00:18:30,168 --> 00:18:31,501 São terroristas, certo? 385 00:18:31,585 --> 00:18:33,002 Não sou a favor de atacar ninguém, 386 00:18:33,084 --> 00:18:35,043 mas é importante saber as razões deles. 387 00:18:35,877 --> 00:18:38,209 Quem sabe o que o FBI terá feito para os motivar? 388 00:18:39,084 --> 00:18:42,168 Estás a ver, Perales, é por isso que o teu lugar não é aqui. 389 00:18:42,251 --> 00:18:44,752 Acontecem erros, até aqui. Mas não aceitas isso. 390 00:18:44,835 --> 00:18:46,752 Achas que toda a gente tem de ser tão perfeita 391 00:18:46,835 --> 00:18:47,835 como tu julgas que és. 392 00:18:47,918 --> 00:18:50,168 Diz o professor que dorme com as alunas. 393 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 Mesquinho durante uma crise. 394 00:18:54,793 --> 00:18:57,626 É mesmo o teu género. 395 00:18:59,209 --> 00:19:00,501 Aonde vais? 396 00:19:01,710 --> 00:19:02,752 Fazer o meu trabalho. 397 00:19:05,877 --> 00:19:07,918 Sei que o Charlie está envolvido. 398 00:19:08,835 --> 00:19:10,043 Escaparam-me os sinais. 399 00:19:10,501 --> 00:19:11,668 Outra vez. 400 00:19:11,752 --> 00:19:13,626 Não, não te escaparam. 401 00:19:14,460 --> 00:19:15,501 Ninguém queria acreditar em ti. 402 00:19:15,585 --> 00:19:18,501 Isto está a acontecer porque não confiei no instinto. 403 00:19:23,376 --> 00:19:24,585 Vai correr tudo bem. 404 00:19:24,668 --> 00:19:26,293 Eu podia ter impedido isto. 405 00:19:26,376 --> 00:19:29,376 Devia ter dito à minha mãe, a ti, ao FBI, a alguém! 406 00:19:33,043 --> 00:19:34,043 O que fizeste? 407 00:19:37,334 --> 00:19:39,002 A célula onde te infiltraste. 408 00:19:40,002 --> 00:19:41,710 Na verdade não me raptaram. 409 00:19:44,002 --> 00:19:45,418 Foi tudo encenado. 410 00:19:46,376 --> 00:19:48,084 Mas esfaquearam a tua mãe. 411 00:19:48,168 --> 00:19:50,084 Não sabia que iam fazer isso. 412 00:19:51,460 --> 00:19:54,376 Disseram-me depois que teve de ser, para parecer real. 413 00:19:55,626 --> 00:19:58,209 Disseram que ela ia ficar bem, e ficou. 414 00:19:59,626 --> 00:20:01,418 E sabiam que, depois de eu ser salvo, 415 00:20:01,501 --> 00:20:03,752 seria levado para Quantico e interrogado. 416 00:20:03,835 --> 00:20:04,668 O quê? 417 00:20:04,752 --> 00:20:07,835 Podia dar-lhes informações sobre o campus. 418 00:20:07,918 --> 00:20:11,460 Entradas, saídas, quantos guardas. 419 00:20:11,543 --> 00:20:13,084 Quanto mais falavam sobre este ataque, 420 00:20:13,168 --> 00:20:15,543 mais eu percebi que estava a fazer algo errado. 421 00:20:15,752 --> 00:20:17,334 Mas, quando os questionei, 422 00:20:17,418 --> 00:20:20,084 tentaram matar-me, e fugi. 423 00:20:22,418 --> 00:20:24,002 Nunca me quiseram ajudar. 424 00:20:24,084 --> 00:20:25,293 Não, nunca. 425 00:20:26,293 --> 00:20:27,418 Mas eu quero. 426 00:20:28,043 --> 00:20:29,668 E a tua mãe também. 427 00:20:29,752 --> 00:20:32,501 E agora colocaste-nos numa posição terrível. 428 00:20:48,209 --> 00:20:49,501 Graças a Deus estás bem. 429 00:20:51,960 --> 00:20:53,293 Não estou bem, Caleb. 430 00:20:54,877 --> 00:20:56,752 Os meus pais estão vivos. 431 00:20:56,835 --> 00:20:57,960 Eu sei. 432 00:20:58,793 --> 00:21:01,293 Devia ter-te dito. Lamento imenso. 433 00:21:01,376 --> 00:21:03,460 Não te queria arrasar outra vez. 434 00:21:04,585 --> 00:21:05,752 Lamento imenso. 435 00:21:08,376 --> 00:21:09,918 Baixem-se, baixem-se! 436 00:21:37,168 --> 00:21:38,585 É a Equipa de Resgate de Reféns. 437 00:21:52,585 --> 00:21:54,835 Fica aqui, fica com ela. Liam! 438 00:21:55,752 --> 00:21:56,752 Liam! 439 00:22:01,376 --> 00:22:03,334 Liam! Atrás de ti! 440 00:22:03,793 --> 00:22:04,960 Atrás de ti! 441 00:22:22,460 --> 00:22:24,668 A Equipa de Resgate eliminou os restantes atiradores, 442 00:22:24,752 --> 00:22:28,626 mas as câmaras de vigilância confirmam que o passageiro da frente fugiu 443 00:22:28,710 --> 00:22:29,835 depois de matarem os guardas do portão. 444 00:22:29,918 --> 00:22:31,293 -Descubram-no. -Estamos a tentar. 445 00:22:31,835 --> 00:22:33,460 Preciso de um relatório sobre... 446 00:22:33,543 --> 00:22:34,918 Perales. 447 00:22:35,877 --> 00:22:38,168 -Como foste parar lá fora? -Fui atrás de si. 448 00:22:38,251 --> 00:22:39,918 Não me pareceu boa ideia ir sozinho. 449 00:22:40,002 --> 00:22:42,501 Tinha a minha arma pessoal no saco. 450 00:22:42,585 --> 00:22:43,877 Entreguei-a quando cheguei a Quantico, 451 00:22:43,960 --> 00:22:46,043 e ia levá-la quando saísse. 452 00:22:46,126 --> 00:22:47,585 Ao ires atrás de mim, 453 00:22:47,668 --> 00:22:51,752 revelaste mais instinto num instante que muitos agentes na vida inteira. 454 00:22:52,585 --> 00:22:53,543 Devo-te a vida. 455 00:22:55,084 --> 00:22:56,668 Não tens de gostar de mim, 456 00:22:56,752 --> 00:22:57,918 e eu não tenho de gostar de ti. 457 00:22:59,334 --> 00:23:00,918 Mas quero-te aqui. 458 00:23:01,002 --> 00:23:02,043 E espero que hoje tenhas visto 459 00:23:02,126 --> 00:23:03,460 a diferença que alguém como tu pode fazer. 460 00:23:06,460 --> 00:23:07,793 Vemo-nos nas aulas. 461 00:23:15,793 --> 00:23:16,918 Aonde vão? 462 00:23:17,002 --> 00:23:18,418 É melhor não saberes. 463 00:23:19,668 --> 00:23:20,626 Ei! 464 00:23:22,752 --> 00:23:24,251 Aconteça o que acontecer, 465 00:23:24,334 --> 00:23:26,043 tu e o Charlie são família, para mim. 466 00:23:29,251 --> 00:23:31,668 O Charlie pode ter ajudado a planear este ataque. 467 00:23:31,752 --> 00:23:33,168 A Raina está com ele em minha casa. 468 00:23:33,251 --> 00:23:35,418 Vou falar com ele para ver se obtenho respostas. 469 00:23:35,501 --> 00:23:36,585 Vou contigo. 470 00:23:40,418 --> 00:23:42,626 Quero louvar os homens e mulheres de coragem 471 00:23:42,710 --> 00:23:44,543 que defenderam o nosso campus hoje. 472 00:23:44,626 --> 00:23:47,418 O que inclui um dos nossos, o recruta Perales. 473 00:23:49,168 --> 00:23:51,002 São 330. 474 00:23:51,752 --> 00:23:53,293 É o número de tiroteios em massa 475 00:23:53,376 --> 00:23:56,168 neste país, em 2015. 476 00:23:56,251 --> 00:23:59,710 Uma média de quase um por dia. 477 00:24:00,293 --> 00:24:03,168 Estou farta disto. 478 00:24:04,209 --> 00:24:05,626 E vocês também devem estar. 479 00:24:05,710 --> 00:24:08,043 Estão a ser treinados para andar armados, 480 00:24:08,126 --> 00:24:10,376 para respeitar o poder de uma arma, 481 00:24:10,460 --> 00:24:12,877 para compreender que é um privilégio que deve ser merecido, 482 00:24:12,960 --> 00:24:15,334 e não um direito dado a qualquer pessoa que... 483 00:24:19,501 --> 00:24:23,710 Tirem o resto do dia de folga, para processar e recuperar. 484 00:24:24,251 --> 00:24:25,501 Lembrem-se porque estão aqui. 485 00:24:25,585 --> 00:24:27,668 Porque, embora a realidade terrível 486 00:24:27,752 --> 00:24:30,418 seja que vai haver mais tiroteios em massa, 487 00:24:30,835 --> 00:24:34,293 em breve todos vocês poderão fazer algo contra isso. 488 00:24:38,960 --> 00:24:41,668 Estás bem? 489 00:24:43,293 --> 00:24:44,334 Não sei. 490 00:24:45,418 --> 00:24:47,501 O manual dos desgostos não tem um capítulo 491 00:24:47,585 --> 00:24:48,793 sobre quando os nossos pais 492 00:24:48,877 --> 00:24:50,752 fingem que estão mortos durante 15 anos. 493 00:24:53,168 --> 00:24:54,668 Se puder fazer alguma coisa... 494 00:24:55,752 --> 00:24:56,918 ... avisa. 495 00:24:59,126 --> 00:25:02,668 A Samar... ainda cá está? 496 00:25:03,793 --> 00:25:06,002 DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE 497 00:25:06,668 --> 00:25:08,293 Obrigada, nunca me senti mais segura. 498 00:25:08,376 --> 00:25:10,126 O prazer foi nosso, senadora. 499 00:25:10,752 --> 00:25:12,710 ALEX PARRISH SEI ONDE ESTÁ O CALEB 500 00:25:13,543 --> 00:25:15,793 Posso usar um dos vossos gabinetes antes de sair? 501 00:25:15,877 --> 00:25:18,710 Tenho de responder a uns emails antes de ficar rodeada de apoiantes. 502 00:25:18,793 --> 00:25:20,126 Claro. Por aqui. 503 00:25:22,793 --> 00:25:24,543 Estou à espera dela. 504 00:25:24,626 --> 00:25:27,126 Bem te disse que ia querer saber onde está o filho. 505 00:25:27,209 --> 00:25:28,793 O Caleb desapareceu há meses. 506 00:25:29,501 --> 00:25:31,626 A questão é como vais trocar os comprimidos na mala. 507 00:25:31,710 --> 00:25:33,543 Espero que a possibilidade de falar com o Caleb 508 00:25:33,585 --> 00:25:36,418 seja mais importante que olhar para a mala. 509 00:25:36,501 --> 00:25:37,668 Pronto, ela chegou. 510 00:25:39,877 --> 00:25:41,043 Deixem-me na sala. 511 00:25:42,585 --> 00:25:43,835 Senadora Haas. 512 00:25:46,668 --> 00:25:48,460 Onde está o meu filho, agente Parrish? 513 00:25:51,835 --> 00:25:54,376 Porque não deixar que seja ele a dizer-lhe? 514 00:25:55,877 --> 00:25:57,334 Peça para falar com ele. 515 00:26:04,626 --> 00:26:08,251 Antes de Quantico, estudei Direito em New Haven. 516 00:26:09,043 --> 00:26:13,585 O meu supervisor era um juiz federal reformado, Alan Handler. 517 00:26:13,668 --> 00:26:15,918 Um autêntico leão liberal. 518 00:26:16,002 --> 00:26:18,585 Ele e uns colegas faziam um torneio de póquer. 519 00:26:18,668 --> 00:26:21,251 Seria de esperar que aquelas mentes legais brilhantes 520 00:26:21,334 --> 00:26:23,043 soubessem fazer bluff. 521 00:26:23,126 --> 00:26:25,877 Mas eu notava os sinais até do meu apartamento. 522 00:26:26,585 --> 00:26:29,084 Um joelho nervoso, um tique no dedo. 523 00:26:29,918 --> 00:26:34,126 O Handler nem pestanejava. Tal como você. 524 00:26:34,209 --> 00:26:35,918 É verdade, o mundo não sabe onde está o meu filho 525 00:26:36,002 --> 00:26:37,209 mas você também não. 526 00:26:37,293 --> 00:26:38,585 Só eu é que sei. 527 00:26:39,501 --> 00:26:41,793 Se sabia que estava a mentir, porque veio cá? 528 00:26:42,460 --> 00:26:44,543 Após prolongar a investigação 529 00:26:44,626 --> 00:26:47,334 ao ataque terrorista que matou o meu marido, 530 00:26:48,168 --> 00:26:50,710 e de me forçar a mim e às pessoas próximas dele 531 00:26:50,793 --> 00:26:54,126 a viver tudo novamente, 532 00:26:54,209 --> 00:26:59,668 ao longo de três meses de teorias de conspiração e provas sem fundamento, 533 00:27:01,002 --> 00:27:02,668 achei que ia gostar de lhe dizer pessoalmente 534 00:27:02,752 --> 00:27:04,251 que chegou ao fim da linha no FBI. 535 00:27:05,918 --> 00:27:06,960 E acertei. 536 00:27:14,293 --> 00:27:15,334 Olá... 537 00:27:18,251 --> 00:27:21,293 Estou sempre a ver o mesmo. 538 00:27:22,126 --> 00:27:23,752 É como um filme. 539 00:27:24,460 --> 00:27:26,168 Tirar uma vida não é fácil. 540 00:27:31,543 --> 00:27:33,334 Sabes, tinhas razão. 541 00:27:33,710 --> 00:27:34,877 Sobre quê, especificamente? 542 00:27:34,960 --> 00:27:37,168 Porque tenho razão sobre muitas coisas. 543 00:27:39,334 --> 00:27:41,168 O FBI pode ter problemas, 544 00:27:42,209 --> 00:27:43,626 mas eu não tenho de ser um deles. 545 00:27:44,293 --> 00:27:46,501 Parece que vais continuar no segundo lugar por aqui. 546 00:27:47,376 --> 00:27:48,501 Isso é o que vamos ver. 547 00:27:53,960 --> 00:27:55,043 É o Ryan. 548 00:27:58,460 --> 00:28:01,626 Esta manhã combinámos encontrar-nos 549 00:28:01,710 --> 00:28:04,209 se ele conseguisse afastar-se do grupo onde está infiltrado. 550 00:28:04,293 --> 00:28:06,209 Só deve querer saber se estou bem. 551 00:28:06,293 --> 00:28:07,960 Pois, deve ser só isso. 552 00:28:08,043 --> 00:28:09,002 O que foi? 553 00:28:09,668 --> 00:28:12,752 Temos... coisas por resolver. 554 00:28:12,835 --> 00:28:14,126 Aposto que sim. 555 00:28:16,960 --> 00:28:18,126 Boa sorte. 556 00:28:18,209 --> 00:28:19,460 Espero que encontres o que procuras. 557 00:28:20,293 --> 00:28:22,043 Não faço ideia do que é. 558 00:28:23,126 --> 00:28:24,418 Vais saber quando o vires. 559 00:28:37,002 --> 00:28:38,084 Raina, obrigada. 560 00:28:39,918 --> 00:28:41,877 A tua irmã espera-te lá fora. 561 00:28:47,752 --> 00:28:48,960 Como pudeste fazer isto? 562 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 -Tens de me ajudar. -E vou ajudar-te. 563 00:28:52,334 --> 00:28:53,501 Vou deter-te. 564 00:28:59,668 --> 00:29:00,960 Não vais a lado nenhum. 565 00:29:07,376 --> 00:29:08,293 Raina? 566 00:29:09,043 --> 00:29:10,668 LIGAÇÃO ATIVA NIMAH 567 00:29:15,710 --> 00:29:17,126 Estou a olhar para uma louca. 568 00:29:17,209 --> 00:29:18,960 É a única explicação lógica. 569 00:29:19,460 --> 00:29:20,918 O que queres da senadora? 570 00:29:21,002 --> 00:29:23,793 Encontrei isto na casa de banho, com o nome dela, 571 00:29:23,877 --> 00:29:25,501 só os queria devolver. 572 00:29:25,585 --> 00:29:27,168 Estiveste aqui com ela cinco minutos. 573 00:29:27,251 --> 00:29:28,376 Podemos ir já. Que tal irmos já, 574 00:29:28,460 --> 00:29:29,543 para lhe dar isso? 575 00:29:32,002 --> 00:29:34,084 O que está no frasco, agente Parrish? 576 00:29:36,918 --> 00:29:38,918 Ainda há um terrorista à solta, Hannah, 577 00:29:39,002 --> 00:29:40,877 que me tem obrigado a executar um plano 578 00:29:40,960 --> 00:29:42,710 que parece dirigido à senadora. 579 00:29:42,793 --> 00:29:44,460 Estão a ameaçar matar 580 00:29:44,543 --> 00:29:46,626 todos os meus amigos se eu não cumprir. 581 00:29:47,251 --> 00:29:48,960 Já mataram a Natalie Vasquez. 582 00:29:49,043 --> 00:29:52,251 Se não acreditas em mim, tenta localizá-la. 583 00:29:52,960 --> 00:29:54,209 Desapareceu. 584 00:29:55,460 --> 00:29:57,418 Já os testei, Hannah. 585 00:29:57,501 --> 00:29:58,752 Podes ver os resultados. 586 00:29:58,835 --> 00:30:01,501 Juro por qualquer coisa, por tudo, 587 00:30:01,585 --> 00:30:03,501 que isto não faz mal à senadora. 588 00:30:03,585 --> 00:30:06,668 Mas, se não lhos der, alguém de quem eu gosto vai sofrer. 589 00:30:06,752 --> 00:30:08,626 Por favor. 590 00:30:09,960 --> 00:30:11,126 Dá-me o frasco. 591 00:30:13,209 --> 00:30:14,293 Obrigada. 592 00:30:14,376 --> 00:30:16,126 E agora o teu distintivo. 593 00:30:17,877 --> 00:30:20,209 Vá lá. E a arma, também. 594 00:30:20,293 --> 00:30:21,251 Vamos. 595 00:30:24,084 --> 00:30:26,918 E vai para casa, e não saias da cidade, 596 00:30:27,585 --> 00:30:30,960 e da próxima vez que me vires vai ser com outros agentes ao lado, 597 00:30:31,043 --> 00:30:33,126 para te enfiar na prisão. 598 00:30:34,084 --> 00:30:35,002 Com licença. 599 00:30:53,960 --> 00:30:55,084 -Olá. -Olá. 600 00:30:56,460 --> 00:30:57,626 Estás bem? 601 00:30:57,710 --> 00:30:58,626 Estou. 602 00:31:03,168 --> 00:31:04,585 É bom ver-te. 603 00:31:04,668 --> 00:31:06,126 Também é bom ver-te a ti. 604 00:31:06,877 --> 00:31:08,084 Fui... 605 00:31:09,668 --> 00:31:11,877 Fui injusta contigo a seguir ao Ano Novo. 606 00:31:13,043 --> 00:31:15,334 Não te dei uma chance de falar nem de ouvir. 607 00:31:15,418 --> 00:31:17,543 Pois, era bom termos mais tempo. 608 00:31:17,626 --> 00:31:20,126 Só tenho 10 minutos antes de ter de voltar. 609 00:31:21,168 --> 00:31:23,418 Nesse caso temos de os fazer contar. 610 00:31:25,376 --> 00:31:27,251 Dizemos tudo o que temos a dizer um ao outro 611 00:31:27,334 --> 00:31:28,960 nos próximos dez minutos, 612 00:31:30,752 --> 00:31:32,460 e depois nunca mais nos vemos. 613 00:31:37,002 --> 00:31:38,960 Não podes decidir isso em nome dos dois. 614 00:31:39,043 --> 00:31:41,168 -Um de nós tem de o fazer. -Ouve... 615 00:31:41,251 --> 00:31:42,918 Depois do que passaste hoje, 616 00:31:43,002 --> 00:31:45,168 -compreendo se tiveres... -Não, não, Ryan... 617 00:31:45,251 --> 00:31:46,251 Não procures desculpas. 618 00:31:46,334 --> 00:31:47,877 De quantas maneiras diferentes 619 00:31:47,960 --> 00:31:49,418 tenho de dizer que te amo? 620 00:31:49,543 --> 00:31:50,710 Porque julgas que estou aqui? 621 00:31:50,793 --> 00:31:53,585 Porque julgas que vim cá, correndo este risco? 622 00:31:53,668 --> 00:31:55,793 Fi-lo por ti. Por nós. 623 00:31:56,418 --> 00:31:58,835 Se voltarmos a ficar juntos, como será? 624 00:31:59,543 --> 00:32:02,168 Ligo ao teu supervisor quando quiser ouvir a tua voz? 625 00:32:02,251 --> 00:32:04,168 Pedes autorização para sairmos juntos? 626 00:32:04,251 --> 00:32:05,251 Alex, isso... 627 00:32:05,334 --> 00:32:06,543 Ryan, 628 00:32:07,501 --> 00:32:08,960 não fazemos bem um ao outro. 629 00:32:09,043 --> 00:32:11,376 Olha para ti, estás aqui quando devias estar infiltrado. 630 00:32:11,460 --> 00:32:13,084 Eu toldo-te o julgamento. 631 00:32:14,376 --> 00:32:16,209 E tu também me distrais. 632 00:32:18,126 --> 00:32:21,043 Hoje dispararam contra mim com armas a sério, e... 633 00:32:21,918 --> 00:32:23,585 ... e só conseguia pensar em ti. 634 00:32:24,960 --> 00:32:27,460 Quero fazer este trabalho, e fazê-lo bem, 635 00:32:27,543 --> 00:32:28,668 mas não... 636 00:32:29,418 --> 00:32:31,918 ... não consigo quando te tenho na cabeça. 637 00:32:32,543 --> 00:32:34,418 E então? É o FBI em vez de mim? 638 00:32:34,501 --> 00:32:35,585 Sou eu em vez de nós. 639 00:32:35,668 --> 00:32:37,002 Porque não podes ter ambos? 640 00:32:37,710 --> 00:32:39,209 Sou nova nisto, Ryan. 641 00:32:41,084 --> 00:32:43,960 E não posso perder tudo o que sempre quis por causa... 642 00:32:45,793 --> 00:32:46,877 ... por causa de um tipo. 643 00:32:48,501 --> 00:32:50,209 Seja esse tipo quem for. 644 00:32:52,418 --> 00:32:53,376 Mesmo que sejas tu. 645 00:33:01,084 --> 00:33:02,334 Ainda temos oito minutos. 646 00:33:10,835 --> 00:33:12,002 Obrigado pela cerveja. 647 00:33:27,251 --> 00:33:29,460 Estavas a trabalhar para os meus pais. 648 00:33:31,002 --> 00:33:33,293 Mentiste-me durante 13 anos. 649 00:33:34,043 --> 00:33:36,460 Treze anos. 650 00:33:36,543 --> 00:33:37,710 Era pobre. 651 00:33:38,710 --> 00:33:40,209 Precisava do dinheiro. 652 00:33:41,168 --> 00:33:42,376 Não sabia quem eras. 653 00:33:42,501 --> 00:33:43,501 Nem sabia quem eles eram. 654 00:33:43,585 --> 00:33:45,501 Só fiz o que me pediram. 655 00:33:45,585 --> 00:33:47,043 Pedi-te dinheiro e dei-lho a eles, 656 00:33:47,126 --> 00:33:48,293 em troca de uma percentagem. 657 00:33:49,043 --> 00:33:52,376 E quanto mais te conhecia, pior me sentia. 658 00:33:52,460 --> 00:33:55,126 Então burlaste-me em mais cinco milhões de dólares? 659 00:33:55,209 --> 00:33:56,334 Isso foi o meu marido. 660 00:33:57,002 --> 00:33:59,084 Implorei-lhe que não o fizesse. 661 00:33:59,168 --> 00:34:01,585 Ela pediu-me para te devolver o dinheiro. 662 00:34:02,251 --> 00:34:04,168 Depois de tudo o que te fiz, 663 00:34:04,251 --> 00:34:06,002 sei que não me podes perdoar, 664 00:34:06,793 --> 00:34:08,460 mas quero que saibas 665 00:34:08,543 --> 00:34:10,668 que não importa não sermos do mesmo sangue. 666 00:34:10,752 --> 00:34:12,585 És a minha irmã. 667 00:34:14,376 --> 00:34:15,793 Tu e eu... 668 00:34:17,501 --> 00:34:18,835 ... não somos nada. 669 00:34:20,501 --> 00:34:23,418 Estás tão morta para mim como os meus pais estavam. 670 00:34:24,043 --> 00:34:26,334 Estás tão morta como eles ainda estão. 671 00:34:28,168 --> 00:34:31,084 Só te queria olhar nos olhos e dizer isso pessoalmente. 672 00:34:43,960 --> 00:34:45,376 Dois ali e um lá ao fundo. 673 00:34:45,460 --> 00:34:48,002 Já! Vão! E saiam dessa linha. 674 00:34:48,084 --> 00:34:49,126 Tu não, vai por ali. 675 00:34:49,209 --> 00:34:51,501 Vão, vão. Mantenham uma distância segura da casa. 676 00:34:51,585 --> 00:34:53,043 Afastem-se todos das janelas. 677 00:34:53,126 --> 00:34:55,126 -Fala comigo, não é preciso... -Saiam todos do sofá! 678 00:34:55,209 --> 00:34:57,084 Dá-me o telefone. O que fizeste, Raina? 679 00:34:57,626 --> 00:34:59,460 Vamos lá. Mexam-se. 680 00:35:00,168 --> 00:35:02,002 A chamada caiu. Segura nisto. 681 00:35:02,626 --> 00:35:04,293 Fala comigo. Fala comigo. 682 00:35:04,376 --> 00:35:05,918 Isto não tem de ser assim. 683 00:35:06,002 --> 00:35:08,084 -Como é que ele se chama? -Derrick. 684 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Rishan. 685 00:35:09,960 --> 00:35:12,209 O meu nome muçulmano é Rishan. 686 00:35:12,293 --> 00:35:14,710 Tu não és muçulmano, és um bandido. 687 00:35:15,752 --> 00:35:18,084 Perverteste a verdadeira fé. 688 00:35:18,168 --> 00:35:20,334 O que sabes tu da minha fé? 689 00:35:20,418 --> 00:35:21,793 Tudo! 690 00:35:23,126 --> 00:35:25,501 Tudo o que tu finges saber. 691 00:35:25,585 --> 00:35:28,251 Sei que, se me matares, 692 00:35:28,334 --> 00:35:30,334 vais perder a shahada. 693 00:35:30,418 --> 00:35:36,168 E sei que o Corão não ensina a odiar. 694 00:35:36,251 --> 00:35:41,334 Ódio é o que este país sente pelos verdadeiros crentes, como eu. 695 00:35:41,418 --> 00:35:43,543 Rezo para que encontres paz. 696 00:35:43,626 --> 00:35:45,251 Rishan, não! 697 00:35:47,501 --> 00:35:48,460 Tens razão. 698 00:35:49,460 --> 00:35:51,585 Matar a Raina por vingança? 699 00:35:52,710 --> 00:35:55,418 A Frente ensinou-me a ser mais esperto que isso. 700 00:35:56,251 --> 00:35:59,585 Queríamos dar uma machadada no FBI e hoje falhámos. 701 00:36:02,501 --> 00:36:05,209 Matá-la a si terá de ser suficiente. 702 00:36:08,835 --> 00:36:09,835 Pega. 703 00:36:10,752 --> 00:36:12,960 Mandei-te pegar-lhe! 704 00:36:14,710 --> 00:36:18,043 Prova que és um verdadeiro crente, 705 00:36:19,084 --> 00:36:20,710 ou então morres com ela, pá. 706 00:36:22,376 --> 00:36:23,376 Prova-o. 707 00:36:28,668 --> 00:36:29,835 Não faz mal, filho. 708 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Não faz mal. 709 00:36:32,543 --> 00:36:33,710 Não faz mal. 710 00:36:33,793 --> 00:36:35,251 Está tudo bem. 711 00:36:47,460 --> 00:36:48,668 Acabou, Charlie. 712 00:36:49,918 --> 00:36:51,543 Querido, acabou. Dá-me a arma. 713 00:36:51,626 --> 00:36:52,752 -Não. -Vá lá, dá-me a arma. 714 00:36:52,835 --> 00:36:55,209 -Eu sei, não faz mal. -Eu não... 715 00:36:55,293 --> 00:36:56,793 -Eu sei. -Não sabia tudo. 716 00:36:56,877 --> 00:36:57,960 Não faz diferença. 717 00:36:58,043 --> 00:36:59,752 -Mãe, eu não sabia tudo. -Agora não importa. 718 00:36:59,835 --> 00:37:01,835 -Vá lá. Dá-me a arma. -Charlie, por favor. 719 00:37:01,918 --> 00:37:03,168 Por favor, ouve a tua mãe. 720 00:37:03,251 --> 00:37:04,918 -Não posso, não. -Charlie, tens de me dar a arma. 721 00:37:05,002 --> 00:37:06,793 Os chuis lá fora vão prender-me. 722 00:37:06,877 --> 00:37:08,752 Dá-me um relatório da situação. 723 00:37:08,835 --> 00:37:09,835 O suspeito está armado. 724 00:37:09,918 --> 00:37:12,418 Homem negro, 19 anos, cabelo curto. 725 00:37:12,501 --> 00:37:14,126 Atiradores estão colocados. 726 00:37:14,209 --> 00:37:15,293 Luz verde quando puderem. 727 00:37:16,418 --> 00:37:17,626 Filho, por favor! 728 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 E desta vez vou para a prisão, 729 00:37:20,334 --> 00:37:21,960 vai ser perpétua pelos antecedentes! 730 00:37:22,002 --> 00:37:24,918 Ouve-me, Charlie, eles dão-te um tiro mal te virem 731 00:37:25,002 --> 00:37:27,334 -porque ouviram tiros e há reféns. -Não posso. 732 00:37:27,418 --> 00:37:28,960 Filho, por favor, confia em mim. 733 00:37:29,043 --> 00:37:31,168 -Não! -Vá lá, confia em mim. 734 00:37:31,251 --> 00:37:33,043 Não, não confio em ti! 735 00:37:33,126 --> 00:37:34,793 Não posso voltar! 736 00:37:34,877 --> 00:37:36,543 Alvo armado perto da janela leste. 737 00:37:38,043 --> 00:37:40,002 -Preciso de um segundo para pensar. -Charlie, baixa-te. 738 00:37:42,209 --> 00:37:43,460 Charlie, baixa-te! 739 00:37:43,543 --> 00:37:44,918 Alvo confirmado. 740 00:37:45,002 --> 00:37:46,126 Charlie, baixa-te! 741 00:37:46,793 --> 00:37:47,835 Não! 742 00:37:48,501 --> 00:37:49,585 Mãe? 743 00:37:56,793 --> 00:37:58,084 Não! Não! 744 00:37:58,168 --> 00:37:59,918 Vão, vão! Vamos entrar! Vão! 745 00:38:39,877 --> 00:38:41,460 A Shelby está bem? 746 00:38:41,543 --> 00:38:44,376 Alguém pode estar depois de descobrir algo assim? 747 00:38:52,043 --> 00:38:53,126 Nunca te agradeci 748 00:38:53,209 --> 00:38:54,918 por me ajudares a encontrá-la hoje. 749 00:38:55,002 --> 00:38:56,460 A culpa de ela ter fugido foi minha. 750 00:38:56,543 --> 00:38:59,877 Se não tivesse contado à Iris, nada disto teria acontecido. 751 00:38:59,960 --> 00:39:02,084 Talvez estivesse na hora de ela descobrir. 752 00:39:04,626 --> 00:39:08,376 Talvez esteja na hora de me dizeres quem é o Mark Raymond. 753 00:39:11,752 --> 00:39:12,960 O que queres saber? 754 00:40:10,126 --> 00:40:11,668 -Olá. -Olá. 755 00:40:12,334 --> 00:40:14,126 O Charlie ainda está a ser operado? 756 00:40:16,626 --> 00:40:19,626 Hoje rezei. Por ti. 757 00:40:25,293 --> 00:40:26,460 Eu só... 758 00:40:28,209 --> 00:40:30,585 Só não queria que o matassem. 759 00:40:37,877 --> 00:40:38,877 Acabou-se o tempo. 760 00:40:40,501 --> 00:40:41,877 -Temos de avisar todos. -Céus. 761 00:40:41,960 --> 00:40:43,251 Estão todos em perigo. 762 00:40:43,334 --> 00:40:45,168 Meu Deus... Como? 763 00:40:47,668 --> 00:40:49,710 Se tiverem de fazer mal a alguém, que seja a mim. 764 00:40:49,793 --> 00:40:52,293 Não aos meus amigos. A mim, percebem? 765 00:40:52,835 --> 00:40:54,585 Porque havia de fazer isso? 766 00:40:54,668 --> 00:40:56,668 Fizeste exatamente o que pedi. 767 00:40:57,043 --> 00:40:59,126 Tens sido mais útil do que imaginei. 768 00:41:00,084 --> 00:41:01,501 Eu volto a ligar. 769 00:41:01,585 --> 00:41:03,043 Mas eu... 770 00:41:08,752 --> 00:41:10,543 Abre, é a Hannah Wyland. 771 00:41:19,918 --> 00:41:21,668 -Ouve, Hannah, eu posso... -Ora bem, depois de saíres, 772 00:41:22,293 --> 00:41:24,002 tentei ligar à Natalie. 773 00:41:24,084 --> 00:41:25,084 Não respondeu. 774 00:41:25,168 --> 00:41:26,960 Tentei o ex-marido, liguei à família dela, 775 00:41:27,043 --> 00:41:28,043 ninguém sabe dela há dias. 776 00:41:28,126 --> 00:41:29,168 Parece que desapareceu. 777 00:41:29,251 --> 00:41:30,334 -Isso foi o que eu... -Portanto, 778 00:41:30,418 --> 00:41:33,626 analisei o e-mail que ela enviou a pedir licença de emergência. 779 00:41:33,710 --> 00:41:35,710 Não veio do computador dela, nem do telefone. 780 00:41:35,793 --> 00:41:37,543 Veio por um servidor remoto. 781 00:41:37,626 --> 00:41:38,710 Impossível de identificar. 782 00:41:38,835 --> 00:41:40,793 Não haveria razão para a Natalie fazer isso, 783 00:41:40,877 --> 00:41:41,835 logo não foi ela que o fez, 784 00:41:41,960 --> 00:41:45,418 logo tive de considerar a terrível possibilidade que tu, 785 00:41:45,501 --> 00:41:47,251 instável, descontrolada, 786 00:41:47,334 --> 00:41:49,710 paranoica, Alex Parrish, a menos procurada da América, 787 00:41:49,793 --> 00:41:52,543 não estavas a mentir, enganada ou louca, 788 00:41:52,626 --> 00:41:53,960 estavas simplesmente a dizer a verdade. 789 00:41:54,043 --> 00:41:55,668 Portanto, troquei os comprimidos, 790 00:41:55,752 --> 00:41:58,460 e agora, antes de me prenderem e julgarem por traição, 791 00:41:58,543 --> 00:42:00,168 juntamente com vocês os dois, 792 00:42:00,251 --> 00:42:01,251 importam-se de me dizer 793 00:42:01,334 --> 00:42:03,376 se acabei de envenenar a próxima vice-presidente dos EUA? 794 00:42:03,460 --> 00:42:04,501 Porque, se envenenei... 795 00:42:04,585 --> 00:42:06,793 Pelo amor de Deus, Hannah, cala-te, para de falar! 796 00:42:08,501 --> 00:42:09,585 Estás pronta? 797 00:42:14,835 --> 00:42:16,585 Sim, podes falar, é a tua vez. 798 00:42:53,126 --> 00:42:55,209 Legendas: Cristina Ferreira