1 00:00:00,084 --> 00:00:01,586 Quantico'da daha önce... 2 00:00:01,711 --> 00:00:03,588 Bu sensin. Ama sen değilsin. 3 00:00:03,713 --> 00:00:04,589 Bu Mark Raymond. 4 00:00:04,672 --> 00:00:06,716 Özür dilemek istedim. Sana haksızlık ettim. 5 00:00:06,841 --> 00:00:08,092 Eğer oturup konuşmak istersen. 6 00:00:08,176 --> 00:00:09,260 Şu an iyi bir zaman değil. 7 00:00:09,969 --> 00:00:11,345 Sözünü tutacak mısın? 8 00:00:11,429 --> 00:00:12,972 Evet, tutacağım. 9 00:00:13,056 --> 00:00:14,682 Bir öğrenci mi? Onunla yattın. 10 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Sabaha istifanızı bekliyorum. 11 00:00:17,101 --> 00:00:18,853 Charlie hakkında yanılıyor olabilirsin. 12 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 Onun kim olduğunu biliyorum. 13 00:00:20,021 --> 00:00:22,356 Bir gün, herkes de öğrenecek. 14 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Operasyonlarda 15 00:00:24,525 --> 00:00:26,110 yolumdan çekilmek senin işin. 16 00:00:26,277 --> 00:00:28,029 Önceden terörist değildin 17 00:00:28,196 --> 00:00:29,530 ama şimdi olacaksın. 18 00:00:32,200 --> 00:00:33,242 Dikkatli dinle. 19 00:00:33,326 --> 00:00:34,327 Yarın sabah FBI Saha Ofisi'ne 20 00:00:34,410 --> 00:00:36,537 bir paket alacaksınız. 21 00:00:36,621 --> 00:00:39,415 Ben daha fazla talimat verene kadar açmayın. 22 00:00:39,916 --> 00:00:40,750 WILLIAMSBURG, BROOKLYN 23 00:00:40,833 --> 00:00:42,543 Bütün gece teröristin sesini çözmeye çalıştık 24 00:00:42,627 --> 00:00:43,669 ve hâlâ hiçbir şeyimiz yok. 25 00:00:43,753 --> 00:00:45,963 Tamam, kullandıkları algoritma karmaşık. 26 00:00:46,047 --> 00:00:47,423 Maskelerini düşürmek zaman alacak. 27 00:00:47,507 --> 00:00:48,966 Ama zamanımız yok Simon. 28 00:00:49,050 --> 00:00:50,843 Her kimlerse gelecek haftaki seçimler için 29 00:00:50,927 --> 00:00:53,012 adayların tüm güvenlik detayları ellerinde. 30 00:00:53,096 --> 00:00:54,680 Bu paket planlarının bir sonraki parçası. 31 00:00:54,764 --> 00:00:56,474 Onların önüne geçeceğiz. 32 00:00:56,557 --> 00:00:57,725 Söz veriyorum. 33 00:00:57,809 --> 00:01:00,895 Natalie, ben tam olarak bunu yapamadığım için öldü. 34 00:01:00,978 --> 00:01:02,480 Şimdi yapabileceğimi nereden çıkardın? 35 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 Çünkü ben buradayım. 36 00:01:05,483 --> 00:01:07,527 Aynı hatayı iki kez yapamam, değil mi? 37 00:01:08,736 --> 00:01:09,654 Kara mizah yaptım. 38 00:01:09,737 --> 00:01:12,073 Tamam, onlar fark etmeden planlarını nasıl bozacağız? 39 00:01:12,156 --> 00:01:14,283 Adayın güvenlik detaylarını değiştirerek başlayabiliriz 40 00:01:14,367 --> 00:01:16,536 ama bunun için yetkin yok. 41 00:01:16,619 --> 00:01:17,787 Ryan'ın var. 42 00:01:17,870 --> 00:01:19,163 Bir yolunu bulacağım. 43 00:01:19,288 --> 00:01:21,958 Ben de teröristimizin ardındaki sesin kim olduğunu bulmaya çalışacağım. 44 00:01:22,125 --> 00:01:24,460 Hapse girmeyen ya da ölmeyen ilk kişi kazanır. 45 00:01:24,627 --> 00:01:26,504 Artık kara mizah yapma, lütfen. 46 00:01:26,587 --> 00:01:27,964 Mizah yapmıyordum. 47 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 QUANTICO 48 00:01:31,634 --> 00:01:33,803 9.00 -SAVUNMA TAKTİKLERİ 49 00:01:39,684 --> 00:01:40,810 Daha giyinmedin mi? 50 00:01:40,893 --> 00:01:42,520 Beş dakika içinde savunma taktikleri dersi var. 51 00:01:42,603 --> 00:01:43,855 Bu stajyerler için. 52 00:01:43,938 --> 00:01:45,273 Liam'a göre, artık o ben değilim. 53 00:01:45,481 --> 00:01:46,524 Henüz çıkmadın, değil mi? 54 00:01:48,192 --> 00:01:50,903 Liam Miranda'dan onay alana kadar resmi bir şey yok. 55 00:02:00,872 --> 00:02:02,832 Eski çorap fiyaskosu. 56 00:02:13,509 --> 00:02:15,761 Shelby, bunu yapıyor muyuz? 57 00:02:19,307 --> 00:02:23,269 Hey. Dün gece eve geldikten sonra uğramadın. 58 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Yapman gerektiğinden değil, sadece... 59 00:02:25,730 --> 00:02:28,024 Evet, geç olmuştu. Gerçekten zamanım yoktu. 60 00:02:28,232 --> 00:02:29,233 Daha sonra konuşmak ister misin? 61 00:02:29,400 --> 00:02:31,194 -Evet, tabii. -Tamam. 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,662 Bu kadar kolay hale getirmeye devam edersen ben nasıl öğrenebilirim ki? 63 00:02:51,047 --> 00:02:52,965 Bayan Amin. Bayan Amin! 64 00:02:53,591 --> 00:02:54,800 Sakin olun. 65 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Sakin olun. 66 00:02:57,053 --> 00:02:59,513 Sadece kız kardeşime dikkat ettiğini sanıyordum. 67 00:02:59,764 --> 00:03:01,599 Burada değil, değil mi? 68 00:03:04,560 --> 00:03:05,770 Bu sabah bensiz başlamışsın. 69 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 Burada ne arıyorsun? İstifanı istedim. 70 00:03:08,522 --> 00:03:10,358 Gitmemi mi istiyorsun? Beni kovmak zorunda kalacaksın. 71 00:03:11,317 --> 00:03:13,945 Benim ofisimde. Bir saate. 72 00:03:15,154 --> 00:03:16,405 Ulaşılması zor bir adamsın. 73 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Şey, şu Verizon 74 00:03:18,324 --> 00:03:20,284 “bir aracının gizli bir yere mesaj bıraktığı 75 00:03:20,368 --> 00:03:22,203 ve kaçıp geri aramadan önce 76 00:03:22,286 --> 00:03:23,579 iki saat beklemem gereken" plan mı? 77 00:03:23,663 --> 00:03:25,331 Evet, tam bir baş belası. 78 00:03:25,414 --> 00:03:26,749 Güldüğünü duymak güzel. 79 00:03:27,458 --> 00:03:28,834 Gülmek güzel. 80 00:03:29,961 --> 00:03:31,212 Sesinde duyabiliyorum. 81 00:03:31,420 --> 00:03:34,548 Akademideyken buna “Tatlı Onaltı “ derdik. 82 00:03:34,632 --> 00:03:38,803 Bunun bir kariyer değil yaşam şekli olduğu gerçeğini fark ettiğimiz haftadır. 83 00:03:39,095 --> 00:03:41,806 Shelby, Nimah, hatta Caleb'la bile konuş. 84 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 Seni temin ederim ki onlar da bunu yaşıyorlar. 85 00:03:44,016 --> 00:03:45,142 Yani yalnız değilsin. 86 00:03:45,226 --> 00:03:47,019 Bugünlerde öyle görünüyor. 87 00:03:47,812 --> 00:03:49,146 Her zaman senin için buradayım. 88 00:03:50,147 --> 00:03:52,525 Yeni yıldan sonra beni geri aramış olsaydın... 89 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 Bu sohbeti daha çok zamanımız olduğunda yaparız. 90 00:03:56,737 --> 00:03:58,072 Bu gece eski bir arkadaşımla içki 91 00:03:58,155 --> 00:04:00,658 içmek kimliğimi açığa çıkarmaz. 92 00:04:00,741 --> 00:04:02,201 Kaçmayı deneyebilirim. 93 00:04:13,379 --> 00:04:14,797 Claire Haas'a hoş geldin demek istiyorum. 94 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 QUANTICO DENİZ PİYADELERİNİN YUVASI 95 00:04:16,465 --> 00:04:19,135 12:40 - GÜÇLENDİRME 96 00:04:22,722 --> 00:04:23,973 Bayan Haas'tan bu sabah 97 00:04:24,056 --> 00:04:26,767 güçlendirme konuşmacımız olmasını istedim çünkü 98 00:04:29,145 --> 00:04:31,188 onun davalarından birini tartışacağız. 99 00:04:31,564 --> 00:04:33,816 3 Şubat 2008. 100 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 O tarihte olanları hatırlayan var mı? 101 00:04:35,985 --> 00:04:37,194 Ya sen Perales? 102 00:04:37,528 --> 00:04:38,863 42. Super Bowl. 103 00:04:38,946 --> 00:04:40,990 Giants 17-14 kazandı. 104 00:04:41,073 --> 00:04:42,742 Pats'ın mükemmel sezonunu mahvetti. 105 00:04:43,075 --> 00:04:44,827 Ve maç bittikten bir saat sonra, 106 00:04:44,910 --> 00:04:47,872 beş Giants taraftarı New Haven kulübünün otoparkında 107 00:04:47,955 --> 00:04:50,124 dört Patriots hayranı ile kavga etti. 108 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 Patriots taraftarlarından biri öldürüldü. 109 00:04:51,876 --> 00:04:53,336 Bu bir nefret suçu mu? 110 00:04:55,796 --> 00:04:58,299 Ya size Patriots hayranlarının siyah, 111 00:04:58,382 --> 00:04:59,967 Giants hayranlarının beyaz olduğunu söylesem? 112 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 Fikrini değiştiren var mı? 113 00:05:02,845 --> 00:05:05,306 Peki size siyah adamı bıçaklayıp 114 00:05:05,514 --> 00:05:08,017 öldürmekle suçlanan beyaz erkeğin 115 00:05:08,100 --> 00:05:10,061 bir zamanlar bir milis grubuna üye olduğunu söylesem? 116 00:05:10,770 --> 00:05:12,563 Peki ya bıçaklama sırasında 117 00:05:12,772 --> 00:05:15,066 Bay Connors'ın cezasını çekip akıllandığını söylesem? 118 00:05:16,192 --> 00:05:18,736 Siyah bir kadınla evlendiğini 119 00:05:19,070 --> 00:05:20,404 ve üç güzel çocuğu olduğunu söylesem? 120 00:05:22,573 --> 00:05:23,657 Kafa karıştırıcı, değil mi? 121 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Şiddet içeren nefret suçlarını 122 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 soruşturmak ve kovuşturmak FBI'ın görevi. 123 00:05:27,578 --> 00:05:29,789 Ancak hangi şiddet suçlarının 124 00:05:30,122 --> 00:05:31,916 ön yargıyla motive edildiğini belirlemek 125 00:05:31,999 --> 00:05:34,251 FBI'ın yapması gereken en zor işlerden biridir. 126 00:05:34,335 --> 00:05:36,879 Yani soruşturma için 127 00:05:36,962 --> 00:05:39,757 FBI'a sunulan davalara bakacaksınız. 128 00:05:40,174 --> 00:05:41,967 Eldeki delillere bakarak bunun 129 00:05:42,051 --> 00:05:45,388 nefret suçu mu yoksa sadece şiddet içeren 130 00:05:45,471 --> 00:05:48,599 bir suç mu olduğuna karar vereceksiniz, tamam mı? 131 00:05:52,103 --> 00:05:53,312 Güçlendirme için konuşmaya 132 00:05:53,396 --> 00:05:54,480 geleceğini bana söyleyebilirdin. 133 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 Hayır aslında seni gözetlemek için buradayım. 134 00:05:57,108 --> 00:05:59,568 Finansman ile ilgili gözetim komitesinin bir parçası olarak 135 00:05:59,652 --> 00:06:00,694 Quantico'yu geziyorum. 136 00:06:01,070 --> 00:06:02,405 Turum bitince birlikte yemek yiyelim mi? 137 00:06:03,823 --> 00:06:05,282 Bayan Wyatt da katılabilir. 138 00:06:06,909 --> 00:06:08,828 Ya da katılmaz. O zaman bana anlatabilirsin. 139 00:06:11,497 --> 00:06:14,500 Kafanın içinde hesap yapmaya çalışıyor gibisin. 140 00:06:14,583 --> 00:06:17,086 Sanırım Caleb ve benim hâlâ 141 00:06:17,169 --> 00:06:19,213 bir şansımız olduğunu düşünecek kadar saftım. 142 00:06:19,296 --> 00:06:21,048 Ama benimle konuşmuyor. 143 00:06:26,804 --> 00:06:27,888 Bir şeyler ayarla. 144 00:06:28,431 --> 00:06:30,182 Caleb. Shelby'den hoşlanıyor mu hoşlanmıyor mu? 145 00:06:30,266 --> 00:06:32,226 Sürekli değişen duygusal durumu 146 00:06:32,309 --> 00:06:34,186 iyi bir uyku çekme ihtimalimi doğrudan etkiliyor, o yüzden 147 00:06:34,270 --> 00:06:35,938 Caleb'in olayı nedir? 148 00:06:36,522 --> 00:06:38,107 Keşke sana söyleyebilseydim ama 149 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 o sadece Caleb değil. 150 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 Sen neden bahsediyorsun? 151 00:06:42,403 --> 00:06:45,281 Mark Raymond adında bir ikinci benliği var. 152 00:06:45,656 --> 00:06:49,160 Farklı kıyafetler giyiyor farklı bir bilgisayar kullanıyor. 153 00:06:49,243 --> 00:06:52,538 Dün gece de, içlerinden biri restorandaki bir kadından 154 00:06:52,621 --> 00:06:54,081 aldığı zarfla yatmaya başladı. 155 00:06:54,165 --> 00:06:57,251 Caleb'ın iki yüzü var, ne kadar ilginç. 156 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 Hayır, son dört kez birine ilgi çekici dediğinde 157 00:06:59,420 --> 00:07:01,255 sonunda onlarla cinsel ilişkiye girdin. 158 00:07:01,338 --> 00:07:03,257 Lütfen yapma. Caleb benim oda arkadaşım. 159 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 Sadece zarfın içinde ne olduğunu bilmek istiyorum. 160 00:07:05,634 --> 00:07:06,844 Oradan başlayalım. 161 00:07:09,472 --> 00:07:10,848 Merhaba. 162 00:07:10,973 --> 00:07:12,224 Merhaba, ne haber? 163 00:07:12,308 --> 00:07:14,101 Miranda aramızda olanları öğrendi. 164 00:07:15,853 --> 00:07:18,439 Merhaba, küçük anınızı böldüğüm için üzgünüm 165 00:07:18,522 --> 00:07:21,442 ama profesyonel ligde önünüzü keserlerse, bunu hızlı yaparlar. 166 00:07:21,525 --> 00:07:23,486 Evet, ama burası profesyonel lig değil. 167 00:07:23,569 --> 00:07:25,446 Çok da rahat etme. Söylediklerimde ciddiydim. 168 00:07:25,529 --> 00:07:27,573 Şu an Miranda'nın ofisine gidiyorum. 169 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 Bak, aklında çok şey var, tamam mı? Sadece... 170 00:07:30,784 --> 00:07:31,994 Onu savunuyorsan 171 00:07:32,077 --> 00:07:34,497 sen de en az onun kadar sorunun bir parçasısın. Tamam mı? 172 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 Merhaba, Nimah. 173 00:07:38,667 --> 00:07:40,628 Konuşacak vaktim yok, birini bekliyorum. 174 00:07:40,711 --> 00:07:43,047 Quantico'nun dışında 175 00:07:43,130 --> 00:07:44,423 gizli görevde çalışan bir stajyer olan Raina var mı? 176 00:07:45,591 --> 00:07:48,594 Eğitimini bitirmediğini bile bile 177 00:07:48,677 --> 00:07:51,055 nasıl biri olduğunu bile bile, potansiyel bir 178 00:07:51,138 --> 00:07:53,224 terörist hücresine onu bilerek mi gönderdin? 179 00:07:53,307 --> 00:07:54,517 Bayan Amin. 180 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 Kararlarımı sorgulamaya gelmediniz. 181 00:07:56,477 --> 00:07:58,145 Birinin yapması gerek. 182 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 Raina, neredesin? 183 00:08:06,362 --> 00:08:08,322 Miranda, hücre evindeyim. 184 00:08:08,405 --> 00:08:10,991 Herkes gitti, silahları da aldılar. 185 00:08:11,075 --> 00:08:12,076 Raina, çık oradan. 186 00:08:12,493 --> 00:08:14,036 Bunu ihbar etmem gerek. 187 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 Dikkatli dinleyin. 188 00:08:16,956 --> 00:08:17,790 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK ŞEHRİ 189 00:08:17,873 --> 00:08:19,333 Yarın sabah FBI Saha Ofisi'ne 190 00:08:19,416 --> 00:08:20,334 bir paket alacaksınız. 191 00:08:20,417 --> 00:08:22,711 Ben daha fazla talimat verene kadar açmayın. 192 00:08:28,050 --> 00:08:30,427 Maaş ortalamanın beş kat üstünde değil misin Parrish, 193 00:08:30,511 --> 00:08:32,429 yoksa FedEx hesabımızı kullanmak için mi geldin? 194 00:08:32,555 --> 00:08:34,306 Aslında Ryan'ı arıyordum. 195 00:08:34,431 --> 00:08:35,891 Eğer bu FBI işiyse benimle konuşabilirsin. 196 00:08:35,975 --> 00:08:37,226 Eğer kişisel bir şeyse kendi zamanında yapabilirsin, 197 00:08:37,309 --> 00:08:38,352 ya da bilirsin, hiç yapmazsın. 198 00:08:38,477 --> 00:08:39,520 Çünkü bugün oldukça yoğun bir gün. 199 00:08:40,104 --> 00:08:41,397 Terörle Mücadele, adaylara kampanyanın son günleri için 200 00:08:41,480 --> 00:08:43,315 terörle mücadele brifingini veriyor. 201 00:08:43,399 --> 00:08:46,235 Ve senin bıçağı eski kocama daha da saplaman 202 00:08:46,318 --> 00:08:47,778 programımızda yok. 203 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 Aman Tanrım. Söyledim sanıyordum... Biliyor musun? Boş ver. 204 00:08:52,032 --> 00:08:54,743 Telefona cevap ver ve ofisine geri git. 205 00:08:58,455 --> 00:08:59,373 Alo? 206 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 Paketinizi açmanın zamanı geldi. 207 00:09:00,916 --> 00:09:02,042 Şimdi mi? 208 00:09:09,174 --> 00:09:12,094 Senatörün çantasında aynı şişeden var. 209 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Elinde tuttuğunla değiştirmen gerekecek. 210 00:09:14,555 --> 00:09:16,223 Nedir bu? Zehir mi? 211 00:09:16,307 --> 00:09:20,102 Senatörü öldürmek isteseydim çoktan ölmüş olurdu. 212 00:09:20,185 --> 00:09:22,896 Neden ona yakın olacağımı sanıyorsun ki? 213 00:09:22,980 --> 00:09:24,815 Birçok vesileyle tanıştınız. 214 00:09:25,024 --> 00:09:27,234 İkiniz de o gün Quantico'daydınız. 215 00:09:27,443 --> 00:09:29,194 Hatırlıyorum. Seni gördüm. 216 00:09:29,278 --> 00:09:30,321 Evet, bu kocasının ölümü için 217 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 beni suçlamadan önceydi. 218 00:09:31,739 --> 00:09:34,533 Sanırım bu iş senin için biçilmiş kaftan, değil mi Alex? 219 00:09:34,617 --> 00:09:37,119 Şişenin kapağının içine bir izleme cihazı yerleştirdim. 220 00:09:37,870 --> 00:09:39,580 Sen başarır başarmaz öğreneceğim. 221 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 Ona ne yapacaksın? 222 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 Takası yap. Beş saatin var. 223 00:09:53,052 --> 00:09:54,178 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK SAHA OFİSİ 224 00:09:54,386 --> 00:09:55,471 Haplardan birine laboratuvarda test yaptırdım. 225 00:09:55,554 --> 00:09:57,973 Antihipertansif tansiyon ilacı. 226 00:09:58,057 --> 00:09:59,058 Tamamen zararsız. 227 00:09:59,141 --> 00:10:00,601 Sen öyle sanıyorsun. 228 00:10:01,018 --> 00:10:01,935 Bak, onlara alerjisi olabilir. 229 00:10:02,019 --> 00:10:03,062 Zaten kullandığı 230 00:10:03,145 --> 00:10:04,897 bir ilaçla çakışabilir. 231 00:10:05,105 --> 00:10:07,983 Gözden kaçırdığımız bir şey olayı bağlıyor olmalı. 232 00:10:09,068 --> 00:10:10,235 Claire'in kampanya yöneticisi Amanda'nın cep 233 00:10:10,486 --> 00:10:12,446 telefonunun izini sür. 234 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 Sanırım bir fikrim var. 235 00:10:15,407 --> 00:10:16,784 QUANTICO'DAKİ FBI AKADEMİSİ 236 00:10:16,909 --> 00:10:18,661 Washington da dahil olmak üzere 237 00:10:18,744 --> 00:10:20,162 herkese ulaştım 238 00:10:20,412 --> 00:10:21,622 eyalet, ilçe bazında ve yerel bazda. 239 00:10:21,705 --> 00:10:23,248 Arama bülteni çıkarıyorlar. 240 00:10:23,332 --> 00:10:27,586 Raina, evime gidip Charlie'yi güvende olacağı yere, buraya getirmeni istiyorum. 241 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Evet 242 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 resmi istifamı istemiştin. 243 00:10:33,509 --> 00:10:35,969 Raina Amin Charlie'yi kaçıran hücreye sızdı. 244 00:10:36,053 --> 00:10:37,304 Efendim? 245 00:10:37,388 --> 00:10:39,723 Kendi başına yaptı. Bunu daha sonra öğrendim. 246 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Devam etmesine izin mi verdin? 247 00:10:41,016 --> 00:10:42,518 Sana hesap vermiyorum Liam'ım. 248 00:10:42,601 --> 00:10:43,977 Bana kendini bilmişlik taslama. 249 00:10:44,228 --> 00:10:45,896 Bir stajyerle çizgiyi aşmak 250 00:10:45,979 --> 00:10:47,940 birini tehlikeye atmakla aynı şey değildir. 251 00:10:48,232 --> 00:10:49,817 Her ne oluyorsa durdurmaya çalışıyorum. 252 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Raina hücrenin bir hedefe saldırmak üzere olduğunu düşünüyor 253 00:10:52,277 --> 00:10:53,946 ama hedefin ne olduğunu bilmiyoruz. 254 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 Hey. Neye ihtiyacın var? 255 00:10:55,989 --> 00:10:57,032 Yardım edeyim. 256 00:10:57,324 --> 00:11:00,244 Hücrenin neyin peşinde olduğunu bulana kadar derslerimi sen al. 257 00:11:04,498 --> 00:11:07,126 Tamam, işvereni tarafından dövülmüş Müslüman bir adam var. 258 00:11:07,418 --> 00:11:09,086 Patronu nişanlısıyla yattığını söylüyor. 259 00:11:09,169 --> 00:11:11,004 RAINA - İYİ MİSİN? BANA MESAJ AT. 260 00:11:11,088 --> 00:11:13,132 Nimah, seninle konuşuyorum. 261 00:11:13,507 --> 00:11:14,633 Affedersin. Ne demiştin? 262 00:11:15,884 --> 00:11:19,138 Kurban eşcinsel olmadığını söylüyorsa nasıl ayrımcılık olabilir? 263 00:11:19,430 --> 00:11:22,391 Çünkü algılanan cinselliği yüzünden saldırıya uğradı. 264 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Eşcinsel değildi. 265 00:11:23,600 --> 00:11:25,978 Ama eşcinsel olduğuna inandıkları için üstüne atladılar. 266 00:11:26,270 --> 00:11:28,564 Bir insanın esas gerçeğine ulaşmak önemlidir. 267 00:11:32,359 --> 00:11:34,570 Gürültü şikayeti yüzünden yeniden doğan Hıristiyan bir komşusuna saldırdı. 268 00:11:34,653 --> 00:11:37,114 Gerçek nedenin hoşgörüsüzlük olduğunu nasıl kanıtlarız? 269 00:11:37,448 --> 00:11:39,700 Fail, yeniden doğanlara yapılan 270 00:11:39,783 --> 00:11:41,118 iki saldırıyla ilgili sorguya çekilmiş. 271 00:11:41,452 --> 00:11:43,537 Sorgulanmış suçlanmamış. FBI dava açamadı. 272 00:11:43,871 --> 00:11:45,330 Muhtemelen FBI adamın kardeşinin bir kongre üyesi için 273 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 çalıştığını bildiğindendir. 274 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 RYAN BOOTH - HÂLÂ BİR KAÇIŞ PLANI ÜZERİNDE ÇALIŞIYORUM. BEKLEMEDE KAL. 275 00:11:58,969 --> 00:12:00,053 CALEB HAAS WILL OLSEN 276 00:12:07,394 --> 00:12:10,189 Bunlar FBI'ın nefret suçları hakkındaki istatistikleri. 277 00:12:10,272 --> 00:12:11,148 Hayır, bunu istatistiklerle kazanamayacağız. 278 00:12:11,231 --> 00:12:13,901 Saldırganın kafasına girmeliyiz. 279 00:12:14,276 --> 00:12:16,487 Iris nerede? Akıl işlerinde bir dâhidir. 280 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Bunu onsuz yaparsak onu ne kadar kızdıracağını düşün. 281 00:12:20,491 --> 00:12:23,494 FBI kim oluyor da neyin nefret suçu olduğuna karar veriyor? 282 00:12:24,286 --> 00:12:25,954 Neden ülkenin ahlaki pusulası onlar olsun ki? 283 00:12:26,038 --> 00:12:28,791 Yobaz bir kişi tarafından kurulan yozlaşmış bir kurum. 284 00:12:28,874 --> 00:12:29,875 Buna gerçekten inanmıyorsun. 285 00:12:29,958 --> 00:12:33,212 İnanmak mı? Liam'ın beni kovması FBI'ın yozlaşmış olduğunun kanıtı. 286 00:12:36,298 --> 00:12:38,634 Bakın kim gezintiden dönmüş. 287 00:12:42,137 --> 00:12:44,139 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK ŞEHRİ 288 00:12:45,474 --> 00:12:46,391 Alo? 289 00:12:48,143 --> 00:12:49,603 Olamaz. Her şey yolunda mı? 290 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 Hayır, hanımefendi. Korkarım değil. Kimliğiniz çalındı. 291 00:12:52,815 --> 00:12:53,899 Şimdi, biraz sabrederseniz, 292 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 kartınızdaki masrafların bazılarını gözden geçirmeliyim. 293 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Şunu bilmek istiyorum 294 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 siz, bir ihtimal $2000 harcama yapmadıysanız... 295 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Ne halt ediyorsun sen? 296 00:13:16,797 --> 00:13:19,007 Neden seni sürekli Senatör Haas'ın yakınında buluyorum? 297 00:13:20,801 --> 00:13:21,927 Hannah, açıklayabilirim. 298 00:13:22,010 --> 00:13:25,472 Tamam, “açıklamak” derken yine yalan söyleyeceksen, hayır, almayayım. 299 00:13:25,556 --> 00:13:27,182 Onun yerine neyin peşinde olduğunu 300 00:13:27,266 --> 00:13:28,684 ve senatörle nasıl bir bağlantısı olduğunu bulacağım. 301 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Çünkü şu anda hem benim 302 00:13:30,102 --> 00:13:31,270 hem de Gizli Servis'in konforu için 303 00:13:31,353 --> 00:13:32,938 biraz fazla yakınsın. 304 00:13:33,021 --> 00:13:34,731 Onları senin hakkında uyarıyorum. 305 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 Bu duyduğun ses var ya? 306 00:13:35,774 --> 00:13:36,900 Bu kariyerinin üstüne 307 00:13:36,984 --> 00:13:38,527 çekilen sifonun sesiydi. 308 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Hannah bana karşı suçlamalarda bulunmak üzere. 309 00:13:45,033 --> 00:13:47,744 Lütfen bana bu şifre çözme işleminde bir yere varabildiğini söyle. 310 00:13:47,828 --> 00:13:49,204 Sadece birkaç saat daha. 311 00:13:49,746 --> 00:13:51,540 Senatörün haplarını değiştirmeye yaklaştın mı? 312 00:13:51,623 --> 00:13:53,083 Hannah beni engelliyor. 313 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 Claire'e ulaşamıyorsan 314 00:13:56,503 --> 00:13:57,629 sana gelmesini sağlayabilir misin? 315 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 Bitti! 316 00:14:01,008 --> 00:14:02,885 Doğru cevap verenler 317 00:14:02,968 --> 00:14:04,511 bir sonraki aşamaya, çok önemli birine karşı 318 00:14:04,595 --> 00:14:08,390 ön yargılı bir profil oluşturmaya geçecek. Kendine. 319 00:14:08,974 --> 00:14:09,975 Önce sen. 320 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 Sen Büro'daki en berbat kişisin. 321 00:14:13,103 --> 00:14:14,396 Dürüstlüğümüzü hak etmiyorsun. 322 00:14:14,479 --> 00:14:16,815 Görevin bu, Perales 323 00:14:16,940 --> 00:14:18,901 ve sana hiçbir şey borçlu değilim. 324 00:14:19,443 --> 00:14:22,529 Peki, ödevin bir tarafına girsin. 325 00:14:22,613 --> 00:14:23,822 Burada işim bitti. 326 00:14:51,725 --> 00:14:52,601 Kimlikler, lütfen. 327 00:14:53,185 --> 00:14:54,853 Bir paket teslim ediyorum. 328 00:14:56,396 --> 00:14:57,898 Raina'dan haber aldın mı? 329 00:14:58,065 --> 00:14:59,566 Bana cevap vermiyor. 330 00:14:59,733 --> 00:15:02,152 Şu an Charlie'yle birlikte buraya geliyor. 331 00:15:04,488 --> 00:15:07,032 İstersen onu burada benimle bekleyebilirsin. 332 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 QUANTICO 333 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 Arkayı da açmanı istiyorum. 334 00:15:19,002 --> 00:15:20,379 Sanırım Caleb hakkında konuşmalıyız. 335 00:15:21,088 --> 00:15:22,172 Caleb paranı çaldı 336 00:15:22,339 --> 00:15:23,924 ve ona bunu veren bir kadınla görüştü. 337 00:15:24,549 --> 00:15:27,135 Sanırım akrabalar, ama nasıl olduğunu bilmiyorum. 338 00:15:28,011 --> 00:15:29,221 Belki sen biliyorsundur. 339 00:15:38,271 --> 00:15:39,731 Bunu nereden buldun? 340 00:15:39,940 --> 00:15:41,233 Caleb'daydı. 341 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Will, bunu ona veren kadının 342 00:15:43,026 --> 00:15:45,946 Orta Doğulu hispanik, güzel olduğunu söyledi. 343 00:15:47,739 --> 00:15:48,573 Nereye gidiyorsun? 344 00:15:49,366 --> 00:15:50,200 Shelby. 345 00:15:52,577 --> 00:15:53,662 Ne yaptın sen? 346 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 Bir çocuk olduğun için yapamadığın şeyi yaptım. 347 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Ona gerçeği söyledim. 348 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Kimlikleri alayım, dostum. 349 00:16:13,807 --> 00:16:15,267 -Drew, dur. -Alex, buraya gel. 350 00:16:16,560 --> 00:16:17,894 Yere yatın! Hemen yere yatın! 351 00:16:25,110 --> 00:16:27,404 Tecrit altındayız, hanımefendi. Her yer kapalı. 352 00:16:27,487 --> 00:16:29,322 Güvenlik noktasında bir olay oldu. 353 00:16:29,573 --> 00:16:31,950 Nimah, gidemezsin. Korunma halindeyiz. 354 00:16:42,669 --> 00:16:43,587 Aman Tanrım. 355 00:16:50,719 --> 00:16:52,054 Anneni ara. 356 00:16:53,055 --> 00:16:54,639 Şimdi! 357 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 İlk müdahale ekibi saldırganların 358 00:17:09,362 --> 00:17:11,406 aracı terk ettiğini söylüyor. 359 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Ormanın içindeler. 360 00:17:12,783 --> 00:17:13,784 Buraya doğru yola çıktılar. 361 00:17:13,867 --> 00:17:16,745 Deniz piyadeleri, Narkotik. Ben onay alana kadar, yerimizde kalacağız. 362 00:17:21,792 --> 00:17:23,502 Tamam, görünüşe göre 10 adam, iki kadın var. 363 00:17:23,585 --> 00:17:25,837 Hepsinde otomatik silah var. Buraya gel. 364 00:17:26,922 --> 00:17:27,881 Onları tanıyor musun? 365 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Evet. Hücre. Bunlar onlar. 366 00:17:30,675 --> 00:17:31,843 İlk müdahale ekibimin neyle karşı karşıya olduğunu 367 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 tam olarak bilmesini istiyorum. 368 00:17:36,473 --> 00:17:37,641 Shelby'yi oraya gönderdin. 369 00:17:37,724 --> 00:17:40,018 Bu durumu ilk başta yaratan sensin. 370 00:17:40,143 --> 00:17:42,395 -Onu korumaya çalışıyordum. -Ben de öyle. 371 00:17:43,313 --> 00:17:44,272 Özür dilerim. 372 00:17:44,356 --> 00:17:46,900 Özrüne ihtiyacım yok. Shelby'yi bulmam gerek. 373 00:17:47,025 --> 00:17:48,276 Kampüste silahlı adamlar var. 374 00:17:48,360 --> 00:17:50,570 Saha danışmanı Pollard buna asla izin vermez. 375 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Bu yüzden ben kaçarken sen de dikkatini dağıtacaksın. 376 00:17:54,825 --> 00:17:56,660 En azından bunu yapabilirsin. 377 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Tamam. 378 00:17:57,994 --> 00:18:00,122 Dikkatli ol Caleb. 379 00:18:00,205 --> 00:18:01,373 Lütfen. 380 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 Hey, ben de seninle geliyorum. 381 00:18:12,843 --> 00:18:14,970 Kampüs tecrit altında. Etraftaki tüm kapılar kilitli 382 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Bütün kestirmeleri bilen birine ihtiyacın var. 383 00:18:22,310 --> 00:18:25,063 Biz konuşurken Rehine Kurtarma Timi kampüse sızıyor. 384 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 Bu radikaller her kimse, hiç şansları yok. 385 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Radikal olduklarını kim söyledi? 386 00:18:28,942 --> 00:18:30,235 Ön yargı hakkında konuşmak ister misin? 387 00:18:30,318 --> 00:18:31,653 Onlar terörist, tamam mı? 388 00:18:31,736 --> 00:18:33,155 Kimseye saldırmayı göz ardı etmiyorum 389 00:18:33,238 --> 00:18:35,198 ama bunu neden yaptıklarını göz ardı edemeyiz. 390 00:18:36,032 --> 00:18:38,285 FBI neden yaratmak için kim bilir neler yapmıştır? 391 00:18:39,161 --> 00:18:42,247 İşte Perales, tam da bu yüzden buraya ait değilsin. 392 00:18:42,330 --> 00:18:44,833 Hatalar olur. Burada bile. Tamam mı? Ama bunu kabul edemezsin. 393 00:18:44,916 --> 00:18:46,877 Herkesin sandığın kadar 394 00:18:46,960 --> 00:18:48,003 mükemmel olması gerektiğini düşünüyorsun. 395 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Bunu öğrencileriyle yatan öğretmen söylüyor. 396 00:18:53,884 --> 00:18:54,885 Köşeye sıkışınca diş göster tabii. 397 00:18:54,968 --> 00:18:57,804 Tam senlik bir hareket. 398 00:18:59,306 --> 00:19:00,599 Hey, nereye gidiyorsun? 399 00:19:01,808 --> 00:19:02,851 İşimi yapmaya. 400 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 Charlie'nin işin içinde olduğunu biliyorum. 401 00:19:08,940 --> 00:19:10,150 İşaretleri göremedim. 402 00:19:10,609 --> 00:19:11,735 Yine. 403 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 Hayır. Göremedin değil. 404 00:19:14,571 --> 00:19:15,572 Kimse sana inanmak istemedi. 405 00:19:15,655 --> 00:19:18,617 Tüm bunlar içgüdülerime güvenmediğim için oluyor. 406 00:19:23,371 --> 00:19:24,581 Her şey düzelecek. 407 00:19:24,664 --> 00:19:26,291 Bunu durdurabilirdim. 408 00:19:26,374 --> 00:19:29,377 Anneme, sana, federallere herhangi birine söylemeliydim! 409 00:19:33,173 --> 00:19:34,174 Sen ne yaptın? 410 00:19:37,469 --> 00:19:39,137 Sızdığın hücre. 411 00:19:40,055 --> 00:19:41,765 Beni gerçekten kaçırmadılar. 412 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Her şey sahnelenmişti. 413 00:19:46,436 --> 00:19:48,146 Ama anneni bıçakladılar. 414 00:19:48,230 --> 00:19:50,148 Bunu yapacaklarını bilmiyordum. 415 00:19:51,524 --> 00:19:54,444 Bana daha sonra gerçek gibi görünmesi için mecbur kaldık dediler. 416 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 İyileşeceğini söylediler ve iyiydi. 417 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 Kurtarıldıktan sonra sorgulanmak için 418 00:20:01,493 --> 00:20:03,745 Quantico'ya götürüleceğimi biliyorlardı. 419 00:20:03,828 --> 00:20:04,663 Ne? 420 00:20:05,038 --> 00:20:07,832 Onlara kampüs hakkında bilgi verebilirim. 421 00:20:07,916 --> 00:20:11,544 Girişler, çıkışlar, kaç muhafız var. 422 00:20:11,628 --> 00:20:13,171 Onlar bu saldırı hakkında konuştukça 423 00:20:13,255 --> 00:20:15,632 ne kadar yanlış bir şey yaptığımı anladım. 424 00:20:15,840 --> 00:20:17,342 Ama onları sorgulamaya başladığımda 425 00:20:17,425 --> 00:20:20,095 beni öldürmeye çalıştılar ve kaçtım. 426 00:20:22,430 --> 00:20:24,015 Beni hiç umursamadılar. 427 00:20:24,099 --> 00:20:25,308 Hayır, umursamazlar. 428 00:20:26,309 --> 00:20:27,435 Ben umursuyorum. 429 00:20:28,061 --> 00:20:29,688 Annen umursuyor. 430 00:20:29,771 --> 00:20:32,524 Şimdi bizi korkunç bir duruma soktun. 431 00:20:48,164 --> 00:20:49,457 Tanrıya şükür iyisin. 432 00:20:51,960 --> 00:20:53,295 İyi değilim Caleb. 433 00:20:54,879 --> 00:20:56,715 Ailem yaşıyor. 434 00:20:56,840 --> 00:20:58,008 Bak, biliyorum. 435 00:20:58,842 --> 00:21:01,344 Sana söylemeliydim. Çok özür dilerim. 436 00:21:01,428 --> 00:21:03,513 Seni tekrar yıkmak istemedim. 437 00:21:04,597 --> 00:21:05,724 Çok özür dilerim. 438 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Eğil, eğil. 439 00:21:37,172 --> 00:21:38,590 Bu RKT. 440 00:21:52,604 --> 00:21:54,898 Tamam, onunla kal. Onunla kal. Liam! 441 00:21:55,815 --> 00:21:56,816 Liam! 442 00:22:01,029 --> 00:22:02,989 Liam! Arkanda! 443 00:22:03,448 --> 00:22:04,616 Arkanda! 444 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 RKT kalan tetikçileri ele geçirdi. 445 00:22:25,095 --> 00:22:28,598 Ancak güvenlik kameraları önde oturan kişinin kaçtığını doğruladı. 446 00:22:28,723 --> 00:22:29,849 Güvenlik kapısını hallettikten sonra. 447 00:22:29,933 --> 00:22:31,309 Bul onu. 448 00:22:31,851 --> 00:22:33,478 Çalışıyoruz. 449 00:22:33,561 --> 00:22:34,938 -Şu raporları görmem gerek... -Perales. 450 00:22:35,939 --> 00:22:38,191 -Oraya nasıl geldin? -Seni takip ettim. 451 00:22:38,316 --> 00:22:39,943 Tek başına kalmanın doğru olduğunu düşünmemiştim. 452 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 Özel silahım çantamdaydı. 453 00:22:42,654 --> 00:22:43,905 Quantico'ya geldiğimde teslim etmiştim. 454 00:22:43,988 --> 00:22:46,074 Ayrılırken de teslim alayım diye düşündüm. 455 00:22:46,199 --> 00:22:47,534 Benim peşimden geldiğinde tek seferde çoğu ajanın 456 00:22:47,617 --> 00:22:51,704 ömür boyu gösterdiğinden daha fazla içgüdü gösterdin. 457 00:22:52,539 --> 00:22:53,540 Hayatımı sana borçluyum. 458 00:22:55,041 --> 00:22:56,626 Benden hoşlanmak zorunda değilsin 459 00:22:56,709 --> 00:22:57,919 ben de senden hoşlanmak zorunda değilim. 460 00:22:59,379 --> 00:23:00,880 Ama seni burada istiyorum. 461 00:23:01,005 --> 00:23:02,090 Umarım bugün senin gibi birinin 462 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 ne kadar fark yaratacağını görmüşsündür. 463 00:23:06,511 --> 00:23:07,804 Sınıfta görüşürüz. 464 00:23:15,812 --> 00:23:16,938 Nereye gidiyorsun? 465 00:23:17,021 --> 00:23:18,398 Bilmemen daha iyi. 466 00:23:19,732 --> 00:23:20,608 Hey! 467 00:23:22,735 --> 00:23:24,237 Ne olursa olsun, 468 00:23:24,404 --> 00:23:26,030 sen ve Charlie benim ailemizsiniz. 469 00:23:29,159 --> 00:23:31,661 Charlie bugünkü saldırının planlanmasına yardım etmiş olabilir. 470 00:23:31,744 --> 00:23:33,079 Raina onunla benim evimde. 471 00:23:33,163 --> 00:23:35,331 Onunla konuşacağım ve bazı cevaplar almaya çalışacağım. 472 00:23:35,415 --> 00:23:36,583 Ben de seninle geliyorum. 473 00:23:40,420 --> 00:23:42,630 Bugün kampüsümüzü 474 00:23:42,714 --> 00:23:44,466 savunan cesur erkek ve kadınlara teşekkür etmek istiyorum. 475 00:23:44,632 --> 00:23:47,427 Buna içimizden biri de dahil. Stajyer Perales. 476 00:23:49,179 --> 00:23:51,014 330. 477 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Bu, 2015'te bu ülkede 478 00:23:53,308 --> 00:23:56,102 yapılan toplu katliamların sayısı. 479 00:23:56,186 --> 00:23:59,647 Günde neredeyse bir ortalamayla. 480 00:24:00,356 --> 00:24:03,109 Bundan bıktım artık. 481 00:24:04,152 --> 00:24:05,570 Siz de öyle olmalısınız. 482 00:24:05,778 --> 00:24:07,989 Silah taşımak 483 00:24:08,198 --> 00:24:10,241 silahın gücüne saygı göstermek için eğitiliyorsunuz. 484 00:24:10,325 --> 00:24:12,744 Bunun kazanılan bir ayrıcalık olduğunu 485 00:24:12,827 --> 00:24:15,205 herkese verilen bir hak olmadığını anlamak için... 486 00:24:19,375 --> 00:24:23,713 Günün geri kalanında sindirmek ve iyileşmek için izin alın. 487 00:24:24,422 --> 00:24:25,507 Neden burada olduğunuzu hatırlayın, 488 00:24:25,590 --> 00:24:27,842 çünkü korkunç gerçeklik var olsa da 489 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 başka bir toplu katliam daha olacak. 490 00:24:30,845 --> 00:24:34,224 Yakında hepiniz bu konuda bir şeyler yapabileceksiniz. 491 00:24:38,895 --> 00:24:41,731 Hey, iyi misin? 492 00:24:43,233 --> 00:24:44,275 Bilmiyorum. 493 00:24:45,360 --> 00:24:47,445 Yas kitabında ailenin 15 yıl boyunca 494 00:24:47,529 --> 00:24:48,738 kendi ölümlerini tezgâhlamalarıyla 495 00:24:48,821 --> 00:24:50,698 ilgili bir bölüm yok. 496 00:24:53,034 --> 00:24:54,661 Yapabileceğim bir şey varsa 497 00:24:55,745 --> 00:24:56,788 haber ver. 498 00:24:58,998 --> 00:25:02,669 Samar, o hâlâ burada mı? 499 00:25:03,795 --> 00:25:06,005 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK ŞEHRİ 500 00:25:06,631 --> 00:25:08,258 Teşekkür ederim. Kendimi bu kadar güvende hissetmemiştim. 501 00:25:08,341 --> 00:25:10,093 Bizim için bir zevkti, Senatör. 502 00:25:10,760 --> 00:25:12,720 ALEX PARRISH - CALEB'IN NEREDE OLDUĞUNU BİLİYORUM. 503 00:25:13,429 --> 00:25:15,682 Gitmeden önce ofislerinizden birini kullanabileceğimi umuyordum. 504 00:25:15,765 --> 00:25:18,601 Destekçiler tarafından kıstırılmadan önce bazı e-postaları halletmem gerekiyor. 505 00:25:18,685 --> 00:25:20,019 Tabii ki. Bu taraftan. 506 00:25:22,855 --> 00:25:24,440 Şu anda onu bekliyorum. 507 00:25:24,691 --> 00:25:27,026 Oğlunun yerini öğrenmek için yanıp tutuşacağını söylemiştim. 508 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 Caleb aylardır kayıp. 509 00:25:29,404 --> 00:25:31,531 Soru şu, çantasındaki hapları nasıl değiştireceksin? 510 00:25:31,614 --> 00:25:33,408 Umarım Caleb'la konuşma ihtimali onun için 511 00:25:33,491 --> 00:25:36,244 çantasının yerini takip etmekten daha önemlidir. 512 00:25:36,494 --> 00:25:37,495 Tamam, geldi. 513 00:25:39,706 --> 00:25:40,873 Odayı bana bırakın. 514 00:25:42,417 --> 00:25:43,668 Senatör Haas. 515 00:25:46,588 --> 00:25:48,464 Oğlum nerede Ajan Parrish? 516 00:25:51,759 --> 00:25:54,304 Bırakayım da size kendi söylesin, olur mu? 517 00:25:55,888 --> 00:25:57,181 Sadece onu isteyin. 518 00:26:04,480 --> 00:26:08,109 Quantico'dan önce New Haven'da hukuk fakültesine gittim. 519 00:26:08,901 --> 00:26:13,448 Danışmanım emekli bir federal yargıçtı, Alan Handler. 520 00:26:13,531 --> 00:26:15,742 Gerçek bir liberal aslan. 521 00:26:15,825 --> 00:26:18,369 O ve bazı arkadaşları dönen poker oyunu oynardı. 522 00:26:18,453 --> 00:26:21,039 Bu parlak yasal beyinlerin blöf yapmayı 523 00:26:21,122 --> 00:26:22,832 becerebileceklerini sanırsın. 524 00:26:22,915 --> 00:26:25,752 Ama onların açıklarını dairemden bile görebilirim. 525 00:26:26,461 --> 00:26:28,963 Sinirli bir diz, parmak seğirmesi. 526 00:26:29,797 --> 00:26:33,926 Amir gözünü kırpmadı. Tıpkı senin gibi. 527 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Dünyanın oğlumun yerini bilmediği doğru, 528 00:26:35,887 --> 00:26:37,013 ama sen de bilmiyorsun. 529 00:26:37,305 --> 00:26:38,598 Sadece ben biliyorum. 530 00:26:39,307 --> 00:26:41,809 Yalan söylediğimi biliyorsan neden beni görmeye geldin? 531 00:26:42,268 --> 00:26:44,354 Kocamı öldüren terörist saldırı 532 00:26:44,437 --> 00:26:47,148 soruşturmasını uzattıktan, 533 00:26:47,982 --> 00:26:50,526 beni ve yakınlarını 534 00:26:50,610 --> 00:26:53,946 bunu tekrar tekrar yaşamaya zorladıktan 535 00:26:54,030 --> 00:26:59,577 üç aylık komplo teorileri ve doğrulanmamış kanıtlardan sonra 536 00:27:00,745 --> 00:27:02,413 sana şahsen Büro'da işinin bittiğini 537 00:27:02,497 --> 00:27:03,998 söylemekten zevk alacağımı düşündüm. 538 00:27:06,209 --> 00:27:07,251 Ve haklıydım. 539 00:27:14,133 --> 00:27:15,176 Hey. 540 00:27:18,304 --> 00:27:21,349 Sürekli gözümün önünde. 541 00:27:22,183 --> 00:27:23,768 Film şeridi gibi. 542 00:27:24,519 --> 00:27:26,229 Bir hayat almak kolay değil. 543 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 Biliyor musun, haklıydın. 544 00:27:33,778 --> 00:27:34,946 Özellikle ne hakkında? 545 00:27:35,029 --> 00:27:37,240 Çünkü birçok konuda haklıyım. 546 00:27:39,325 --> 00:27:41,160 FBI'ın sorunları olabilir 547 00:27:42,203 --> 00:27:43,621 ama ben onlardan biri olmak zorunda değilim. 548 00:27:44,288 --> 00:27:46,499 Görünüşe göre burada ikinci en iyi olarak kalacaksın. 549 00:27:47,375 --> 00:27:48,501 Bunu göreceğiz. 550 00:27:54,048 --> 00:27:55,133 Bu Ryan. 551 00:27:58,553 --> 00:28:01,639 Bu sabah gizli görevinden 552 00:28:01,723 --> 00:28:04,225 kaçabilirse buluşma hakkında konuştuk. 553 00:28:04,308 --> 00:28:06,227 Eminim sadece iyi olup olmadığımı bilmek istiyordur. 554 00:28:06,310 --> 00:28:07,979 Eminim hepsi budur. 555 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 Ne? 556 00:28:09,689 --> 00:28:12,734 Bitmemiş bir işimiz var. 557 00:28:12,859 --> 00:28:14,152 Öyledir tabii. 558 00:28:16,988 --> 00:28:18,156 Bol şans. 559 00:28:18,239 --> 00:28:19,532 Umarım aradığını bulursun. 560 00:28:20,241 --> 00:28:21,993 Ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 561 00:28:23,077 --> 00:28:24,370 Gördüğün zaman anlarsın. 562 00:28:37,049 --> 00:28:38,134 Raina, teşekkür ederim. 563 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 Kız kardeşin dışarıda seni bekliyor. 564 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 Bunu nasıl yapabildin? 565 00:28:50,396 --> 00:28:52,231 -Bana yardım etmelisin... -Sana yardım edeceğim. 566 00:28:52,315 --> 00:28:53,483 Seni teslim edeceğim. 567 00:28:59,655 --> 00:29:00,948 Hiçbir yere gitmiyorsun. 568 00:29:07,288 --> 00:29:08,206 Raina? 569 00:29:08,956 --> 00:29:10,583 BAĞLI -NIMAH 570 00:29:16,005 --> 00:29:17,131 Karşımdaki insan deli. 571 00:29:17,215 --> 00:29:18,966 Tek mantıklı açıklama bu. 572 00:29:19,467 --> 00:29:20,843 Senatörden ne istiyorsun? 573 00:29:21,010 --> 00:29:23,721 Bunların üstünde adı yazılı yönetici tuvaletinde buldum 574 00:29:23,805 --> 00:29:25,431 sadece ona ulaştırmak istedim. 575 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Beş dakikadır burada birliktesiniz. 576 00:29:27,266 --> 00:29:28,309 Hemen gidebiliriz. 577 00:29:28,392 --> 00:29:29,477 Neden hemen gidip bunları ona vermiyoruz? 578 00:29:31,938 --> 00:29:33,689 Şişede ne var Ajan Parrish? 579 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 Dışarıda hâlâ bir terörist var Hannah, 580 00:29:38,945 --> 00:29:40,822 Beni Senatörü hedef aldığını düşündüğüm 581 00:29:40,905 --> 00:29:42,657 bir komployu devam ettirmeye zorluyor. 582 00:29:42,865 --> 00:29:44,325 Bunu yapmazsam tüm arkadaşlarımı 583 00:29:44,408 --> 00:29:46,494 öldürmekle tehdit ediyor. 584 00:29:47,119 --> 00:29:48,830 Natalie Vasquez'i çoktan öldürdüler. 585 00:29:48,913 --> 00:29:52,124 Bana inanmıyorsan, sadece izini bulmaya çalış. 586 00:29:52,959 --> 00:29:54,210 O gitti. 587 00:29:55,461 --> 00:29:57,380 Bunları test ettim Hannah. 588 00:29:57,463 --> 00:29:58,714 Sonuçları kendiniz görebilirsin. 589 00:29:58,798 --> 00:30:01,467 Söz veriyorum, her şey üzerine söz veriyorum, 590 00:30:01,551 --> 00:30:03,469 bunlar senatöre zarar vermeyecek. 591 00:30:03,553 --> 00:30:06,556 Ama bunları ona vermezsem sevdiğim biri zarar görecek. 592 00:30:06,639 --> 00:30:08,516 Lütfen. Lütfen. 593 00:30:09,976 --> 00:30:11,018 Şişeyi bana ver. 594 00:30:13,104 --> 00:30:14,230 Teşekkür ederim. 595 00:30:14,438 --> 00:30:16,190 Şimdi rozetini ver. 596 00:30:17,775 --> 00:30:20,111 Sadece ver. Ve silahını da. 597 00:30:20,194 --> 00:30:21,153 Hadi gidelim. 598 00:30:23,990 --> 00:30:26,742 Evine git ve şehirden ayrılma. Beni bir daha gördüğün zaman 599 00:30:27,410 --> 00:30:30,788 yanımda diğer ajanlarla 600 00:30:30,872 --> 00:30:32,957 seni hapse tıkmaya gelmiş olacağım. 601 00:30:33,916 --> 00:30:34,834 Affedersin. 602 00:30:40,423 --> 00:30:42,383 THE OLD SETTLER 603 00:30:53,811 --> 00:30:54,937 -Merhaba. -Merhaba. 604 00:30:56,355 --> 00:30:57,481 Sen iyi misin? 605 00:30:57,565 --> 00:30:58,482 Evet. 606 00:31:02,862 --> 00:31:04,447 Seni görmek güzel. 607 00:31:04,530 --> 00:31:05,990 Seni görmek de güzel. 608 00:31:06,657 --> 00:31:07,867 Sana... 609 00:31:09,452 --> 00:31:11,662 Yılbaşından sonra sana haksızlık ettim. 610 00:31:12,830 --> 00:31:15,124 Sana konuşmak ya da beni dinlemek için şans vermedim. 611 00:31:15,207 --> 00:31:17,418 Evet, keşke daha fazla zamanımız olsaydı. 612 00:31:17,501 --> 00:31:20,004 Dönmeden önce sadece 10 dakikamız var. 613 00:31:21,047 --> 00:31:23,299 Sanırım o zaman onları iyi değerlendirmemiz gerek. 614 00:31:25,259 --> 00:31:27,136 10 dakika içinde birbirimize 615 00:31:27,219 --> 00:31:28,763 söylememiz gereken her şeyi söyleyeceğiz. 616 00:31:30,556 --> 00:31:32,266 sonra bir daha birbirimizi görmeyeceğiz. 617 00:31:36,854 --> 00:31:38,773 Böyle bir şeye ikimiz adına karar veremezsin. 618 00:31:38,856 --> 00:31:40,983 -Birimiz yapmak zorunda. -Bak. 619 00:31:41,067 --> 00:31:42,735 Bugün yaşadıklarından sonra... 620 00:31:42,818 --> 00:31:44,987 -biraz zaman istersen anlarım-- -Hayır, hayır, Ryan, Ryan. 621 00:31:45,696 --> 00:31:47,239 Mazeret arama. 622 00:31:47,823 --> 00:31:49,659 Sana aşık olduğumu 623 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 daha kaç farklı şekilde söylemem gerekiyor? 624 00:31:51,243 --> 00:31:52,411 Yani, neden buradayım sanıyorsun? 625 00:31:52,495 --> 00:31:55,289 Neden bu gece buraya gelip kendimi riske attığımı sanıyorsun? 626 00:31:55,373 --> 00:31:57,500 Bunu senin için yaptım, bizim için. 627 00:31:58,125 --> 00:32:00,544 Eğer tekrar bir araya gelirsek o zaman nasıl olacak? 628 00:32:01,337 --> 00:32:03,422 Sesini her duymak istediğimde amirini mi arıyorum? 629 00:32:03,547 --> 00:32:04,632 Ya da randevuya çıkmak için izin belgesi mi alacaksın? 630 00:32:04,757 --> 00:32:05,758 Alex, bu 631 00:32:05,841 --> 00:32:07,051 Ryan. 632 00:32:07,468 --> 00:32:08,928 Birbirimize iyi gelmiyoruz. 633 00:32:09,011 --> 00:32:11,263 Şu haline bak gizli görevde olmak yerine buradasın. 634 00:32:11,347 --> 00:32:12,974 Karar verme yetini etkiledim. 635 00:32:14,392 --> 00:32:16,227 Sen de benim performansımı etkiledin. 636 00:32:18,145 --> 00:32:21,065 Bugün insanlar bana gerçek silahlarla ateş ediyorlardı 637 00:32:21,941 --> 00:32:23,609 ve tek düşünebildiğim sendin. 638 00:32:24,986 --> 00:32:27,488 Bu işi yapmak istiyorum, ve bunu iyi yapmak istiyorum. 639 00:32:27,571 --> 00:32:28,698 Bunu... 640 00:32:29,448 --> 00:32:31,867 Sen kafamdayken bunu yapamam. 641 00:32:32,493 --> 00:32:34,370 Ne yani? Benim yerime FBI'ı mı seçtin? 642 00:32:34,453 --> 00:32:35,538 Bizim yerimize kendimi seçtim. 643 00:32:35,621 --> 00:32:36,956 Neden ikisi birden olmuyor? 644 00:32:37,665 --> 00:32:39,166 Yepyeni biriyim Ryan. 645 00:32:41,127 --> 00:32:44,005 İstediğim her şeyi kaybedemem hem de bir... 646 00:32:45,840 --> 00:32:46,924 ...bir adam yüzünden. 647 00:32:48,551 --> 00:32:50,261 O adam kim olursa olsun. 648 00:32:52,388 --> 00:32:53,347 Sen olsan bile. 649 00:33:01,188 --> 00:33:02,481 hâlâ sekiz dakikamız var. 650 00:33:10,823 --> 00:33:11,991 Bira için sağ ol. 651 00:33:27,256 --> 00:33:29,467 Ailem için çalışıyordun. 652 00:33:31,010 --> 00:33:33,304 13 yıl boyunca bana yalan söyledin. 653 00:33:33,971 --> 00:33:36,390 On üç yıl. 654 00:33:36,474 --> 00:33:37,641 Fakirdim. 655 00:33:38,642 --> 00:33:40,144 Paraya ihtiyacım vardı. 656 00:33:41,103 --> 00:33:42,354 Kim olduğunu bilmiyordum. 657 00:33:42,480 --> 00:33:43,439 Kim olduklarını bilmiyordum. 658 00:33:43,522 --> 00:33:45,441 Sadece istediklerini yaptım. 659 00:33:45,524 --> 00:33:46,984 Onlara vermek için senden para aldım. 660 00:33:47,068 --> 00:33:48,235 Küçük bir pay karşılığında. 661 00:33:48,986 --> 00:33:52,323 Ve seni tanıdıkça, kendimi daha kötü hissettim. 662 00:33:52,531 --> 00:33:54,992 Yani beni bir 5 milyon dolar daha mı dolandırdın? 663 00:33:55,201 --> 00:33:56,327 O benim kocamdı. 664 00:33:56,869 --> 00:33:58,954 Bunu yapmaması için yalvardım. 665 00:33:59,038 --> 00:34:01,457 Parayı sana geri vermemi istedi. 666 00:34:02,124 --> 00:34:04,168 Sana yaptığım onca şeyden sonra 667 00:34:04,543 --> 00:34:05,961 beni affedemeyeceğini biliyorum. 668 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ama bilmeni isterim ki 669 00:34:08,506 --> 00:34:10,633 kan bağımızın olmaması önemli değil. 670 00:34:10,716 --> 00:34:12,593 Sen benim kız kardeşimsin. 671 00:34:14,595 --> 00:34:15,930 Sen ve ben 672 00:34:17,640 --> 00:34:18,974 hiçbir şey değiliz. 673 00:34:20,643 --> 00:34:23,562 Sen de benim için ailem kadar ölüsün. 674 00:34:24,230 --> 00:34:26,482 hâlâ ölü oldukları kadar ölüsün. 675 00:34:28,317 --> 00:34:31,153 Gözlerinin içine bakıp bunu kendim söylemek istedim. 676 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 İki tane şurada, bir tane de şurada. 677 00:34:45,626 --> 00:34:48,170 Hemen şimdi! Git! O hattan uzak dur. 678 00:34:48,254 --> 00:34:49,296 Sen değil. Şu taraftan dolaş. 679 00:34:49,380 --> 00:34:51,507 Git, git, git. Evle aranda güvenli bir mesafe olsun. 680 00:34:51,590 --> 00:34:53,217 Herkes pencerelerden uzaklaşsın. 681 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 -Konuş benimle, böyle olmak... -Herkes kanepeden kalksın! 682 00:34:55,386 --> 00:34:57,096 Telefonu bana ver. Ne yaptın Raina? 683 00:34:57,721 --> 00:34:59,473 Hadi gidelim. Hadi gidelim. Yürüyün. 684 00:35:00,266 --> 00:35:02,101 Hat kesildi. Al şunu. 685 00:35:02,726 --> 00:35:04,395 Konuş benimle. Konuş benimle. 686 00:35:04,478 --> 00:35:06,063 Bu şekilde bitmesine gerek yok. 687 00:35:06,147 --> 00:35:08,149 -Adı ne? Adı ne? -Derrick. 688 00:35:08,232 --> 00:35:09,316 Rishan. 689 00:35:10,067 --> 00:35:12,278 Müslüman adım Rishan. 690 00:35:12,361 --> 00:35:14,822 Sen Müslüman değilsin, bir haydutsun! 691 00:35:15,865 --> 00:35:18,075 Gerçek inancı sapıklığa çevirdin. 692 00:35:18,159 --> 00:35:20,369 İnancım hakkında ne biliyorsun? 693 00:35:20,452 --> 00:35:21,829 Her şeyi! 694 00:35:23,164 --> 00:35:25,541 Biliyormuş gibi yaptığın her şeyi. 695 00:35:25,624 --> 00:35:28,377 Biliyorum ki, beni öldürürsen 696 00:35:28,460 --> 00:35:30,462 şehadet hakkını kaybedeceksin. 697 00:35:30,546 --> 00:35:36,302 Kuran'ın sana nefret etmeyi öğretmediğini biliyorum. 698 00:35:36,385 --> 00:35:41,348 Nefret, bu ülkenin gerçek inananlar için hissettiğidir, benim gibi. 699 00:35:41,432 --> 00:35:43,601 Huzur bulman için dua ediyorum. 700 00:35:43,684 --> 00:35:45,311 Rishan, hayır! 701 00:35:47,605 --> 00:35:48,522 Sen haklısın. 702 00:35:49,523 --> 00:35:51,650 Raina'yı intikam için öldürmek mi? 703 00:35:52,776 --> 00:35:55,487 Cephe bana bundan daha zeki olmamı öğretti. 704 00:35:56,322 --> 00:35:59,575 FBI'a bir darbe vurmak istedik ama bugün başarısız olduk. 705 00:36:02,494 --> 00:36:05,206 Seni öldürmek yeterli olmalı. 706 00:36:08,876 --> 00:36:09,919 Al bunu. 707 00:36:10,836 --> 00:36:13,047 Al dedim! 708 00:36:14,798 --> 00:36:18,135 Gerçek bir inançlı olduğunu kanıtla, 709 00:36:19,178 --> 00:36:20,721 ya da onunla öl, dostum. 710 00:36:22,389 --> 00:36:23,390 Kanıtla bunu. 711 00:36:28,687 --> 00:36:29,897 Sorun yok evlat. 712 00:36:30,439 --> 00:36:31,565 Sorun değil. 713 00:36:32,566 --> 00:36:33,734 Sorun değil. 714 00:36:33,817 --> 00:36:35,277 Her şey yolunda. 715 00:36:47,414 --> 00:36:48,624 Bitti, Charlie. 716 00:36:49,875 --> 00:36:51,502 Bebeğim, bitti. Silahı bana ver. 717 00:36:51,627 --> 00:36:52,795 -Hayır. -Haydi, silahı bana ver. 718 00:36:52,878 --> 00:36:55,172 -Biliyorum, sorun değil. -Ben... 719 00:36:55,297 --> 00:36:56,840 -Biliyorum. -Her şeyi bilmiyordum. 720 00:36:56,924 --> 00:36:58,008 Artık bir önemi yok. 721 00:36:58,092 --> 00:36:59,802 -Anne, her şeyi bilmiyordum. -Artık bir önemi bile yok. 722 00:36:59,885 --> 00:37:01,804 -Hadi, şimdi. Silahı bana ver. -Charlie, lütfen. 723 00:37:01,887 --> 00:37:03,138 Lütfen, anneni dinle. 724 00:37:03,222 --> 00:37:04,890 -Yapamam, hayır. -Charlie, silahı bana vermelisin. 725 00:37:04,974 --> 00:37:06,767 Dışarıdaki polisler beni tutuklayacak. 726 00:37:06,892 --> 00:37:08,727 Durum raporu ver. 727 00:37:08,811 --> 00:37:09,812 Şüpheli silahlı. 728 00:37:09,895 --> 00:37:12,398 Siyah erkek, 19 yaşında, kısa saçlı. 729 00:37:12,481 --> 00:37:14,108 Keskin nişancılar yerini aldı. 730 00:37:14,191 --> 00:37:15,359 Gördüğünüz an vuracaklar. 731 00:37:16,485 --> 00:37:17,611 Oğlum, lütfen! 732 00:37:19,071 --> 00:37:20,239 Bu sefer hapse gireceğim 733 00:37:20,322 --> 00:37:21,865 müebbet verecekler çünkü sabıkam var! 734 00:37:22,032 --> 00:37:24,827 Beni dinle Charlie bir rehine olayında ateş edildiyse 735 00:37:24,994 --> 00:37:27,246 seni gördükleri yerde vururlar. -Yapamam. 736 00:37:27,329 --> 00:37:28,872 Evlat, haydi ama, lütfen, güven bana. 737 00:37:28,956 --> 00:37:31,083 -Hayır! -Hadi ama, güven bana evlat. 738 00:37:31,166 --> 00:37:32,960 Hayır! Hayır, sana güvenmiyorum! 739 00:37:33,127 --> 00:37:34,712 Oraya dönemem! 740 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Silahlı hedef doğu penceresine yaklaşıyor. 741 00:37:38,048 --> 00:37:40,009 -Düşünmek için bir saniyeye ihtiyacım var! -Charlie, eğil. 742 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 Charlie, eğil! 743 00:37:43,554 --> 00:37:44,847 Hedefe kilitlenildi. 744 00:37:44,930 --> 00:37:46,140 Charlie, eğil! 745 00:37:46,807 --> 00:37:47,766 Hayır! 746 00:37:48,434 --> 00:37:49,601 -Anne? 747 00:37:56,734 --> 00:37:58,027 Hayır! Hayır! 748 00:37:58,235 --> 00:37:59,611 Koşun, koşun! İçeri giriyoruz! Koşun, koşun! 749 00:38:39,777 --> 00:38:41,362 Shelby iyi mi? 750 00:38:41,612 --> 00:38:44,281 Böyle bir şeyi öğrendikten sonra iyi olabilir misin? 751 00:38:51,872 --> 00:38:52,956 Bugün Shelby'yi bulmama yardım ettiğin 752 00:38:53,040 --> 00:38:54,750 için sana teşekkür edemedim. 753 00:38:54,833 --> 00:38:56,377 Kaçması benim hatamdı. 754 00:38:56,460 --> 00:38:59,797 Iris'e ne yaptığımı anlatmasaydım hiçbiri olmayacaktı. 755 00:38:59,880 --> 00:39:02,007 Evet, belki de öğrenmesinin zamanı gelmişti. 756 00:39:04,551 --> 00:39:08,222 Belki de bana Mark Raymond'ın kim olduğunu söylemenin zamanı gelmiştir. 757 00:39:11,600 --> 00:39:12,810 Ne bilmek istiyorsun? 758 00:40:09,867 --> 00:40:11,410 -Merhaba. -Merhaba. 759 00:40:12,077 --> 00:40:13,871 Charlie hâlâ ameliyatta mı? 760 00:40:16,373 --> 00:40:19,376 Bugün dua ettim. Senin için. 761 00:40:25,591 --> 00:40:26,675 Sadece... 762 00:40:28,260 --> 00:40:30,554 Sadece onun öldürülmesini istemedim. 763 00:40:37,853 --> 00:40:38,896 Zaman doldu. 764 00:40:40,481 --> 00:40:41,857 -Herkesi uyarmalıyız. -Tanrım. 765 00:40:42,024 --> 00:40:43,233 Artık hepsi tehlikede. 766 00:40:43,317 --> 00:40:45,152 Aman Tanrım. Nasıl? 767 00:40:47,654 --> 00:40:49,698 Birine zarar vermen gerekiyorsa, o ben olmalıyım. 768 00:40:49,781 --> 00:40:52,201 Arkadaşlarım değil. Ben, anlıyor musun? 769 00:40:52,743 --> 00:40:54,495 Bunu neden yapayım ki? 770 00:40:54,578 --> 00:40:56,580 Tam olarak istediğim şeyi yaptın. 771 00:40:56,955 --> 00:40:59,041 Tahmin ettiğimden daha yararlı olduğunu kanıtlıyorsun. 772 00:41:00,000 --> 00:41:01,502 İrtibatta olacağım. 773 00:41:01,585 --> 00:41:03,045 Ama ben... 774 00:41:08,759 --> 00:41:10,552 Kapıyı aç ben Hannah Wyland. 775 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 -Bak, Hannah, ben... -Tamam, sen gittikten sonra 776 00:41:22,231 --> 00:41:23,941 Natalie'yi cepten aramayı denedim. 777 00:41:24,024 --> 00:41:25,025 Açmadı. 778 00:41:25,108 --> 00:41:26,902 Eski kocasını aradım, ailesini aradım. 779 00:41:26,985 --> 00:41:27,986 Günlerdir kimse ondan haber alamamış. 780 00:41:28,070 --> 00:41:29,112 Sanki ortadan kaybolmuş gibi. 781 00:41:29,196 --> 00:41:30,280 -Ama ben de öyle... -Ben de acil izin istemek için 782 00:41:30,364 --> 00:41:33,492 attığı e-postayı takip ettim. 783 00:41:33,575 --> 00:41:35,577 Bir bilgisayardan ya da telefondan gönderilmemiş. 784 00:41:35,661 --> 00:41:37,412 Uzak bir sunucudan döndü. 785 00:41:37,496 --> 00:41:38,580 İzi sürülemiyor. 786 00:41:38,705 --> 00:41:40,666 Natalie'nin böyle bir şey yapması için 787 00:41:40,749 --> 00:41:41,792 bir sebep yok. Yani o yapmadı. 788 00:41:41,875 --> 00:41:45,379 Bu da demek oluyor ki senin, yani dengesiz, kontrolden çıkmış 789 00:41:45,462 --> 00:41:47,214 paranoyak Alex Parrish'in Amerika'nın en az aranan kişisinin 790 00:41:47,297 --> 00:41:49,675 yalancı, haksız ya da deli olmadığını 791 00:41:49,758 --> 00:41:52,511 ne kadar korkunç olsa da göz önünde bulundurmam gerek. 792 00:41:52,594 --> 00:41:53,845 Sadece doğruyu söylüyordun. 793 00:41:53,929 --> 00:41:55,556 -Ben sadece... -Ben de hapları değiştirdim. 794 00:41:55,639 --> 00:41:58,350 Şimdi de, ikinizle birlikte tutuklanmadan 795 00:41:58,433 --> 00:42:00,060 ve vatana ihanetten yargılanmadan önce 796 00:42:00,143 --> 00:42:01,144 biri bana geleceğin Başkan Yardımcısı'nı 797 00:42:01,228 --> 00:42:03,313 zehirleyip zehirlemediğimi söyleyebilir mi? 798 00:42:03,397 --> 00:42:04,398 -Çünkü bunu yaptıysam... -Aman Tanrım, Hannah! 799 00:42:04,481 --> 00:42:06,692 Kapa çeneni! Kapa çeneni ve konuşmayı kes! 800 00:42:08,402 --> 00:42:09,486 Hazır mısın? 801 00:42:14,658 --> 00:42:16,410 Evet, devam et. Senin sıran. 802 00:42:53,322 --> 00:42:55,324 Altyazı Çevirisi: F. Zeynep YILMAZ