1 00:00:00,084 --> 00:00:01,627 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,711 --> 00:00:03,629 这是你 这是你 但其实不是你 3 00:00:03,713 --> 00:00:04,547 这是马克·雷蒙德 4 00:00:04,630 --> 00:00:06,758 我想道歉 我一直对你不公平 5 00:00:06,841 --> 00:00:08,426 如果你想坐下来谈谈 6 00:00:08,509 --> 00:00:09,886 现在不是时候 7 00:00:09,969 --> 00:00:11,512 你会照你答应的做吗 8 00:00:11,596 --> 00:00:12,597 是的 我会做的 9 00:00:13,473 --> 00:00:15,308 一个学生?你和她上床了 10 00:00:15,391 --> 00:00:17,018 我希望你明早能辞职 11 00:00:17,101 --> 00:00:18,978 你可能错怪查理了 12 00:00:19,062 --> 00:00:20,063 我知道他是谁 13 00:00:20,146 --> 00:00:22,440 总有一天 其他人也会知道的 14 00:00:22,523 --> 00:00:26,194 在行动中 你的工作是离我远点 15 00:00:26,569 --> 00:00:28,112 你以前不是恐怖分子 16 00:00:28,196 --> 00:00:29,822 但现在你要成为恐怖分子了 17 00:00:32,450 --> 00:00:33,451 仔细听着 18 00:00:33,534 --> 00:00:36,662 明天早上 你会在联邦调查局外地办事处 收到一个包裹 19 00:00:36,746 --> 00:00:39,248 在我给你进一步指示之前不要打开它 20 00:00:39,749 --> 00:00:40,750 威廉斯堡 布鲁克林 21 00:00:40,833 --> 00:00:42,919 我们整晚都在试图 破译这个恐怖分子的声音 22 00:00:43,002 --> 00:00:44,003 但还是一无所获 23 00:00:44,087 --> 00:00:46,255 好吧 他们使用的算法很复杂 24 00:00:46,339 --> 00:00:48,966 -揭开他们的面具需要时间 -但我们没时间了 西蒙 25 00:00:49,050 --> 00:00:51,219 不管他们是谁 他们都有下周选举候选人的 26 00:00:51,302 --> 00:00:53,137 所有安全细节 27 00:00:53,221 --> 00:00:54,806 这个包裹是他们的下一步计划 28 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 我们会赶在他们前面的 我保证 29 00:00:57,809 --> 00:01:00,895 娜塔莉的死就是因为我没能做到这一点 30 00:01:01,354 --> 00:01:02,480 你凭什么认为我现在可以? 31 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 因为我在这里 32 00:01:05,566 --> 00:01:07,235 我不能犯同样的错误两次 对吗 33 00:01:08,402 --> 00:01:09,654 这是黑色幽默 34 00:01:09,737 --> 00:01:11,864 好吧 我们怎么在他们不知道的情况下 破坏他们的计划? 35 00:01:12,448 --> 00:01:14,826 可以从更改候选人的安全细节开始 36 00:01:14,909 --> 00:01:16,786 但你没有权限 37 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 瑞恩有 我会去处理的 38 00:01:19,288 --> 00:01:22,041 我会试着破译恐怖分子的声音 39 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 我们中第一个没有进监狱或者死的人赢 40 00:01:25,128 --> 00:01:27,964 -请不要再搞黑色幽默了 -我没开玩笑 41 00:01:30,174 --> 00:01:31,551 《谍网》 42 00:01:31,634 --> 00:01:34,262 上午九点 防守战术 43 00:01:39,684 --> 00:01:42,478 你还没穿好衣服? 防守战术练习只剩五分钟就要开始了 44 00:01:42,562 --> 00:01:43,729 那是给实习生的练习 45 00:01:43,813 --> 00:01:45,398 根据利亚姆的说法 我已经没资格参与了 46 00:01:45,481 --> 00:01:47,108 你还没被踢走 不是吗 47 00:01:48,234 --> 00:01:50,903 在利亚姆和米兰达澄清之前 没有什么是正式的 48 00:02:01,372 --> 00:02:02,874 旧袜子的崩溃 49 00:02:13,509 --> 00:02:15,761 谢尔比 我们要这么做吗 50 00:02:21,267 --> 00:02:23,269 你昨晚回家后就没来 51 00:02:23,853 --> 00:02:25,730 不是说你必须来 我只是… 52 00:02:25,813 --> 00:02:28,149 是啊 很晚了 我真的没有时间 53 00:02:28,232 --> 00:02:29,317 你想晚点再谈吗 54 00:02:29,400 --> 00:02:30,818 是啊 当然 55 00:02:38,409 --> 00:02:41,662 如果你一直做得这么简单 我怎么能学到东西? 56 00:02:51,047 --> 00:02:53,049 阿明 阿明! 57 00:02:53,758 --> 00:02:54,759 收收心 58 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 收收心 59 00:02:57,553 --> 00:02:59,680 我以为你只关注我妹妹 60 00:02:59,764 --> 00:03:01,599 她不在这里 对吧 61 00:03:04,518 --> 00:03:05,895 今天早上我还没来就开始了 62 00:03:05,978 --> 00:03:08,606 你在这干吗 我要你辞职的 63 00:03:08,689 --> 00:03:10,816 你想让我走吗 你得解雇我 64 00:03:11,817 --> 00:03:13,945 我办公室 一小时内 65 00:03:15,154 --> 00:03:16,739 你是个很难找到的人 66 00:03:16,822 --> 00:03:18,241 有个完美计划 67 00:03:18,324 --> 00:03:20,409 “你打电话给一个在死亡情报点” “留下讯息的联络人” 68 00:03:20,493 --> 00:03:23,287 “我避开两个小时后再打回来” 69 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 是啊 真是个贱人 70 00:03:25,414 --> 00:03:26,749 很高兴听到你笑 71 00:03:27,667 --> 00:03:28,751 笑起来真好 72 00:03:29,961 --> 00:03:31,337 我能从你的声音中听出来 73 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 当我在学院的时候 我们称之为“甜蜜16” 74 00:03:34,799 --> 00:03:39,011 现实证明那一周那不是职业 而是生活 75 00:03:39,095 --> 00:03:41,973 你和谢尔比 尼玛 贺力 还有凯勒布说话 76 00:03:42,056 --> 00:03:45,268 我向你保证他们也在经历那些 所以 你并不孤单 77 00:03:45,351 --> 00:03:47,019 这几天似乎是这样 78 00:03:48,020 --> 00:03:49,355 我一直在你身边 79 00:03:50,356 --> 00:03:52,858 你知道吗 如果你在新年后给我回电话… 80 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 那时我们有很多时间聊天 81 00:03:57,238 --> 00:04:00,658 如果我今晚和一个老朋友喝一杯 就不会暴露我的身份 82 00:04:01,242 --> 00:04:02,243 我可以试着逃走 83 00:04:13,379 --> 00:04:16,382 大家欢迎克莱尔·哈斯参议员 84 00:04:16,465 --> 00:04:19,135 下午12时40分 巡回演讲 85 00:04:22,722 --> 00:04:27,018 今天早上我请哈斯女士 做我们的巡回演讲人 是因为… 86 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 我们要讨论她的一个案例 87 00:04:31,564 --> 00:04:34,108 2008年2月3日 88 00:04:34,191 --> 00:04:36,235 有人记得那天发生了什么吗 89 00:04:36,319 --> 00:04:37,445 你呢 佩拉莱斯? 90 00:04:37,528 --> 00:04:39,322 第四十二届超级碗比赛 91 00:04:39,405 --> 00:04:41,198 巨人队以17比14获胜 92 00:04:41,282 --> 00:04:42,992 破坏了帕特队的完美赛季 93 00:04:43,075 --> 00:04:45,036 比赛结束一个小时后 94 00:04:45,119 --> 00:04:48,164 五名巨人队球迷与四名爱国者队球迷 95 00:04:48,247 --> 00:04:50,416 在纽黑文俱乐部的停车场打架 96 00:04:50,499 --> 00:04:52,251 其中一名爱国者队球迷被打死 97 00:04:52,335 --> 00:04:53,586 这是仇恨犯罪吗 98 00:04:55,796 --> 00:04:58,549 如果我告诉你爱国者队的球迷是黑人 99 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 巨人队的球迷是白人呢 100 00:05:00,301 --> 00:05:01,510 有人能重新回答吗 101 00:05:02,845 --> 00:05:05,431 如果我告诉你 102 00:05:05,514 --> 00:05:08,392 被指控刺杀黑人男性的白人男性 103 00:05:08,476 --> 00:05:10,227 曾经属于一个民兵组织呢 104 00:05:11,103 --> 00:05:12,688 如果我告诉你 105 00:05:12,772 --> 00:05:15,066 在被刺伤的时候 康纳斯先生已经改过自新了呢 106 00:05:16,192 --> 00:05:18,486 如果我告诉你他娶了一个黑人女人 107 00:05:18,569 --> 00:05:20,988 和她生了三个漂亮的孩子呢 108 00:05:22,573 --> 00:05:23,657 很混乱 是吗 109 00:05:23,741 --> 00:05:25,034 调查和起诉暴力仇恨犯罪 110 00:05:25,117 --> 00:05:28,079 是联邦调查局的工作 111 00:05:28,162 --> 00:05:30,039 但确定哪些暴力犯罪 112 00:05:30,122 --> 00:05:32,249 是出于偏见 113 00:05:32,333 --> 00:05:34,502 这就是联邦调查局 必须做的最困难的工作之一 114 00:05:34,585 --> 00:05:36,879 所以 你要看看 115 00:05:36,962 --> 00:05:40,091 提交给联邦调查局调查的案件 116 00:05:40,174 --> 00:05:42,176 利用现有的证据 117 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 决定这是仇恨犯罪 118 00:05:45,846 --> 00:05:48,933 还是仅仅是暴力犯罪 119 00:05:52,269 --> 00:05:54,730 你本可以告诉我你是来巡回演讲的 120 00:05:54,814 --> 00:05:56,565 不 实际上 我是来监视你的 121 00:05:57,483 --> 00:05:59,860 作为资金监督委员会的一员 122 00:05:59,944 --> 00:06:00,986 我正在巡回检查匡提科 123 00:06:01,070 --> 00:06:02,780 结束后一起吃午饭? 124 00:06:04,532 --> 00:06:05,533 怀亚特女士可以加入 125 00:06:07,410 --> 00:06:09,203 或者不 你可以到时候告诉我 126 00:06:11,997 --> 00:06:14,500 你看起来像是想在脑子里做长除法 127 00:06:14,583 --> 00:06:16,961 我想我只是有点天真 128 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 以为凯勒布和我还有机会 129 00:06:19,296 --> 00:06:21,048 但他不跟我说话 130 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 确定一些事情 131 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 凯勒布 还能不能和谢尔比和好? 132 00:06:30,266 --> 00:06:32,226 她不断起伏的情绪状态直接决定 133 00:06:32,309 --> 00:06:33,978 我能不能睡个好觉 134 00:06:34,061 --> 00:06:35,479 所以 凯勒布是怎么回事 135 00:06:36,480 --> 00:06:37,815 我希望能告诉你 但是… 136 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 -他不只是凯勒布 -你在说什么 137 00:06:42,403 --> 00:06:45,573 他有另一个自我 叫马克·雷蒙德 138 00:06:45,656 --> 00:06:49,076 穿着不同的衣服 使用不同的电脑 139 00:06:49,160 --> 00:06:52,163 昨晚 其中一个他拿着一个 140 00:06:52,246 --> 00:06:53,664 从餐馆里的一个女人那里得到的信封睡觉 141 00:06:53,747 --> 00:06:56,834 双面凯勒布 真有趣 142 00:06:57,418 --> 00:06:59,295 不 上次你给某人打了四个有趣的电话 143 00:06:59,378 --> 00:07:01,088 结果你和他们发生了关系 144 00:07:01,172 --> 00:07:03,257 请不要这样 凯勒布是我室友 145 00:07:03,340 --> 00:07:05,551 我只想知道信封里有什么 146 00:07:05,634 --> 00:07:06,635 从那里开始吧 147 00:07:09,555 --> 00:07:11,807 -嘿… -嘿 怎么了 148 00:07:12,391 --> 00:07:14,101 米兰达发现了我们之间发生的事 149 00:07:15,811 --> 00:07:18,397 嘿 抱歉打断你们 150 00:07:18,481 --> 00:07:21,400 但如果是个专业人士 打断你们会很快的 151 00:07:21,484 --> 00:07:23,402 好吧 这不是专业人士 152 00:07:23,486 --> 00:07:25,446 也别放松 我说的都是真的 153 00:07:25,529 --> 00:07:27,448 我正在去米兰达办公室的路上 154 00:07:28,699 --> 00:07:30,493 听着 他有很多心事 好吗 155 00:07:30,576 --> 00:07:32,077 如果你在为他辩护 156 00:07:32,161 --> 00:07:34,705 你就和他一样 成为了问题的一部分 好吗 157 00:07:37,541 --> 00:07:40,503 嗨 尼玛 我现在没时间 我在等人 158 00:07:40,586 --> 00:07:43,172 你让雷娜 159 00:07:43,255 --> 00:07:44,423 在匡提科外做卧底吗 160 00:07:45,674 --> 00:07:48,594 你知道她还没有完成训练 161 00:07:48,677 --> 00:07:51,013 知道她是个什么样的人 162 00:07:51,096 --> 00:07:53,015 就这样把她送到潜在恐怖组织里吗 163 00:07:53,098 --> 00:07:54,642 阿明女士 164 00:07:54,725 --> 00:07:56,393 你不能质疑我的判断力 165 00:07:56,477 --> 00:07:58,145 总得有人质疑 166 00:08:04,151 --> 00:08:05,486 雷娜 你在哪 167 00:08:06,445 --> 00:08:08,239 米兰达 我在恐怖组织这里 168 00:08:08,322 --> 00:08:11,075 所有人都走了 他们拿走了枪 169 00:08:11,158 --> 00:08:13,994 雷娜 快离开那里 我得报警 170 00:08:15,579 --> 00:08:16,580 仔细听着 171 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 纽约联邦调查局外地办事处 172 00:08:17,873 --> 00:08:20,417 明天早上 你会在联邦调查局地办事处 收到一个包裹 173 00:08:20,501 --> 00:08:23,254 在我给你进一步指示之前不要打开它 174 00:08:28,050 --> 00:08:30,553 你不是在五楼工作吗 帕里什 175 00:08:30,636 --> 00:08:32,471 还是你只是来送快递的? 176 00:08:33,055 --> 00:08:34,348 我其实是在找瑞恩 177 00:08:34,431 --> 00:08:36,100 好吧 如果是联邦调查局的事 跟我谈 178 00:08:36,183 --> 00:08:38,394 如果是私人的 在你自己的时间里做 或者根本就别做 179 00:08:38,477 --> 00:08:40,104 因为我们今天很忙 180 00:08:40,187 --> 00:08:42,815 反恐小组在竞选的最后几天 181 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 给候选人做反恐简报 182 00:08:44,149 --> 00:08:46,610 你把刀进一步伸向了我的前夫 183 00:08:46,694 --> 00:08:47,945 这不在计划中 184 00:08:48,988 --> 00:08:51,949 噢 天哪 我想我告诉过你…没关系 185 00:08:52,032 --> 00:08:54,910 回你的办公室接电话去 186 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 喂? 187 00:08:59,748 --> 00:09:02,042 -是时候打开你的包裹了 -现在? 188 00:09:09,341 --> 00:09:12,177 参议员的包里有一个一模一样的瓶子 189 00:09:12,261 --> 00:09:14,638 你需要把它换成你手里的那个 190 00:09:14,722 --> 00:09:16,307 这是什么 毒药? 191 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 如果我想杀参议员 她早就死了 192 00:09:20,436 --> 00:09:23,355 你为什么觉得我能接近她? 193 00:09:23,439 --> 00:09:24,940 你们见过很多次了 194 00:09:25,024 --> 00:09:27,359 你们两个那天都在匡提科 195 00:09:27,443 --> 00:09:29,320 我记得 我看见了 196 00:09:29,403 --> 00:09:31,905 是啊 好吧 那是在她把她丈夫的死归咎于我之前 197 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 我想你有你的工作要做 不是吗 艾利克斯? 198 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 我在瓶盖里放了个跟踪装置 199 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 你一成功我就会知道 200 00:09:41,749 --> 00:09:43,000 你要对她做什么 201 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 交换 你有五个小时 202 00:09:48,339 --> 00:09:51,425 《谍网》 203 00:09:53,886 --> 00:09:55,846 我给其中的药做了测试 204 00:09:55,929 --> 00:09:59,350 它们有抗高血压作用 完全无害 205 00:09:59,433 --> 00:10:00,643 这只是你自认为的 206 00:10:01,143 --> 00:10:02,269 她可能对它们过敏 207 00:10:02,353 --> 00:10:05,022 它们可能是 她已经服用的东西的禁忌药 208 00:10:05,105 --> 00:10:07,983 一定有一些东西 和我们没有看到的密谋有关 209 00:10:09,485 --> 00:10:12,905 找到克莱尔竞选经理阿曼达的手机号码 210 00:10:12,988 --> 00:10:14,239 我想我有个主意 211 00:10:15,949 --> 00:10:17,284 匡提科联邦调查局学院 212 00:10:17,368 --> 00:10:20,329 我已经联系了 213 00:10:20,412 --> 00:10:21,914 华盛顿外地办公室 州 县和当地的警察 214 00:10:21,997 --> 00:10:23,582 他们正在发布通告 215 00:10:23,666 --> 00:10:27,586 雷娜 我需要你去我家 把查理带到安全的地方 216 00:10:29,797 --> 00:10:30,798 所以 217 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 你想让我正式辞职 218 00:10:33,509 --> 00:10:35,969 雷娜·阿明潜入了带走查理的牢房 219 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 什么 220 00:10:37,638 --> 00:10:39,890 她自己做的 我是后来才知道的 221 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 -你让她继续做了? -我没必要告诉你 利亚姆 222 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 别对我自以为是 223 00:10:44,228 --> 00:10:48,148 与实习生一起越界 并不等于要将一个人置于危险之中 224 00:10:48,232 --> 00:10:50,317 我在努力阻止发生的一切 225 00:10:50,401 --> 00:10:52,611 雷娜认为恐怖组织即将攻击一个目标 226 00:10:52,695 --> 00:10:54,279 但我们不知道那个目标是什么 227 00:10:54,363 --> 00:10:55,906 嘿 你需要什么 228 00:10:55,989 --> 00:10:57,241 让我帮忙 229 00:10:57,825 --> 00:11:00,953 帮我看着实习生上课 直到我弄清楚恐怖组织的目标 230 00:11:04,790 --> 00:11:07,334 好吧 我们有一个穆斯林男人 被他的雇主打了一顿 231 00:11:07,418 --> 00:11:10,212 老板说他和他的未婚妻上床了 232 00:11:10,295 --> 00:11:12,131 雷娜 你没事吧?给我回短信 233 00:11:13,215 --> 00:11:15,467 -尼玛 我在跟你说话 -对不起 你说什么 234 00:11:16,176 --> 00:11:19,346 如果受害者说他不是同性恋 那怎么可能是歧视呢 235 00:11:19,430 --> 00:11:22,558 因为别人以为他是同性恋他才受到歧视 236 00:11:22,641 --> 00:11:23,726 他不是同性恋 237 00:11:23,809 --> 00:11:26,186 但他们相信他是同性恋 所以他们跳过了他 238 00:11:26,270 --> 00:11:29,148 了解一个人的核心真相是很重要的 239 00:11:32,359 --> 00:11:35,195 他因噪音投诉袭击了一个 重生的基督教邻居 240 00:11:35,279 --> 00:11:37,364 按现在 我们该如何证明 他的真正动机是因为不宽容? 241 00:11:37,448 --> 00:11:40,033 肇事者在另外两起 242 00:11:40,117 --> 00:11:41,368 涉及袭击重生者的事件中受到讯问 243 00:11:41,452 --> 00:11:43,787 讯问 而不是指控 联邦调查局不能立案 244 00:11:43,871 --> 00:11:45,998 可能是因为联邦调查局知道 245 00:11:46,081 --> 00:11:47,207 那家伙的哥哥为国会议员工作 246 00:11:51,003 --> 00:11:53,255 瑞恩·布斯 仍在制定逃走计划 敬请期待 247 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 凯勒布·哈斯 威尔·奥尔森 248 00:12:07,895 --> 00:12:09,855 这些是联邦调查局自己的 仇恨犯罪统计数据 249 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 不 我们不能用统计数据来赢 250 00:12:11,774 --> 00:12:14,193 我们得走入袭击者的脑袋 251 00:12:14,777 --> 00:12:16,779 艾瑞丝在哪里 她是头脑工作方面的天才 252 00:12:16,862 --> 00:12:19,239 想想如果我们不带她去做这件事 会让她多生气 253 00:12:20,783 --> 00:12:23,494 为什么要由联邦调查局 来决定什么是仇恨犯罪 254 00:12:24,203 --> 00:12:25,954 为什么他们应该成为 国家的道德指南针? 255 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 一个由腐败个人建立的腐败机构 256 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 -你不会真的相信那个吧 -相信? 257 00:12:31,001 --> 00:12:33,212 利亚姆把我赶出去就是 联邦调查局腐败的证明 258 00:12:36,632 --> 00:12:38,634 看看谁溜回来了 259 00:12:41,929 --> 00:12:43,889 纽约联邦调查局外地办事处 260 00:12:45,474 --> 00:12:46,475 喂? 261 00:12:48,143 --> 00:12:49,603 不 一切都好吗 262 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 不 夫人 恐怕不好 你的身份证被偷了 263 00:12:52,815 --> 00:12:53,899 现在 如果你能容忍我 264 00:12:53,982 --> 00:12:56,276 我需要检查一下你卡上的一些费用 265 00:12:56,360 --> 00:12:59,738 现在 我只想知道 你 有没有可能 花2000美元… 266 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 你到底在干什么 267 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 为什么我总是 在哈斯参议员附近发现你? 268 00:13:21,260 --> 00:13:22,261 汉娜 我可以解释 269 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 好吧 如果你说的解释是指再次撒谎 那么不 我不会听的 270 00:13:25,556 --> 00:13:28,725 相反 我会弄清楚你在做什么 以及这和参议员有什么关系 271 00:13:28,809 --> 00:13:31,144 因为现在 你离我的安全区太近了 太疯狂了 272 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 离情报机关太近了 273 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 我要提醒他们注意你 274 00:13:34,815 --> 00:13:36,024 你听到了吗 275 00:13:36,108 --> 00:13:38,527 你的事业最后会被冲下马桶 276 00:13:43,490 --> 00:13:45,117 汉娜要指控我了 277 00:13:45,200 --> 00:13:47,744 请告诉我你解码有突破了 278 00:13:47,828 --> 00:13:49,538 只需要几个小时 279 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 你替换参议员的药了吗 280 00:13:51,623 --> 00:13:53,083 汉娜拦住我了 281 00:13:53,667 --> 00:13:54,918 如果你找不到克莱尔 282 00:13:56,420 --> 00:13:57,629 你能让她来找你吗 283 00:13:59,673 --> 00:14:00,924 时间到! 284 00:14:01,008 --> 00:14:04,803 你们中那些回答正确的人 将进入下一个阶段 285 00:14:04,887 --> 00:14:08,974 建立一个对非常重要的人的偏见档案 你自己 286 00:14:09,057 --> 00:14:10,058 你先 287 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 你是联邦调查局最一团糟的人 288 00:14:13,103 --> 00:14:14,396 你不配得到我们的忠诚 289 00:14:14,479 --> 00:14:18,901 好吧 这是任务 佩拉莱斯 我不欠你什么 290 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 你可以推迟你的任务分配 291 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 我不玩了 292 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 请出示身份证 293 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 送包裹的 294 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 你有雷娜的消息吗 295 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 她没有回复我 296 00:15:00,233 --> 00:15:02,611 她正在来这里的路上 和查理在一起 297 00:15:04,988 --> 00:15:07,032 如果你愿意 你可以和我一起在这里等她 298 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 匡提科 海军陆战队入口 299 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 我需要你把后面也打开 300 00:15:19,002 --> 00:15:20,379 我想我们得谈谈凯勒布 301 00:15:21,254 --> 00:15:24,508 凯勒布偷了你的钱 还见了一个给他这个的女人 302 00:15:24,591 --> 00:15:27,427 我想他们有关系 但我不知道是怎么回事 303 00:15:28,303 --> 00:15:29,346 也许你知道 304 00:15:38,480 --> 00:15:39,856 你从哪弄到这个的? 305 00:15:40,440 --> 00:15:41,775 凯勒布那里 306 00:15:41,858 --> 00:15:46,780 威尔说给他这个的女人是中东人 西班牙裔 很漂亮… 307 00:15:47,990 --> 00:15:49,408 你要去哪 308 00:15:49,491 --> 00:15:50,492 谢尔比 309 00:15:52,661 --> 00:15:53,662 你做了什么 310 00:15:54,246 --> 00:15:56,248 我做了你因为太孩子气而做不到的事 311 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 我告诉了她真相 312 00:16:00,377 --> 00:16:01,920 立刻出示身份证 伙计 313 00:16:13,807 --> 00:16:15,267 -德鲁 停下 -艾利克斯 回来 314 00:16:16,727 --> 00:16:17,894 趴下!马上趴下! 315 00:16:25,610 --> 00:16:27,654 我们被困住了 女士 完全走不了 316 00:16:27,738 --> 00:16:29,489 警卫站出了点事 317 00:16:30,073 --> 00:16:32,200 尼玛 你不能走 掩体就位 318 00:16:42,669 --> 00:16:43,837 噢 天哪 319 00:16:50,927 --> 00:16:52,054 打电话给你妈妈 320 00:16:53,513 --> 00:16:54,639 快! 321 00:17:07,819 --> 00:17:09,446 好 第一反应小组说 322 00:17:09,529 --> 00:17:11,364 袭击者的车被遗弃了 323 00:17:11,448 --> 00:17:13,742 他们在树林里 在来的路上 324 00:17:13,825 --> 00:17:16,328 海军陆战队 缉毒署… 在我弄清楚之前 我们就在这里 325 00:17:21,666 --> 00:17:23,710 好吧 看起来我们有 十个男人 两个女人 326 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 都配备了自动枪 327 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 到这边来 328 00:17:27,089 --> 00:17:28,090 你认识他们吗 329 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 是的 是恐怖组织 是他们 330 00:17:30,675 --> 00:17:33,637 我需要让我的第一反应小组确切地知道 他们面对的是什么情况 331 00:17:36,306 --> 00:17:37,808 你让谢尔比离开这里了 332 00:17:37,891 --> 00:17:40,644 你是一开始让情况变成这样的人 333 00:17:40,727 --> 00:17:42,395 -我是想保护她 -我也是 334 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 抱歉 335 00:17:44,773 --> 00:17:46,942 我不需要你道歉 我得找到谢尔比 336 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 校园里有持枪歹徒 337 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 外勤顾问波拉德绝不会允许的 338 00:17:51,363 --> 00:17:53,573 所以你要在我溜出去的时候 分散他的注意力 339 00:17:54,825 --> 00:17:56,159 至少这是你能做的 340 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 好吧 341 00:17:58,495 --> 00:17:59,830 小心点 凯勒布 342 00:18:00,539 --> 00:18:01,540 拜托 343 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 嘿 我和你一起去 344 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 校园被封锁了 周边所有的门都锁上了 345 00:18:15,804 --> 00:18:17,973 你需要一个知道所有捷径的人 346 00:18:22,561 --> 00:18:25,605 就在我们说话的时候 人质解救小组来了 347 00:18:25,689 --> 00:18:27,816 不管这些激进分子是谁 他们都没有机会 348 00:18:27,899 --> 00:18:28,942 谁说他们是激进分子? 349 00:18:29,025 --> 00:18:30,318 你想谈谈偏见吗 350 00:18:30,402 --> 00:18:31,736 他们是恐怖分子 好吗 351 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 我不宽容任何袭击的人 352 00:18:33,488 --> 00:18:35,282 但我们不能忽视他们为什么要这样做 353 00:18:35,866 --> 00:18:38,076 谁知道联邦调查局 可能做了什么来编造理由? 354 00:18:39,077 --> 00:18:41,663 你看 佩拉莱斯 这正是你不属于这里的原因 355 00:18:42,372 --> 00:18:44,708 错误总会发生 即使在这里 好吗 但你不能接受 356 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 你认为每个人都应该 357 00:18:47,043 --> 00:18:48,044 像你认为的那样完美 358 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 从和学生睡一起的老师嘴里说出来的 359 00:18:53,675 --> 00:18:57,762 危机中的显露出的小家子气 真不错 360 00:18:59,472 --> 00:19:00,807 嘿 你要去哪 361 00:19:01,725 --> 00:19:02,934 做我的工作 362 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 我知道查理也参与其中 363 00:19:08,857 --> 00:19:10,317 我错过了征兆 364 00:19:11,193 --> 00:19:13,820 -再一次 -没有 你没错过 365 00:19:14,446 --> 00:19:15,572 是没人相信你 366 00:19:15,655 --> 00:19:18,992 发生这一切是因为我不相信自己的直觉 367 00:19:23,371 --> 00:19:26,291 -会没事的 -我本可以阻止这一切的 368 00:19:26,374 --> 00:19:29,377 我应该告诉我妈妈 你 联邦调查局 任何人! 369 00:19:33,256 --> 00:19:34,341 你做了什么 370 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 你潜入的恐怖组织 371 00:19:40,138 --> 00:19:41,765 并没有真的绑架我 372 00:19:44,184 --> 00:19:45,435 整件事都是演出来的 373 00:19:46,603 --> 00:19:48,230 但他们刺伤了你妈妈 374 00:19:48,313 --> 00:19:50,190 我不知道他们会这么做 375 00:19:51,650 --> 00:19:54,402 他们后来告诉我 他们必须这样做 好让它看起来像真的 376 00:19:55,820 --> 00:19:58,490 他们说她会没事的 她的确没事 377 00:19:59,699 --> 00:20:01,618 他们知道我获救后 378 00:20:01,701 --> 00:20:03,745 会被带到匡提科接受审问 379 00:20:03,828 --> 00:20:05,247 什么 380 00:20:05,330 --> 00:20:07,832 我可以帮他们了解校园 381 00:20:07,916 --> 00:20:11,294 入口 出口 多少守卫 382 00:20:11,878 --> 00:20:13,463 他们越是谈论这次袭击 383 00:20:13,546 --> 00:20:16,091 我就越知道我做的是错的 384 00:20:16,174 --> 00:20:17,926 但当我问他们的时候 385 00:20:18,009 --> 00:20:20,095 他们想杀了我 我逃走了 386 00:20:22,430 --> 00:20:24,015 他们根本不在意我 387 00:20:24,099 --> 00:20:25,475 是的 他们不在意 388 00:20:26,393 --> 00:20:27,394 我在意 389 00:20:28,186 --> 00:20:29,688 你妈妈在意 390 00:20:30,272 --> 00:20:32,774 现在你把我们置于一个可怕的境地 391 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 谢天谢地你没事 392 00:20:52,085 --> 00:20:53,295 我有事 凯勒布 393 00:20:54,879 --> 00:20:56,756 我父母还活着 394 00:20:56,840 --> 00:20:58,049 听着 我知道 395 00:20:58,925 --> 00:21:01,094 我应该告诉你的 我很抱歉 396 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 我只是不想再毁了你 397 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 我很抱歉 398 00:21:08,810 --> 00:21:09,936 趴下 趴下 399 00:21:37,339 --> 00:21:38,590 是人质解救小组 400 00:21:53,104 --> 00:21:54,898 好吧 陪着她 和她在一起 利亚姆! 401 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 利亚姆! 402 00:22:01,446 --> 00:22:03,740 利亚姆!你后面! 403 00:22:03,823 --> 00:22:04,824 你后面! 404 00:22:22,967 --> 00:22:24,803 人质解救小组干掉了剩下的枪手 405 00:22:24,886 --> 00:22:28,681 然而 监控看到货车前排的人 406 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 -在他们打开门后跑了 -找到他 407 00:22:30,600 --> 00:22:31,768 我们在找 408 00:22:32,352 --> 00:22:33,895 我需要调查报告… 409 00:22:33,978 --> 00:22:35,063 佩拉莱斯 410 00:22:35,939 --> 00:22:38,233 -你怎么会在外面? -我跟踪了你 411 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 我认为你一个人走是不对的 412 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 行李袋里有我的私人枪支 413 00:22:42,654 --> 00:22:44,114 我来匡提科的时候查过了 414 00:22:44,197 --> 00:22:46,116 我想我应该在离开的时候去看看 415 00:22:46,699 --> 00:22:47,700 在我之后 416 00:22:47,784 --> 00:22:51,871 你在一瞬间表现出的天赋 比大多数特工一生中展现的都多 417 00:22:52,831 --> 00:22:53,957 我欠你一条命 418 00:22:55,125 --> 00:22:57,919 现在 你不必喜欢我 我也不必喜欢你 419 00:22:59,462 --> 00:23:00,922 但我想让你在这里 420 00:23:01,005 --> 00:23:04,050 我希望你能看到今天像你这样的人 能带来多大的改变 421 00:23:06,803 --> 00:23:07,804 课上见 422 00:23:15,812 --> 00:23:17,147 你要去哪 423 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 你最好别知道 424 00:23:23,027 --> 00:23:26,114 不管发生什么 你和查理都是我的家人 425 00:23:29,284 --> 00:23:31,661 查理可能帮助策划了今天的袭击 426 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 雷娜和他在我家 427 00:23:33,496 --> 00:23:35,748 我要去和他谈谈 看看能不能得到一些答案 428 00:23:35,832 --> 00:23:37,167 我和你一起去 429 00:23:40,420 --> 00:23:42,589 我想感谢 430 00:23:42,672 --> 00:23:44,549 今天保卫我们校园的所有勇敢的人 431 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 包括我们的自己人 实习生佩拉莱斯 432 00:23:49,179 --> 00:23:50,597 330 433 00:23:51,764 --> 00:23:56,352 这是2015年这个国家发生的 大规模枪击事件的数量 434 00:23:56,436 --> 00:23:59,772 几乎平均每天都有一起 435 00:24:00,356 --> 00:24:03,151 我厌倦了这样 436 00:24:04,611 --> 00:24:05,695 你们也应该是 437 00:24:05,778 --> 00:24:08,114 你们正在接受携带武器的训练 438 00:24:08,198 --> 00:24:10,492 尊重枪的威力 439 00:24:10,575 --> 00:24:13,119 要明白这是你们能够拥有的一项特权 440 00:24:13,203 --> 00:24:15,246 而不是任何人都有的权利… 441 00:24:19,667 --> 00:24:23,713 休息一天 好好调整修养 442 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 记住你为什么在这里 443 00:24:26,174 --> 00:24:30,428 因为尽管可怕的现实是 接下来将会有另一次大规模枪击事件 444 00:24:31,012 --> 00:24:34,265 而很快 你们所有人 都将能够对此做些什么了 445 00:24:40,688 --> 00:24:41,731 你没事吧 446 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 我不知道 447 00:24:45,610 --> 00:24:47,737 悲伤手册上没有篇章 448 00:24:47,820 --> 00:24:51,199 是关于你发现父母伪造死亡15年的 449 00:24:53,201 --> 00:24:54,661 如果有什么我能做的 450 00:24:55,745 --> 00:24:57,163 尽管告诉我 451 00:24:59,165 --> 00:25:02,669 萨马尔 她还在吗 452 00:25:04,212 --> 00:25:06,005 纽约联邦调查局外地办事处 453 00:25:06,798 --> 00:25:09,926 -谢谢 我从没觉得这么安全过 -这是我们的荣幸 参议员 454 00:25:10,760 --> 00:25:12,720 艾利克斯·帕里什 我知道凯勒布在哪 455 00:25:13,805 --> 00:25:16,057 我希望在我走之前 能借你一间办公室用用 456 00:25:16,140 --> 00:25:18,935 在我被支持者围堵之前 我需要处理一些电子邮件 457 00:25:19,018 --> 00:25:20,228 当然 这边来 458 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 我现在就在等她 459 00:25:25,191 --> 00:25:27,527 是啊 我告诉过你 她会很想知道她儿子在哪 460 00:25:27,610 --> 00:25:29,362 凯勒布失踪好几个月了 461 00:25:29,445 --> 00:25:31,823 现在的问题是 你要怎么替换她包里的药? 462 00:25:31,906 --> 00:25:33,992 我希望找到凯勒布 463 00:25:34,075 --> 00:25:36,411 比追踪她的包更重要 464 00:25:36,494 --> 00:25:37,495 好了 她来了 465 00:25:40,039 --> 00:25:41,040 我自己进去 466 00:25:42,792 --> 00:25:44,002 哈斯参议员 467 00:25:46,754 --> 00:25:48,464 我儿子在哪 帕里什探员? 468 00:25:52,093 --> 00:25:54,596 我为什么不让他自己告诉你呢 469 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 只要问他就行了 470 00:26:04,939 --> 00:26:08,359 在匡提科之前 我在纽黑文上了法学院 471 00:26:09,235 --> 00:26:13,865 我的顾问是 已退休联邦法官艾伦·汉德勒 472 00:26:13,948 --> 00:26:16,075 一只真正的自由派狮子 473 00:26:16,159 --> 00:26:18,870 他和其他一些人玩了这个转动扑克游戏 474 00:26:18,953 --> 00:26:21,539 现在 你会认为这些聪明的法律头脑 475 00:26:21,623 --> 00:26:23,249 知道如何虚张声势 476 00:26:23,333 --> 00:26:26,002 但我能从我的公寓里发现他们的消息 477 00:26:26,753 --> 00:26:29,297 从紧张的膝盖 抽搐的手指中获知 478 00:26:30,298 --> 00:26:32,175 汉德勒没有眨眼 479 00:26:33,134 --> 00:26:34,135 就像你一样 480 00:26:34,218 --> 00:26:37,221 全世界都不知道我儿子在哪里 你也不知道 481 00:26:37,305 --> 00:26:38,598 只有我知道 482 00:26:39,641 --> 00:26:41,809 如果你知道我在撒谎 那为什么要来找我? 483 00:26:42,393 --> 00:26:44,604 在延长了 484 00:26:44,687 --> 00:26:47,523 对杀害我丈夫的恐怖袭击的调查 485 00:26:48,191 --> 00:26:54,280 迫使我和他身边的 因为长达三个月的阴谋论 486 00:26:54,364 --> 00:26:59,744 和未经证实的证据 一遍又一遍地重温这件事之后 487 00:27:01,120 --> 00:27:02,872 我想我更愿意亲自告诉你 488 00:27:02,955 --> 00:27:04,832 你在联邦调查局完蛋了 489 00:27:06,417 --> 00:27:07,543 还有 我是对的 490 00:27:19,305 --> 00:27:21,599 我只是一直在看 491 00:27:22,350 --> 00:27:23,768 就像游戏电影一样 492 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 夺走一条生命不是件容易的事 493 00:27:31,776 --> 00:27:33,695 你知道吗 你是对的 494 00:27:33,778 --> 00:27:37,240 关于什么 具体说下? 因为很多事情我都是对的 495 00:27:39,283 --> 00:27:41,244 联邦调查局可能有它的问题 496 00:27:42,245 --> 00:27:43,621 但我不必成为其中一个 497 00:27:44,539 --> 00:27:47,291 看来你被困在这里第二好的位置上了 498 00:27:47,375 --> 00:27:48,501 我们等着瞧吧 499 00:27:54,173 --> 00:27:55,174 是瑞恩 500 00:27:58,720 --> 00:28:01,806 我们今早谈过 501 00:28:01,889 --> 00:28:04,225 如果他能摆脱他的卧底工作就会见面 502 00:28:04,308 --> 00:28:06,269 我肯定他只是想知道我是否没事 503 00:28:06,352 --> 00:28:07,979 我敢肯定就是这样 504 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 什么 505 00:28:09,605 --> 00:28:10,773 我们还有 506 00:28:11,482 --> 00:28:14,152 -没干完的事业 -肯定是 507 00:28:17,071 --> 00:28:19,532 祝你好运 我希望你能找到你要找的东西 508 00:28:20,283 --> 00:28:22,160 我不知道那是什么 509 00:28:23,161 --> 00:28:24,787 你看到他就知道了 510 00:28:37,133 --> 00:28:38,217 雷娜 谢谢你 511 00:28:39,927 --> 00:28:41,888 你妹妹在外面等你 512 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 你怎么能这么做? 513 00:28:50,563 --> 00:28:52,440 -你得帮帮我 -我会帮你的 514 00:28:52,523 --> 00:28:53,608 我带你进去 515 00:28:59,781 --> 00:29:01,199 你哪里也去不了 516 00:29:07,371 --> 00:29:08,539 雷娜? 517 00:29:09,415 --> 00:29:10,708 尼玛 518 00:29:16,214 --> 00:29:19,509 我在盯着一个疯子 那是唯一合乎逻辑的解释 519 00:29:19,592 --> 00:29:20,927 你找参议员干什么 520 00:29:21,010 --> 00:29:23,888 我在行政洗手间 发现了这些上面有她的名字 521 00:29:23,971 --> 00:29:25,431 我只想把它们拿给她 522 00:29:25,515 --> 00:29:27,183 你已经进来五分钟了 523 00:29:27,266 --> 00:29:30,353 我们可以走了 为什么不现在就去把它们给她? 524 00:29:32,104 --> 00:29:34,273 瓶子里是什么 帕里什探员? 525 00:29:37,109 --> 00:29:39,195 外面还有个恐怖分子 汉娜 526 00:29:39,278 --> 00:29:42,782 他一直在强迫我实施一个 似乎是针对参议员的阴谋 527 00:29:42,865 --> 00:29:45,409 他们威胁说如果我不坚持下去 528 00:29:45,493 --> 00:29:46,702 他们会杀了我所有的朋友 529 00:29:47,370 --> 00:29:49,372 他们已经杀了娜塔莉·瓦斯奎兹 530 00:29:49,455 --> 00:29:52,208 如果你不相信我 试着找到她 531 00:29:52,959 --> 00:29:54,210 她没了 532 00:29:55,461 --> 00:29:57,672 我测试过这些 汉娜 533 00:29:57,755 --> 00:29:59,131 你可以自己看结果 534 00:29:59,215 --> 00:30:03,803 我保证任何事情都不会伤害参议员 535 00:30:03,886 --> 00:30:07,473 但如果我不把这些给她 我爱的人会受伤的 求求你 536 00:30:08,057 --> 00:30:09,058 求求你 537 00:30:09,976 --> 00:30:11,143 把瓶子给我 538 00:30:14,438 --> 00:30:16,190 -谢谢 -现在交出你的徽章 539 00:30:18,025 --> 00:30:21,404 就这么做 还有你的手枪 我们走吧 540 00:30:24,365 --> 00:30:27,159 回家 别离开镇子 541 00:30:27,660 --> 00:30:31,289 下次你见到我的时候 会有其他探员在我身边 542 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 把你带进监狱 543 00:30:34,208 --> 00:30:35,668 借过 544 00:30:40,840 --> 00:30:42,717 老移民酒吧 545 00:30:56,731 --> 00:30:58,149 -你没事吧 -是的 546 00:31:03,404 --> 00:31:06,157 -很高兴见到你 -我也很高兴见到你 547 00:31:06,991 --> 00:31:08,075 我… 548 00:31:09,702 --> 00:31:11,704 新年过后我对你真的不公平 549 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 我没给你说话的机会 也没给你听我说完的机会 550 00:31:16,042 --> 00:31:17,877 是啊 好吧 我只是希望我们有更多时间 551 00:31:17,960 --> 00:31:20,254 我只有十分钟就得回去了 552 00:31:21,672 --> 00:31:23,591 我想我们得抓紧时间 嗯? 553 00:31:25,301 --> 00:31:27,386 在接下来十分钟里 554 00:31:27,470 --> 00:31:29,013 我们会说出要对对方说的话 555 00:31:31,015 --> 00:31:32,808 然后就再也见不到对方了 556 00:31:37,063 --> 00:31:39,231 你不能就这样为我们俩做决定 557 00:31:39,315 --> 00:31:41,275 -我们中的一个必须要这样 -看 558 00:31:41,359 --> 00:31:43,235 在你经历了今天的事之后 559 00:31:43,319 --> 00:31:46,405 -我明白如果你… -不 不 瑞恩 不要找任何借口 560 00:31:46,489 --> 00:31:49,450 我需要用多少种不同的方式来说 我爱上你了? 561 00:31:50,034 --> 00:31:53,704 你以为我为什么会在这里? 你以为我今晚为什么要冒危险来这里? 562 00:31:53,788 --> 00:31:55,706 我是为了你 为了我们 563 00:31:56,624 --> 00:31:59,001 如果我们重归于好 那以后怎么办 564 00:31:59,835 --> 00:32:02,004 我每次想听你的声音 就打电话给你的联络人? 565 00:32:02,088 --> 00:32:04,298 还是你拿到了约会的许可证? 566 00:32:04,382 --> 00:32:05,383 艾利克斯 那是… 567 00:32:05,466 --> 00:32:06,717 瑞恩 568 00:32:07,593 --> 00:32:08,844 我们这样对彼此都不好 569 00:32:08,928 --> 00:32:11,472 看看你 你现在在这里而不是在卧底 570 00:32:11,555 --> 00:32:12,848 我蒙蔽了你的判断力 571 00:32:14,684 --> 00:32:16,310 你也让我远离我的工作 572 00:32:18,187 --> 00:32:20,898 今天我在面对真枪的时候 573 00:32:22,024 --> 00:32:23,442 我满脑子想的都是你 574 00:32:25,277 --> 00:32:27,989 我想做这份工作 我想把它做好 575 00:32:28,072 --> 00:32:29,490 而我… 576 00:32:29,573 --> 00:32:31,951 你做不到不想你 577 00:32:32,576 --> 00:32:34,662 那么 什么 联邦调查局胜过我? 578 00:32:34,745 --> 00:32:37,081 -是我胜过“我们” -为什么你不能两者兼得? 579 00:32:37,873 --> 00:32:39,250 我和以前不一样了 瑞恩 580 00:32:41,377 --> 00:32:44,130 我不能因为…因为某个人 581 00:32:45,881 --> 00:32:47,174 而失去我想要的一切… 582 00:32:48,718 --> 00:32:50,261 不管那人是谁 583 00:32:52,430 --> 00:32:54,098 即使是你 584 00:33:01,272 --> 00:33:02,565 我们还有八分钟 585 00:33:11,115 --> 00:33:12,116 谢谢你的啤酒 586 00:33:27,673 --> 00:33:29,717 你为我父母工作… 587 00:33:31,135 --> 00:33:33,429 骗了我13年 588 00:33:34,096 --> 00:33:36,724 13年 589 00:33:36,807 --> 00:33:37,975 我很穷 590 00:33:38,976 --> 00:33:40,394 我需要钱 591 00:33:41,187 --> 00:33:42,646 我不知道你是谁 592 00:33:42,730 --> 00:33:45,232 我不知道他们是谁 我只是照他们说的做了 593 00:33:45,733 --> 00:33:48,527 从你那里拿钱给他们 拿得不多 594 00:33:49,236 --> 00:33:52,448 我对你了解得越多 感觉就越糟 595 00:33:52,531 --> 00:33:55,117 所以你又骗了我五百万美元? 596 00:33:55,201 --> 00:33:56,327 那是我丈夫骗的 597 00:33:57,078 --> 00:33:58,913 我求他不要做那件事 598 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 她确实让我把钱还给你 599 00:34:02,666 --> 00:34:06,295 在我对你做了这么多之后 我知道你不能原谅我 600 00:34:07,046 --> 00:34:08,339 但我想让你知道 601 00:34:08,422 --> 00:34:10,508 如果我们没有血缘关系也不重要 602 00:34:11,092 --> 00:34:12,593 你还是我姐姐 603 00:34:14,804 --> 00:34:15,930 你和我… 604 00:34:17,640 --> 00:34:18,933 我们什么都不是 605 00:34:20,726 --> 00:34:23,854 你对我来说就像我父母一样死了 606 00:34:24,355 --> 00:34:26,774 你对我来说就像他们现在一样 死了 607 00:34:28,484 --> 00:34:31,153 我只是想看着你的眼睛 亲自告诉你 608 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 两个在那边 一个在那边 609 00:34:45,543 --> 00:34:48,295 就现在!快走!别插队 610 00:34:48,379 --> 00:34:49,922 不是你 从那边绕过去 快走 快走 611 00:34:50,005 --> 00:34:51,507 与房子保持安全距离 612 00:34:52,049 --> 00:34:53,259 大家都离窗户远点 613 00:34:53,342 --> 00:34:55,136 -跟我说话 它… -所有人都离开沙发! 614 00:34:55,219 --> 00:34:57,763 把电话给我 你做了什么 雷娜? 615 00:34:57,847 --> 00:34:59,473 我们走 我们走 起来 616 00:35:00,599 --> 00:35:02,143 线路断了 拿着那个 617 00:35:02,935 --> 00:35:06,063 跟我说话 跟我说话 它不一定要这样下去 618 00:35:06,147 --> 00:35:08,149 -他叫什么名字? -德里克 619 00:35:08,232 --> 00:35:09,233 里珊 620 00:35:10,025 --> 00:35:12,278 我的穆斯林名字叫里珊 621 00:35:12,361 --> 00:35:15,030 你不是穆斯林 你是个暴徒! 622 00:35:15,823 --> 00:35:18,075 你扭曲了真正的信仰 623 00:35:18,159 --> 00:35:20,411 你对我的信仰了解多少 624 00:35:20,494 --> 00:35:21,787 所有! 625 00:35:23,164 --> 00:35:25,666 你假装知道的所有我都知道 626 00:35:25,749 --> 00:35:27,877 我知道如果你杀了我 627 00:35:28,586 --> 00:35:30,421 你会想念你的信条的 628 00:35:31,005 --> 00:35:36,302 我知道古兰经没有教你仇恨 629 00:35:36,385 --> 00:35:41,348 仇恨是这个国家对 像我这样的真正信徒的感觉 630 00:35:41,432 --> 00:35:43,726 我祈祷你能找到安宁 631 00:35:43,809 --> 00:35:45,561 里珊 不! 632 00:35:47,313 --> 00:35:48,647 你说得对 633 00:35:49,732 --> 00:35:51,817 为了复仇杀了雷娜? 634 00:35:52,860 --> 00:35:55,571 之前的事教会我要比那更聪明 635 00:35:56,405 --> 00:35:59,366 我们想袭击联邦调查局 但今天失败了 636 00:36:02,494 --> 00:36:05,372 杀了你就够了 637 00:36:09,043 --> 00:36:10,377 拿着吧 638 00:36:10,961 --> 00:36:12,963 我说拿着! 639 00:36:14,548 --> 00:36:18,260 证明你是一个真正的信徒 640 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 或者和她一起死 伙计 641 00:36:22,389 --> 00:36:23,641 证明给我看 642 00:36:28,687 --> 00:36:29,813 没事的 孩子 643 00:36:30,731 --> 00:36:31,732 没事的 644 00:36:32,775 --> 00:36:33,943 没事的 645 00:36:34,526 --> 00:36:36,153 没关系 646 00:36:47,581 --> 00:36:48,582 一切都结束了 查理 647 00:36:50,000 --> 00:36:51,543 宝贝 结束了 把枪给我 648 00:36:51,627 --> 00:36:53,045 -不 -快点 把枪给我 649 00:36:53,128 --> 00:36:55,214 -我知道 没关系 -我… 650 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 -我知道 -我不知道这些 651 00:36:57,091 --> 00:36:59,843 -现在都不重要了 -妈妈 我不知道这些 652 00:36:59,927 --> 00:37:01,887 -快点 现在把枪给我 -查理 拜托 653 00:37:01,971 --> 00:37:03,138 拜托 听你妈妈的话 654 00:37:03,222 --> 00:37:04,974 -我不能 不 -你得把枪给我 655 00:37:05,057 --> 00:37:06,809 外面的警察会逮捕我的 656 00:37:06,892 --> 00:37:08,811 给我情况报告 657 00:37:08,894 --> 00:37:10,145 嫌疑犯有武器 658 00:37:10,229 --> 00:37:12,690 黑人男性 19岁 短发 659 00:37:12,773 --> 00:37:14,108 狙击手就位 660 00:37:14,191 --> 00:37:15,359 看见目标的时候就射击 661 00:37:16,193 --> 00:37:17,278 儿子 求你了! 662 00:37:19,154 --> 00:37:22,533 这次我要坐牢 要终身监禁 因为我有前科! 663 00:37:22,616 --> 00:37:24,910 听我说 查理 在人质事件中开枪后 664 00:37:24,994 --> 00:37:27,579 -他们会一看到你就开枪的 -我不能 665 00:37:27,663 --> 00:37:29,290 孩子 拜托 相信我 666 00:37:29,373 --> 00:37:31,208 -不! -来吧 相信我 孩子 667 00:37:31,292 --> 00:37:33,043 不!不 我不相信你! 668 00:37:33,627 --> 00:37:34,795 我回不去了! 669 00:37:34,878 --> 00:37:36,797 武装目标接近东窗 670 00:37:38,173 --> 00:37:40,259 -我只需要思考一下! -查理 趴下 671 00:37:42,219 --> 00:37:43,554 查理 趴下! 672 00:37:43,637 --> 00:37:45,097 目标锁定 673 00:37:45,180 --> 00:37:46,765 查理 趴下! 674 00:37:47,349 --> 00:37:48,726 不! 675 00:37:48,809 --> 00:37:50,185 妈妈? 676 00:37:56,608 --> 00:37:58,152 不! 677 00:37:58,235 --> 00:38:00,612 快走 快走!我们进去!快 快! 678 00:38:40,235 --> 00:38:41,528 谢尔比没事吧? 679 00:38:41,612 --> 00:38:44,698 你能在发现这样的东西后还没事吗 680 00:38:52,206 --> 00:38:54,708 我从没谢过你今天帮我找到谢尔比 681 00:38:55,292 --> 00:38:56,752 她跑了是我的错 682 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 如果我没有告诉艾瑞丝 这一切都不会发生 683 00:38:59,838 --> 00:39:02,257 是啊 好吧 也许是时候让她发现了 684 00:39:04,760 --> 00:39:08,472 也许你该告诉我马克·雷蒙德是谁了 685 00:39:11,934 --> 00:39:13,227 你想知道什么 686 00:40:12,494 --> 00:40:14,121 查理还在做手术吗 687 00:40:16,665 --> 00:40:19,626 今天 我为你祈祷 688 00:40:25,466 --> 00:40:26,467 我只是… 689 00:40:28,385 --> 00:40:30,262 我只是不想让他被杀 690 00:40:37,978 --> 00:40:39,188 时间到了 691 00:40:40,814 --> 00:40:41,940 我们得警告大家 692 00:40:42,024 --> 00:40:43,400 他们现在都很危险 693 00:40:43,484 --> 00:40:45,861 噢 天哪 怎么做 694 00:40:47,779 --> 00:40:50,157 如果你必须伤害某人 那应该是我 695 00:40:50,240 --> 00:40:52,409 不是我的朋友 是我 你明白吗 696 00:40:52,993 --> 00:40:54,786 我为什么要那么做? 697 00:40:54,870 --> 00:40:56,538 你完全按照我的要求做了 698 00:40:57,206 --> 00:40:59,333 你比我想象的更有用 699 00:41:00,334 --> 00:41:01,668 我会和你联系的 700 00:41:01,752 --> 00:41:03,045 但是…我… 701 00:41:08,926 --> 00:41:10,552 开门 我是汉娜·威兰 702 00:41:19,895 --> 00:41:22,481 -听着 汉娜 我可以解释… -好吧 你走后 703 00:41:22,564 --> 00:41:24,191 我打了娜塔莉的手机 704 00:41:24,274 --> 00:41:25,400 没有回应 705 00:41:25,484 --> 00:41:28,320 我找过她的前夫 给她家人打过电话 好几天都没有她的消息 706 00:41:28,403 --> 00:41:30,405 -她好像消失了 -我就是这么做的… 707 00:41:30,489 --> 00:41:33,951 我追踪了她发送的请求紧急事假的 电子邮件 708 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 不是来自她的电脑或手机 709 00:41:36,078 --> 00:41:37,579 它是从远程服务器弹出的 710 00:41:37,663 --> 00:41:38,664 无法追踪 711 00:41:38,747 --> 00:41:40,832 娜塔莉没有理由做这样的事情 712 00:41:40,916 --> 00:41:42,042 这意味着这不是她发的 713 00:41:42,125 --> 00:41:44,920 这意味着我不得不考虑 一种可怕的可能性 714 00:41:45,671 --> 00:41:49,883 你 不稳定 失控 偏执的 艾利克斯·帕里什 美国最不受欢迎的人 715 00:41:49,967 --> 00:41:53,887 没有撒谎 犯错或精神错乱 你只是在说实话 716 00:41:53,971 --> 00:41:55,847 -我只是… -所以 我换了药 717 00:41:55,931 --> 00:41:58,642 现在 在我和你们两个一起 因叛国罪被捕和受审之前 718 00:41:58,725 --> 00:42:01,395 有人能告诉我 719 00:42:01,478 --> 00:42:03,647 我刚刚是毒死了下一任美国副总统吗 720 00:42:03,730 --> 00:42:06,692 噢 天哪 汉娜 闭嘴 别说话了! 721 00:42:08,777 --> 00:42:09,778 你准备好听了吗 722 00:42:15,117 --> 00:42:16,910 是啊 说吧 该你了 723 00:42:18,161 --> 00:42:21,206 《谍网》 724 00:42:50,027 --> 00:42:52,029 字幕翻译:郭梦煣