1 00:00:00,209 --> 00:00:01,376 Précédemment... 2 00:00:01,543 --> 00:00:04,376 C'est toi, mais c'est pas toi. C'est Mark Raymond. 3 00:00:04,626 --> 00:00:06,418 J'ai été injuste avec toi. 4 00:00:06,668 --> 00:00:09,626 - Si jamais tu veux parler... - Pas maintenant. 5 00:00:09,793 --> 00:00:12,543 - Vous tiendrez parole ? - Oui, bien sûr. 6 00:00:13,293 --> 00:00:16,918 Tu as couché avec une élève ? Je veux ta démission. 7 00:00:17,084 --> 00:00:18,626 Si vous vous trompiez sur Charlie ? 8 00:00:18,877 --> 00:00:22,084 Je sais qui il est. Un jour, tout le monde le saura aussi. 9 00:00:22,334 --> 00:00:25,918 Vous devez rester loin de moi, aux opérations. 10 00:00:26,334 --> 00:00:29,585 Tu n'étais pas une terroriste, mais ça va changer. 11 00:00:32,084 --> 00:00:33,126 Écoute bien. 12 00:00:33,293 --> 00:00:36,334 Demain matin, tu recevras un paquet au bureau du FBI. 13 00:00:36,501 --> 00:00:39,002 Attends mes instructions pour l'ouvrir. 14 00:00:39,668 --> 00:00:43,543 On a tenté de décoder sa voix toute la nuit, en vain. 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,293 L'algorithme employé est complexe. Ça prendra du temps. 16 00:00:47,460 --> 00:00:48,626 On n'en a pas. 17 00:00:48,877 --> 00:00:52,793 Le terroriste connaît le protocole de sécurité des candidats. 18 00:00:53,043 --> 00:00:57,376 - Ce paquet fait partie du plan. - On le déjouera. Promis. 19 00:00:57,626 --> 00:01:00,543 Natalie est morte parce que j'en ai été incapable. 20 00:01:00,752 --> 00:01:03,418 - J'en suis au même stade. - Mais je suis là. 21 00:01:05,209 --> 00:01:06,877 J'ai appris de mes erreurs. 22 00:01:08,251 --> 00:01:09,293 Humour noir... 23 00:01:09,543 --> 00:01:11,501 Comment déjouer son plan incognito ? 24 00:01:11,960 --> 00:01:14,960 Il faudrait déjà modifier le protocole de sécurité. 25 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 - Mais tu n'y as pas accès. - Ryan, si. 26 00:01:17,501 --> 00:01:18,835 Je vais m'arranger. 27 00:01:19,084 --> 00:01:21,668 Et je vais tâcher d'identifier la voix. 28 00:01:21,960 --> 00:01:24,209 Celui qui s'en sort indemne a gagné. 29 00:01:24,585 --> 00:01:26,168 Arrête avec l'humour noir. 30 00:01:26,543 --> 00:01:27,626 Je plaisantais pas. 31 00:01:32,043 --> 00:01:33,710 9 h - TACTIQUES DE DÉFENSE 32 00:01:39,251 --> 00:01:40,293 T'es pas prêt ? 33 00:01:40,501 --> 00:01:42,002 On a défense dans 5 min. 34 00:01:42,168 --> 00:01:45,043 C'est pour les recrues. Liam m'a viré. 35 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Tu es encore là. 36 00:01:47,877 --> 00:01:50,543 Rien n'est officiel sans l'aval de Miranda. 37 00:02:01,002 --> 00:02:02,793 La débâcle de la chaussette... 38 00:02:13,334 --> 00:02:14,168 Shelby ? 39 00:02:14,376 --> 00:02:15,418 Tu te réveilles ? 40 00:02:21,002 --> 00:02:22,918 T'es pas passé hier soir. 41 00:02:23,418 --> 00:02:25,334 Enfin, t'étais pas obligé... 42 00:02:25,501 --> 00:02:27,793 Il était tard. J'ai pas eu le temps. 43 00:02:28,168 --> 00:02:30,585 - On se voit plus tard ? - D'accord. 44 00:02:38,126 --> 00:02:41,293 Je progresserai jamais si tu résistes pas un peu. 45 00:02:50,835 --> 00:02:53,084 Mlle Amin. Mlle Amin ! 46 00:02:54,043 --> 00:02:54,960 Doucement ! 47 00:02:55,752 --> 00:02:56,585 Doucement. 48 00:02:57,209 --> 00:02:59,293 D'habitude, vous regardez que ma sœur. 49 00:02:59,543 --> 00:03:01,209 Elle n'est pas là, si ? 50 00:03:04,126 --> 00:03:05,501 Tu as déjà commencé ? 51 00:03:05,752 --> 00:03:08,168 Je t'ai demandé ta démission. 52 00:03:08,334 --> 00:03:10,543 Si tu veux que je parte, vire-moi. 53 00:03:11,376 --> 00:03:13,543 Dans mon bureau, dans une heure. 54 00:03:14,918 --> 00:03:16,334 Tu es dur à joindre. 55 00:03:16,501 --> 00:03:17,835 L'option messagerie 56 00:03:18,084 --> 00:03:20,126 via un intermédiaire, une boîte vocale 57 00:03:20,293 --> 00:03:22,877 et 2 h de délai avant de pouvoir rappeler, 58 00:03:23,585 --> 00:03:24,918 c'est de la merde. 59 00:03:25,168 --> 00:03:26,334 Ton rire me manquait. 60 00:03:27,251 --> 00:03:28,877 Rire m'avait manqué. 61 00:03:29,752 --> 00:03:30,960 Ça s'entend. 62 00:03:31,293 --> 00:03:34,293 Avec ma promo, on appelait ça "le cap des 4 mois". 63 00:03:34,460 --> 00:03:37,460 Quand tu prends conscience qu'au-delà d'un métier, 64 00:03:37,626 --> 00:03:38,626 c'est une vie. 65 00:03:38,877 --> 00:03:41,543 Parles-en avec Shelby, Nimah ou même Caleb. 66 00:03:41,710 --> 00:03:44,752 Ils traversent la même chose. T'es pas toute seule. 67 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 J'ai l'impression de l'être. 68 00:03:47,668 --> 00:03:49,293 Je suis là, moi. 69 00:03:50,002 --> 00:03:52,460 Si tu m'avais rappelé après le nouvel an... 70 00:03:52,710 --> 00:03:55,168 On en parlera posément. 71 00:03:56,835 --> 00:04:00,251 Je peux voir une vieille amie sans griller ma couverture. 72 00:04:00,960 --> 00:04:02,251 J'essaie de m'évader. 73 00:04:13,168 --> 00:04:16,293 Veuillez accueillir la sénatrice Claire Haas. 74 00:04:16,835 --> 00:04:18,543 12 h 40 - PERFECTIONNEMENT 75 00:04:22,501 --> 00:04:26,626 Je l'ai sollicitée en qualité d'intervenante extérieure pour... 76 00:04:29,043 --> 00:04:31,084 vous parler d'une de ses affaires. 77 00:04:31,334 --> 00:04:33,543 Le 3 février 2008. 78 00:04:33,752 --> 00:04:35,752 Ça vous évoque quelque chose ? 79 00:04:35,918 --> 00:04:37,043 Perales, peut-être ? 80 00:04:37,418 --> 00:04:38,835 Le 42e Super Bowl. 81 00:04:39,002 --> 00:04:42,585 Les Giants gagnent 17 à 14, privant les Patriots du sans-faute. 82 00:04:42,835 --> 00:04:44,585 Une heure après le match, 83 00:04:44,752 --> 00:04:47,752 5 supporters des Giants en agressent 4 des Patriots 84 00:04:47,918 --> 00:04:50,002 devant une boîte de New Haven. 85 00:04:50,293 --> 00:04:51,877 Un des Patriots est tué. 86 00:04:52,126 --> 00:04:53,209 Discrimination ? 87 00:04:55,585 --> 00:04:58,293 Les supporters des Patriots étaient noirs 88 00:04:58,460 --> 00:04:59,835 et les autres, blancs. 89 00:05:00,084 --> 00:05:01,126 Qui se ravise ? 90 00:05:02,626 --> 00:05:04,084 Et si je vous disais 91 00:05:04,334 --> 00:05:07,835 que le supporter blanc qui a poignardé le supporter noir 92 00:05:08,002 --> 00:05:10,168 avait appartenu à une milice ? 93 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 Mais si je vous disais que ce M. Connor s'était amendé ? 94 00:05:15,960 --> 00:05:20,334 Qu'il avait épousé une Noire et avait eu 3 enfants avec elle. 95 00:05:22,334 --> 00:05:23,251 Déroutant, non ? 96 00:05:23,501 --> 00:05:27,084 Le FBI s'occupe de faire juger les crimes discriminatoires. 97 00:05:27,835 --> 00:05:29,626 Mais déterminer quels crimes 98 00:05:29,877 --> 00:05:31,877 sont motivés par les préjugés 99 00:05:32,002 --> 00:05:34,501 est loin d'être une tâche facile. 100 00:05:35,043 --> 00:05:36,501 Vous allez analyser 101 00:05:36,752 --> 00:05:39,710 des affaires sur lesquelles le FBI a enquêté. 102 00:05:39,960 --> 00:05:43,251 À l'aide des preuves disponibles, vous devrez trancher 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,376 entre crimes discriminatoires 104 00:05:45,626 --> 00:05:47,334 ou actes de violence gratuits. 105 00:05:47,710 --> 00:05:48,543 Compris ? 106 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Tu ne m'as pas dit que tu intervenais. 107 00:05:54,418 --> 00:05:56,168 En fait, je t'espionne. 108 00:05:57,043 --> 00:05:58,084 Et dans le cadre 109 00:05:58,334 --> 00:06:00,585 du vote des subventions, je visite. 110 00:06:00,835 --> 00:06:02,376 On déjeune ensemble après ? 111 00:06:04,043 --> 00:06:05,293 Avec Mlle Wyatt. 112 00:06:06,877 --> 00:06:08,793 Ou pas. Tu me raconteras. 113 00:06:11,418 --> 00:06:14,376 Tu as l'air en pleine division à 5 chiffres. 114 00:06:14,626 --> 00:06:18,835 J'ai cru naïvement que Caleb et moi, ça pouvait repartir. 115 00:06:19,293 --> 00:06:20,668 Mais il m'évite. 116 00:06:26,460 --> 00:06:29,793 Problème à résoudre : Caleb, mordu de Shelby ou pas ? 117 00:06:30,043 --> 00:06:31,835 Ses états d'âme fluctuants 118 00:06:32,126 --> 00:06:35,126 affectent la qualité de mon sommeil. Verdict ? 119 00:06:35,960 --> 00:06:37,835 J'aimerais pouvoir t'éclairer... 120 00:06:38,793 --> 00:06:40,334 mais Caleb est double. 121 00:06:41,043 --> 00:06:41,960 Comment ça ? 122 00:06:42,168 --> 00:06:45,168 Il se glisse dans la peau d'un certain Mark Raymond, 123 00:06:45,960 --> 00:06:48,668 avec d'autres habits, et un autre ordinateur. 124 00:06:48,835 --> 00:06:49,668 Depuis hier, 125 00:06:49,835 --> 00:06:53,293 il dort avec une enveloppe reçue d'une inconnue au resto. 126 00:06:53,626 --> 00:06:56,501 Caleb a deux visages. Hyper intriguant ! 127 00:06:56,710 --> 00:07:00,668 Quand quelqu'un t'intrigue, tu finis dans son lit. 128 00:07:00,835 --> 00:07:02,877 Pitié, je partage sa chambre. 129 00:07:03,168 --> 00:07:05,168 C'est l'enveloppe qui m'intrigue. 130 00:07:05,418 --> 00:07:06,752 Commençons par là. 131 00:07:09,209 --> 00:07:11,418 - Dis voir... - Ça va ? 132 00:07:11,835 --> 00:07:13,710 Miranda sait, pour nous deux. 133 00:07:15,376 --> 00:07:17,918 Pardon d'interrompre votre tête-à-tête. 134 00:07:18,084 --> 00:07:21,501 En football pro, quand on est viré, ça traîne pas. 135 00:07:21,752 --> 00:07:25,043 On n'est pas en football pro. Et préparez-vous, ça vient. 136 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 Je dois justement voir Miranda. 137 00:07:28,501 --> 00:07:29,918 Il est préoccupé. 138 00:07:30,084 --> 00:07:34,543 Si tu le défends, c'est que tu fais partie du problème. 139 00:07:37,877 --> 00:07:40,084 Bonjour, Nimah. J'attends quelqu'un. 140 00:07:40,251 --> 00:07:44,043 Avez-vous envoyé Raina, une recrue, en mission extérieure ? 141 00:07:45,251 --> 00:07:48,209 L'avez-vous infiltrée dans une cellule terroriste 142 00:07:48,376 --> 00:07:50,585 alors qu'elle n'a pas fini sa formation 143 00:07:50,752 --> 00:07:52,710 et connaissant sa personnalité ? 144 00:07:52,877 --> 00:07:56,043 Mlle Amin, vous n'avez pas à juger mes choix. 145 00:07:56,251 --> 00:07:57,752 Quelqu'un doit le faire. 146 00:08:03,793 --> 00:08:05,376 Raina, où êtes-vous ? 147 00:08:06,084 --> 00:08:06,918 Miranda ! 148 00:08:07,209 --> 00:08:10,543 Ils ont déserté la planque en emportant les armes. 149 00:08:10,710 --> 00:08:11,918 Allez-vous-en. 150 00:08:12,209 --> 00:08:14,043 Je dois donner l'alerte. 151 00:08:15,460 --> 00:08:17,376 Écoute bien. Demain matin, 152 00:08:17,626 --> 00:08:19,835 tu recevras un paquet au bureau du FBI. 153 00:08:20,002 --> 00:08:22,752 Attends mes instructions pour l'ouvrir. 154 00:08:27,793 --> 00:08:30,168 Vous vous êtes trompée de 5 étages 155 00:08:30,334 --> 00:08:32,084 ou c'est pour un Fedex ? 156 00:08:32,501 --> 00:08:33,960 Je cherche Ryan. 157 00:08:34,251 --> 00:08:35,585 Si c'est pro, je suis là. 158 00:08:35,752 --> 00:08:38,168 Si c'est perso, attendez ou abstenez-vous. 159 00:08:38,251 --> 00:08:39,460 On est occupés. 160 00:08:39,918 --> 00:08:43,418 La brigade antiterroriste briefe les candidats avant l'élection 161 00:08:43,585 --> 00:08:46,752 et votre petit manège avec mon ex 162 00:08:46,960 --> 00:08:48,251 n'est pas au programme. 163 00:08:48,585 --> 00:08:50,084 J'ai déjà dit... 164 00:08:50,334 --> 00:08:51,585 Laissez tomber. 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,668 Répondez et regagnez votre bureau. 166 00:08:59,293 --> 00:09:01,668 - Ouvre le paquet. - Maintenant ? 167 00:09:09,043 --> 00:09:11,793 La sénatrice a un flacon identique dans son sac. 168 00:09:12,043 --> 00:09:14,209 Échange-le avec celui-ci. 169 00:09:14,376 --> 00:09:15,877 C'est du poison ? 170 00:09:16,043 --> 00:09:19,543 Si je voulais tuer la sénatrice, ce serait déjà fait. 171 00:09:19,710 --> 00:09:22,793 Comment voulez-vous que je l'approche ? 172 00:09:23,209 --> 00:09:24,543 Vous vous êtes déjà vues. 173 00:09:24,793 --> 00:09:26,960 À Quantico notamment. 174 00:09:27,209 --> 00:09:28,960 Je le sais. J'étais là. 175 00:09:29,126 --> 00:09:31,460 Elle me reproche la mort de son mari. 176 00:09:31,626 --> 00:09:34,376 Eh bien, tu as du pain sur la planche. 177 00:09:34,543 --> 00:09:37,334 J'ai placé un mouchard dans le couvercle. 178 00:09:37,793 --> 00:09:39,835 Je saurai quand tu auras réussi. 179 00:09:41,334 --> 00:09:42,668 Que lui ferez-vous ? 180 00:09:42,877 --> 00:09:44,585 Fais l'échange. Tu as 5 h. 181 00:09:54,168 --> 00:09:57,209 J'ai le résultat du labo, ce sont des hypotenseurs. 182 00:09:57,376 --> 00:09:59,084 Totalement inoffensifs. 183 00:09:59,251 --> 00:10:00,501 T'en sais rien. 184 00:10:00,918 --> 00:10:02,376 Il y a un risque d'allergie 185 00:10:02,668 --> 00:10:04,668 ou d'interaction médicamenteuse. 186 00:10:04,877 --> 00:10:07,585 Leur rôle dans le complot doit nous échapper. 187 00:10:09,168 --> 00:10:11,501 Trouve le numéro de sa chef de campagne. 188 00:10:11,918 --> 00:10:13,835 Amanda. J'ai une idée. 189 00:10:17,877 --> 00:10:19,918 J'ai prévenu tous les services, 190 00:10:20,168 --> 00:10:23,209 à tous les niveaux. Ils lancent l'avis de recherche. 191 00:10:23,418 --> 00:10:27,209 Passez chez moi prendre Charlie et ramenez-le ici, en sûreté. 192 00:10:31,752 --> 00:10:33,043 Tu voulais ma démission. 193 00:10:33,293 --> 00:10:36,043 Raina a infiltré la cellule qui détenait Charlie. 194 00:10:36,209 --> 00:10:37,126 Pardon ? 195 00:10:37,293 --> 00:10:39,543 De son propre chef, je l'ai su après. 196 00:10:39,752 --> 00:10:42,293 - T'as toléré ça ? - J'ai pas à me justifier. 197 00:10:42,460 --> 00:10:43,752 Me fais pas la morale. 198 00:10:44,043 --> 00:10:47,752 Coucher avec une recrue, ce n'est pas la mettre en danger. 199 00:10:48,043 --> 00:10:49,793 J'essaie d'arrêter la machine. 200 00:10:49,960 --> 00:10:52,710 Raina pense que les terroristes vont frapper. 201 00:10:52,960 --> 00:10:55,543 - Mais on ignore où. - De quoi tu as besoin ? 202 00:10:55,752 --> 00:10:56,877 Laisse-moi t'aider. 203 00:10:57,293 --> 00:11:00,418 Assure les cours le temps que je trouve leur cible. 204 00:11:04,376 --> 00:11:07,168 Un musulman tabassé par son employeur 205 00:11:07,251 --> 00:11:09,793 parce qu'il se tapait sa fiancée. 206 00:11:09,918 --> 00:11:11,793 ÇA VA ? Réponds-moi. 207 00:11:13,002 --> 00:11:14,918 - Je te parle. - Répète. 208 00:11:15,960 --> 00:11:18,960 Le gars dément être homo. Où est la discrimination ? 209 00:11:19,251 --> 00:11:23,168 Ses agresseurs le croyaient homo, alors qu'il l'est pas. 210 00:11:23,334 --> 00:11:25,793 Ils l'ont tabassé pensant qu'il l'était. 211 00:11:26,084 --> 00:11:28,418 La clé est dans le moi profond. 212 00:11:32,126 --> 00:11:34,752 Il a agressé un protestant "trop bruyant". 213 00:11:34,918 --> 00:11:36,960 Comment prouver son vrai mobile ? 214 00:11:37,334 --> 00:11:40,960 Il avait déjà été entendu pour deux agressions de ce genre. 215 00:11:41,251 --> 00:11:43,418 Mais le FBI ne l'avait pas inculpé. 216 00:11:43,626 --> 00:11:46,793 Sûrement parce que le frangin bossait pour un député. 217 00:11:50,793 --> 00:11:52,877 Je bosse mon plan d'évasion. À suivre. 218 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Les stats du FBI... 219 00:12:10,293 --> 00:12:13,793 Oublie les stats. On doit comprendre les agresseurs. 220 00:12:14,293 --> 00:12:16,376 Où est Iris ? Elle cartonne en psycho. 221 00:12:16,626 --> 00:12:18,835 Passons-nous d'elle, ça l'énervera. 222 00:12:20,626 --> 00:12:23,126 Le FBI n'est pas un juge infaillible. 223 00:12:23,793 --> 00:12:25,543 Ni le flambeau de la morale. 224 00:12:25,793 --> 00:12:28,501 C'est une agence pourrie fondée par un pourri. 225 00:12:28,668 --> 00:12:32,835 - Tu le penses pas vraiment. - Liam le prouve en me virant. 226 00:12:36,002 --> 00:12:38,251 Tiens donc ! La revoilà. 227 00:12:47,918 --> 00:12:49,209 Non ! Tout va bien ? 228 00:12:49,585 --> 00:12:52,334 Hélas non. Quelqu'un a usurpé votre identité. 229 00:12:52,585 --> 00:12:53,501 Si vous permettez, 230 00:12:53,752 --> 00:12:55,835 on va vérifier certains paiements. 231 00:12:56,002 --> 00:12:59,168 Avez-vous dépensé 2 000 dollars... 232 00:13:14,585 --> 00:13:15,543 Je rêve ! 233 00:13:17,543 --> 00:13:19,418 Encore à rôder près de Mme Haas ? 234 00:13:20,918 --> 00:13:25,084 - Écoutez... - J'ai assez écouté votre baratin. 235 00:13:25,376 --> 00:13:28,293 Je vais découvrir ce que vous voulez à la sénatrice. 236 00:13:28,460 --> 00:13:30,209 Vous êtes trop collante et folle 237 00:13:30,418 --> 00:13:32,793 à mon goût et celui des services secrets. 238 00:13:32,960 --> 00:13:34,376 Je ferai un rapport. 239 00:13:34,585 --> 00:13:38,293 Préparez-vous à faire une croix sur votre carrière. 240 00:13:43,043 --> 00:13:47,376 Hannah va me faire virer. Dis-moi que le décryptage a avancé. 241 00:13:47,626 --> 00:13:49,293 Encore quelques heures. 242 00:13:49,460 --> 00:13:51,126 Et l'échange des cachets ? 243 00:13:51,460 --> 00:13:52,752 Hannah fait barrage. 244 00:13:53,251 --> 00:13:55,168 Si tu peux pas approcher Claire, 245 00:13:56,251 --> 00:13:57,251 attire-la à toi. 246 00:13:59,460 --> 00:14:00,585 C'est fini ! 247 00:14:00,918 --> 00:14:03,585 Ceux qui auront bien répondu 248 00:14:03,793 --> 00:14:05,084 passeront à la suite. 249 00:14:05,293 --> 00:14:08,293 Lister les préjugés d'un VIP : vous-même. 250 00:14:08,793 --> 00:14:10,126 À vous l'honneur ! 251 00:14:10,918 --> 00:14:14,002 Le pire agent du FBI mérite pas notre franchise. 252 00:14:14,251 --> 00:14:16,460 C'est la mission du jour, Perales. 253 00:14:16,752 --> 00:14:18,501 Je n'ai pas à m'expliquer. 254 00:14:20,793 --> 00:14:23,626 Remballez votre mission. Je me casse. 255 00:14:51,334 --> 00:14:52,168 Vos papiers. 256 00:14:52,835 --> 00:14:54,501 On livre un paquet. 257 00:14:56,168 --> 00:14:57,626 Des nouvelles de Raina ? 258 00:14:57,835 --> 00:14:59,293 Elle ne me répond pas. 259 00:14:59,835 --> 00:15:02,293 Elle arrive, avec Charlie. 260 00:15:04,501 --> 00:15:06,668 Vous pouvez l'attendre avec moi. 261 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 Ouvrez l'arrière du véhicule. 262 00:15:18,752 --> 00:15:20,251 Parlons de Caleb. 263 00:15:21,043 --> 00:15:23,543 Il a volé ton fric et rencontré une femme 264 00:15:23,835 --> 00:15:27,418 qui lui a donné ça. J'ignore quel est leur lien. 265 00:15:28,002 --> 00:15:29,543 Tu le sauras peut-être. 266 00:15:38,043 --> 00:15:39,501 D'où ça sort ? 267 00:15:40,002 --> 00:15:42,543 Caleb l'avait. La femme qui lui a donné ça 268 00:15:42,835 --> 00:15:45,918 était orientale ou hispanique, très belle. 269 00:15:47,460 --> 00:15:48,293 Attends. 270 00:15:49,251 --> 00:15:50,376 Shelby ! 271 00:15:52,251 --> 00:15:53,251 T'as fait quoi ? 272 00:15:53,668 --> 00:15:56,960 Ce que tu n'osais pas faire. Je lui ai dit la vérité. 273 00:16:00,251 --> 00:16:01,752 Vos papiers, maintenant. 274 00:16:13,585 --> 00:16:15,418 - Drew ! - Alex, reviens. 275 00:16:16,376 --> 00:16:17,543 Baissez-vous. 276 00:16:25,084 --> 00:16:29,084 Procédure de confinement total. Le poste de garde a été attaqué. 277 00:16:29,585 --> 00:16:31,793 Nimah, restez là. Personne ne sort. 278 00:16:42,460 --> 00:16:43,626 Mon Dieu... 279 00:16:50,668 --> 00:16:51,918 Appelle ta mère. 280 00:16:53,293 --> 00:16:54,293 Tout de suite ! 281 00:17:07,626 --> 00:17:10,960 Apparemment, les assaillants ont abandonné leur véhicule. 282 00:17:11,251 --> 00:17:12,501 Ils sont dans les bois. 283 00:17:12,668 --> 00:17:15,960 Les marines et la DEA arrivent. On attend. 284 00:17:21,334 --> 00:17:24,710 10 hommes et 2 femmes armés de mitrailleuses. 285 00:17:24,877 --> 00:17:26,002 Venez voir. 286 00:17:26,710 --> 00:17:28,168 Vous les reconnaissez ? 287 00:17:28,460 --> 00:17:30,293 C'est la cellule terroriste. 288 00:17:30,460 --> 00:17:33,293 Je dois mettre en garde l'équipe d'intervention. 289 00:17:36,168 --> 00:17:39,835 - Tu as mis Shelby en danger. - Tout est de ta faute. 290 00:17:40,168 --> 00:17:42,168 - Je voulais la protéger. - Pareil. 291 00:17:43,668 --> 00:17:46,543 - Désolée. - Ça m'aidera pas à la retrouver. 292 00:17:46,835 --> 00:17:48,043 Le campus est assiégé. 293 00:17:48,334 --> 00:17:50,376 L'instructeur te laissera pas sortir. 294 00:17:51,043 --> 00:17:53,168 Distrais-le pendant que je file. 295 00:17:54,626 --> 00:17:56,293 Tu me dois bien ça. 296 00:17:56,668 --> 00:17:57,501 D'accord. 297 00:17:58,002 --> 00:17:59,793 Mais fais attention. 298 00:18:00,168 --> 00:18:01,334 S'il te plaît. 299 00:18:11,376 --> 00:18:12,710 Je t'accompagne. 300 00:18:12,877 --> 00:18:14,752 Les portes sont verrouillées. 301 00:18:15,043 --> 00:18:17,543 Je connais tous les raccourcis. 302 00:18:22,877 --> 00:18:25,209 L'unité de libération d'otages se déploie. 303 00:18:25,501 --> 00:18:27,543 Ces extrémistes n'ont aucune chance. 304 00:18:27,710 --> 00:18:29,918 Extrémistes ? Bonjour les préjugés. 305 00:18:30,209 --> 00:18:31,376 C'est des terroristes. 306 00:18:31,585 --> 00:18:34,877 Je cautionne pas leur geste, mais ils ont leurs raisons. 307 00:18:35,585 --> 00:18:37,710 Va savoir ce que le FBI leur a fait. 308 00:18:38,710 --> 00:18:39,835 Décidément, 309 00:18:40,043 --> 00:18:42,002 vous n'avez pas votre place ici. 310 00:18:42,668 --> 00:18:44,877 Même le FBI fait des erreurs, 311 00:18:45,084 --> 00:18:47,710 mais vous croyez être un modèle de perfection. 312 00:18:47,918 --> 00:18:50,293 Dixit le prof qui se tape ses élèves. 313 00:18:53,960 --> 00:18:56,793 Mesquin dans l'adversité. Ça colle au personnage. 314 00:18:59,251 --> 00:19:02,126 - Où tu vas ? - Faire mon boulot. 315 00:19:06,126 --> 00:19:07,585 Charlie est impliqué. 316 00:19:08,543 --> 00:19:11,543 J'ai rien vu venir. Encore une fois. 317 00:19:12,418 --> 00:19:15,334 C'est pas votre faute. Personne vous croyait. 318 00:19:15,418 --> 00:19:18,793 On en est là car je n'ai pas écouté mon instinct. 319 00:19:23,251 --> 00:19:24,334 Ça va aller. 320 00:19:24,418 --> 00:19:25,960 J'aurais pu éviter ça. 321 00:19:26,460 --> 00:19:29,251 J'aurais dû prévenir ma mère, vous, ou le FBI ! 322 00:19:32,960 --> 00:19:34,460 Qu'est-ce que tu as fait ? 323 00:19:37,084 --> 00:19:39,293 La cellule que vous avez infiltrée 324 00:19:39,793 --> 00:19:42,002 ne m'avait pas vraiment enlevé. 325 00:19:43,918 --> 00:19:45,251 C'était bidon. 326 00:19:45,752 --> 00:19:48,334 Ils ont poignardé ta mère. 327 00:19:48,626 --> 00:19:50,418 J'étais pas au courant. 328 00:19:51,293 --> 00:19:54,793 Ils m'ont dit après coup que c'était pour faire vrai. 329 00:19:55,418 --> 00:19:57,084 Qu'elle s'en sortirait, 330 00:19:57,293 --> 00:19:58,668 et elle s'en est sortie. 331 00:19:59,460 --> 00:20:03,334 Ils savaient qu'une fois sauvé, je serais interrogé à Quantico. 332 00:20:03,626 --> 00:20:04,460 Quoi ? 333 00:20:04,793 --> 00:20:07,501 Ils voulaient des infos sur le campus. 334 00:20:07,710 --> 00:20:10,126 Sur les entrées, les sorties. 335 00:20:10,334 --> 00:20:12,002 Le nombre de gardes. 336 00:20:12,293 --> 00:20:14,710 Plus ça avançait, plus j'avais de scrupules. 337 00:20:16,002 --> 00:20:17,002 Quand je l'ai dit, 338 00:20:17,501 --> 00:20:19,668 ils ont voulu me tuer et j'ai fui. 339 00:20:22,209 --> 00:20:23,668 J'étais rien pour eux. 340 00:20:23,877 --> 00:20:25,501 Non, tu as raison. 341 00:20:26,002 --> 00:20:29,334 Mais tu comptes pour moi. Et pour ta mère. 342 00:20:29,668 --> 00:20:32,168 Tu nous as mis dans une situation terrible. 343 00:20:48,334 --> 00:20:49,585 Tu vas bien. 344 00:20:51,668 --> 00:20:53,084 Je vais pas bien. 345 00:20:54,710 --> 00:20:56,376 Mes parents sont en vie. 346 00:20:56,668 --> 00:20:58,209 Je sais. 347 00:20:58,710 --> 00:21:01,209 J'aurais dû te le dire, je te demande pardon. 348 00:21:01,501 --> 00:21:04,043 Je voulais pas que tu souffres encore. 349 00:21:08,585 --> 00:21:09,752 Baissez-vous. 350 00:21:36,960 --> 00:21:38,251 L'unité de libération. 351 00:21:52,752 --> 00:21:54,752 Reste avec elle. Liam ! 352 00:22:02,209 --> 00:22:03,543 Derrière vous ! 353 00:22:22,501 --> 00:22:26,501 Les tireurs ont été neutralisés, mais la vidéosurveillance confirme 354 00:22:26,585 --> 00:22:29,460 que le passager avant a pris la fuite. 355 00:22:29,626 --> 00:22:31,418 - Retrouvez-le. - On s'en charge. 356 00:22:33,626 --> 00:22:34,960 Perales... 357 00:22:35,793 --> 00:22:37,835 - Que faisiez-vous là ? - Je vous ai suivi. 358 00:22:38,126 --> 00:22:39,626 C'était risqué, tout seul. 359 00:22:40,002 --> 00:22:42,168 J'avais mon arme perso dans mon sac. 360 00:22:42,460 --> 00:22:45,752 Je l'avais récupérée à la consigne, vu que je partais. 361 00:22:46,293 --> 00:22:49,460 Vous avez été plus clairvoyant l'espace d'un instant 362 00:22:49,626 --> 00:22:53,126 que bien des agents dans leur vie. Vous m'avez sauvé. 363 00:22:55,960 --> 00:22:57,543 On ne s'apprécie pas. 364 00:22:59,168 --> 00:23:00,543 Mais je vous garde. 365 00:23:00,960 --> 00:23:03,126 Les gens comme vous font la différence. 366 00:23:06,460 --> 00:23:07,460 On se voit en cours. 367 00:23:15,793 --> 00:23:16,793 Où tu vas ? 368 00:23:16,960 --> 00:23:18,835 Mieux vaut pas que tu saches. 369 00:23:22,668 --> 00:23:23,960 Quoi qu'il arrive, 370 00:23:24,168 --> 00:23:26,501 Charlie et toi êtes comme ma famille. 371 00:23:28,960 --> 00:23:31,293 Il pourrait avoir aidé les terroristes. 372 00:23:31,877 --> 00:23:35,209 Raina l'a conduit chez moi. J'espère le faire parler. 373 00:23:35,376 --> 00:23:36,209 Je viens. 374 00:23:40,376 --> 00:23:44,209 Je rends hommage à ceux et celles qui ont défendu le campus, 375 00:23:44,585 --> 00:23:45,752 dont l'un des nôtres. 376 00:23:46,209 --> 00:23:47,585 M. Perales. 377 00:23:49,002 --> 00:23:50,668 330. 378 00:23:51,376 --> 00:23:55,918 C'est le nombre de tueries de masse sur notre sol en 2015. 379 00:23:56,084 --> 00:23:59,543 Approximativement une par jour. 380 00:24:00,168 --> 00:24:02,877 Je suis fatiguée. 381 00:24:04,168 --> 00:24:05,334 Vous pouvez l'être. 382 00:24:05,543 --> 00:24:07,710 On vous apprend à utiliser une arme. 383 00:24:08,043 --> 00:24:10,168 À respecter sa puissance. 384 00:24:10,334 --> 00:24:12,752 À comprendre que c'est un privilège, 385 00:24:12,918 --> 00:24:15,376 pas un droit qu'on peut s'octroyer... 386 00:24:19,376 --> 00:24:23,376 Prenez la fin de la journée pour faire le point et récupérer. 387 00:24:24,084 --> 00:24:25,418 Remotivez-vous. 388 00:24:25,710 --> 00:24:30,084 Car malheureusement, il y aura d'autres tueries de masse. 389 00:24:30,626 --> 00:24:34,293 Mais bientôt, vous serez capables de faire front. 390 00:24:40,209 --> 00:24:41,376 Ça va ? 391 00:24:43,084 --> 00:24:44,418 J'en sais rien. 392 00:24:45,251 --> 00:24:48,585 Comment tu digères le fait que tes parents 393 00:24:48,752 --> 00:24:50,918 simulent leur mort depuis 15 ans ? 394 00:24:52,752 --> 00:24:54,251 Je suis là pour toi. 395 00:24:55,585 --> 00:24:56,918 N'hésite pas. 396 00:24:58,793 --> 00:24:59,960 Samar... 397 00:25:00,960 --> 00:25:02,293 Elle est encore ici ? 398 00:25:06,460 --> 00:25:10,084 - Merci, je me sens protégée. - De rien, Mme la sénatrice. 399 00:25:10,585 --> 00:25:12,334 Je sais où trouver Caleb. 400 00:25:13,460 --> 00:25:16,835 Puis-je m'isoler dans un bureau pour envoyer des e-mails 401 00:25:17,002 --> 00:25:18,501 avant d'affronter la foule ? 402 00:25:18,668 --> 00:25:20,293 Bien sûr, suivez-moi. 403 00:25:22,918 --> 00:25:24,251 Je l'attends. 404 00:25:24,793 --> 00:25:27,084 Je savais que ça marcherait. 405 00:25:27,251 --> 00:25:29,084 Caleb a disparu depuis des mois. 406 00:25:29,334 --> 00:25:31,418 Comment tu échangeras les cachets ? 407 00:25:31,585 --> 00:25:33,626 J'espère que l'envie de parler à Caleb 408 00:25:33,793 --> 00:25:36,002 lui fera lâcher son sac à main. 409 00:25:36,293 --> 00:25:37,460 Elle arrive. 410 00:25:39,668 --> 00:25:41,002 Laissez-moi. 411 00:25:42,460 --> 00:25:43,835 Mme la sénatrice. 412 00:25:46,460 --> 00:25:48,126 Où est mon fils ? 413 00:25:51,668 --> 00:25:52,960 Je vais le laisser 414 00:25:53,334 --> 00:25:54,835 vous répondre lui-même. 415 00:25:56,002 --> 00:25:57,334 Demandez à lui parler. 416 00:26:04,501 --> 00:26:08,376 Avant Quantico, j'ai étudié le droit à New Haven. 417 00:26:08,877 --> 00:26:12,793 Mon tuteur était un juge fédéral à la retraite. 418 00:26:12,877 --> 00:26:15,626 Alan Handler, une figure du progressisme. 419 00:26:15,793 --> 00:26:17,209 Lui et quelques amis 420 00:26:17,293 --> 00:26:18,501 jouaient au poker. 421 00:26:18,668 --> 00:26:22,877 Des juristes aussi brillants auraient dû maîtriser le bluff. 422 00:26:23,043 --> 00:26:25,752 Mais je les sentais venir à 1 km. 423 00:26:26,376 --> 00:26:29,168 Un trépignement, un sursaut... 424 00:26:29,918 --> 00:26:32,209 Handler ne cillait pas. 425 00:26:32,752 --> 00:26:33,752 Comme vous. 426 00:26:34,209 --> 00:26:36,877 Personne ne sait où est Caleb et vous non plus. 427 00:26:37,209 --> 00:26:38,209 Je ne suis pas dupe. 428 00:26:39,209 --> 00:26:41,418 Alors pourquoi êtes-vous venue ? 429 00:26:42,043 --> 00:26:44,376 Vous avez prolongé l'enquête 430 00:26:44,543 --> 00:26:47,376 sur les attentats qui ont tué mon mari. 431 00:26:47,877 --> 00:26:50,418 Vous nous avez forcés, ses proches et moi, 432 00:26:50,585 --> 00:26:53,877 à revivre sa mort encore et encore. 433 00:26:54,043 --> 00:26:57,168 Pendant trois mois de théorie du complot 434 00:26:57,334 --> 00:26:59,835 sans la moindre preuve à l'appui. 435 00:27:00,752 --> 00:27:03,918 Je pensais jubiler en vous virant personnellement. 436 00:27:06,084 --> 00:27:07,752 J'avais vu juste. 437 00:27:18,251 --> 00:27:21,376 Je revois la scène en boucle. 438 00:27:21,918 --> 00:27:23,418 Comme des images de match. 439 00:27:24,418 --> 00:27:26,418 Tuer quelqu'un, ça marque. 440 00:27:31,418 --> 00:27:33,043 Tu avais raison. 441 00:27:33,585 --> 00:27:36,877 À quel sujet ? Parce que j'ai souvent raison. 442 00:27:39,585 --> 00:27:43,251 Le FBI a des problèmes. J'en ferai pas partie. 443 00:27:44,793 --> 00:27:46,960 Tu devras te contenter de la 2e place. 444 00:27:47,168 --> 00:27:48,126 Ça reste à voir. 445 00:27:53,793 --> 00:27:55,126 C'est Ryan. 446 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 On avait parlé 447 00:28:00,626 --> 00:28:03,835 de se voir s'il arrivait à quitter sa mission. 448 00:28:04,251 --> 00:28:07,626 - En amis, je parie. - Mais bien sûr. 449 00:28:07,835 --> 00:28:08,960 Quoi ? 450 00:28:09,293 --> 00:28:12,418 On a des choses à régler. 451 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 J'imagine. 452 00:28:16,626 --> 00:28:19,126 Bonne chance. Trouve ce que tu cherches. 453 00:28:19,960 --> 00:28:22,084 Je sais pas ce que je cherche. 454 00:28:22,793 --> 00:28:24,626 Tu le sauras en le voyant. 455 00:28:36,710 --> 00:28:38,126 Merci, Raina. 456 00:28:39,710 --> 00:28:41,501 Votre sœur vous attend dehors. 457 00:28:47,501 --> 00:28:49,043 Comment as-tu pu ? 458 00:28:50,168 --> 00:28:53,209 - Aide-moi. - Oui, en te livrant aux autorités. 459 00:28:59,460 --> 00:29:00,835 Vous n'irez nulle part. 460 00:29:07,002 --> 00:29:08,334 Raina ? 461 00:29:15,752 --> 00:29:19,043 Vous êtes cinglée, c'est la seule explication. 462 00:29:19,334 --> 00:29:20,543 À quoi jouez-vous ? 463 00:29:20,835 --> 00:29:25,334 J'ai trouvé les cachets de Mme Haas. Je voulais les lui rendre. 464 00:29:25,418 --> 00:29:28,585 Vous en avez eu l'occasion, mais allons-y. 465 00:29:31,710 --> 00:29:33,626 Que contient ce flacon ? 466 00:29:36,752 --> 00:29:38,668 Le terroriste court toujours. 467 00:29:38,835 --> 00:29:42,668 Il me force à exécuter son plan qui semble viser Mme Haas. 468 00:29:42,752 --> 00:29:46,376 Il menace de tuer tous mes amis si je n'obéis pas. 469 00:29:46,918 --> 00:29:48,877 Il a déjà tué Natalie Vasquez. 470 00:29:49,043 --> 00:29:52,543 Si vous ne me croyez pas, essayez de la localiser. 471 00:29:52,752 --> 00:29:53,877 Elle est morte. 472 00:29:55,251 --> 00:29:58,710 J'ai fait analyser ces cachets. Vous verrez les résultats. 473 00:29:58,877 --> 00:30:03,293 Je vous jure sur tout ce que j'ai qu'ils sont inoffensifs. 474 00:30:03,460 --> 00:30:07,293 Mais je dois les lui donner ou je perdrai un être cher. 475 00:30:07,710 --> 00:30:08,793 Je vous en prie. 476 00:30:09,752 --> 00:30:10,960 Donnez. 477 00:30:14,585 --> 00:30:15,918 Et votre insigne. 478 00:30:17,585 --> 00:30:18,585 Obéissez. 479 00:30:18,752 --> 00:30:20,960 Votre arme aussi, allez. 480 00:30:24,126 --> 00:30:25,418 Rentrez chez vous. 481 00:30:25,585 --> 00:30:27,126 Ne quittez pas la ville. 482 00:30:27,293 --> 00:30:28,710 Quand on se reverra, 483 00:30:28,877 --> 00:30:33,168 je serai escortée d'agents et on vous conduira en prison. 484 00:30:33,960 --> 00:30:35,251 Pardon. 485 00:30:56,334 --> 00:30:57,585 Ça va ? 486 00:31:03,126 --> 00:31:05,960 - Je suis heureux de te voir. - Moi aussi. 487 00:31:09,251 --> 00:31:11,835 J'ai été injuste avec toi après le nouvel an. 488 00:31:12,668 --> 00:31:15,835 J'ai refusé d'engager le dialogue. 489 00:31:16,002 --> 00:31:19,501 Et malheureusement, j'ai que 10 minutes. 490 00:31:21,293 --> 00:31:23,209 Alors employons-les bien. 491 00:31:25,126 --> 00:31:28,793 Disons-nous tout ce que nous avons sur le cœur. 492 00:31:30,626 --> 00:31:32,460 Puis disons-nous adieu. 493 00:31:36,835 --> 00:31:38,793 Cette décision te revient pas. 494 00:31:38,960 --> 00:31:40,293 Il faut la prendre. 495 00:31:41,002 --> 00:31:43,334 Après ce que tu as vécu aujourd'hui... 496 00:31:43,501 --> 00:31:46,002 Arrête Ryan. C'est des excuses. 497 00:31:46,293 --> 00:31:49,043 Comment il faut te dire que je t'aime ? 498 00:31:49,543 --> 00:31:53,334 Pourquoi tu crois que je suis venu au risque de me griller ? 499 00:31:53,501 --> 00:31:55,376 Je l'ai fait pour toi. Pour nous. 500 00:31:56,209 --> 00:31:58,752 Si on se remet ensemble, comment ça marchera ? 501 00:31:59,501 --> 00:32:01,877 À coups de messages interposés ? 502 00:32:02,043 --> 00:32:03,918 De décharges pour se voir ? 503 00:32:04,209 --> 00:32:06,043 - Alex, c'est... - Ryan. 504 00:32:07,209 --> 00:32:08,501 On est incompatibles. 505 00:32:08,877 --> 00:32:12,710 Tu risques ta mission pour moi. Je t'embrouille l'esprit. 506 00:32:14,251 --> 00:32:16,376 Et toi aussi, tu me perturbes. 507 00:32:17,877 --> 00:32:20,543 Sous les vraies balles, tout à l'heure, 508 00:32:21,710 --> 00:32:23,043 je ne pensais qu'à toi. 509 00:32:24,918 --> 00:32:27,585 Je veux faire ce boulot, comme il faut. 510 00:32:29,334 --> 00:32:31,543 Je n'y arriverai pas si tu m'obnubiles. 511 00:32:32,376 --> 00:32:35,251 - Le FBI passe avant moi ? - Je passe avant nous. 512 00:32:35,543 --> 00:32:36,752 Concilie les deux. 513 00:32:37,585 --> 00:32:39,251 Je débute, Ryan. 514 00:32:40,960 --> 00:32:44,376 Je ne risquerai pas tout ce à quoi j'aspire pour... 515 00:32:45,418 --> 00:32:46,460 un mec. 516 00:32:48,376 --> 00:32:50,251 Qui que ce soit. 517 00:32:52,126 --> 00:32:53,710 Même toi. 518 00:33:00,918 --> 00:33:02,209 Il te reste 8 min. 519 00:33:10,752 --> 00:33:12,376 Merci pour la bière. 520 00:33:27,293 --> 00:33:29,752 Tu es au service de mes parents ? 521 00:33:30,793 --> 00:33:33,460 Tu m'as menti pendant 13 ans. 522 00:33:33,918 --> 00:33:36,084 13 ans ! 523 00:33:36,460 --> 00:33:37,960 J'étais pauvre. 524 00:33:38,626 --> 00:33:40,334 J'avais besoin d'argent. 525 00:33:40,960 --> 00:33:43,251 J'ignorais tout de toi et d'eux. 526 00:33:43,418 --> 00:33:45,293 Je faisais que leur obéir. 527 00:33:45,460 --> 00:33:48,126 Je t'extorquais, pour eux, moyennant finances. 528 00:33:48,918 --> 00:33:52,084 Mais plus je te connaissais, plus je culpabilisais. 529 00:33:52,293 --> 00:33:54,752 Tellement que tu m'as encore volé 5 millions. 530 00:33:54,960 --> 00:33:56,168 C'est mon mari. 531 00:33:56,752 --> 00:33:58,501 Je l'ai supplié de renoncer. 532 00:33:58,960 --> 00:34:01,501 Elle m'a demandé de te les rendre. 533 00:34:02,501 --> 00:34:05,835 Tout ce que j'ai fait est impardonnable. 534 00:34:06,710 --> 00:34:08,002 Mais sache ceci. 535 00:34:08,334 --> 00:34:10,168 Liens du sang ou pas, 536 00:34:10,626 --> 00:34:12,209 tu es ma sœur. 537 00:34:14,626 --> 00:34:15,543 Toi et moi, 538 00:34:17,293 --> 00:34:18,835 on est des étrangères. 539 00:34:20,376 --> 00:34:23,710 Tu es morte à mes yeux, comme l'étaient mes parents. 540 00:34:24,002 --> 00:34:26,460 Et comme ils le sont toujours. 541 00:34:28,126 --> 00:34:30,877 Je voulais te le dire en face. 542 00:34:43,918 --> 00:34:45,918 Un tireur ici, un là. Allez ! 543 00:34:46,752 --> 00:34:49,002 Respectez le périmètre. Vous, par là. 544 00:34:49,209 --> 00:34:51,168 Et restez à distance. 545 00:34:51,543 --> 00:34:53,084 Écartez-vous des fenêtres. 546 00:34:53,168 --> 00:34:54,960 - On peut parler. - Debout ! 547 00:34:55,043 --> 00:34:56,960 Donne ! T'as déconné, Raina. 548 00:34:57,668 --> 00:34:59,084 Allez, bougez. 549 00:34:59,877 --> 00:35:01,752 Ça a raccroché. Tenez. 550 00:35:02,668 --> 00:35:05,710 Parlez-moi. On peut éviter que ça finisse mal. 551 00:35:05,918 --> 00:35:07,752 - Comment il s'appelle ? - Derrick. 552 00:35:08,043 --> 00:35:09,334 Rishan ! 553 00:35:09,752 --> 00:35:11,877 Mon nom musulman, c'est Rishan. 554 00:35:12,168 --> 00:35:13,543 T'es pas un musulman, 555 00:35:13,835 --> 00:35:15,209 t'es une racaille ! 556 00:35:15,543 --> 00:35:17,710 Tu as détourné la véritable foi. 557 00:35:17,918 --> 00:35:20,168 Qu'est-ce que tu sais de ma foi ? 558 00:35:20,251 --> 00:35:21,668 Je sais tout. 559 00:35:22,668 --> 00:35:25,084 Tout ce que tu prétends savoir. 560 00:35:25,585 --> 00:35:27,752 Je sais que si tu me tues, 561 00:35:28,209 --> 00:35:30,084 tu bafoueras la chahada. 562 00:35:30,460 --> 00:35:32,084 Et je sais 563 00:35:32,585 --> 00:35:35,918 que le Coran n'inculque pas la haine. 564 00:35:36,209 --> 00:35:37,418 La haine... 565 00:35:37,585 --> 00:35:40,960 Tout ce que ce pays voue aux gens de foi. Comme moi. 566 00:35:41,251 --> 00:35:43,501 Je prie pour que tu trouves la paix. 567 00:35:43,585 --> 00:35:44,835 Rishan, non ! 568 00:35:47,293 --> 00:35:48,251 Tu as raison. 569 00:35:49,418 --> 00:35:51,626 Tuer Raina par vengeance ? 570 00:35:52,543 --> 00:35:55,460 Le Front m'a appris à être plus malin. 571 00:35:56,084 --> 00:35:59,126 On voulait frapper le FBI et on a échoué. 572 00:36:02,293 --> 00:36:05,002 Je me contenterai de vous tuer. 573 00:36:08,793 --> 00:36:10,002 Prends ce flingue. 574 00:36:10,668 --> 00:36:12,626 Je t'ai dit de le prendre ! 575 00:36:14,501 --> 00:36:15,626 Prouve 576 00:36:16,752 --> 00:36:17,918 que tu as la foi. 577 00:36:18,960 --> 00:36:20,752 Ou meurs avec elle. 578 00:36:22,168 --> 00:36:23,501 Prouve-le. 579 00:36:28,293 --> 00:36:29,626 Vas-y. 580 00:36:30,418 --> 00:36:31,626 Vas-y. 581 00:36:47,877 --> 00:36:49,002 C'est fini, Charlie. 582 00:36:49,668 --> 00:36:51,168 Donne-moi ton arme. 583 00:36:51,460 --> 00:36:53,543 Allez, donne. Ça va aller. 584 00:36:53,710 --> 00:36:54,835 Je suis... 585 00:36:55,126 --> 00:36:56,835 - Ça va. - Je savais pas. 586 00:36:57,002 --> 00:36:59,501 Ça n'a plus d'importance. 587 00:36:59,877 --> 00:37:00,710 Charlie... 588 00:37:01,668 --> 00:37:02,835 Écoute ta mère. 589 00:37:03,002 --> 00:37:04,626 - Je peux pas. - Donne. 590 00:37:04,835 --> 00:37:06,460 Les flics vont m'arrêter. 591 00:37:06,877 --> 00:37:08,460 Je veux le topo. 592 00:37:08,668 --> 00:37:11,251 Suspect armé. Homme noir, 19 ans, 593 00:37:11,334 --> 00:37:12,835 cheveux courts. 594 00:37:13,043 --> 00:37:15,002 Tireurs en place. À votre signal. 595 00:37:16,002 --> 00:37:17,501 Charlie, je t'en prie. 596 00:37:18,835 --> 00:37:21,543 Je prendrai perpète cette fois, avec mon casier. 597 00:37:22,002 --> 00:37:24,668 Écoute-moi, ils vont t'abattre. 598 00:37:24,793 --> 00:37:27,002 À cause du coup de feu. 599 00:37:27,126 --> 00:37:29,084 Fais-moi confiance, chéri. 600 00:37:29,668 --> 00:37:30,877 Fais-moi confiance. 601 00:37:31,084 --> 00:37:32,877 Je te fais pas confiance ! 602 00:37:33,209 --> 00:37:34,418 J'y retournerai pas ! 603 00:37:34,710 --> 00:37:36,501 Suspect armé en ligne de mire. 604 00:37:38,002 --> 00:37:40,376 - J'ai besoin de réfléchir. - Couche-toi. 605 00:37:42,043 --> 00:37:43,209 Couche-toi ! 606 00:37:43,418 --> 00:37:44,710 Cible verrouillée. 607 00:37:45,002 --> 00:37:46,376 Couche-toi ! 608 00:37:48,710 --> 00:37:50,043 Maman... 609 00:37:58,043 --> 00:37:59,293 Allez-y ! 610 00:38:39,918 --> 00:38:41,126 Shelby va bien ? 611 00:38:41,460 --> 00:38:44,710 Comment veux-tu, après une telle révélation ? 612 00:38:51,918 --> 00:38:54,334 Merci de m'avoir aidé à la retrouver. 613 00:38:54,793 --> 00:38:56,460 C'était ma faute. 614 00:38:56,626 --> 00:38:59,418 Si j'avais pas parlé à Iris, on aurait évité ça. 615 00:38:59,793 --> 00:39:02,293 Il était temps qu'elle l'apprenne. 616 00:39:04,418 --> 00:39:08,126 Il serait peut-être temps que tu me parles de Mark Raymond. 617 00:39:11,460 --> 00:39:13,293 Que veux-tu savoir ? 618 00:40:12,793 --> 00:40:13,710 Il est au bloc ? 619 00:40:16,334 --> 00:40:19,251 Aujourd'hui, j'ai prié. Pour toi. 620 00:40:28,043 --> 00:40:30,418 Je voulais l'empêcher de se faire tuer. 621 00:40:37,752 --> 00:40:39,043 Le délai est écoulé. 622 00:40:40,376 --> 00:40:41,543 Il faut les prévenir. 623 00:40:41,835 --> 00:40:43,209 Ils sont tous en danger. 624 00:40:43,376 --> 00:40:44,793 Mais comment ? 625 00:40:47,501 --> 00:40:49,126 Tuez-moi. 626 00:40:49,877 --> 00:40:52,043 Pas mes amis. Moi ! Vous entendez ? 627 00:40:52,668 --> 00:40:54,376 Pourquoi je te tuerais ? 628 00:40:54,543 --> 00:40:56,543 Tu as fait ce que tu devais. 629 00:40:56,835 --> 00:40:59,418 Tu es plus utile que je ne l'imaginais. 630 00:40:59,960 --> 00:41:01,251 Je te rappelle. 631 00:41:08,752 --> 00:41:10,209 C'est Hannah Wyland. 632 00:41:20,209 --> 00:41:21,376 Après votre départ, 633 00:41:22,251 --> 00:41:24,960 j'ai essayé de joindre Natalie, en vain. 634 00:41:25,251 --> 00:41:26,501 J'ai appelé son ex, 635 00:41:26,585 --> 00:41:29,126 sa famille... Personne n'a de nouvelles. 636 00:41:30,251 --> 00:41:33,585 J'ai retracé son e-mail de demande de congé. 637 00:41:33,752 --> 00:41:36,418 Il ne provient ni de son PC ni de son portable, 638 00:41:36,626 --> 00:41:38,501 mais d'un serveur intraçable. 639 00:41:38,626 --> 00:41:41,460 La seule logique, c'est qu'elle l'a pas envoyé. 640 00:41:41,626 --> 00:41:44,793 J'ai donc envisagé l'effrayante possibilité que vous... 641 00:41:45,293 --> 00:41:49,626 l'allumée ingérable et parano, haïe de tout le pays, 642 00:41:49,793 --> 00:41:53,501 n'ayez ni menti, ni perdu la boule, mais seulement dit la vérité. 643 00:41:53,960 --> 00:41:55,626 J'ai donc échangé les flacons. 644 00:41:55,793 --> 00:41:58,793 Et avant d'être jugée pour trahison 645 00:41:59,002 --> 00:42:00,460 avec vous deux, 646 00:42:00,668 --> 00:42:03,668 j'aimerais savoir si j'ai empoisonné la future VP. 647 00:42:03,835 --> 00:42:06,918 Vous allez la fermer à la fin ? 648 00:42:08,460 --> 00:42:09,418 Prête ? 649 00:42:14,626 --> 00:42:16,460 D'accord, c'est votre tour.