1 00:00:00,209 --> 00:00:01,794 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,878 --> 00:00:04,839 Είμαστε σε αποκλεισμό, κυρία. Είχαμε ένα περιστατικό στην πύλη. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,257 Πάρε τη μαμά σου. 4 00:00:06,382 --> 00:00:09,052 - Οι γονείς μου είναι ζωντανοί. - Το ξέρω. 5 00:00:12,305 --> 00:00:14,557 Ο Τσάρλι μπορεί να βοήθησε να σχεδιάσουν τη σημερινή επίθεση. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,101 Είναι καιρός να μου πεις ποιος είναι ο Μαρκ Ρέιμοντ. 7 00:00:17,185 --> 00:00:18,436 Τι θέλεις να μάθεις; 8 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 Θα πούμε όλα όσα πρέπει και μετά δε θα ξαναϊδωθούμε. 9 00:00:22,106 --> 00:00:25,777 Η γερουσιαστής έχει ένα ίδιο μπουκαλάκι. Θα το αλλάξεις. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,238 Πήρα το κινητό της Νάταλι. Καμία απάντηση. 'Ελεγες την αλήθεια. 11 00:00:30,823 --> 00:00:33,868 ΓΟΥΙΛΙΑΜΣΜΠΕΡΓΚ, ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,412 Είναι πολλά για να τα χωνέψω. 13 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 Ναι. Η συνωμοσία ξεκινάει από το Κουάντικο. 14 00:00:40,333 --> 00:00:42,710 - Ο τρομοκράτης... - Τον αποκαλούμε η Φωνή. 15 00:00:44,087 --> 00:00:47,090 Νόμιζα ότι ήταν κάποιος από την τάξη μας, αλλά μπορεί... 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,800 ...μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 17 00:00:49,509 --> 00:00:52,345 - Τι σκέφτεσαι; - Για ποιο πράγμα; 18 00:00:52,595 --> 00:00:56,224 Που είπες ψέματα στο Κογκρέσο ότι ο Χάρπερ ενέργησε μόνος του; 19 00:00:56,307 --> 00:00:57,809 'Η για τη βόμβα... 20 00:00:57,892 --> 00:01:00,103 ...που είχε πάνω της η Βάσκεζ; 21 00:01:00,186 --> 00:01:02,230 'Η μήπως θέλεις τις σκέψεις μου... 22 00:01:02,313 --> 00:01:03,815 ...που την έβαλες στο γραφείο... 23 00:01:03,940 --> 00:01:07,610 ...για να μπεις σε σέρβερ του FBI; 24 00:01:07,693 --> 00:01:09,946 Ελπίζω να μην είχε κάτι σημαντικό. 25 00:01:10,029 --> 00:01:11,989 Εκτός από τα μέτρα ασφαλείας... 26 00:01:12,073 --> 00:01:13,783 ...για τις επερχόμενες εκλογές. 27 00:01:14,617 --> 00:01:17,870 - Δεν είχα άλλη επιλογή. - Α, ναι. 28 00:01:17,954 --> 00:01:20,706 Η βολική ατάκα όσων λες... 29 00:01:20,790 --> 00:01:23,000 ...ότι σε εξανάγκασε ο τρομοκράτης. 30 00:01:23,126 --> 00:01:26,712 Ο Χάρπερ, ο Χάουελ, ο χάκερ... 31 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 ...η Νάταλι. Και τι απέγιναν όλοι; 32 00:01:28,548 --> 00:01:30,591 Εσύ μου είπες ότι ο τρομοκράτης... 33 00:01:30,675 --> 00:01:32,468 ...με τον οποίο προφανώς μιλάς... 34 00:01:32,552 --> 00:01:34,220 ...ανατίναξε τη Βάσκεζ... 35 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 ...και απείλησε τη ζωή των αγαπημένων σου. 36 00:01:36,597 --> 00:01:38,224 Και εσύ με έβαλες να αλλάξω... 37 00:01:38,307 --> 00:01:40,101 ...τα φάρμακα μιας γερουσιαστή... 38 00:01:40,184 --> 00:01:42,436 ...για κάτι που πιστεύεις ότι είναι... 39 00:01:42,520 --> 00:01:47,692 ...ακίνδυνο. Μήπως ξέχασα τίποτα; 40 00:01:47,775 --> 00:01:51,195 Πώς ξέρεις ότι τα χάπια είναι αθώα; 41 00:01:51,279 --> 00:01:53,447 Τα ανέλυσε το εργαστήριό σας. 42 00:01:53,698 --> 00:01:55,408 Είναι φάρμακα για την πίεση. 43 00:01:55,491 --> 00:01:57,493 Απλώς ανεβάζουν τη θερμοκρασία. 44 00:01:57,577 --> 00:01:59,328 Και ο τρομοκράτης είπε ότι... 45 00:01:59,412 --> 00:02:01,497 ...αν κάποιος μάθει τι συμβαίνει... 46 00:02:01,581 --> 00:02:04,167 ...η ζωή του θα κινδυνεύσει. 47 00:02:04,250 --> 00:02:07,295 'Ομως το είπες στο Σάιμον κι εμένα. 48 00:02:08,921 --> 00:02:11,465 Δεν μπορώ να σε καταλάβω, Πάρις. 49 00:02:12,842 --> 00:02:15,761 Παραδέχεσαι τόσα αδικήματα. 50 00:02:15,845 --> 00:02:18,514 Και τη συνέργεια σε φόνο. 51 00:02:18,598 --> 00:02:22,143 Πες ότι σε πιστεύω. Κρέμασες ένα στόχο στην πλάτη μου... 52 00:02:22,268 --> 00:02:25,271 ...για να σωθείς χωρίς τύψεις. Αν ήσουν στη θέση μου... 53 00:02:25,354 --> 00:02:27,440 ...θα πίστευες έστω και μία λέξη από όσα είπες; 54 00:02:30,776 --> 00:02:33,821 Δεν ξέρω, Χάνα. Εσύ τι λες; 55 00:02:35,865 --> 00:02:40,745 Ναι, σε πιστεύω. Και τώρα πάω να ενημερώσω το διευθυντή. 56 00:02:47,793 --> 00:02:49,837 Ανησυχώ για την Πάρις. 57 00:02:50,463 --> 00:02:53,841 - Πώς τα πάει; - Είναι δυνατή, ξέρει να επιβιώνει. 58 00:02:53,925 --> 00:02:55,968 Φτιαγμένη για πράκτορας, όπως ο πατέρας της. 59 00:02:56,052 --> 00:02:57,762 ΑΚΑΔΗΜΙΑ FBI ΣΤΟ ΚΟΥΑΝΤΙΚΟ 60 00:03:00,556 --> 00:03:03,893 Ο Ντρου Περάλες. Αυτός πυροβόλησε τον ένοπλο δράστη. 61 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Να αφαιρείς μια ζωή είναι δύσκολο, αλλά δε φαίνεται να τον επηρεάζει. 62 00:03:09,857 --> 00:03:13,277 - Πώς ήταν η ψυχίατρος; - Μιλήσαμε για ποδόσφαιρο. 63 00:03:13,361 --> 00:03:16,697 - Είναι οπαδός των Lions. - Μόνο για αυτό μιλήσατε; 64 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Φλέτσερ, πας για πρωινό; 65 00:03:18,908 --> 00:03:23,204 Ναι. Αν έρθει καμιά κοπέλα όμως, πρέπει να μοιραστείς την αγάπη. 66 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 Θα πεις: "Αυτός είναι ο Μπράντον. Η καρδιά του ράγισε πρόσφατα." 67 00:03:25,539 --> 00:03:27,333 "Μπορείς να τη φτιάξεις;" 68 00:03:27,458 --> 00:03:31,504 Η Γουάιατ είναι ένα ερωτηματικό. 'Ηταν παρούσα στο συμβάν... 69 00:03:31,587 --> 00:03:37,051 ...αλλά δεν την επηρέασε. Βρήκε τρόπο να το αντιμετωπίσει. 70 00:03:43,766 --> 00:03:47,979 - Σέλμπι, σηκώθηκες; - Μάλλον εσένα σου σηκώθηκε. 71 00:03:48,479 --> 00:03:51,232 Σιγά τώρα, γιατί θα ξυπνήσεις τον Γουίλ. 72 00:03:54,610 --> 00:03:56,279 Ο Γουίλ 'Ολσεν. 73 00:03:56,404 --> 00:03:59,448 Νιώθει άβολα να εξωτερικεύει τα συναισθήματά του στη σχολή. 74 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 Θάβεται στη δουλειά του. 75 00:04:01,784 --> 00:04:04,745 Τι σου είπα για το διάβασμα πριν τις 9:00 το πρωί; 76 00:04:04,829 --> 00:04:07,915 Γιατί το διαβάζεις αυτό; Σου έχω πει ήδη όλα όσα ξέρω. 77 00:04:07,999 --> 00:04:11,335 'Οχι. Μου είπες πώς κατάφερες να ξαναμπείς μέσα... 78 00:04:11,419 --> 00:04:15,339 ...και πώς τους έταξες λεφτά για να ανέβεις επίπεδο πιο γρήγορα. 79 00:04:15,423 --> 00:04:17,591 Πώς δουλεύεις κρυφά από μέσα για να τα διαλύσεις όλα... 80 00:04:17,675 --> 00:04:20,928 ...αλλά υπάρχουν πολλά ακόμη. Το πώς αρπάζουν ανθρώπους... 81 00:04:21,053 --> 00:04:22,763 ...και τους στέλνουν σε αγροκτήματα σε ξένες χώρες... 82 00:04:22,847 --> 00:04:25,141 ...ή το πώς βρίσκουν λεφτά από τα πνευματικά δικαιώματα... 83 00:04:25,266 --> 00:04:28,060 ...ή το γιατί πιστεύουν ότι το δέρμα μας είναι δηλητηριώδες. 84 00:04:28,144 --> 00:04:31,814 - Θεωρείς τρελό αυτό που κάνω; - 'Οχι, είναι επικίνδυνο και φοβερό. 85 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 Και θα ήθελα πολύ να το συζητήσω για πέντε με εφτά λεπτά. 86 00:04:35,109 --> 00:04:37,361 Ναι. Αργότερα ίσως. 87 00:04:39,071 --> 00:04:40,823 Οι δίδυμες Αμίν. 88 00:04:40,948 --> 00:04:45,244 Το θέμα πήρε αναβολή. 'Ηρθαν σε άμεση επαφή με τους τρομοκράτες. 89 00:04:45,328 --> 00:04:49,457 Δε θα μιλήσουμε για αυτές μέχρι να τελειώσει η έρευνα του ΓΕΕ. 90 00:04:49,540 --> 00:04:54,754 Γραφείο Επαγγελματικής Ευθύνης. Θα θέλουν να δώσετε κατάθεση. 91 00:04:54,837 --> 00:04:58,049 Ξέρουν ήδη ότι η Ρέινα δούλευε ως μυστική στο σπίτι του πυρήνα. 92 00:04:58,132 --> 00:05:01,052 Απλά δεν ξέρουν αν ήσουν εκεί από μόνη σου ή με εντολή της Μιράντα. 93 00:05:03,637 --> 00:05:08,184 - Τι κάνει η Μιράντα; - Το πάει μέρα με τη μέρα. 94 00:05:08,267 --> 00:05:11,854 - Το ΓΕΕ άφησε μηνύματα, αλλά... - Πυροβόλησε το γιο της. 95 00:05:11,937 --> 00:05:15,983 Κακώς έφτασε ως εκεί. 'Εχει μπλέξει, Λίαμ. 96 00:05:17,026 --> 00:05:19,362 Ποια είναι η εκτίμησή σου συνολικά για την τάξη; 97 00:05:19,445 --> 00:05:23,866 'Αλλο πράγμα να λες στον ψυχίατρο ότι είσαι καλά και άλλο να είσαι. 98 00:05:23,949 --> 00:05:26,577 Η σημερινή άσκηση θα μου δείξει πώς τα πάνε πραγματικά. 99 00:05:30,122 --> 00:05:33,876 Γεια σου. Κοιμήθηκες καλά; 100 00:05:35,252 --> 00:05:39,006 Σχετικά με χτες το βράδυ... 101 00:05:39,090 --> 00:05:41,634 Και σήμερα το πρωί. 'Ηταν ωραία, έτσι; 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,886 Ναι, ναι. 103 00:05:44,011 --> 00:05:48,224 Απλώς θέλω να βεβαιωθώ ότι μιλάμε για όλα τα άλλα. 104 00:05:48,307 --> 00:05:52,478 Εννοείς τους γονείς μου; Δεν υπάρχει τίποτα να πούμε. 105 00:05:52,561 --> 00:05:56,065 Δεν άλλαξε κάτι. 'Ηταν νεκροί για μένα τότε, είναι και τώρα. 106 00:05:56,148 --> 00:05:58,067 Σέλμπι, δεν το εννοείς αυτό. 107 00:06:01,070 --> 00:06:05,950 Υπάρχουν πολλά άλλα να κάνουμε απ'το να λέμε για τους γονείς μου. 108 00:06:09,537 --> 00:06:13,791 'Ηταν ανεπίσημη επιχείρηση κι εγώ είμαι απλώς εκπαιδευόμενη. 109 00:06:13,874 --> 00:06:16,585 Αν τους πω ότι είχε εμπλακεί η Μιράντα, θα την απολύσουν. 110 00:06:16,669 --> 00:06:18,796 Και αν πω ψέματα, θα με διώξουν. 111 00:06:18,921 --> 00:06:22,174 Λίγα ζευγάρια μπορούν να πουν ότι τους έδιωξαν μαζί από το FBI. 112 00:06:22,299 --> 00:06:24,552 Δεν είναι αστείο και δεν είμαστε ζευγάρι. 113 00:06:25,136 --> 00:06:29,056 Δε θέλω να στενοχωριέσαι. Θα σε δω αυτό το Σαββατοκύριακο; 114 00:06:29,140 --> 00:06:33,394 - Δε σε είδα από την Πρωτοχρονιά. - Είναι δύσκολο να ξεφύγω. 115 00:06:33,477 --> 00:06:36,063 Δε θα ήταν αν μιλούσες στην αδερφή σου για εμάς. 116 00:06:36,147 --> 00:06:40,025 Σάιμον, θα σε πάρω μετά. 117 00:06:44,196 --> 00:06:46,991 Θυμηθήκαμε όλοι κάτι την περασμένη εβδομάδα. 118 00:06:48,075 --> 00:06:51,412 Η ζωή μπορεί να βγει εκτός ελέγχου σε μια στιγμή. 119 00:06:51,495 --> 00:06:54,081 Περάσατε κάτι οδυνηρό και σας αξίζουν συγχαρητήρια. 120 00:06:54,165 --> 00:06:58,461 Σε όλους, όχι μόνο στον Περάλες. 'Ομως αυτό είναι το θέμα. 121 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Στο πεδίο δράσης, αυτό που περάσατε, λέγεται Δευτέρα. 122 00:07:02,131 --> 00:07:05,468 Και πώς το αντιμετωπίζετε είναι το επίκεντρο της σημερινής άσκησης. 123 00:07:05,551 --> 00:07:09,096 Διαχείριση κρίσεων. Ως πράκτορες... 124 00:07:09,180 --> 00:07:12,433 ...πρέπει να είστε πάντα σε επιφυλακή. 125 00:07:12,558 --> 00:07:17,146 Να αντιμετωπίζετε τις αμφιβολίες και τους φόβους που όλοι έχουμε. 126 00:07:17,271 --> 00:07:21,609 Γιατί αν δεν μπορείτε, δεν έχετε καμία ελπίδα ενάντια στους κακούς. 127 00:07:22,193 --> 00:07:25,488 Μαζέψτε τα πράγματά σας, λοιπόν. Θα πάμε μια βόλτα. 128 00:07:29,575 --> 00:07:33,370 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, υπήρξε μια μικρή ένταση. 129 00:07:33,496 --> 00:07:36,081 Ελπίζω όμως ότι μπορώ να βασιστώ πάνω σου. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Τη στιγμή της κρίσης, η ομάδα χρειάζεται έναν ηγέτη. 131 00:07:40,127 --> 00:07:42,755 - Εσύ είσαι ο ηγέτης. - Δεν το ζήτησα αυτό. 132 00:07:42,838 --> 00:07:46,675 Ο ηγέτης ποτέ δεν το ζητάει. Αν αγαπάς τους φίλους σου, κάνε το. 133 00:07:46,759 --> 00:07:48,969 Θα σε χρειαστούν σήμερα. 134 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 Χάνα, αν το πεις στο διευθυντή... 135 00:07:58,854 --> 00:08:00,773 ...κάποιος που αγαπώ θα πεθάνει. 136 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Το FBI έχει ένα σύστημα να χειρίζεται τους τρελούς. 137 00:08:03,776 --> 00:08:06,904 - Λέγεται ιεραρχία. - Αυτό το άτομο είναι μέσα στο FBI. 138 00:08:06,987 --> 00:08:09,657 Μόλις πάρεις το διευθυντή, θα το μάθουν. Σταμάτα. 139 00:08:09,949 --> 00:08:13,160 Παίζεις με τις ζωές όλων αυτών που αγαπώ, μαζί και του Ράιαν. 140 00:08:15,371 --> 00:08:18,082 Καλά, θα περιμένω 24 ώρες για να το πω στο διευθυντή... 141 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 ...αλλά με μία προϋπόθεση, μη διαπραγματεύσιμη. 142 00:08:20,334 --> 00:08:25,089 Θα είμαι επικεφαλής της έρευνας. Εγώ θα αποφασίζω για όλα. 143 00:08:25,214 --> 00:08:30,636 Το θέμα αφορά την Κλερ Χας. Εκεί θα εστιάσουμε. Μάθε πού πηγαίνει. 144 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 - Θα μπούμε στη φρουρά της. - Σε ευχαριστώ. 145 00:08:35,808 --> 00:08:38,852 Από πότε εσύ και η 'Αλεξ συζητάτε χωρίς φωνές; 146 00:08:38,936 --> 00:08:40,688 Σκαρώνεις κάτι; 147 00:08:40,771 --> 00:08:44,233 Προσπαθώ να τη διώξουν μια και καλή από την υπηρεσία. 148 00:08:44,316 --> 00:08:46,318 Δε θα είναι πολύ δύσκολο μετά από όσα έκανε χτες. 149 00:08:46,402 --> 00:08:49,154 Κι εγώ βλακωδώς πίστευα ότι άλλαξε. 150 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 'Εχω ραντεβού με τη Μυστική Υπηρεσία. 151 00:08:52,950 --> 00:08:55,077 Η ομάδα της Χας μόλις άλλαξε το πρόγραμμά της. 152 00:08:55,160 --> 00:09:00,040 'Εχασε έδαφος στα μεσοδυτικά και θα πάει στο Οχάιο απόψε. 153 00:09:05,504 --> 00:09:09,592 Ο τρομοκράτης με έβαλε να δώσω στην Κλερ χάπια για 3 μέρες, έτσι; 154 00:09:09,675 --> 00:09:12,011 - Χτες, σήμερα και αύριο. - Σωστά. 155 00:09:12,094 --> 00:09:17,141 - Η Κλερ φεύγει απόψε. - Τα περιθώριά του στένεψαν. 156 00:09:17,266 --> 00:09:20,019 - 'Ο,τι είναι να συμβεί... - Θα συμβεί σήμερα. 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Δε θα ξεχάσω ποτέ εκείνη τη μέρα. 158 00:09:26,859 --> 00:09:29,737 'Ηθελα να δω αν ήρθε το γράμμα. 159 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Ο πατέρας μου στο κατώφλι... 160 00:09:31,739 --> 00:09:33,574 ...με ένα γράμμα απ'το Κολούμπια. 161 00:09:35,576 --> 00:09:37,077 Τίποτα το ασυνήθιστο εδώ. 162 00:09:38,579 --> 00:09:39,955 Σάιμον, βλέπεις τίποτα; 163 00:09:40,039 --> 00:09:43,125 Εκτός από τον 'Αντριου Xολμ που κόπηκε στις εξετάσεις; 'Οχι. 164 00:09:43,208 --> 00:09:45,753 Ευχαριστώ για τους κωδικούς. 165 00:09:45,836 --> 00:09:48,088 Παρακαλώ. Να είστε σε επιφυλακή. 166 00:09:48,213 --> 00:09:51,050 Η αποδοχή μου ήταν η πιο περήφανη στιγμή της ζωής μου. 167 00:09:51,425 --> 00:09:55,804 Γι'αυτό με τιμά το ότι θα συζητήσω εδώ το Εθνικό Σύστημα Ασφαλείας. 168 00:09:58,641 --> 00:10:03,145 - Γερουσιαστή Χας; Είστε καλά; - Μπορώ να έχω λίγο νερό; 169 00:10:06,106 --> 00:10:07,816 Τα χάπια αυξάνουν τη θερμοκρασία του σώματός της. 170 00:10:08,275 --> 00:10:10,194 Μήπως είναι μέρος του σχεδίου; 171 00:10:10,277 --> 00:10:12,905 Συγγνώμη, πρέπει να διακόψουμε. 172 00:10:12,988 --> 00:10:16,492 - 'Ερχονται δύο νοσοκόμοι. - Σάιμον, χρειάζομαι επιβεβαίωση. 173 00:10:17,701 --> 00:10:19,912 Η γυναίκα είναι στη λίστα. Είναι καθαρή, αλλά ο άντρας... 174 00:10:19,995 --> 00:10:23,540 - Σάιμον, χρειάζομαι μια απάντηση. - Εντάξει, δώσε μου ένα λεπτό. 175 00:10:26,085 --> 00:10:27,711 Λυπάμαι, κανείς δεν περνάει χωρίς διαπιστευτήρια. 176 00:10:27,795 --> 00:10:30,089 - Τη δουλειά μου κάνω. - Τι σύμπτωση! Κι εγώ. 177 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Διαπιστευτήρια, εμπρός. 'Ηρεμα, φίλε. 178 00:10:33,967 --> 00:10:35,969 Τι κάνεις; 179 00:10:37,429 --> 00:10:39,682 Τον βρήκα. Είναι καθαρός. 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου; 181 00:10:50,150 --> 00:10:52,695 Η σύλληψη ενός υπόπτου μπορεί να φαίνεται ρουτίνα... 182 00:10:52,778 --> 00:10:55,239 ...αλλά υπάρχουν πάντα άγνωστες μεταβλητές... 183 00:10:55,322 --> 00:11:01,203 ...καταστάσεις που εξελίσσονται από ρουτίνα σε κρίση έτσι απλά. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,540 Αν κάνετε μια παράτυπη σύλληψη, ο δολοφόνος μπορεί να ξεφύγει. 185 00:11:04,623 --> 00:11:07,292 Η άσκηση είναι απλή. Θα δουλέψετε σε ζευγάρια... 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 ...για να συλλάβετε το δράστη ή τους δράστες... 187 00:11:10,379 --> 00:11:15,634 ...άσχετα από την πρόκληση. Πρώτα όμως πρέπει να τους βρείτε. 188 00:11:16,635 --> 00:11:21,181 Και δε θα περάσετε αν δεν πετύχουν όλοι. Καλή επιτυχία. 189 00:11:21,557 --> 00:11:25,436 Ελάτε, παιδιά. Κάντε το και τα ποτά κερασμένα από εμένα. 190 00:11:32,151 --> 00:11:35,070 - Ελεύθερα. - Ελεύθερα. 191 00:11:35,154 --> 00:11:38,073 - Σφηνάκια, ε; - Δε σου άρεσε ο λόγος μου; 192 00:11:38,157 --> 00:11:41,702 - Εξαγόρασες τη νίκη με τεκίλα; - 'Ηταν δύσκολη εβδομάδα. 193 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 Τουλάχιστον για μερικούς από μας. 194 00:11:45,289 --> 00:11:47,624 - Ακίνητος! - ΖΒΙ! 195 00:12:04,391 --> 00:12:07,019 Ναι, 'Αλεξ! 'Ετσι μπράβο! 196 00:12:07,102 --> 00:12:11,940 Μου αρέσουν οι μαζορέτες, αλλά την επόμενη φορά να ψιθυρίσεις. 197 00:12:12,024 --> 00:12:15,736 Είσαι έτοιμος; Χρειαζόμαστε τη νίκη. Βάλε τα δυνατά σου. 198 00:12:16,737 --> 00:12:20,073 - Τα φορολογικά των Συστημικών. - Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 199 00:12:20,157 --> 00:12:22,743 Για να είναι αφορολόγητος, ένας οργανισμός πρέπει να λειτουργεί... 200 00:12:22,826 --> 00:12:25,829 ...έτσι ώστε να μην πηγαίνουν τα κέρδη του σε ιδιώτη. 201 00:12:25,913 --> 00:12:29,541 'Ομως ο επικεφαλής της εκκλησίας, ο Ντάνιελ Μπερλίν αγόρασε γιοτ. 202 00:12:29,625 --> 00:12:32,169 Ο Χιου Γουόρεν είναι επικεφαλής της εκκλησίας, όχι ο Μπερλίν. 203 00:12:32,252 --> 00:12:34,254 'Ηταν. Τον αντικατέστησε ο Μπερλίν τον περασμένο μήνα. 204 00:12:34,338 --> 00:12:36,006 Πού το είδες αυτό; 205 00:12:37,424 --> 00:12:43,055 Ο Ντάνι με ξέρει. Μόλις δει τον Ρέιμοντ, θα με αναγνωρίσει. 206 00:12:43,222 --> 00:12:48,936 - Χας και Γουάιατ, ελάτε επάνω. - Πάμε! Θέλω εκείνα τα σφηνάκια. 207 00:12:57,027 --> 00:13:00,113 Μόλις πήρα ένα e-mail από το ΓΕΕ. Τι να τους πω; 208 00:13:00,364 --> 00:13:04,284 - 'Οτι η Μιράντα έδινε εντολές. - Επειδή επέμενα εγώ. 209 00:13:04,368 --> 00:13:07,871 Δεν έχει σημασία. 'Ηταν υπεύθυνη, υποτίθεται ότι ήξερε καλύτερα. 210 00:13:09,540 --> 00:13:13,585 Μισός άνθρωπος, μισός μηχανή. Ο τέλειος πράκτορας. 211 00:13:13,710 --> 00:13:15,796 Λέγε με Ρομποκόπ. 212 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Εντάξει. Πάμε, Ρομποκόπ. 213 00:13:21,593 --> 00:13:24,763 Σκότωσες έναν άνθρωπο. Αυτοί σε επευφημούν και εσύ καυχιέσαι; 214 00:13:24,888 --> 00:13:28,225 Ο Ρομποκόπ ήταν ένας νεκρός αστυνομικός που έγινε ρομπότ. 215 00:13:28,308 --> 00:13:31,228 - Δεν ήταν χαρούμενη ιστορία. - Γιατί σε νοιάζει εσένα; 216 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 Επειδή ήμουν στη θέση σου. 217 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 - Τι κάνεις; - Εξάσκηση στις συλλήψεις. 218 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Βγάλε τες γιατί είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. Εντάξει. 219 00:13:44,992 --> 00:13:48,996 - 'Ενα μέρος σου είναι ήδη έτοιμο. - Τι έχεις πάθει; 220 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 - Παλιά είχες πιο πολύ πλάκα. - 'Ετοιμοι. Και... 221 00:13:56,253 --> 00:13:57,546 Εκτελέστε. 222 00:13:59,756 --> 00:14:02,259 - Το θέμα δεν είμαι εγώ. - Κι όμως. 223 00:14:02,342 --> 00:14:04,928 Δε σου αρέσει ό,τι κάνω επειδή δεν το κάνω όπως εσύ. 224 00:14:05,012 --> 00:14:06,930 Κάποιος πέθανε την περασμένη εβδομάδα, Ντρου. 225 00:14:07,014 --> 00:14:10,309 Ναι, ένας τρομοκράτης. 'Εκανα αυτό που έπρεπε. 226 00:14:10,392 --> 00:14:12,895 'Ο,τι έκανες εσύ δεν είναι το ίδιο, αλλιώς δε θα το συζητούσαμε. 227 00:14:12,978 --> 00:14:17,232 - Δεν έχεις ιδέα τι έκανα. - 'Οχι, δεν έχω. 228 00:14:17,316 --> 00:14:21,111 Μην κάνεις ψυχανάλυση σε εμένα. Βρες τι έχει χαλάσει σε εσένα. 229 00:14:23,071 --> 00:14:24,740 'Αντε στο διάολο. 230 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 Εκπαιδευόμενοι. 231 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 Εκτελέστε. 232 00:14:50,557 --> 00:14:52,601 Συγχαρητήρια, τα πήγατε καλά. 233 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 'Ωρα να περάσουμε από την εξάσκηση στη ζωντανή άσκηση. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,566 'Ομως αντί για μια κατάσταση ρουτίνας που εξελίσσεται ακραία... 235 00:14:59,650 --> 00:15:02,945 ...θα ξεκινήσουμε με μια ακραία κατάσταση και μετά βλέπουμε. 236 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Είναι μια κρίση που σας εγγυώμαι ότι δε συναντήσατε ποτέ... 237 00:15:06,865 --> 00:15:08,951 ...μια κατάσταση στα 30.000 πόδια. 238 00:15:26,677 --> 00:15:30,263 'Ανοιξες την τηλεόραση; Δε μιλάνε για το σχέδιο Εθνικής Ασφάλειας. 239 00:15:30,347 --> 00:15:35,268 Δείχνουν συνέχεια αυτή τη γυναίκα που όρμησε στο κολεγιόπαιδο. 240 00:15:35,394 --> 00:15:38,772 Καταλαβαίνω, αλλά το σημαντικό είναι ότι είστε εσείς καλά. 241 00:15:38,855 --> 00:15:43,777 Μην πας να με ηρεμήσεις, Μιράντα. Κράτα τη Γουάιλαντ μακριά μου. 242 00:15:52,160 --> 00:15:53,870 Γουάιλαντ! 243 00:15:59,584 --> 00:16:02,921 - Τι στο διάολο σκεφτόσουν; - Συγγνώμη. Καλύτερα έτσι παρά... 244 00:16:04,047 --> 00:16:06,842 Δε θα έχεις πια καμία σχέση με την εκστρατεία της γερουσιαστή. 245 00:16:06,925 --> 00:16:10,262 Δε θα έπρεπε να έχει η επικεφαλής της Αντιτρομοκρατικής Ν. Υόρκης. 246 00:16:10,387 --> 00:16:14,558 'Ομως δεν πιστεύω στη λογική του "ένα λάθος και ξόφλησες". 247 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Παραμένεις καλή πράκτορας. Απλώς πανικοβλήθηκες... 248 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 ...και χρειάζομαι κάθε χέρι βοηθείας για το δημαρχείο απόψε. 249 00:16:19,771 --> 00:16:22,232 Κάνε λοιπόν τη δουλειά σου, κράτα τις αποστάσεις σου... 250 00:16:22,357 --> 00:16:25,193 ...και προσπάθησε να μη νευριάζεις την επόμενη Αντιπρόεδρο, εντάξει; 251 00:16:25,277 --> 00:16:26,987 Σε ευχαριστώ. 252 00:16:30,490 --> 00:16:33,702 - Ποια η επόμενη κίνησή μας τώρα; - Δώσε το κινητό. Τέρμα η άμυνα. 253 00:16:36,872 --> 00:16:41,293 Θα στείλω ένα e-mail εκεί που στείλατε τα αρχεία από το σέρβερ. 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,962 'Οχι. Υποτίθεται ότι δεν πρέπει ποτέ να έρθω σε επαφή με... 255 00:16:46,256 --> 00:16:48,633 - Εμπρός; - Ποια είσαι εσύ; 256 00:16:48,800 --> 00:16:52,804 Ειδική πράκτορας Χάνα Γουάιλαντ. Εγώ είμαι υπεύθυνη, όχι η 'Αλεξ. 257 00:16:52,929 --> 00:16:55,640 Ελπίζω να σου αρέσει η φωνή μου όσο και η δική της... 258 00:16:55,724 --> 00:17:00,312 ...γιατί θα την ακούς στη σύλληψη και στην απαγγελία κατηγοριών. 259 00:17:00,437 --> 00:17:02,355 Θα σε δείχνω από το εδώλιο και μια μέρα... 260 00:17:02,439 --> 00:17:05,567 Σου αρέσει να βγάζεις λόγο, έτσι; Εγώ όμως θα μιλήσω τώρα. 261 00:17:05,650 --> 00:17:09,154 Φύγε από τα γραφεία για να πιάσουμε δουλειά. 262 00:17:14,576 --> 00:17:17,704 'Ηξερες ότι δεν έπρεπε να μπλέξεις κανέναν αν δε σου το έλεγα, 'Αλεξ. 263 00:17:17,788 --> 00:17:23,001 Θα μου το ξεπληρώστε φέρνοντας ό,τι θέλω στο δημαρχείο απόψε. 264 00:17:23,085 --> 00:17:26,046 - Συνεννοηθήκαμε; - Ναι, ναι, συνεννοηθήκαμε. 265 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Θα λάβεις ένα πακέτο στο σπίτι. 266 00:17:29,424 --> 00:17:32,636 Περιέχει ένα φάκελο. Μην ανοίξεις το φάκελο. 267 00:17:32,761 --> 00:17:35,263 Βάλε τον κάτω απ'το κάθισμα K15. 268 00:17:35,931 --> 00:17:38,183 - Πάω στη σειρά των καθισμάτων. - Ελήφθη. 269 00:17:38,725 --> 00:17:42,687 Δεν έχει κάτι ύποπτο. Κωδικούς εκτόξευσης, άνθρακα ή εκρηκτικά. 270 00:17:42,771 --> 00:17:47,776 'Ισως είναι μια κάρτα SIM. Είναι τόσο μικρό που θα είναι αβλαβές. 271 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Βάλε το κάτω από το κάθισμα και θα δούμε ποιος θα το πάρει. 272 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 Μακάρι να ένιωθα ότι όλα αυτά είναι υπέρ μας, αλλά έχω αγχωθεί. 273 00:17:54,407 --> 00:17:58,036 Ναι, κι εγώ. 'Ομως αυτό σε κάνει τόσο καλή πράκτορα. 274 00:17:58,161 --> 00:17:59,788 Βλέπεις τα πάντα. 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,835 'Ηθελα να σου πω κάτι καιρό τώρα. 276 00:18:05,001 --> 00:18:07,254 Το ότι δε σε έχω μπροστά μου το κάνει πιο εύκολο. 277 00:18:08,588 --> 00:18:11,716 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. 'Ημουν πολύ σκληρή μαζί σου. 278 00:18:11,842 --> 00:18:16,346 Για το πώς φέρθηκες στον πρώην μου, για ό,τι έκανες στην επιτροπή. 279 00:18:16,429 --> 00:18:19,891 Είχες δίκιο για τον τρομοκράτη, αν και εγώ δεν το έβλεπα. 280 00:18:19,975 --> 00:18:23,353 Με ενδιέφερε μόνο να μην πληγωθεί ο Ράιαν. 281 00:18:23,478 --> 00:18:26,565 - Γιατί μετά από αυτό που έκανα... - Τι έκανες; 282 00:18:26,940 --> 00:18:31,653 - Αν δε σε πειράζει που ρωτάω. - Ερωτεύτηκα κάποια. 283 00:18:32,696 --> 00:18:36,158 Κάποια με τον οποίο δούλευα ως μυστικός. 284 00:18:36,867 --> 00:18:39,327 Κάποια που με έκανε να καταλάβω... 285 00:18:39,411 --> 00:18:43,081 ...ότι αν και αγαπώ τον Ράιαν, δεν καλύπτει τις ανάγκες μου. 286 00:18:43,415 --> 00:18:47,419 'Οταν του είπα για αυτήν, νόμιζα ότι δε θα μου μιλούσε ποτέ ξανά. 287 00:18:47,502 --> 00:18:52,007 Εκείνος όμως με κατάλαβε, γιατί είναι ο καλύτερος άνθρωπος. 288 00:18:52,924 --> 00:18:56,011 'Ετσι, εκείνη τη στιγμή, υποσχέθηκα στον εαυτό μου... 289 00:18:56,094 --> 00:18:59,055 ...ότι θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου προσέχοντάς τον. 290 00:18:59,139 --> 00:19:02,517 - Ξέρεις γιατί σου το λέω αυτό; - 'Οχι. Γιατί; 291 00:19:02,642 --> 00:19:07,105 Επειδή θα νιώσει ευτυχισμένος αν του πεις ότι είσαι ακόμη... 292 00:19:07,189 --> 00:19:09,482 Τι έβαλες κάτω από το κάθισμα; 293 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 'Ετοιμοι για τις διακοπές σας; 294 00:19:12,694 --> 00:19:17,115 Φέρατε το μαγιό σας, το αντηλιακό σας, το όπλο σας; 295 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 Ανά δύο, με το συνάδελφό σας, κάντε ό,τι χρειαστεί... 296 00:19:20,202 --> 00:19:22,913 ...για να μην πέσει το αεροπλάνο. Πάμε! 297 00:19:23,955 --> 00:19:27,083 - Ακίνητοι όλοι! - FΒΙ! 298 00:19:32,047 --> 00:19:34,424 Συγχαρητήρια, απέτυχες. 299 00:19:34,507 --> 00:19:37,844 Γιατί; Ο αεροπειρατής είναι νεκρός. Οι επιβάτες είναι ασφαλείς. 300 00:19:38,720 --> 00:19:41,932 Η σφαίρα με διαπέρασε, τρύπησε την άτρακτο... 301 00:19:42,015 --> 00:19:44,684 ...και αποσυμπίεσε την καμπίνα. Είστε όλοι νεκροί. 302 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Καλή προσπάθεια όμως. Πίσω στο αεροπλάνο. 303 00:19:47,354 --> 00:19:49,272 Μπράβο, Ράμπο. 304 00:19:49,356 --> 00:19:52,817 Σκεφτείτε πριν κάνετε κάτι. Διαχειριστείτε την κρίση. 305 00:19:52,901 --> 00:19:56,529 Θα κάνουμε την άσκηση όλη μέρα, μέχρι κάποιος να την κάνει σωστά. 306 00:19:56,655 --> 00:19:58,823 Μάθετε, λοιπόν, ο ένας από τα λάθη του άλλου. 307 00:19:59,407 --> 00:20:02,077 Είπα, μείνετε στη θέση σας! 308 00:20:04,246 --> 00:20:07,249 Συγγνώμη, φίλε. Η ένδειξη για τη ζώνη ασφαλείας ανάβει ακόμη. 309 00:20:11,211 --> 00:20:14,005 - Τι διάολο; Ποιος με πυροβόλησε; - Ναι, αυτός γιατί έχει όπλο; 310 00:20:14,089 --> 00:20:18,468 Είναι αερονόμος. Δεν του είπατε ποιοι είστε. 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,971 Αποτύχατε. Επόμενοι! 312 00:20:22,555 --> 00:20:24,224 Ακίνητοι όλοι! 313 00:20:25,058 --> 00:20:29,980 Μείνετε καθισμένοι. Αν θέλετε να ζήσετε, κάντε ό,τι σας λέω. 314 00:20:30,063 --> 00:20:32,440 - Βάλε του τρικλοποδιά. - Γιατί εγώ; 315 00:20:32,524 --> 00:20:35,110 - Είσαι σε καλύτερο σημείο. - Μη μου λες τι να κάνω. 316 00:20:35,235 --> 00:20:38,571 - Χάνεις την ευκαιρία σου. - Θα το κάνω όπως θέλω. 317 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Σε παρακαλώ, μην πυροβολήσεις. 318 00:20:45,328 --> 00:20:48,123 'Ο,τι κι αν θέλεις, όποιον κι αν κατηγορείς... 319 00:20:48,206 --> 00:20:51,960 ...μπορούμε να βρούμε μια λύση που δε θα σημαίνει θάνατο. 320 00:20:52,085 --> 00:20:55,505 Καλό πρώτο βήμα. Πιάστε τους την κουβέντα. 321 00:20:56,631 --> 00:20:58,508 'Οχι, μη! 322 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Η αποτυχία με τις δίδυμες έδειξε τη σημασία της ομαδικής δουλειάς. 323 00:21:05,515 --> 00:21:07,225 Επόμενοι! 324 00:21:08,852 --> 00:21:12,105 - Δεν τη χρειάζεσαι. - 'Αφησέ τη να φύγει, αλλιώς... 325 00:21:13,982 --> 00:21:17,694 'Ολσεν, Φλέτσερ. Ο τρομοκράτης δε φοβάται να πεθάνει. 326 00:21:17,819 --> 00:21:20,864 Γιατί πιστεύεις ότι μπορείς να τον απειλήσεις; Επόμενοι! 327 00:21:21,448 --> 00:21:23,700 Προσπαθούσα να κάνω τον καλό φίλο πριν. 328 00:21:23,783 --> 00:21:27,078 Κι εγώ. 'Ελεγα την αλήθεια. 329 00:21:27,162 --> 00:21:29,456 Αν δεν το βλέπεις αυτό, είσαι χειρότερα από ό,τι νόμιζα. 330 00:21:32,917 --> 00:21:36,838 - Αιμορραγείς. - Θα το φροντίσω όταν νικήσουμε. 331 00:21:36,921 --> 00:21:39,716 'Ετσι όπως πάμε, δε θα συμβεί ποτέ. 332 00:21:39,841 --> 00:21:44,929 Βαρέθηκα να χάνω, εντάξει; Βαρέθηκα να μένω πίσω. 333 00:21:45,055 --> 00:21:49,059 Θα νικήσουμε. Αν δεν το πιστεύεις, βρες άλλο συνεργάτη. 334 00:21:49,142 --> 00:21:53,480 - Σέλμπι, αυτό δεν είναι... - 'Ασε, θα βρω εγώ έναν. 335 00:21:59,778 --> 00:22:02,739 Χτύπησες τον μόνο που μπορεί να σας προσγειώσει. Επόμενοι! 336 00:22:04,949 --> 00:22:09,079 Την επόμενη φορά, βεβαιώσου ότι υπάρχει σφαίρα στη θαλάμη. 337 00:22:09,954 --> 00:22:12,415 Επόμενοι! Επόμενοι! 338 00:22:12,499 --> 00:22:15,460 Αν δεν ελέγχετε τους επιβάτες, δε θα ανακτήσετε τον έλεγχο. 339 00:22:15,543 --> 00:22:18,713 - Επόμενοι! - Σταματήστε! 340 00:22:18,838 --> 00:22:21,132 Αυτή η άσκηση είναι χειρότερη από εκείνη με την ψεύτικη βόμβα. 341 00:22:21,216 --> 00:22:23,593 - Δηλαδή τα παρατάτε; - 'Εχουμε δοκιμάσει τα πάντα. 342 00:22:23,718 --> 00:22:26,596 Επειδή κολλήσατε δε σημαίνει ότι δεν μπορείτε να νικήσετε. 343 00:22:26,679 --> 00:22:28,723 Ποιος είναι μαζί μου; 344 00:22:29,349 --> 00:22:32,602 Αυτό ήταν; Θα τα παρατήσετε όλοι; 345 00:22:32,685 --> 00:22:35,688 Θα αποτύχετε; Δεν το κάνουμε αυτό. Ελάτε! 346 00:22:37,482 --> 00:22:42,445 Εντάξει. Τι συμβαίνει; Οι γονείς της, ο τρόπος που σκοτώθηκαν; 347 00:22:42,570 --> 00:22:45,490 Κάτι χειρότερο. Η αδερφή της, τα τελευταία 15 χρόνια. 348 00:22:45,615 --> 00:22:49,452 Χρειάζεται μια νίκη και θα της δώσουμε μία. 349 00:22:49,994 --> 00:22:54,374 'Οταν κάποιος λέει ότι θέλει να συνεχίσει, συνεχίζουμε. Πάμε! 350 00:22:54,457 --> 00:22:56,501 Δηλαδή όταν κάποιος λέει ότι είναι μια χαρά, είναι μια χαρά; 351 00:22:56,584 --> 00:23:00,588 Σταματήστε! Μια ομάδα είμαστε. Πρέπει να τη στηρίξουμε. 352 00:23:00,713 --> 00:23:04,342 - Δεν είναι αυτό το θέμα. - Δεν κατάλαβα. Ποιο είναι; 353 00:23:11,057 --> 00:23:14,269 - Δε μου πέφτει λόγος. - Είσαι ακόμη μαζί μου, 'Αλεξ; 354 00:23:15,228 --> 00:23:18,523 Ναι, και βέβαια είμαι μαζί σου. Ναι. 355 00:23:22,652 --> 00:23:26,948 Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά. Τι έβαλες κάτω από το κάθισμα; 356 00:23:27,031 --> 00:23:30,076 - Απλώς πρόσεχα το χώρο. - Σε είδα να βάζεις κάτι από κάτω. 357 00:23:30,410 --> 00:23:33,955 Πώς γίνεται να μου λες ψέματα από τότε που έσκασε η βόμβα; 358 00:23:34,080 --> 00:23:37,292 Απλώς έψαχνα το χώρο και τώρα μου κόβεις τη θέα. 359 00:23:37,375 --> 00:23:40,044 Θα ενημερώσω την ασφάλεια αν δε μου πεις τι έβαλες εκεί. 360 00:23:40,128 --> 00:23:44,048 Ράιαν, η γερουσιαστής Χας είναι έτοιμη να βγει και σε ζητάει. 361 00:23:48,052 --> 00:23:51,222 Η 'Αλεξ έβαλε κάτι κάτω από το κάθισμα εκεί. Πήγαινε να δεις. 362 00:23:54,684 --> 00:23:57,604 'Εκανα λάθος για το φάκελο. Δε νομίζω ότι είναι κάρτα SIM. 363 00:23:57,687 --> 00:24:00,398 - Είναι τσιπ από εξάρτημα. - Τσιπ από εξάρτημα; Τι κάνει; 364 00:24:03,485 --> 00:24:06,946 Κάτι μικρό που μπορεί να ρίξει το ρεύμα στην κοντινή περιοχή. 365 00:24:11,910 --> 00:24:16,080 Ευχαριστώ. Καλώς ήρθατε. Χαίρομαι που σας βλέπω. 366 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 Σε αυτές οι εκλογές κρίνεται ένα ζήτημα. 367 00:24:19,501 --> 00:24:21,294 Θεέ μου, το πήραν! 368 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 Τι συμβαίνει; 369 00:24:27,091 --> 00:24:29,052 Πρέπει να πάμε τη γερουσιαστή σε ένα ασφαλές μέρος. 370 00:24:29,135 --> 00:24:31,846 Ο ασύρματος δε δουλεύει, ούτε το κινητό. Τέλειος αντιπερισπασμός. 371 00:24:31,930 --> 00:24:34,015 - Κανείς δεν μπορεί να δει τίποτα. - Εκτός από τη Φωνή. 372 00:24:34,098 --> 00:24:38,603 Τα χάπια αύξησαν τη θερμοκρασία της Κλερ. Με θερμική ανίχνευση... 373 00:24:38,686 --> 00:24:41,189 Θεέ μου, θα τη σκοτώσουν! Πρέπει να τη βγάλουμε από εδώ! 374 00:24:41,272 --> 00:24:44,150 - Είμαστε πολύ μακριά. - Κάτι πρέπει να κάνουμε. 375 00:24:44,234 --> 00:24:45,944 Κάτω, κάτω! 376 00:24:46,361 --> 00:24:49,280 Σε ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. Κανείς άλλος δεν το καταλαβαίνει. 377 00:24:49,364 --> 00:24:52,534 - Ούτε υποχώρηση ούτε παράδοση. - 'Εχεις σχέδιο; 378 00:24:53,910 --> 00:24:55,870 - Ακολούθησέ με. - Μην κουνηθεί κανείς! 379 00:24:55,954 --> 00:25:01,000 Μείνετε στις θέσεις σας. Αν θέλετε να ζήσετε, θα κάνετε ό,τι σας λέω. 380 00:25:02,752 --> 00:25:04,045 Δώσε μου το όπλο σου. 381 00:25:05,797 --> 00:25:07,924 - Τι κάνεις; - 'Εχε μου εμπιστοσύνη. 382 00:25:12,053 --> 00:25:15,056 FBΙ! Ακίνητοι! Πέτα το όπλο σου, αλλιώς θα σου ρίξω. 383 00:25:15,139 --> 00:25:16,975 Είμαστε δύο εναντίον ενός. 384 00:25:21,563 --> 00:25:23,356 Στα γόνατα, σύμβουλε. 385 00:25:24,232 --> 00:25:28,653 Ειδική πράκτορας Σέλμπι Γουάιατ. Η συνάδελφός μου, 'Αλεξ Πάρις. 386 00:25:28,778 --> 00:25:31,990 'Ολα θα πάνε καλά. Αυτοί οι άντρες είναι υπό κράτηση. 387 00:25:34,909 --> 00:25:36,661 Δικαιούσαι να μη μιλήσεις. 388 00:25:36,744 --> 00:25:39,289 'Ο,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 389 00:25:39,372 --> 00:25:43,001 Δικαιούσαι να μιλήσεις σε δικηγόρο και να έχεις έναν στην ανάκριση. 390 00:25:43,126 --> 00:25:46,087 Αν δεν έχεις την οικονομική δυνατότητα, θα σου παρασχεθεί. 391 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 Καταλαβαίνεις τα δικαιώματά σου; 392 00:25:48,548 --> 00:25:52,260 Εκπαιδευόμενοι, ελέγξατε τη λίστα των επιβατών; 393 00:25:52,510 --> 00:25:55,388 'Οχι; Αν το είχατε κάνει, θα ξέρατε ότι οι δύο αεροπειρατές... 394 00:25:55,471 --> 00:25:58,224 ...έχουν και ένα τρίτο άτομο στην ομάδα τους. 395 00:26:00,643 --> 00:26:04,063 'Οχι, όχι. Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 396 00:26:04,147 --> 00:26:06,608 Δε χρειάζεται να κάνεις κακό σε αυτούς τους ανθρώπους. 397 00:26:06,691 --> 00:26:08,610 Μην την ακούς. 'Αφησε τον πυροκροτητή. 398 00:26:08,693 --> 00:26:12,196 Σκέψου τις οικογένειες. Είσαι μητέρα; 399 00:26:12,280 --> 00:26:14,782 Σκέψου τα παιδιά τους που τους περιμένουν να γυρίσουν. 400 00:26:14,866 --> 00:26:17,744 Μέχρι να προσγειωθούμε, θα είμαστε όλοι νεκροί. 401 00:26:17,827 --> 00:26:21,581 'Οχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. Θα σας σώσουμε. 402 00:26:21,706 --> 00:26:25,668 'Ολοι θα ζήσουν αυτήν τη φορά. 'Εχετε το λόγο μου. Σε παρακαλώ. 403 00:26:25,752 --> 00:26:30,590 Μην αφήσεις τον πυροκροτητή. 'Ολοι θα τα καταφέρουμε τώρα. 404 00:26:31,132 --> 00:26:32,759 Σέλμπι. 405 00:26:37,639 --> 00:26:41,351 - Λυπάμαι, χάσατε. - Τότε θα προσπαθήσουμε ξανά. 406 00:26:41,476 --> 00:26:44,187 Θα δοκιμάσουμε ξανά και ξανά μέχρι να τα καταφέρουμε. 407 00:26:44,270 --> 00:26:46,147 - 'Αλεξ, εγώ τελείωσα. - Δε θέλεις να νικήσεις; 408 00:26:46,230 --> 00:26:49,776 Δεν υπάρχει νίκη. Θα βρουν ένα νέο τρόπο για να χάσουμε. 409 00:26:49,859 --> 00:26:52,195 - 'Ετσι δεν είναι, Λίαμ; - Ναι. 410 00:26:52,278 --> 00:26:55,782 Είναι μια ανέλπιδη κατάσταση, ένα ανέφικτο σενάριο. 411 00:26:56,324 --> 00:26:58,660 - 'Ενα "κομπαγιάσι μαρού". - Ακριβώς. 412 00:26:58,743 --> 00:27:02,830 Πρέπει να το αναγνωρίσετε για να ξέρετε ότι δεν έχετε επιλογή. 413 00:27:02,914 --> 00:27:06,626 Ξέρω ότι είναι εξοργιστικό. Μερικές φορές, η μόνη απάντηση... 414 00:27:06,751 --> 00:27:10,463 ...είναι ότι δεν υπάρχει απάντηση. Το αεροπλάνο πρέπει να πέσει. 415 00:27:11,547 --> 00:27:13,216 Είστε ελεύθεροι. 416 00:27:15,176 --> 00:27:16,844 Σέλμπι, σταμάτα. 417 00:27:19,180 --> 00:27:21,557 Λίαμ. Λίαμ! 418 00:27:22,475 --> 00:27:25,103 Αν θέλεις να γίνω ηγέτης, τότε θα σου πω κάτι. 419 00:27:25,186 --> 00:27:27,438 Αυτό ήταν βάναυσο, ακόμη και για εσένα. 420 00:27:27,522 --> 00:27:29,732 Οι γονείς της Σέλμπι πέθαναν σε αεροπλάνο. 421 00:27:29,816 --> 00:27:32,318 Την έκανες να το ζήσει ξανά και ξανά; Για ποιο λόγο; 422 00:27:32,402 --> 00:27:35,571 Είναι ένα μάθημα που πρέπει όλοι οι εκπαιδευόμενοι να πάρουν. 423 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Θυμάσαι την κατάσταση ομηρίας, την τέταρτη εβδομάδα; 424 00:27:37,907 --> 00:27:40,660 Αν δεν τα είχες καταφέρει, δε θα μου έκανες κήρυγμα τώρα. 425 00:27:42,245 --> 00:27:45,581 Ξέρουμε ότι αν γινόταν το δικό σου, δε θα ήμουν εδώ. 426 00:27:45,665 --> 00:27:48,376 Σου ζήτησα να πάρεις ηγετικό ρόλο σε μια κρίση. 427 00:27:48,459 --> 00:27:52,255 Μη με κατηγορείς που δεν πήγε καλά. Μπορείς να μάθεις από αυτό. 428 00:27:58,720 --> 00:28:01,472 Λοιπόν, τι δεν ξέρω για τη Σέλμπι; 429 00:28:12,692 --> 00:28:16,904 - 'Οχι, σταμάτα! Είμαι του FBI. - Δικαιούσαι να μη μιλήσεις. 430 00:28:16,988 --> 00:28:19,907 'Ο,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 431 00:28:19,991 --> 00:28:24,287 Δικαιούσαι να μιλήσεις σε δικηγόρο και να έχεις έναν στην ανάκριση. 432 00:28:36,090 --> 00:28:37,592 Ευχαριστώ. 433 00:28:48,311 --> 00:28:49,854 Λυπάμαι πολύ. 434 00:28:52,023 --> 00:28:56,027 Δεν πειράζει, δεν το ήξερες. 'Οπως δεν το ήξερα και εγώ. 435 00:28:59,447 --> 00:29:04,076 Για 15 χρόνια, φανταζόμουν τον εαυτό μου στο αεροπλάνο. 436 00:29:05,077 --> 00:29:07,205 Αναρωτιόμουν πώς ήταν για τους γονείς μου. 437 00:29:08,581 --> 00:29:14,045 Ποια ήταν τα γεγονότα. 'Οταν έμαθαν για τους αεροπειρατές... 438 00:29:14,128 --> 00:29:17,006 ...και αν προσπάθησαν να τους παροπλίσουν. 439 00:29:17,089 --> 00:29:19,759 'Οταν αντιλήφθηκαν ότι το αεροπλάνο θα έπεφτε. 440 00:29:21,928 --> 00:29:26,015 Και το χειρότερο είναι ότι μίλησα για αυτό. 441 00:29:26,599 --> 00:29:30,436 'Εδωσα συνεντεύξεις. Αγκάλιασα επιζώντες. 442 00:29:31,395 --> 00:29:34,941 Είναι μεγάλο μέρος αυτού που είμαι και ήταν όλα ένα ψέμα. 443 00:29:35,024 --> 00:29:36,901 Μέχρι την τελευταία λέξη. 444 00:29:37,944 --> 00:29:40,071 Οι γονείς μου με ώθησαν να το κάνω αυτό. 445 00:29:41,113 --> 00:29:45,201 Και γιατί; Επειδή ήθελαν να φύγουν μακριά μου; 446 00:29:46,786 --> 00:29:48,621 Με άφησαν πίσω. 447 00:29:48,704 --> 00:29:51,749 Ποιος παρατάει την έφηβη κόρη του χωρίς να πει κουβέντα; 448 00:29:51,833 --> 00:29:55,253 Και τι μπορεί να έκανα που ήταν τόσο κακό ώστε να... 449 00:29:56,128 --> 00:29:57,964 Με παράτησαν, 'Αλεξ. 450 00:30:05,972 --> 00:30:08,057 Αν υπήρχε κάποιος λόγος; 451 00:30:08,140 --> 00:30:12,061 Μια αιτία που τους ανάγκασε να σε κάνουν να νομίζεις ότι πέθαναν; 452 00:30:12,562 --> 00:30:16,065 Η μητέρα μου, μου έλεγε ψέματα πολλά χρόνια για τον πατέρα μου. 453 00:30:16,691 --> 00:30:19,360 Εύχομαι να μην το έκανε, αλλά το έκανε. 454 00:30:19,944 --> 00:30:23,906 'Ηθελε να με προστατεύσει. Αν το έκαναν για τον ίδιο λόγο; 455 00:30:25,241 --> 00:30:30,454 Μην υποθέτεις τα χειρότερα. Αφού έμαθες αυτό, μάθε κι άλλα. 456 00:30:30,538 --> 00:30:32,665 Σου αξίζει να μάθεις την αλήθεια. 457 00:30:38,004 --> 00:30:40,089 Αυτό δεν έχει σχέση μόνο με τη Σέλμπι Γουάιατ. 458 00:30:40,172 --> 00:30:43,426 Δε θέλω να το συζητήσω. Σου το είπα ήδη. 459 00:30:43,551 --> 00:30:46,596 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να διαλύσεις τους Συστημικούς. 460 00:30:46,679 --> 00:30:49,640 Πες μου γιατί τους κυνηγάς. 'Αφησέ με να σε βοηθήσω. 461 00:30:50,892 --> 00:30:53,352 - Είμαι σε αποστολή διάσωσης. - Ποιον προσπαθείς να σώσεις; 462 00:30:53,436 --> 00:30:57,148 Τον Ρος 'Εντουαρντς. Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 463 00:30:57,231 --> 00:31:02,695 Μπήκαμε μαζί, αλλά μετά ο πατέρας μου με έβγαλε από εκεί. 464 00:31:02,778 --> 00:31:05,406 Και ο Ρος προσπάθησε να ξεφύγει, αλλά δεν τον άφησαν. 465 00:31:05,489 --> 00:31:08,826 Κανείς δεν είχε νέα του ξανά. Εξαφανίστηκε. 466 00:31:09,327 --> 00:31:13,873 Δεν ξέρεις τι μπορούν να φτάσουν για να κρατήσουν κάποιον. 467 00:31:13,998 --> 00:31:17,460 Οπότε πρέπει να τον πάρω από εκεί, αν είναι ακόμη ζωντανός. 468 00:31:18,336 --> 00:31:23,215 Πρέπει να συναντηθώ με τον επικεφαλής της εκκλησίας. 469 00:31:23,341 --> 00:31:27,136 Δεν έχω ελπίδες αν είναι ο Νταν Μπερλίν γιατί με γνωρίζει και... 470 00:31:28,137 --> 00:31:29,805 ...θα με διώξει αμέσως. 471 00:31:29,889 --> 00:31:32,600 Δε χρειάζεται να είναι αυτό το δικό σου "κομπαγιάσι μαρού". 472 00:31:32,683 --> 00:31:34,644 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 473 00:31:42,944 --> 00:31:46,948 - Θέλεις να μιλήσουμε; - Θέλεις να μου κάνεις κήρυγμα. 474 00:31:47,073 --> 00:31:49,909 - Αυτό είναι άδικο. - Είναι αλήθεια όμως. 475 00:31:50,034 --> 00:31:52,328 Δεν ταιριάζουμε, Νίμα, όχι πια. 476 00:31:52,787 --> 00:31:55,414 - Θύμωσες λόγω του Τσάρλι; - Ναι. 477 00:31:55,498 --> 00:31:59,627 Γιατί αν δεν είχες καταστρέψει την κάλυψή μου... 478 00:31:59,710 --> 00:32:02,880 ...ο Τσάρλι θα ήταν σπίτι τώρα, ασφαλής με τη μητέρα του. 479 00:32:02,964 --> 00:32:05,800 Η γυναίκα που μας στρατολόγησε, μας εμπιστευόταν. 480 00:32:06,175 --> 00:32:08,761 Η γυναίκα που θέλεις να εγκαταλείψεις. 481 00:32:11,973 --> 00:32:14,433 Ποτέ δε θέλησα να την εγκαταλείψω. 482 00:32:14,725 --> 00:32:17,436 'Ομως αν πεις ψέματα, δε θα τη βοηθήσεις ούτε εσύ. 483 00:32:17,520 --> 00:32:20,856 Αν σε πιάσουν, όλα αυτά που ήθελε η Μιράντα από εμάς... 484 00:32:20,940 --> 00:32:23,025 ...η αποστολή, θα καταστραφούν. 485 00:32:24,360 --> 00:32:27,238 Πώς γίνεται να υπάρχει αποστολή αφού δε με εμπιστεύεσαι; 486 00:32:27,363 --> 00:32:31,867 Πώς να σε εμπιστευτώ αφού λες ψέματα; Δεν έλεγες ψέματα παλιά. 487 00:32:34,078 --> 00:32:37,498 Είπα ψέματα για τον πυρήνα γιατί ήθελα να σε προστατεύσω. 488 00:32:37,581 --> 00:32:40,042 Δεν ήθελα να πάθει κανείς τίποτα. 489 00:32:40,251 --> 00:32:45,381 Και δεν πήγα σπίτι στις διακοπές. Πήγα να δω τον Σάιμον 'Ασερ. 490 00:32:46,841 --> 00:32:49,468 - Τον Σάιμον; - Ναι. 491 00:32:51,220 --> 00:32:54,682 - Εκπαιδευόμενη Αμίν, πάμε. - 'Ηρθε η ώρα να καταθέσω. 492 00:32:57,893 --> 00:33:01,522 Με έβαλαν στον πάγκο. Σε διαθεσιμότητα μέχρι νεοτέρας. 493 00:33:02,356 --> 00:33:06,527 - Και υποχρεωτική ψυχοθεραπεία. - Λυπάμαι πολύ. 494 00:33:07,194 --> 00:33:09,613 Δεν μπορώ να σε αφήσω να πάρεις την ευθύνη για αυτό. 495 00:33:09,739 --> 00:33:13,200 'Ασε με να τους μιλήσω. 'Ισως τους πείσω να σου δείξουν επιείκεια. 496 00:33:13,284 --> 00:33:18,164 'Εδειξαν. Είμαι τυχερή που δε μου ασκήθηκε δίωξη. Καλύτερα έτσι. 497 00:33:18,247 --> 00:33:22,209 Γιατί δεν τους λες την αλήθεια; Θα πας στο διευθυντή σε 24 ώρες. 498 00:33:22,293 --> 00:33:25,046 Το σκέφτηκα, αλήθεια. 499 00:33:25,629 --> 00:33:28,799 'Ομως όταν ήμουν σε εκείνο το δωμάτιο με όλους αυτούς... 500 00:33:28,883 --> 00:33:31,719 ...να μου φωνάζουν, το μόνο που σκεφτόμουν ήταν... 501 00:33:31,802 --> 00:33:34,346 ..."Οποιοσδήποτε από εσάς μπορεί να είναι ο τρομοκράτης." 502 00:33:36,098 --> 00:33:39,852 Το FBI δεν μπορεί να σταματήσει αυτό που συμβαίνει. Ούτε εγώ. 503 00:33:41,395 --> 00:33:43,105 Κι αν δεν μπορεί να αποτραπεί; 504 00:33:43,189 --> 00:33:46,609 Εσύ είσαι η επικεφαλής τώρα. Θα βρεις κάποιον τρόπο. 505 00:33:46,692 --> 00:33:49,945 'Ολοι σε θεωρούσαν δημόσιο κίνδυνο και τους διέψευσες. 506 00:33:50,029 --> 00:33:54,658 Αποτρέψαμε μια δολοφονία. Η Κλερ Χας είναι ακόμη ζωντανή. 507 00:33:54,742 --> 00:33:57,912 Αυτό με πείθει ότι θα βρεις αυτό το άτομο και θα το σταματήσεις. 508 00:33:57,995 --> 00:34:00,122 Γιατί το κάνεις ήδη. 509 00:34:01,874 --> 00:34:05,753 - Απλώς κάνε μου μια χάρη. - 'Ο,τι θέλεις. 510 00:34:05,836 --> 00:34:08,839 'Ο,τι κι αν συμβεί, μην μπλέξεις τον Ράιαν. 511 00:34:09,507 --> 00:34:13,177 - Πρέπει να μείνει εκτός. - Το υπόσχομαι. 512 00:34:14,053 --> 00:34:15,513 Αυτό εξαρτάται από εσένα πια. 513 00:34:27,817 --> 00:34:29,527 Τι στο καλό συνέβη απόψε; 514 00:34:29,610 --> 00:34:33,614 Στεκόσουν ακριβώς δίπλα στη Χάνα όταν έριξε με το όπλο της. 515 00:34:34,198 --> 00:34:37,910 'Ηταν σκοτάδι, επικρατούσε χάος. Το δάχτυλό της γλίστρησε. 516 00:34:38,035 --> 00:34:41,080 Περιμένεις να πιστέψω ότι η καλύτερη πράκτορας που ξέρω... 517 00:34:41,163 --> 00:34:45,376 ...πυροβόλησε κατά λάθος κοντά στην υποψήφια Αντιπρόεδρο; 518 00:34:45,459 --> 00:34:48,629 - Πίστευε ό,τι θέλεις. - Θέλεις να μάθεις τι πιστεύω; 519 00:34:48,754 --> 00:34:54,635 Η Χάνα σε παρακολουθούσε. Κόντευε να αποδείξει τι σκαρώνεις. 520 00:34:54,718 --> 00:34:58,806 Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό. 'Ετσι το κανόνισες να την πληρώσει εκείνη. 521 00:34:58,889 --> 00:35:02,726 'Ομως δε θα τη γλιτώσεις γιατί θα σε κυνηγήσω εγώ... 522 00:35:02,810 --> 00:35:07,148 ...και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να σε πιάσω. 523 00:35:12,987 --> 00:35:16,574 Το ΓΕΕ τελείωσε τη συνέντευξη. Μπορείτε να περιμένετε... 524 00:35:17,992 --> 00:35:19,702 Μιράντα. 525 00:35:23,622 --> 00:35:27,668 Τους τα είπα όλα, όπως και το ότι ήσαστε υπό την εποπτεία μου. 526 00:35:27,751 --> 00:35:31,213 - Θα έλεγα ψέματα για χάρη σου. - Δε θα το επέτρεπα αυτό. 527 00:35:31,297 --> 00:35:35,009 Αναλαμβάνω την ευθύνες μου. Είστε πολύ σημαντικές για εμένα. 528 00:35:35,092 --> 00:35:39,013 Δε θα αφήσω τα λάθη μου να επηρεάσουν το μέλλον σας. 529 00:35:41,056 --> 00:35:44,727 Είμαι πάρα πολύ περήφανη για εσάς τις δύο. 530 00:35:52,735 --> 00:35:54,862 Ρέινα Αμίν, είμαστε έτοιμοι. 531 00:36:03,037 --> 00:36:05,331 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 532 00:36:05,414 --> 00:36:10,044 - Κίνδυνος, Γουίλ 'Ολσεν! - Να συστηθώ. Τζον Μπάσκιν. 533 00:36:10,127 --> 00:36:12,713 'Ηρθε η ώρα να πάψω να φοβάμαι το Σύστημα. 534 00:36:13,881 --> 00:36:16,634 Είμαστε ίδιοι, εσύ και εγώ. 'Ημουν στις σκάλες... 535 00:36:16,717 --> 00:36:19,220 ...και φοβόμουν να ανέβω στο επόμενο επίπεδο. 536 00:36:19,303 --> 00:36:22,890 - Φίλε, με τρομάζεις. - Γιατί; Απλώς υποδύομαι. 537 00:36:22,973 --> 00:36:26,977 Συνήθιζα να μιμούμαι ανθρώπους, αφού δεν είμαι πολύ κοινωνικός. 538 00:36:27,102 --> 00:36:29,063 Τους μελετώ ακόμη και σήμερα. 539 00:36:32,566 --> 00:36:34,318 'Ελα εδώ. 540 00:36:36,987 --> 00:36:41,784 'Ετσι μαθαίνω τους ανθρώπους. Εσένα δε σε καταλάβαινα, αλλά... 541 00:36:42,284 --> 00:36:47,748 - Είδα βίντεο των Συστημικών. - Γιατί το έκανες αυτό; 542 00:36:47,831 --> 00:36:51,210 Για να σε βοηθήσω να βρεις το φίλο σου. 543 00:36:51,293 --> 00:36:54,755 Το εκτιμώ, αλλά μιλάμε για πολύ επικίνδυνους ανθρώπους. 544 00:36:54,838 --> 00:36:58,717 - Δε θα σου ζητήσω να ρισκάρεις. - Δε μου το ζητάς, προσφέρομαι. 545 00:36:58,842 --> 00:37:02,429 'Οταν ήμουν εννιά ετών, έχασα την αδερφή μου σε τροχαίο. 546 00:37:02,513 --> 00:37:07,351 Θα ζούσε, αλλά ο πατέρας μου δεν ενέκρινε τη μετάγγιση αίματος. 547 00:37:07,434 --> 00:37:09,478 'Ηταν Χριστιανός Επιστήμονας. 548 00:37:09,561 --> 00:37:14,233 Δε συμπαθώ τις οργανώσεις που βλάπτουν όσους τις πιστεύουν. 549 00:37:14,316 --> 00:37:16,735 Ούτε τις φοβάμαι. 550 00:37:19,363 --> 00:37:22,658 Εντάξει τότε, Τζον. 551 00:37:26,412 --> 00:37:30,332 - Θέλεις ένα χεράκι; - Θα έλεγα όχι, αλλά... 552 00:37:30,457 --> 00:37:34,336 - Πότε το δέχτηκα ως απάντηση; - Ακριβώς. 553 00:37:36,005 --> 00:37:37,923 Εντάξει, κοίτα. 554 00:37:38,632 --> 00:37:41,677 Είχες δίκιο, έκανα ψυχολογική προβολή. 555 00:37:41,760 --> 00:37:45,180 Νόμιζα ότι είχα ξεκαθαρίσει κάποια πράγματα, μα έχω δουλειά ακόμη. 556 00:37:45,264 --> 00:37:47,850 Και ίσως δεν τελειώσω ποτέ... 557 00:37:47,933 --> 00:37:51,145 ...αλλά δεν πρέπει να σου λέω πώς να νιώθεις. 558 00:37:51,854 --> 00:37:55,733 - Δεν πειράζει. - 'Οχι, πειράζει. 559 00:37:59,194 --> 00:38:01,572 Απλώς προσπαθούσες να είσαι ειλικρινής μαζί μου και εγώ... 560 00:38:02,323 --> 00:38:06,160 Ο πατέρας μου έλεγε ότι δεν υπάρχει η αλήθεια. 561 00:38:06,243 --> 00:38:09,163 Είναι αυτό που νομίζεις εσύ, αυτό που νομίζει ο άλλος... 562 00:38:09,288 --> 00:38:12,041 ...και αυτό που θυμάται ο κόσμος. 563 00:38:12,583 --> 00:38:18,088 - Ακούγεται περίπλοκο. - Ναι. Ο ίδιος ήταν περίπλοκος. 564 00:38:19,631 --> 00:38:23,802 Γι'αυτό δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάποιος είναι ειλικρινής. 565 00:38:24,428 --> 00:38:26,555 Εμένα μπορείς να με πιστέψεις. 566 00:38:27,348 --> 00:38:32,603 Δεν έχω μάθει να το κάνω, αλλά προσπαθώ να μάθω. 567 00:38:32,686 --> 00:38:37,733 Να μάθω να εμπιστεύομαι τα άτομα που είναι κοντά μου. 568 00:38:39,818 --> 00:38:42,029 Είμαστε κοντά; 569 00:38:50,871 --> 00:38:52,539 Θα το δεχτώ. 570 00:38:53,957 --> 00:38:58,045 'Εχασα το "κομπαγιάσι μαρού", μια ανέλπιδη κατάσταση. 571 00:38:58,837 --> 00:39:01,423 - Πάντα το μισούσα αυτό. - Ναι. 572 00:39:03,675 --> 00:39:06,553 Μάλλον επειδή είχε τόσα πολλά να μου μάθει. 573 00:39:08,514 --> 00:39:11,725 Το μισώ όταν δεν μπορώ να λύσω ένα πρόβλημα. 574 00:39:11,809 --> 00:39:15,145 Η επιχείρηση είχε μια αναποδιά, αλλά βρήκα τη λύση. 575 00:39:15,229 --> 00:39:19,650 Θυμάσαι το συγκάτοικό μου, Γουίλ 'Ολσεν; Είναι τέλειος, μπαμπά. 576 00:39:19,733 --> 00:39:23,862 Ξέρω ότι δεν υπάρχει εύκολη λύση, αλλά δε σταματώ να αγωνίζομαι. 577 00:39:24,655 --> 00:39:27,825 - Δεν μπορώ να σε δω το διήμερο. - Τι μου λες; 578 00:39:27,908 --> 00:39:30,828 Λυπάμαι, Σάιμον. 'Ισως κάποια στιγμή στο μέλλον. 579 00:39:31,370 --> 00:39:36,333 Ελπίζετε σε μια άλλη έκβαση. 'Ενα διαφορετικό αποτέλεσμα. 580 00:39:37,918 --> 00:39:44,716 Μια δημιουργική λύση. Μια αναπάντεχη απάντηση. 581 00:39:47,928 --> 00:39:51,014 'Ομως στο τέλος πρέπει να συνειδητοποιήσετε πως ενίοτε... 582 00:39:51,098 --> 00:39:54,518 ...είστε ανήμποροι, πως κάνατε ό,τι καλύτερο μπορούσατε... 583 00:39:54,601 --> 00:39:57,563 ...και πως η ζωή δεν έχει πάντα ευτυχισμένο τέλος. 584 00:40:01,108 --> 00:40:04,570 'Ομως η δουλειά σας είναι... 585 00:40:04,695 --> 00:40:07,948 ...να κάνετε το σωστό, το καλύτερο. 586 00:40:09,491 --> 00:40:13,203 Ακόμη κι όταν δεν είναι τέλειο, ακόμη κι όταν σας κοστίσει κάτι... 587 00:40:13,287 --> 00:40:16,373 ...ακόμη κι όταν σας κοστίσει τα πάντα. 588 00:40:16,457 --> 00:40:18,834 Σέλμπι, αυτό έκανες σήμερα. 589 00:40:25,007 --> 00:40:27,384 Αυτό έκανα κι εγώ. 590 00:40:28,677 --> 00:40:31,847 'Εφτασε η ώρα να σας αποχαιρετήσω... 591 00:40:33,557 --> 00:40:35,559 ...ως καθηγήτριά σας. 592 00:40:38,103 --> 00:40:40,314 Προς το παρόν, τουλάχιστον. 593 00:40:46,403 --> 00:40:48,322 Σας ευχαριστώ. 594 00:40:56,705 --> 00:40:58,957 Δε συμφωνούσαμε πάντα... 595 00:40:59,041 --> 00:41:02,044 ...αλλά η Μιράντα έφυγε και ψάχνουμε σύμβουλο. 596 00:41:02,127 --> 00:41:05,130 Και εσύ είσαι κάποιος με τον οποίο οι εκπαιδευόμενοι νιώθουν άνετα. 597 00:41:05,214 --> 00:41:07,424 Θα ήθελες να επιστρέψεις; 598 00:41:21,605 --> 00:41:25,025 Δε χρειάζεται να πειράξεις άλλον. Η Χάνα τέθηκε σε διαθεσιμότητα. 599 00:41:25,108 --> 00:41:28,570 - Αρκετά τιμωρήθηκε. - 'Αλεξ, θα μου λείψεις. 600 00:41:30,572 --> 00:41:33,200 - Τι εννοείς; - Τελειώσαμε σχεδόν. 601 00:41:33,283 --> 00:41:37,412 'Εμεινε μόνο η τελευταία σου αποστολή. Θα επικοινωνήσουμε. 602 00:41:40,165 --> 00:41:43,752 Δεν κατάλαβα. Το σχέδιο απέτυχε. Η Κλερ Χας είναι ακόμη ζωντανή. 603 00:41:43,835 --> 00:41:46,755 - Γιατί δεν ήταν ανάστατος, Σάιμον; - Κι αν το σχέδιο δεν απέτυχε; 604 00:41:46,838 --> 00:41:48,465 Τι εννοείς; 605 00:41:48,549 --> 00:41:50,801 Αν όλο αυτό που έγινε απόψε ήταν ένα προπέτασμα καπνού... 606 00:41:50,884 --> 00:41:53,345 ...για να σε αποπροσανατολίσουν από ό,τι κάνουν πραγματικά; 607 00:41:54,846 --> 00:41:57,891 Κοίτα. Αυτή είναι η αναφορά της αστυνομίας για απόψε. 608 00:41:58,016 --> 00:42:01,520 Κάποιος διέρρηξε το πιο ασφαλές εργαστήριο του Κολούμπια. 609 00:42:01,603 --> 00:42:04,565 - Κλάπηκε κάτι; - Θα ενημερώσουν την αναφορά. 610 00:42:04,898 --> 00:42:07,651 'Ομως τα εργαστήρια βρίσκονται κάτω από το θέατρο. 611 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 - Ξέρεις τι μας έμαθε η Μιράντα. - 'Οτι δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 612 00:42:11,280 --> 00:42:16,868 Θεέ μου, ξέρες τι είναι αυτό; Το πρώτο πραγματικό μας στοιχείο. 613 00:42:23,500 --> 00:42:29,881 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟΜΙΚRΟΝ GRΟUP