1 00:00:00,126 --> 00:00:01,669 前回までは… 2 00:00:01,753 --> 00:00:04,714 封鎖されました 守衛所で事件です 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,007 お母さんに電話を 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,884 両親が生きてる 5 00:00:07,967 --> 00:00:08,760 知ってる 6 00:00:12,472 --> 00:00:14,182 チャーリーが 襲撃に関わってた 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,893 マーク・レイモンドの正体は? 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,227 何を知りたい? 9 00:00:18,311 --> 00:00:21,731 10分間ですべて話し 二度と会わない 10 00:00:21,898 --> 00:00:25,568 議員のバッグの容器と すり替えろ 11 00:00:25,735 --> 00:00:29,447 ナタリーは消息不明 あなたは真実を話してた 12 00:00:32,158 --> 00:00:32,700 すごい 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,995 ブルックリン ウィリアムズバーグ 14 00:00:33,826 --> 00:00:35,995 消化するのが大変だわ 15 00:00:36,746 --> 00:00:37,497 ええ 16 00:00:37,580 --> 00:00:39,916 陰謀はクワンティコで 始まった 17 00:00:40,208 --> 00:00:40,958 テロリストは… 18 00:00:41,042 --> 00:00:42,710 〝ボイス〟と呼んでる 19 00:00:44,045 --> 00:00:46,631 同期の誰かと思ってたけど 20 00:00:47,173 --> 00:00:48,758 他の誰でも可能性が 21 00:00:49,467 --> 00:00:50,510 どう思う? 22 00:00:51,052 --> 00:00:52,053 何について? 23 00:00:52,804 --> 00:00:55,973 単独犯だという 公聴会でのウソ? 24 00:00:56,099 --> 00:00:59,769 ナタリーに 縛り付けられた爆弾? 25 00:00:59,852 --> 00:01:01,854 それとも これかしら 26 00:01:01,938 --> 00:01:05,399 爆弾ごとナタリーを 支局に入らせ― 27 00:01:05,608 --> 00:01:07,360 機密情報を 盗んだこと? 28 00:01:07,443 --> 00:01:10,822 大したデータはなく 重要なのは… 29 00:01:10,905 --> 00:01:13,616 大統領選挙戦の 警備態勢ぐらい? 30 00:01:14,867 --> 00:01:16,786 選択肢がなかった 31 00:01:17,078 --> 00:01:17,954 それね 32 00:01:18,037 --> 00:01:19,747 その便利なセリフを― 33 00:01:19,831 --> 00:01:23,334 〝操られた〟と主張した 全員が言ってる 34 00:01:23,543 --> 00:01:26,337 イライアス ダンカン ナタリー… 35 00:01:26,504 --> 00:01:27,880 その結果は? 36 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 私に言ったわよね 37 00:01:29,966 --> 00:01:32,677 あなたと仲●よ●し●の テロリストは― 38 00:01:32,760 --> 00:01:36,514 ナタリーを吹き飛ばし 仲間全員を殺すと脅した 39 00:01:36,597 --> 00:01:41,018 さらに私を巻き込み 上院議員の処方薬を― 40 00:01:41,102 --> 00:01:44,522 無害と信じる何かと すり替えさせた 41 00:01:45,398 --> 00:01:47,191 私 何か忘れてる? 42 00:01:47,859 --> 00:01:48,401 優しさ? 43 00:01:48,734 --> 00:01:51,362 あの薬が無害だと 誰が保証する? 44 00:01:51,445 --> 00:01:52,613 FBIのラボ 45 00:01:53,739 --> 00:01:57,326 高血圧の薬で 副作用は発熱ぐらい 46 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 このテロリストは― 47 00:01:59,162 --> 00:02:01,706 もし誰かが このことを知れば― 48 00:02:01,914 --> 00:02:03,749 殺すと脅したのよね? 49 00:02:04,542 --> 00:02:07,336 でも あなたは 私たちに話した 50 00:02:08,796 --> 00:02:09,797 あなたが― 51 00:02:09,881 --> 00:02:11,507 理解できない 52 00:02:11,799 --> 00:02:12,675 だって… 53 00:02:13,301 --> 00:02:16,262 いくつもの犯罪を 平然と認めた 54 00:02:16,345 --> 00:02:19,765 よく調べれば 殺人の共犯容疑もある 55 00:02:20,141 --> 00:02:23,728 そして自分を救うため 私を盾にしてる 56 00:02:24,061 --> 00:02:26,898 私の立場なら あなたを信じる? 57 00:02:27,565 --> 00:02:28,274 どう? 58 00:02:31,068 --> 00:02:34,113 分からない あなたはどう? 59 00:02:36,032 --> 00:02:37,491 信じるわよ 60 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 長官に説明しに行く 61 00:02:47,877 --> 00:02:50,004 事件後の パリッシュが心配だ 午前9時14分 緊急審査委員会 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,255 話した感想は? 63 00:02:51,339 --> 00:02:53,674 タフで生き残れるタイプ 64 00:02:53,758 --> 00:02:55,509 父親似で捜査官向きね 65 00:02:55,635 --> 00:02:57,303 クワンティコ FBIアカデミー 66 00:03:00,598 --> 00:03:03,935 ペラレスは 武装襲撃犯を撃った 67 00:03:04,769 --> 00:03:08,147 人の命を奪った影響は 感じられない 68 00:03:08,397 --> 00:03:09,065 ドリュー 69 00:03:10,274 --> 00:03:11,108 カウンセリングは? 70 00:03:11,400 --> 00:03:12,985 アメフトの話ばかり 71 00:03:13,152 --> 00:03:15,154 ライオンズのファンだって 72 00:03:15,238 --> 00:03:16,822 その話だけ? 73 00:03:16,906 --> 00:03:18,783 フレッチャー 朝食か? 74 00:03:18,866 --> 00:03:23,037 同じテーブルに女性がいたら こう言うんだぞ 75 00:03:23,120 --> 00:03:26,624 〝失恋したブランドンを 慰めてくれないか?〟 76 00:03:27,833 --> 00:03:29,961 ワイアットは どうかしら 77 00:03:30,044 --> 00:03:33,798 犯人の射殺を目撃したけど 影響はなさそう 78 00:03:34,799 --> 00:03:36,926 対処できてると思う 79 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 シェルビー? 80 00:03:44,934 --> 00:03:45,893 元気か? 81 00:03:46,310 --> 00:03:47,603 あ●な●た●もね 82 00:03:48,604 --> 00:03:50,481 静かにしててよ 83 00:03:54,443 --> 00:03:55,653 ウィル・オルセン 84 00:03:56,070 --> 00:03:59,532 彼は学内の動揺から 逃げたいみたい 85 00:03:59,740 --> 00:04:01,284 勉強に没頭してる 86 00:04:01,993 --> 00:04:04,620 朝9時前から勉強するなよ 87 00:04:04,954 --> 00:04:06,831 「システミックス」 88 00:04:05,538 --> 00:04:08,165 なぜ そんな本を? 全部 話したろ 89 00:04:08,249 --> 00:04:11,752 君は組織に再び入るため 分身を作り― 90 00:04:11,836 --> 00:04:15,047 昇格を早めるために 献金を約束した 91 00:04:15,131 --> 00:04:17,800 内部から潰そうとしてる 92 00:04:17,883 --> 00:04:19,635 でも これは本で知った 93 00:04:19,719 --> 00:04:23,180 彼らは人々を誘拐し 外国へ送ることや― 94 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 彼らは特許で 収入を得ていて 95 00:04:26,100 --> 00:04:28,019 皮膚が有毒だと信じてる 96 00:04:28,102 --> 00:04:29,770 俺は無謀だと? 97 00:04:29,854 --> 00:04:31,689 危険でかっこいい 98 00:04:31,772 --> 00:04:34,150 その件を 5分から7分 話したい 99 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 ああ 後でな 100 00:04:39,488 --> 00:04:40,531 アミン姉妹は? 101 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 彼女たちは保留だ 102 00:04:43,200 --> 00:04:45,328 直接 犯人と接した 103 00:04:45,494 --> 00:04:49,582 OPRの捜査終了まで 公式に検討はできない 104 00:04:49,665 --> 00:04:54,462 業務査察室 通称〝OPR〟が供述を取る 105 00:04:54,879 --> 00:04:57,423 彼らはレイナの潜入捜査が― 106 00:04:57,506 --> 00:05:01,385 ミランダの指示かどうかを まだ知らない 107 00:05:03,929 --> 00:05:04,930 ミランダは? 108 00:05:05,431 --> 00:05:06,390 耐えてる 109 00:05:07,266 --> 00:05:08,184 何とか 110 00:05:08,768 --> 00:05:10,269 OPRが伝言を… 111 00:05:10,436 --> 00:05:11,354 息子を撃った 112 00:05:12,104 --> 00:05:14,190 対処していれば防げた 113 00:05:14,899 --> 00:05:15,858 立場が悪い 114 00:05:17,318 --> 00:05:19,695 君は全員をどう見てる? 115 00:05:19,779 --> 00:05:24,116 自分で大丈夫と言っても 実際 そうとは限らない 116 00:05:24,200 --> 00:05:26,535 今日の演習で判断できる 117 00:05:30,456 --> 00:05:31,457 ケイレブ 118 00:05:32,500 --> 00:05:33,876 よく眠れた? 119 00:05:35,711 --> 00:05:36,629 あのさ 120 00:05:38,214 --> 00:05:38,964 ゆうべは… 121 00:05:39,048 --> 00:05:41,258 今朝も楽しかったでしょ 122 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ああ そうだね 123 00:05:44,512 --> 00:05:47,264 でも ちゃんと話さないと 124 00:05:47,556 --> 00:05:48,516 他のことも 125 00:05:48,599 --> 00:05:49,433 両親のこと? 126 00:05:50,935 --> 00:05:54,355 話すことはないわ 何も変わってない 127 00:05:54,438 --> 00:05:56,399 私には死んだ人たち 128 00:05:56,482 --> 00:05:57,900 本心は違うだろ 129 00:06:01,153 --> 00:06:03,239 私の両親の話より― 130 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 もっと楽しい過ごし方が あるでしょ 131 00:06:09,870 --> 00:06:10,955 どうしよう 132 00:06:11,038 --> 00:06:14,125 非公式の作戦で私は研修生 133 00:06:14,208 --> 00:06:19,004 真実を言えばミランダは解雇 ウソをつけば私が退学よ 134 00:06:19,296 --> 00:06:21,882 カップルが両方 退学は珍しい 135 00:06:21,966 --> 00:06:25,052 やめて カップルじゃない 136 00:06:25,469 --> 00:06:27,096 つらそうな声だ 137 00:06:27,596 --> 00:06:30,474 週末には会える? 新年以来だ 138 00:06:30,558 --> 00:06:33,602 分からない 抜け出しにくいの 139 00:06:33,769 --> 00:06:35,896 僕らのことをニマに話せよ 140 00:06:36,230 --> 00:06:37,064 サイモン 141 00:06:39,275 --> 00:06:40,443 また電話する 142 00:06:44,363 --> 00:06:47,199 先週の事件で 再認識したはずだ 143 00:06:48,451 --> 00:06:51,287 人生は突然 制御できなくなる 144 00:06:51,370 --> 00:06:53,956 君たちの対応は立派だった 145 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 全員がだ 146 00:06:55,666 --> 00:06:56,876 ペラレスだけでなく 147 00:06:57,168 --> 00:07:00,671 君たちの体験は 捜査現場でこう呼ばれる 148 00:07:00,880 --> 00:07:02,047 〝月曜日〟 149 00:07:02,381 --> 00:07:06,051 その対処法が 今日の演習のテーマだ 150 00:07:06,135 --> 00:07:07,553 〝危機管理〟 151 00:07:08,137 --> 00:07:12,433 捜査官は どんな時も 冷静な判断が必要だ 152 00:07:12,766 --> 00:07:17,062 自分自身の猜疑心さいぎしんや恐怖と 戦えることも 153 00:07:17,354 --> 00:07:18,731 できなければ― 154 00:07:20,024 --> 00:07:22,067 悪人たちに勝てない 155 00:07:22,526 --> 00:07:23,819 荷物を持て 156 00:07:24,153 --> 00:07:25,070 移動する 157 00:07:29,575 --> 00:07:33,537 前に話した時は 少し言い合いになったが 158 00:07:33,871 --> 00:07:35,831 頼りにしていいな? 159 00:07:36,665 --> 00:07:37,249 何を? 160 00:07:37,333 --> 00:07:40,169 危機的状況では リーダーが必要 161 00:07:40,669 --> 00:07:41,587 それが君だ 162 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 望んでない 163 00:07:42,838 --> 00:07:46,509 リーダーは仲間のために 先頭に立つ 164 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 君の役目だ 165 00:07:51,180 --> 00:07:52,473 1杯目はおごれ 166 00:07:55,935 --> 00:07:58,354 FBIニューヨーク支局 167 00:07:56,852 --> 00:07:58,354 ハンナ 長官に言えば― 168 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 誰かが死んでしまう 169 00:08:00,898 --> 00:08:05,528 FBIの指揮系統に従って 対処すべき相手でしょ 170 00:08:05,611 --> 00:08:08,906 FBIの人間よ 長官に伝えた瞬間にバレる 171 00:08:08,989 --> 00:08:09,865 やめて 172 00:08:10,115 --> 00:08:13,452 私の仲間全員が危ない ライアンの命も 173 00:08:15,120 --> 00:08:15,955 分かった 174 00:08:16,247 --> 00:08:20,459 24時間 報告を控えるけど 絶対条件が1つ 175 00:08:20,668 --> 00:08:24,588 この時点から先は 私が捜査を仕切る 176 00:08:25,339 --> 00:08:25,881 いいわ 177 00:08:25,965 --> 00:08:29,718 じゃ 問題はクレア・ハースね 彼女の行き先に― 178 00:08:29,802 --> 00:08:32,471 私たちが 配置されるようにする 179 00:08:32,930 --> 00:08:33,764 ありがとう 180 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 君がアレックスと 静かに話すとはね 181 00:08:39,270 --> 00:08:40,396 狙いは? 182 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 彼女をFBIから 永久追放することよ 183 00:08:44,149 --> 00:08:46,443 昨日の失敗で簡単だろ 184 00:08:46,527 --> 00:08:49,071 彼女が変わってなくて残念だ 185 00:08:49,488 --> 00:08:52,491 君に協力したいが 警護の打ち合わせが 186 00:08:52,575 --> 00:08:54,868 議員の日程が変わった 187 00:08:55,411 --> 00:08:56,036 ほんと? 188 00:08:56,120 --> 00:09:00,416 中西部で劣勢だから 今夜 急きょオハイオへ 189 00:09:05,838 --> 00:09:09,466 私がすり替えた薬は 3日分よね? 190 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 昨日と今日と明日 191 00:09:11,468 --> 00:09:12,011 ええ 192 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 クレアは今夜 街を出る 193 00:09:14,680 --> 00:09:17,016 じゃ 犯人は時間がない 194 00:09:17,683 --> 00:09:18,559 犯行は… 195 00:09:18,642 --> 00:09:19,643 今日よ 196 00:09:25,232 --> 00:09:26,692 一生 忘れない 197 00:09:26,775 --> 00:09:29,903 郵便を期待しながら 下校したら― コロンビア大学 学生センター 198 00:09:30,154 --> 00:09:33,282 玄関に立つ父の手に コロンビア大の手紙が 199 00:09:33,699 --> 00:09:35,492 この大学とは… 200 00:09:35,784 --> 00:09:36,660 異状なし 201 00:09:36,744 --> 00:09:38,537 こちらも異状なし 202 00:09:38,829 --> 00:09:39,747 サイモンは? 203 00:09:39,830 --> 00:09:41,874 無関係な情報以外は― 204 00:09:42,249 --> 00:09:43,000 何もない 205 00:09:43,667 --> 00:09:45,836 顔認証システムへの パスワードをどうも 206 00:09:46,253 --> 00:09:48,005 いいえ 気を抜かないで 207 00:09:48,130 --> 00:09:51,133 大学合格は最高に 誇らしい瞬間でした 208 00:09:51,884 --> 00:09:56,180 今 ここで国家安全保障を 話し合えて光栄です 209 00:09:58,474 --> 00:09:59,391 ハース議員? 210 00:09:59,975 --> 00:10:00,809 ご気分が? 211 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 お水を頂ける? 212 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 薬で熱が出たんだわ 213 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 それも犯人の計画? 214 00:10:09,902 --> 00:10:10,486 お水を 215 00:10:10,569 --> 00:10:12,655 悪いけど休ませて 216 00:10:12,738 --> 00:10:14,365 救命士2名 接近 217 00:10:14,823 --> 00:10:16,200 身元確認を 218 00:10:16,533 --> 00:10:17,368 了解 219 00:10:17,785 --> 00:10:19,662 女性は確認 男性は… 220 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 サイモン 急いで 221 00:10:21,497 --> 00:10:22,331 待って 222 00:10:26,168 --> 00:10:27,503 身分証を出して 223 00:10:27,586 --> 00:10:28,420 仕事だ 224 00:10:28,504 --> 00:10:29,672 こっちもよ 225 00:10:29,880 --> 00:10:30,464 もう少し 226 00:10:30,547 --> 00:10:31,632 身分証を 227 00:10:31,840 --> 00:10:32,800 静かに 228 00:10:34,551 --> 00:10:35,803 何するんだ 229 00:10:37,304 --> 00:10:37,805 いたぞ 230 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 シロだ 231 00:10:45,187 --> 00:10:47,690 午前11時32分 容疑者の逮捕 232 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 自分の権利を 理解したか? 233 00:10:50,275 --> 00:10:52,986 犯人逮捕は慣れるものだ 234 00:10:53,070 --> 00:10:55,698 だが常に 不測の事態は起きる 235 00:10:55,781 --> 00:10:59,868 いつもの逮捕が 危機的状況に変わる 236 00:10:59,952 --> 00:11:00,744 一瞬でな 237 00:11:01,120 --> 00:11:04,415 逮捕を誤れば 殺人犯が野放しになる 238 00:11:04,498 --> 00:11:05,999 単純な演習だ 239 00:11:06,083 --> 00:11:07,376 2人1組で― 240 00:11:07,626 --> 00:11:10,713 犯人を取り押さえ 逮捕しろ 241 00:11:10,796 --> 00:11:12,840 どんなに抵抗されてもだ 242 00:11:13,132 --> 00:11:16,051 だが まずは犯人を見つけろ 243 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 全員成功すれば合格だ 244 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 幸運を 245 00:11:21,765 --> 00:11:24,935 みんな 頑張ろう 合格したら私がおごる 246 00:11:32,234 --> 00:11:32,901 異状なし 247 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 異状なし 248 00:11:35,779 --> 00:11:36,697 〝おごる〟? 249 00:11:36,905 --> 00:11:37,865 何か問題? 250 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 酒で釣るのかよ 251 00:11:39,575 --> 00:11:41,577 激励よ つらい一週間だった 252 00:11:41,952 --> 00:11:43,370 何人かには 253 00:11:45,205 --> 00:11:45,956 動くな! 254 00:11:46,165 --> 00:11:47,249 FBIだ! 255 00:12:05,142 --> 00:12:06,810 さすがアレックス! 256 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 チアリーダーは好きだけど 257 00:12:10,063 --> 00:12:12,024 もう少し抑えたら? 258 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 やる気ある? 259 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 本気を出さなきゃ 260 00:12:17,070 --> 00:12:18,739 システミックスの納税… 261 00:12:18,822 --> 00:12:20,032 今はやめろ 262 00:12:20,115 --> 00:12:22,785 教団が免税特権を得るには― 263 00:12:22,868 --> 00:12:25,829 収入を個人で 使ってはいけない 264 00:12:25,913 --> 00:12:28,499 でも教団代表の ダニエル・バーリンは― 265 00:12:28,582 --> 00:12:29,416 ヨットを… 266 00:12:29,500 --> 00:12:31,752 代表はヒュー・ウォーレンだ 267 00:12:31,835 --> 00:12:33,629 先月 交代した 268 00:12:34,588 --> 00:12:35,672 情報源は? 269 00:12:37,800 --> 00:12:39,301 ダニエルは俺を知ってる 270 00:12:40,010 --> 00:12:43,013 マーク・レイモンドが 俺だと気付く 271 00:12:43,597 --> 00:12:45,098 ハースとワイアット 272 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 出番だ 273 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 やるわよ! 早く飲みたい 274 00:12:57,069 --> 00:12:59,029 OPRからメールが 275 00:12:59,112 --> 00:13:00,030 何と言うべき? 276 00:13:00,197 --> 00:13:02,449 真実よ ミランダの指示だった 277 00:13:02,533 --> 00:13:03,867 私が頼んだ 278 00:13:03,951 --> 00:13:05,035 関係ない 279 00:13:05,202 --> 00:13:07,871 ミランダが 責任者だったんだから 280 00:13:09,915 --> 00:13:10,707 またやるぞ 281 00:13:10,791 --> 00:13:13,210 ロボット人間の警官 282 00:13:13,293 --> 00:13:15,504 人呼んで〝ロボコップ〟 283 00:13:16,505 --> 00:13:18,465 来て ロボコップ 284 00:13:19,716 --> 00:13:20,467 何なの? 285 00:13:21,468 --> 00:13:24,972 あなたは人を殺したのに 声援されて満足? 286 00:13:25,055 --> 00:13:28,308 〝ロボコップ〟は 刑事が死んでロボットに 287 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 悲劇だわ 288 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 なぜ気にする? 289 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 私も人を撃った 290 00:13:37,067 --> 00:13:37,860 何だよ 291 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 逮捕の練習よ 292 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 よせって もうすぐ俺たちの… 293 00:13:44,408 --> 00:13:45,284 分かった 294 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 体の一部はやる気ね 295 00:13:47,744 --> 00:13:48,996 お前 変だぞ 296 00:13:51,206 --> 00:13:52,374 ノリが悪いわね 297 00:13:52,457 --> 00:13:54,001 用意 そして… 298 00:13:56,211 --> 00:13:56,920 始め! 299 00:13:59,631 --> 00:14:01,383 私の問題じゃない 300 00:14:01,466 --> 00:14:02,426 君のだろ 301 00:14:02,593 --> 00:14:04,803 自分と反応が違うのが 気に食わない 302 00:14:04,970 --> 00:14:06,847 先週 人が死んだのよ 303 00:14:06,930 --> 00:14:09,933 テロリストがだ 俺は必要なことをした 304 00:14:10,100 --> 00:14:12,519 君の経験が何にせよ 俺とは… 305 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 何も知らないくせに 306 00:14:16,481 --> 00:14:17,399 そうだ 307 00:14:17,566 --> 00:14:21,570 君も俺の心理分析より 自分の問題を考えろ 308 00:14:23,530 --> 00:14:24,406 くたばれ 309 00:14:27,200 --> 00:14:28,368 アミン姉妹 310 00:14:35,500 --> 00:14:36,335 始め! 311 00:14:50,432 --> 00:14:52,517 おめでとう よくやった 312 00:14:52,601 --> 00:14:55,562 いよいよ練習から 実戦演習に移る 313 00:14:55,646 --> 00:14:59,650 通常が危機的状況に 変わるのではなく― 314 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 最初から危機的状況に 立ってもらう 315 00:15:03,528 --> 00:15:06,698 絶対に一度も 遭遇してない危機だ 316 00:15:07,115 --> 00:15:08,909 高度9000メートルのな 317 00:15:26,718 --> 00:15:28,053 テレビを見た? 318 00:15:28,136 --> 00:15:31,515 私の国家安全保障案や 女性の権利の話より― 319 00:15:31,598 --> 00:15:35,352 あの女が救命士を 押さえ込む映像ばかり 320 00:15:35,435 --> 00:15:38,939 分かりますが 議員の身の安全が第一です 321 00:15:39,022 --> 00:15:41,108 ごまかさないで ミランダ 322 00:15:41,733 --> 00:15:43,694 あの女を近づけないで 323 00:15:52,577 --> 00:15:53,537 ワイランド! 324 00:15:59,334 --> 00:16:00,585 何を考えてたの? 325 00:16:00,669 --> 00:16:03,255 確かに過剰反応でしたが… 326 00:16:03,922 --> 00:16:06,842 議員の選挙活動の 連絡役から外します 327 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 そもそもテロ合同捜査班の 仕事じゃない 328 00:16:10,262 --> 00:16:14,933 でも私は一度の失敗で 終わりだとは思わない 329 00:16:15,017 --> 00:16:20,188 あなたは優秀な捜査官だし 今夜はとにかく人手が必要 330 00:16:20,272 --> 00:16:22,315 しっかり働きなさい 331 00:16:22,399 --> 00:16:25,027 次期副大統領を 怒らせないように 332 00:16:25,652 --> 00:16:26,737 よろしく 333 00:16:30,741 --> 00:16:31,450 次は? 334 00:16:31,533 --> 00:16:32,200 電話を 335 00:16:32,367 --> 00:16:33,577 受け身は嫌 336 00:16:37,039 --> 00:16:37,581 何をする気? 337 00:16:37,664 --> 00:16:41,585 テロリストのアドレスに メールするのよ 338 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 ダメ 私から連絡は… 339 00:16:45,630 --> 00:16:46,381 大変… 340 00:16:46,465 --> 00:16:47,257 はい? 341 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 誰だ? 342 00:16:49,051 --> 00:16:51,094 特別捜査官の ハンナ・ワイランド 343 00:16:51,178 --> 00:16:52,846 私が あなたの相手 344 00:16:53,138 --> 00:16:57,392 この声をよろしくね 何度も聞くことになるから 345 00:16:57,642 --> 00:16:59,478 逮捕の時 罪状認否 346 00:16:59,561 --> 00:17:01,772 裁判の証人席で… 347 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 自分の話に酔ってるな 348 00:17:04,066 --> 00:17:05,692 だが話すのは私だ 349 00:17:05,776 --> 00:17:09,112 オフィスから離れろ 話はそれからだ 350 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 指示に背いて人に話したな アレックス 351 00:17:18,288 --> 00:17:23,210 償いとして 今夜の集会に 必要な物を持ってくるんだ 352 00:17:23,418 --> 00:17:24,169 いいな? 353 00:17:24,252 --> 00:17:26,463 ええ 分かった 354 00:17:26,671 --> 00:17:29,132 コロンビア大学 ミラーシアター 355 00:17:27,172 --> 00:17:29,716 君のアパートに 包みが届く 356 00:17:29,800 --> 00:17:32,803 中に入っている封筒は 開けるな 357 00:17:33,470 --> 00:17:35,639 座席K-15の下に置け 358 00:17:36,389 --> 00:17:37,516 向かってる 359 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 了解 360 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 スキャンでは 大丈夫そうだと 361 00:17:40,769 --> 00:17:43,063 炭疽たんそ菌とか爆発物とか? 362 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 サイモンは SIMカードかもと 363 00:17:45,816 --> 00:17:47,526 小さいから きっと大丈夫 364 00:17:47,734 --> 00:17:49,945 誰が取りに来るか 待ちましょう 365 00:17:50,153 --> 00:17:52,864 うまくいくと思いたいけど 366 00:17:53,532 --> 00:17:54,157 不安だわ 367 00:17:54,324 --> 00:17:55,492 私もよ でも― 368 00:17:56,201 --> 00:17:57,911 あなたは優秀だから 369 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 抜け目がない 370 00:18:02,666 --> 00:18:07,003 ずっと伝えたかったこと 今なら言いやすいから… 371 00:18:08,797 --> 00:18:11,842 あなたに謝りたい キツく接してた 372 00:18:12,259 --> 00:18:16,138 元夫のことや      公聴会での態度について 373 00:18:16,513 --> 00:18:19,933 テロリストのことも 私は気付けなかった 374 00:18:20,350 --> 00:18:23,270 ライアンを     守ることに忙しくて 375 00:18:23,353 --> 00:18:25,021 私が彼にしたことが… 376 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 それは何? 377 00:18:27,065 --> 00:18:28,650 聞いてよければ 378 00:18:28,733 --> 00:18:29,526 私は… 379 00:18:30,360 --> 00:18:31,736 恋に落ちたの 380 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 潜入捜査で組んだ人と 381 00:18:37,325 --> 00:18:38,451 ライアンからは― 382 00:18:38,535 --> 00:18:42,330 必要なものをもらえないと 気付いたの 383 00:18:43,331 --> 00:18:48,211 彼女のことを話した時    彼に憎まれると覚悟したけど 384 00:18:48,962 --> 00:18:52,299 彼は理解してくれた そういう人なの 385 00:18:53,216 --> 00:18:56,553 そして その瞬間 私は誓ったのよ 386 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 一生 彼を守るとね 387 00:18:59,264 --> 00:19:01,099 なぜ今 話してると思う? 388 00:19:01,600 --> 00:19:02,475 なぜ? 389 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 彼が一番喜ぶのは― 390 00:19:05,478 --> 00:19:07,063 あなたが まだ… 391 00:19:07,147 --> 00:19:08,440 何を置いた? 392 00:19:10,650 --> 00:19:12,319 バカンスの準備は? 393 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 午後1時7分 危機管理 394 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 水着は持ってきたか? 395 00:19:14,446 --> 00:19:16,948 日焼け止めは? 銃は? 396 00:19:17,032 --> 00:19:18,783 2人1組となり― 397 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 飛行機の墜落を 何としても防げ 398 00:19:22,370 --> 00:19:23,163 始め! 399 00:19:23,496 --> 00:19:24,080 じゃ… 400 00:19:24,247 --> 00:19:25,415 動くな! 401 00:19:26,333 --> 00:19:27,334 FBI! 402 00:19:32,214 --> 00:19:33,298 おめでとう 403 00:19:33,381 --> 00:19:34,633 負けだ 404 00:19:34,966 --> 00:19:35,592 なぜ? 405 00:19:35,675 --> 00:19:38,303 犯人は死に 乗客を守れた 406 00:19:38,762 --> 00:19:42,349 40口径弾は私を貫通し 機体に穴を開け― 407 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 客室は減圧 全員死亡 408 00:19:44,893 --> 00:19:45,769 残念だな 409 00:19:46,061 --> 00:19:47,270 後部へ行け 410 00:19:47,687 --> 00:19:48,939 ランボーかよ 411 00:19:49,731 --> 00:19:53,235 考えてから行動し 危機を管理しろ 412 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 誰かが成功するまで この演習は続ける 413 00:19:56,696 --> 00:19:58,907 仲間の過ちから学べ 414 00:19:59,699 --> 00:20:01,159 席から立つな! 415 00:20:04,537 --> 00:20:06,831 悪いな まだシートベルト着用だろ 416 00:20:11,253 --> 00:20:12,587 誰が撃ったの? 417 00:20:12,671 --> 00:20:14,172 なぜ銃を持ってる? 418 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 彼は航空保安官だ 419 00:20:15,507 --> 00:20:19,261 君らは身分を明確に しなかったから負けだ 420 00:20:19,803 --> 00:20:20,387 次! 421 00:20:22,555 --> 00:20:23,640 動くな! 422 00:20:25,308 --> 00:20:26,977 全員 座ってろ 423 00:20:27,227 --> 00:20:30,063 命が惜しければ 言うとおりにしろ 424 00:20:30,146 --> 00:20:31,398 タックルして 425 00:20:31,606 --> 00:20:32,274 私が? 426 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 位置がいいから 427 00:20:33,900 --> 00:20:35,277 命令しないで 428 00:20:35,360 --> 00:20:36,611 チャンスなのに 429 00:20:36,695 --> 00:20:37,737 自分で考える 430 00:20:42,284 --> 00:20:43,034 お願い 431 00:20:44,119 --> 00:20:45,245 撃たないで 432 00:20:45,328 --> 00:20:48,707 どんな目的でも 非難の相手が誰でも― 433 00:20:48,790 --> 00:20:51,835 殺害せずに済む方法が あるはずよ 434 00:20:52,669 --> 00:20:55,005 いいぞ 犯人に話をさせる 435 00:20:56,756 --> 00:20:57,465 ダメ 436 00:20:57,674 --> 00:20:58,425 やめて 437 00:21:01,886 --> 00:21:05,390 チームワークの重要さが 分かったな 438 00:21:05,932 --> 00:21:06,808 次! 439 00:21:09,060 --> 00:21:10,186 彼女を放せ 440 00:21:10,270 --> 00:21:11,146 放さないと… 441 00:21:14,065 --> 00:21:15,650 オルセン フレッチャー 442 00:21:15,734 --> 00:21:19,404 死が怖くないテロリストを 脅せると思うか? 443 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 次! 444 00:21:21,364 --> 00:21:23,533 さっきは友人だから忠告した 445 00:21:24,242 --> 00:21:27,037 俺もだ 真実を話してたのに 446 00:21:27,245 --> 00:21:29,164 分からないほうが悪い 447 00:21:33,126 --> 00:21:34,169 血が 448 00:21:34,627 --> 00:21:36,671 勝ってから手当てする 449 00:21:37,380 --> 00:21:39,424 この調子じゃ無理だ 450 00:21:40,342 --> 00:21:41,968 負けるのは もう嫌 451 00:21:42,302 --> 00:21:45,096 振り回されるのも もうたくさん 452 00:21:45,180 --> 00:21:46,389 私たちは勝つ 453 00:21:46,473 --> 00:21:49,225 やる気がないなら 別の人と組んで 454 00:21:49,309 --> 00:21:51,061 シェルビー これは… 455 00:21:51,144 --> 00:21:51,978 もういい 456 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 コンビ解消 457 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 これで着陸できなくなったぞ 458 00:22:02,155 --> 00:22:03,198 次のチーム 459 00:22:05,200 --> 00:22:08,912 今度は弾があることを 確認しろ 460 00:22:10,246 --> 00:22:10,872 次だ 461 00:22:11,164 --> 00:22:11,706 次! 462 00:22:12,207 --> 00:22:15,627 乗客を制御できないなら 事態の制御も無理だ 463 00:22:15,794 --> 00:22:16,669 次! 464 00:22:17,587 --> 00:22:18,713 終わらせろ 465 00:22:18,797 --> 00:22:21,257 偽爆弾の演習よりひどい 466 00:22:21,549 --> 00:22:22,467 降参か? 467 00:22:22,550 --> 00:22:23,510 打つ手がない 468 00:22:23,968 --> 00:22:26,679 まだ勝てないとは限らない 469 00:22:26,763 --> 00:22:27,931 そうでしょ? 470 00:22:29,557 --> 00:22:30,517 終わり? 471 00:22:30,850 --> 00:22:32,435 ただ降参する気? 472 00:22:32,685 --> 00:22:33,728 負けるの? 473 00:22:34,062 --> 00:22:36,231 そんなのダメ さあ! 474 00:22:37,565 --> 00:22:40,568 ねえ 一体どうしたの? 475 00:22:40,735 --> 00:22:42,529 ご両親の事故死のせい? 476 00:22:42,612 --> 00:22:45,865 姉さんの件や 過去15年のこと 477 00:22:46,116 --> 00:22:49,452 彼女に勝利が必要なら 私たちは手に入れる 478 00:22:50,203 --> 00:22:53,164 誰かが続けると言うなら 続けるのよ 479 00:22:53,248 --> 00:22:54,165 やろう 480 00:22:54,249 --> 00:22:56,334 終わりたいと言えば 終わり? 481 00:22:56,501 --> 00:22:57,669 ダメよ 482 00:22:57,961 --> 00:23:00,463 チームでしょ 彼女を支えよう 483 00:23:00,547 --> 00:23:01,756 違うんだよ 484 00:23:02,632 --> 00:23:04,467 じゃ どういうこと? 485 00:23:11,224 --> 00:23:12,308 私は言えない 486 00:23:12,517 --> 00:23:14,769 やるわよね アレックス 487 00:23:15,603 --> 00:23:17,647 もちろん やるわ 488 00:23:17,897 --> 00:23:18,565 ほんと 489 00:23:23,027 --> 00:23:24,529 もう一度 聞く 490 00:23:24,696 --> 00:23:26,906 あの席の下に何を置いた? 491 00:23:27,240 --> 00:23:28,283 調べてた 492 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 君は何か置いた 493 00:23:31,119 --> 00:23:33,329 爆破事件後 なぜウソばかりつく? 494 00:23:33,872 --> 00:23:37,208 安全確認をしてたの 視界を遮らないで 495 00:23:37,292 --> 00:23:40,336 言わないなら援軍を呼ぶぞ 496 00:23:40,420 --> 00:23:44,340 ハース議員が登壇するから 来てって 497 00:23:45,341 --> 00:23:46,176 だから… 498 00:23:48,219 --> 00:23:50,930 彼女が隠した物を調べてくれ 499 00:23:54,893 --> 00:23:57,187 封筒の中身は SIMカードじゃない 500 00:23:57,604 --> 00:23:58,771 特殊チップだ 501 00:23:58,855 --> 00:24:00,523 何ができるの? 502 00:24:03,443 --> 00:24:06,070 狭い範囲で 停電を起こすことも 503 00:24:12,118 --> 00:24:12,660 どうも 504 00:24:14,204 --> 00:24:15,872 会えてうれしいわ 505 00:24:16,748 --> 00:24:19,000 この選挙の焦点は1つで… 506 00:24:19,209 --> 00:24:20,084 なくなってる 507 00:24:20,168 --> 00:24:21,211 この国が… 508 00:24:22,295 --> 00:24:22,879 何なの? 509 00:24:22,962 --> 00:24:24,672 議員 隠れて 510 00:24:27,425 --> 00:24:28,885 議員の避難を 511 00:24:28,968 --> 00:24:29,886 無線がダメ 512 00:24:29,969 --> 00:24:32,639 携帯もよ 誰も何も見えない 513 00:24:32,722 --> 00:24:33,765 ボイス以外は 514 00:24:33,848 --> 00:24:34,349 つまり? 515 00:24:34,766 --> 00:24:35,558 薬よ 516 00:24:35,725 --> 00:24:38,353 発熱してるから 暗視スコープで… 517 00:24:38,436 --> 00:24:39,604 議員が殺される 518 00:24:39,687 --> 00:24:41,022 逃がさないと 519 00:24:41,105 --> 00:24:41,898 遠すぎる 520 00:24:42,232 --> 00:24:43,733 何とかしなきゃ! 521 00:24:47,070 --> 00:24:49,531 分かってくれてありがとう 522 00:24:49,739 --> 00:24:51,533 撤退も降伏もなしよ 523 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 案があるの? 524 00:24:53,868 --> 00:24:54,536 合わせて 525 00:24:54,702 --> 00:24:55,578 動くな! 526 00:24:55,745 --> 00:24:57,747 誰も席から立つな 527 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 命が惜しければ 言うとおりにしろ 528 00:25:03,086 --> 00:25:04,045 その銃を 529 00:25:06,130 --> 00:25:07,173 どうする気? 530 00:25:07,257 --> 00:25:08,341 任せて 531 00:25:12,011 --> 00:25:13,388 FBI! 動くな! 532 00:25:13,638 --> 00:25:15,098 銃を捨てなさい 533 00:25:15,181 --> 00:25:15,974 2対1だ 534 00:25:21,771 --> 00:25:23,273 ヒザをついて 535 00:25:24,399 --> 00:25:26,609 特別捜査官のワイアットと― 536 00:25:26,693 --> 00:25:29,279 相棒のパリッシュです 537 00:25:29,362 --> 00:25:31,823 もう大丈夫 犯人は逮捕しました 538 00:25:34,951 --> 00:25:36,703 あなたには黙秘権がある 539 00:25:36,786 --> 00:25:39,455 供述は法廷で 不利な証拠になりうる 540 00:25:39,539 --> 00:25:43,251 弁護人を依頼し 同席させる権利がある 541 00:25:43,334 --> 00:25:45,837 経済力がなければ 公選弁護人がつく 542 00:25:46,129 --> 00:25:48,298 自分の権利を 理解しましたか? 543 00:25:48,590 --> 00:25:51,467 君たちは乗客名簿を 確認したか? 544 00:25:52,594 --> 00:25:53,136 してない? 545 00:25:53,219 --> 00:25:55,638 確認すれば気付いたはずだ 546 00:25:56,222 --> 00:25:57,765 3人目がいると 547 00:25:59,350 --> 00:26:01,019 そんな! 548 00:26:01,102 --> 00:26:01,936 ダメよ 549 00:26:02,729 --> 00:26:03,980 考え直して 550 00:26:04,397 --> 00:26:06,482 人を傷つけたくないはず 551 00:26:06,566 --> 00:26:08,484 さっさと指を離せ 552 00:26:09,277 --> 00:26:11,738 家族のことを考えて 子供はいる? 553 00:26:12,363 --> 00:26:14,907 親を待つ子供たちがいるのよ 554 00:26:14,991 --> 00:26:16,701 着陸するまでに― 555 00:26:17,035 --> 00:26:17,952 全員 死ぬ 556 00:26:18,036 --> 00:26:19,621 そんなことない 557 00:26:19,996 --> 00:26:21,497 私たちが救う 558 00:26:21,664 --> 00:26:25,585 今度は全員が生き残る 私が約束するから 559 00:26:25,668 --> 00:26:26,461 ワイアット 560 00:26:26,711 --> 00:26:28,004 諦めないで 561 00:26:28,796 --> 00:26:30,673 今度は全員 助かる 562 00:26:31,507 --> 00:26:32,216 シェルビー 563 00:26:34,177 --> 00:26:35,136 もう! 564 00:26:37,805 --> 00:26:38,723 残念だな 565 00:26:39,223 --> 00:26:39,974 負けだ 566 00:26:40,058 --> 00:26:40,933 もう一度 567 00:26:41,017 --> 00:26:41,851 アレックス 568 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 勝つまで何度でも 569 00:26:44,062 --> 00:26:45,021 もういい 570 00:26:45,104 --> 00:26:45,855 勝ちたくないの? 571 00:26:45,938 --> 00:26:47,482 勝てないわよ! 572 00:26:47,774 --> 00:26:49,692 負けさせる演習なのよ 573 00:26:49,776 --> 00:26:50,943 違います? 574 00:26:51,027 --> 00:26:51,944 そうだ 575 00:26:52,195 --> 00:26:56,032 何をしようが 勝てないことになってる 576 00:26:56,616 --> 00:26:57,784 〝コバヤシマル〟 577 00:26:57,867 --> 00:26:58,493 そうだ 578 00:26:58,576 --> 00:27:03,164 どんな手も通用しないと 気付く必要がある 579 00:27:03,247 --> 00:27:04,916 頭にくるよな 580 00:27:05,249 --> 00:27:08,544 時には解決策が ないこともある 581 00:27:08,920 --> 00:27:10,838 時には墜落するしかない 582 00:27:11,881 --> 00:27:12,674 終了だ 583 00:27:15,593 --> 00:27:16,469 シェルビー 584 00:27:19,514 --> 00:27:20,181 リアム 585 00:27:21,182 --> 00:27:21,933 リアム! 586 00:27:22,767 --> 00:27:25,269 リーダーとして 言わせてもらう 587 00:27:25,353 --> 00:27:27,438 いくらあなたでも残酷よ 588 00:27:27,647 --> 00:27:29,732 彼女に両親の死を― 589 00:27:29,899 --> 00:27:32,568 何度も追体験させるなんて 590 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 背景に関わらず 研修生に必須の演習だ 591 00:27:35,822 --> 00:27:38,032 人質救出の演習を 覚えてるか? 592 00:27:38,282 --> 00:27:40,910 あれを耐えたから 君は今― 593 00:27:40,993 --> 00:27:42,453 俺に説教してる 594 00:27:42,537 --> 00:27:45,623 私を追い出すもくろみが 崩れたからよ 595 00:27:45,957 --> 00:27:48,793 危機的状況での リーダー役を頼んだが― 596 00:27:48,876 --> 00:27:50,545 失敗を俺のせいにするな 597 00:27:51,337 --> 00:27:52,714 教訓にしろ 598 00:27:59,011 --> 00:28:01,431 シェルビーに何があったの? 599 00:28:11,441 --> 00:28:12,817 FBIだ 動くな! 600 00:28:12,900 --> 00:28:15,403 やめなさい 私がFBIよ! 601 00:28:15,611 --> 00:28:16,863 あなたには黙秘権がある 602 00:28:16,946 --> 00:28:20,450 供述は法廷で 不利な証拠になりうる 603 00:28:20,533 --> 00:28:21,909 弁護人を依頼し― 604 00:28:22,368 --> 00:28:24,871 同席させる権利がある 605 00:28:36,174 --> 00:28:36,966 ありがとう 606 00:28:48,603 --> 00:28:49,771 ごめんなさい 607 00:28:52,023 --> 00:28:53,733 知らなかったんだから 608 00:28:54,859 --> 00:28:56,444 私と同じように 609 00:28:59,614 --> 00:29:04,577 15年間 想像してた 〝自分が乗っていたら〟と 610 00:29:05,411 --> 00:29:07,747 両親がどんな気持ちだったか 611 00:29:08,790 --> 00:29:10,958 どんな場面が続いたか 612 00:29:11,209 --> 00:29:12,668 ハイジャック犯を― 613 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 取り押さえようと したのかなとか 614 00:29:17,298 --> 00:29:19,926 墜落すると悟った時は… 615 00:29:22,136 --> 00:29:26,098 最悪なことに 私はそれをしゃべったの 616 00:29:26,766 --> 00:29:30,937 スピーチしたのよ 9・11の生存者をハグした 617 00:29:31,437 --> 00:29:34,899 私のすごく大きな部分が 全部ウソだった 618 00:29:35,149 --> 00:29:36,776 どの言葉も 619 00:29:37,902 --> 00:29:40,029 両親がそうさせた 620 00:29:41,155 --> 00:29:42,573 でも どうして? 621 00:29:43,032 --> 00:29:45,535 私から離れたかったから? 622 00:29:47,161 --> 00:29:48,704 私を置き去りにした 623 00:29:48,955 --> 00:29:51,582 10代の娘に ひと言もなく 624 00:29:51,666 --> 00:29:55,336 そんな仕打ちを受けるほど 私は何かした? 625 00:29:56,212 --> 00:29:58,256 私は捨てられたのよ 626 00:30:03,302 --> 00:30:04,136 もし― 627 00:30:05,930 --> 00:30:07,723 事情があったら? 628 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 死んだと思わせる必要が あった事情 629 00:30:12,812 --> 00:30:16,524 私の母は父のことで ずっとウソついてた 630 00:30:16,816 --> 00:30:19,944 残念だけど それは事実 631 00:30:20,444 --> 00:30:24,448 私を守るためによ あなたのご両親もそうかも 632 00:30:25,533 --> 00:30:27,535 最悪を想定しちゃダメ 633 00:30:27,869 --> 00:30:30,371 もっと調べるのよ 634 00:30:30,788 --> 00:30:33,249 真実を知る権利がある 635 00:30:38,254 --> 00:30:39,881 シェルビー以外の問題が 636 00:30:39,964 --> 00:30:43,384 やめてくれよ もう話しただろ 637 00:30:43,467 --> 00:30:46,929 システミックスを 倒す方法は他にもある 638 00:30:47,138 --> 00:30:49,056 協力するから事情を 639 00:30:50,850 --> 00:30:52,143 救出したい 640 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 誰を? 641 00:30:53,477 --> 00:30:57,106 ロス・エドワーズ 俺の親友だ 642 00:30:57,690 --> 00:30:59,734 一緒に教団に入ったが― 643 00:31:00,318 --> 00:31:02,778 数か月後 おやじが俺を救出した 644 00:31:03,112 --> 00:31:07,283 ロスは逃げ出せず それ以来 連絡が取れない 645 00:31:07,825 --> 00:31:09,118 消息不明だ 646 00:31:09,410 --> 00:31:14,123 信者を引き止めるため あの教団は何でもやる 647 00:31:14,206 --> 00:31:17,835 だからロスが生きてるなら 救出しないと 648 00:31:19,003 --> 00:31:23,341 そのためには 教団代表と会うしかない 649 00:31:23,674 --> 00:31:27,470 だがダニエル・バーリンは 俺を知ってるから― 650 00:31:28,554 --> 00:31:29,972 潜入できない 651 00:31:30,056 --> 00:31:32,475 これは 〝コバヤシマル〟じゃない 652 00:31:32,767 --> 00:31:34,101 方法はある 653 00:31:35,645 --> 00:31:36,395 レイナ 654 00:31:43,319 --> 00:31:44,320 話さない? 655 00:31:45,071 --> 00:31:46,697 説教でしょ 656 00:31:47,114 --> 00:31:48,366 ひどいわ 657 00:31:48,449 --> 00:31:49,617 でも事実よ 658 00:31:50,242 --> 00:31:52,578 私たち もう合わせられない 659 00:31:53,120 --> 00:31:54,413 チャーリーの件で? 660 00:31:54,497 --> 00:31:55,206 私は― 661 00:31:55,915 --> 00:31:56,582 怒ってる 662 00:31:57,667 --> 00:31:59,669 私の潜入がバレなきゃ― 663 00:32:00,294 --> 00:32:02,630 彼は今頃 母親と家に 664 00:32:03,339 --> 00:32:06,050 私たちを採用し 信頼した女性と 665 00:32:06,133 --> 00:32:08,427 ニマが切り捨てたい女性と 666 00:32:11,889 --> 00:32:14,475 切り捨てたくなんかない 667 00:32:14,850 --> 00:32:17,561 でも あなたのウソも 役に立たない 668 00:32:17,645 --> 00:32:18,854 捕まれば― 669 00:32:19,021 --> 00:32:22,650 ミランダが私たちに 望んだ任務も消える 670 00:32:24,443 --> 00:32:27,154 任務なんてできる? 私を信じずに 671 00:32:27,238 --> 00:32:29,532 ウソをつくからよ 672 00:32:30,157 --> 00:32:32,243 前は決してウソなんか 673 00:32:34,161 --> 00:32:37,039 ニマを守りたかったからよ 674 00:32:37,832 --> 00:32:39,500 傷つけたくなかった 675 00:32:40,751 --> 00:32:42,503 新年には帰省せず― 676 00:32:42,837 --> 00:32:45,631 サイモンに会いに行ったの 677 00:32:46,716 --> 00:32:47,216 サイモン? 678 00:32:48,175 --> 00:32:49,135 そうよ 679 00:32:50,970 --> 00:32:52,346 アミン 時間だ 680 00:32:52,430 --> 00:32:54,432 私が供述する番よ 681 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 降ろされた 682 00:32:59,687 --> 00:33:02,440 通達があるまで停職処分よ 683 00:33:02,523 --> 00:33:04,567 カウンセリング付き 684 00:33:05,276 --> 00:33:07,028 ごめんなさい 685 00:33:07,278 --> 00:33:09,697 責任を負わせるなんて 686 00:33:09,780 --> 00:33:12,783 私が話してくる もっと軽い処分に… 687 00:33:12,867 --> 00:33:13,617 軽いわ 688 00:33:13,993 --> 00:33:16,287 訴えられないだけ幸運よ 689 00:33:16,620 --> 00:33:17,705 これでよかった 690 00:33:18,205 --> 00:33:20,082 なぜ言わなかったの? 691 00:33:20,166 --> 00:33:22,752 24時間たてば 長官に話すと 692 00:33:22,835 --> 00:33:24,837 話すことも考えた 693 00:33:25,546 --> 00:33:27,798 でも あの部屋の中で― 694 00:33:28,132 --> 00:33:31,719 大勢に責められながら 考えてた 695 00:33:31,802 --> 00:33:33,429 〝この中の誰かかも〟と 696 00:33:35,806 --> 00:33:39,518 FBIも私も この状況を止められない 697 00:33:41,103 --> 00:33:42,521 誰にも無理なら? 698 00:33:42,605 --> 00:33:44,065 リーダーはあなたよ 699 00:33:45,066 --> 00:33:46,233 大丈夫 700 00:33:46,776 --> 00:33:49,904 全世界が間違ってたと 証明できたでしょ 701 00:33:50,237 --> 00:33:52,698 私たちは今日 暗殺を阻止した 702 00:33:53,032 --> 00:33:54,200 議員は生きてる 703 00:33:54,492 --> 00:33:57,787 あなたなら 必ず犯人を止められる 704 00:33:58,204 --> 00:33:59,455 今日のように 705 00:34:02,124 --> 00:34:02,875 1つだけ― 706 00:34:03,918 --> 00:34:05,002 お願いが 707 00:34:05,086 --> 00:34:05,795 何でも 708 00:34:06,003 --> 00:34:08,464 決してライアンを 巻き込まないで 709 00:34:10,049 --> 00:34:11,467 この件には 710 00:34:12,718 --> 00:34:13,803 約束する 711 00:34:14,136 --> 00:34:15,554 あなたに かかってる 712 00:34:27,942 --> 00:34:29,485 一体 何があった? 713 00:34:30,236 --> 00:34:33,656 ハンナが発砲した時 すぐ横にいたんだろ 714 00:34:34,031 --> 00:34:36,909 会場は真っ暗で大混乱だった 715 00:34:36,992 --> 00:34:37,868 指が滑ったか… 716 00:34:37,952 --> 00:34:39,954 それを信じろと? 717 00:34:40,037 --> 00:34:41,747 最高の捜査官が― 718 00:34:41,831 --> 00:34:45,251 副大統領候補の近くで 銃を誤射? 719 00:34:46,001 --> 00:34:47,336 好きに解釈して 720 00:34:47,419 --> 00:34:48,337 ハンナが― 721 00:34:48,879 --> 00:34:50,881 君を調べてたからだ 722 00:34:50,965 --> 00:34:54,385 君はたくらみを 暴かれそうだと― 723 00:34:54,468 --> 00:34:55,719 気付いた 724 00:34:55,803 --> 00:34:56,303 まさか! 725 00:34:56,387 --> 00:34:58,264 そして彼女をハメた 726 00:34:58,889 --> 00:34:59,932 だが いいか 727 00:35:00,266 --> 00:35:03,102 今度は俺が君を追及する 728 00:35:03,185 --> 00:35:06,689 どんなことをしても 君を捕まえるぞ 729 00:35:13,362 --> 00:35:16,574 前の事情聴取が もうすぐ終わるから… 730 00:35:18,242 --> 00:35:19,201 ミランダ 731 00:35:23,581 --> 00:35:24,832 全部 話した 732 00:35:25,291 --> 00:35:27,459 私の指揮下だったことも 733 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 私はかばおうと 734 00:35:29,211 --> 00:35:33,465 そんなことはさせない 自分で責任を取る 735 00:35:33,549 --> 00:35:34,800 2人の将来に― 736 00:35:35,134 --> 00:35:38,095 私の判断ミスが 影響しないように 737 00:35:41,223 --> 00:35:42,641 私は2人を― 738 00:35:43,601 --> 00:35:45,269 誇りに思ってる 739 00:35:52,526 --> 00:35:54,486 レイナ・アミン 中へ 740 00:36:03,078 --> 00:36:05,206 紹介したい人がいる 741 00:36:05,289 --> 00:36:06,916 今はちょっと… 742 00:36:06,999 --> 00:36:09,710 自己紹介をしたい 僕はジョン・バスキン 743 00:36:10,044 --> 00:36:12,463 システミックスは怖くない 744 00:36:13,923 --> 00:36:15,424 僕らは同じだ 745 00:36:15,507 --> 00:36:19,345 階段にいても 次の階に行くのが怖くて… 746 00:36:19,428 --> 00:36:20,804 不気味すぎるぞ 747 00:36:21,222 --> 00:36:23,015 演じてるだけだよ 748 00:36:23,098 --> 00:36:27,019 子供の頃 人のマネを よくしてたんだ 749 00:36:27,102 --> 00:36:29,021 今でも観察して… 750 00:36:32,900 --> 00:36:33,484 来て 751 00:36:36,820 --> 00:36:39,657 僕はこうやって その人物を知る 752 00:36:39,740 --> 00:36:41,700 君は難しかったけど 753 00:36:42,701 --> 00:36:45,621 とにかくシステミックスの 映像を研究して… 754 00:36:45,704 --> 00:36:47,706 なんで お前が? 755 00:36:47,998 --> 00:36:50,960 潜入して 君の友達を捜せる 756 00:36:51,252 --> 00:36:55,047 気持ちはうれしいけど すごく危険なんだ 757 00:36:55,130 --> 00:36:56,423 頼むわけには… 758 00:36:56,507 --> 00:36:58,801 僕が志願してる 759 00:36:58,884 --> 00:37:02,429 9歳の時 妹が 交通事故で死んだ 760 00:37:02,513 --> 00:37:07,268 助かったかもしれないが 父が輸血を拒んだんだ 761 00:37:07,726 --> 00:37:09,603 宗教上の理由で 762 00:37:10,020 --> 00:37:14,358 僕は信者を傷つける組織が 好きじゃない 763 00:37:14,441 --> 00:37:16,443 そして怖くもない 764 00:37:19,571 --> 00:37:20,698 そういうことなら… 765 00:37:22,157 --> 00:37:23,033 ジョン 766 00:37:26,537 --> 00:37:27,746 補助はいる? 767 00:37:28,580 --> 00:37:29,665 断りたいが… 768 00:37:29,832 --> 00:37:32,334 私は断られてもやる 769 00:37:33,627 --> 00:37:34,586 そうだな 770 00:37:36,505 --> 00:37:37,881 ねえ 確かに… 771 00:37:38,841 --> 00:37:41,552 私は自分の問題を避けてた 772 00:37:42,094 --> 00:37:45,097 解決したつもりが できてなかった 773 00:37:45,180 --> 00:37:48,767 永遠に無理かもしれない とにかく― 774 00:37:48,976 --> 00:37:51,103 余計な口出しだった 775 00:37:52,271 --> 00:37:52,938 いいんだ 776 00:37:53,272 --> 00:37:56,191 やっぱり よくない 777 00:37:59,320 --> 00:38:01,572 あなたは正直だっただけ 778 00:38:02,865 --> 00:38:05,951 父が言ってた 〝真実なんかない〟と 779 00:38:06,535 --> 00:38:10,205 〝あるのは自分の考えと 人の考え それと―〟 780 00:38:10,414 --> 00:38:12,082 〝世界の記憶〟 781 00:38:12,791 --> 00:38:14,168 複雑そうだな 782 00:38:14,918 --> 00:38:15,711 ええ 783 00:38:16,170 --> 00:38:17,671 父も複雑な人で… 784 00:38:18,714 --> 00:38:19,548 だから― 785 00:38:19,965 --> 00:38:24,178 私は人の正直さを なかなか信じられない 786 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 俺は信じていい 787 00:38:27,723 --> 00:38:28,599 ほらね 788 00:38:28,849 --> 00:38:30,851 まだ慣れてない 789 00:38:31,310 --> 00:38:33,604 でも努力してる ほんとに 790 00:38:33,812 --> 00:38:37,900 親しい人たちを 信用できるように 791 00:38:38,067 --> 00:38:39,651 頑張ってる 792 00:38:40,319 --> 00:38:41,487 〝親しい人〟? 793 00:38:51,163 --> 00:38:52,081 よかった 794 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 〝コバヤシマル〟を見逃した 795 00:38:56,335 --> 00:38:57,878 絶対勝てない状況 796 00:38:59,296 --> 00:39:00,464 あれは大嫌い 797 00:39:00,547 --> 00:39:01,423 同感 798 00:39:03,926 --> 00:39:06,387 たぶん多くを学んだから 799 00:39:09,014 --> 00:39:11,600 問題を解決できないと ムカつく 800 00:39:11,934 --> 00:39:14,978 難問にぶつかったけど 解決した 801 00:39:15,187 --> 00:39:17,439 同室のウィルを覚えてる? 802 00:39:18,065 --> 00:39:19,900 父さん 彼は使える 803 00:39:20,234 --> 00:39:24,196 たとえ難問でも 私は戦わずにはいられません 804 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 今週末は会えない 805 00:39:27,032 --> 00:39:27,950 どうして? 806 00:39:28,033 --> 00:39:30,994 ごめんなさい そのうちいつか 807 00:39:31,703 --> 00:39:34,039 別の結末を願って 808 00:39:35,124 --> 00:39:36,834 違う結果 809 00:39:37,876 --> 00:39:39,795 生み出した解決策 810 00:39:41,380 --> 00:39:42,631 予期せぬ― 811 00:39:43,424 --> 00:39:44,299 答えを 812 00:39:48,095 --> 00:39:51,181 でも最後には 気付かざるをえない 813 00:39:51,265 --> 00:39:54,560 全力を尽くしても 時には無力だと 814 00:39:54,643 --> 00:39:57,855 人生はハッピーエンドとは 限らないと 815 00:40:00,983 --> 00:40:01,900 でも… 816 00:40:02,609 --> 00:40:04,570 あなたたちの仕事は― 817 00:40:04,862 --> 00:40:06,280 正義に基づき― 818 00:40:06,780 --> 00:40:08,365 最善を尽くす 819 00:40:09,825 --> 00:40:13,620 完璧でなくても 何かを犠牲にしても 820 00:40:13,704 --> 00:40:15,956 すべてを犠牲にしてもね 821 00:40:16,582 --> 00:40:18,375 シェルビーはそれを行った 822 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 私もそうしました 823 00:40:29,511 --> 00:40:31,513 皆さんとはお別れです 824 00:40:31,805 --> 00:40:32,431 そんな… 825 00:40:33,807 --> 00:40:35,058 教官として 826 00:40:38,437 --> 00:40:40,189 少なくとも 今は 827 00:40:46,612 --> 00:40:47,404 ありがとう 828 00:40:56,580 --> 00:40:59,124 君とは見解の相違もあるが 829 00:40:59,208 --> 00:41:02,127 ミランダが去り 教官が足りない 830 00:41:02,586 --> 00:41:05,255 君なら研修生も安心する 831 00:41:05,464 --> 00:41:06,340 戻らないか? 832 00:41:14,723 --> 00:41:15,557 〝発信者不明〟 833 00:41:21,730 --> 00:41:23,106 傷つけないで 834 00:41:23,190 --> 00:41:25,400 ハンナは停職で十分でしょ 835 00:41:25,567 --> 00:41:26,068 お願い 836 00:41:26,151 --> 00:41:29,112 アレックス 寂しくなるよ 837 00:41:30,656 --> 00:41:31,865 どういう意味? 838 00:41:32,074 --> 00:41:35,869 もうすぐ終わる     あとは君の最後の任務だ 839 00:41:36,119 --> 00:41:37,412 連絡する 840 00:41:40,499 --> 00:41:41,667 分からない 841 00:41:41,750 --> 00:41:44,002 計画は失敗し 議員は生きてる 842 00:41:44,086 --> 00:41:45,462 なのに平静なんて 843 00:41:45,546 --> 00:41:46,672 成功してたら? 844 00:41:47,005 --> 00:41:47,673 つまり? 845 00:41:48,632 --> 00:41:50,801 偽装工作だったら? 846 00:41:51,051 --> 00:41:53,136 君らの注意をそらすために 847 00:41:54,596 --> 00:41:55,472 これを見て 848 00:41:56,181 --> 00:41:57,891 今夜の警察情報だ 849 00:41:58,100 --> 00:42:01,562 停電中にコロンビア大の ラボに侵入者が 850 00:42:01,645 --> 00:42:02,688 何か盗まれた? 851 00:42:02,771 --> 00:42:04,898 その情報はこれからだが 852 00:42:05,566 --> 00:42:07,234 ラボは あの会場の下 853 00:42:07,568 --> 00:42:08,986 ミランダに教わったろ 854 00:42:09,570 --> 00:42:11,071 〝偶然はない〟 855 00:42:11,488 --> 00:42:13,448 この意味が分かる? 856 00:42:15,158 --> 00:42:17,119 最初の本物の手がかりよ