1 00:00:00,084 --> 00:00:01,544 콴티코, 지난 이야기 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,920 봉쇄했습니다 3 00:00:03,004 --> 00:00:04,756 입구가 습격을 받았어요 4 00:00:04,839 --> 00:00:05,840 엄마한테 전화해 5 00:00:06,090 --> 00:00:08,760 - 부모님이 살아 계셔 - 알아 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,307 찰리가 오늘 습격을 도운 것 같아 7 00:00:14,390 --> 00:00:17,143 마크 레이먼드에 대해 말해 줄 때가 됐잖아 8 00:00:17,226 --> 00:00:18,102 알고 싶은 게 뭔데? 9 00:00:18,269 --> 00:00:21,773 하고 싶은 말을 하고 다시는 보지 않기로 해 10 00:00:21,856 --> 00:00:25,693 상원 의원 가방에 똑같은 병이 들어 있으니까 바꿔치기해라 11 00:00:25,777 --> 00:00:28,237 나탈리한테 전화해 봤는데 안 받더군요 12 00:00:28,321 --> 00:00:29,572 진실을 말했단 거예요 13 00:00:32,200 --> 00:00:35,828 정말 큰 실마리네요 14 00:00:36,621 --> 00:00:37,455 브루클린 윌리엄스버그 15 00:00:37,538 --> 00:00:39,916 아카데미 때부터 계획을 짠 거예요 16 00:00:40,208 --> 00:00:42,460 - 테러범은... - 우린 '목소리'라고 불러요 17 00:00:44,045 --> 00:00:48,508 동기뿐만이 아니라 거기 있던 사람 전부 가능성이 있어요 18 00:00:49,550 --> 00:00:50,468 무슨 생각 해요? 19 00:00:51,094 --> 00:00:52,011 여러 가지요 20 00:00:52,804 --> 00:00:56,099 공청회에서 엘라이어스가 단독범이라고 했잖아요 21 00:00:56,182 --> 00:00:59,894 폭탄이 달린 바스케스 수사관과 손을 잡았고 22 00:00:59,977 --> 00:01:04,732 폭탄을 몸에 단 사람과 함께 FBI의 건물 안으로 들어와 23 00:01:04,816 --> 00:01:07,276 서버에서 기밀 정보를 훔쳐 냈고요 24 00:01:07,360 --> 00:01:09,612 중요 정보가 없었길 바라요 25 00:01:09,695 --> 00:01:13,783 그 안엔 다가올 대통령 선거에 관한 경비 대책도 있었는데... 26 00:01:14,909 --> 00:01:17,745 - 어쩔 수 없었어요 - 그러세요? 27 00:01:18,037 --> 00:01:23,042 이 사건에서 범인 협박을 받은 사람은 다 그 말을 하네요 28 00:01:23,501 --> 00:01:26,504 엘라이어스 하퍼 던컨 하월, 나탈리까지 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,630 결국 다 죽었잖아요 30 00:01:28,464 --> 00:01:31,217 범인은 당신한테 전화로 연락을 해서는 31 00:01:31,300 --> 00:01:34,220 바스케스 요원을 폭파시킬 계획을 알리고 32 00:01:34,345 --> 00:01:36,472 당신 친구들을 죽이겠다고 협박했죠 33 00:01:36,597 --> 00:01:41,102 게다가 상원 의원의 처방 약과 우송된 정체 모를 약을 34 00:01:41,185 --> 00:01:44,230 내게 바꿔치기하게 하려고 했어요 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 - 정보는 이게 다죠? - 일단은요 36 00:01:48,776 --> 00:01:51,404 그 약이 무해하다는 걸 어떻게 확신해요? 37 00:01:51,487 --> 00:01:52,613 FBI가 분석했으니까요 38 00:01:53,781 --> 00:01:57,118 혈압 약이라 부작용은 체온이 오르는 것뿐이에요 39 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 그 테러범 말로는 40 00:01:59,162 --> 00:02:03,875 이 일을 누군가에게 발설하면 그 사람도 위험해진다면서요 41 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 근데도 사이먼과 날 끌어들였잖아요 42 00:02:08,754 --> 00:02:11,465 당신이 무슨 생각을 하는 건지 모르겠네요 43 00:02:11,883 --> 00:02:16,179 여러 개의 연방 범죄에 발을 담근 걸로도 모자라 44 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 살인을 방조한 것까지 인정하다뇨 45 00:02:18,472 --> 00:02:23,769 게다가 범죄를 밝힐 수 있다면 내가 희생돼도 상관없나 봐요? 46 00:02:24,061 --> 00:02:26,898 입장 바꿔서 당신을 믿을 수 있겠어요? 47 00:02:31,110 --> 00:02:31,986 모르겠어요 48 00:02:32,945 --> 00:02:33,946 당신은 어때요? 49 00:02:35,990 --> 00:02:37,200 그래요, 믿어요 50 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 상사한테 보고해야겠어요 51 00:02:47,501 --> 00:02:48,544 오전 9시 14분 긴급 심의 위원회 52 00:02:48,628 --> 00:02:51,255 지난주 일이 걱정인데 상담 결과는 어떤가요? 53 00:02:51,339 --> 00:02:53,382 역경에 강한 친구예요 54 00:02:53,716 --> 00:02:55,593 아버지를 닮아 천생 수사관이죠 55 00:02:55,676 --> 00:02:57,345 콴티코 FBI 아카데미 56 00:03:00,556 --> 00:03:01,599 드류 페랄레스는요? 57 00:03:02,099 --> 00:03:03,601 무장한 범인을 쏜 친구예요 58 00:03:04,727 --> 00:03:07,980 사람을 죽였는데도 별 영향이 없는 거 같아요 59 00:03:08,397 --> 00:03:09,607 - 드류 - 안녕 60 00:03:10,233 --> 00:03:13,110 - 상담은 어땠어? - 미식축구 얘기만 했어 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,029 의사가 라이온스 팬이더라고 62 00:03:15,238 --> 00:03:16,572 그게 다였어? 63 00:03:16,948 --> 00:03:18,824 플레쳐, 아침 먹으러 가? 64 00:03:18,908 --> 00:03:22,411 응, 또 여자애가 작업을 걸어 오거든 이렇게 말해 줘 65 00:03:22,495 --> 00:03:26,374 얜 브랜든인데 최근에 실연을 당했으니 위로해 주라고 66 00:03:27,792 --> 00:03:29,961 셸비 와이어트가 좀 특이해요 67 00:03:30,086 --> 00:03:33,756 테러범 사살 현장에 있었는데 충격을 받지 않았더군요 68 00:03:34,715 --> 00:03:36,634 대처 능력이 뛰어난 거 같아요 69 00:03:43,599 --> 00:03:45,601 - 셸비, 웬일이야? - 안녕 70 00:03:46,310 --> 00:03:47,353 네 아랫도리는 건강하네 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,356 소리 내면 윌이 깰 거야 72 00:03:54,610 --> 00:03:55,653 윌 올슨은요? 73 00:03:56,028 --> 00:03:59,490 다른 연수생들의 개방적인 태도가 불편한가 보더군요 74 00:03:59,740 --> 00:04:01,242 공부에만 파묻혀 있어요 75 00:04:01,909 --> 00:04:04,412 누가 촌스럽게 9시 전에 공부를 해? 76 00:04:05,496 --> 00:04:08,040 왜 그런 책을 봐? 전부 다 얘기해 줬잖아 77 00:04:08,124 --> 00:04:11,627 교단에 들어가기 위해 다른 사람을 연기했단 얘기는 했지 78 00:04:11,752 --> 00:04:15,047 간부가 되기 위해 돈을 주기로 했단 것과 79 00:04:15,131 --> 00:04:17,758 교단 내부를 해체할 생각이라는 것도 80 00:04:17,842 --> 00:04:23,055 근데 이걸 보니 놈들은 납치를 해서 외국 농장에 팔아넘기고 81 00:04:23,139 --> 00:04:26,058 인터넷 방송 특허로 자금을 조달하고 82 00:04:26,142 --> 00:04:28,144 피부에 독성이 있다고 믿는대 83 00:04:28,227 --> 00:04:31,689 - 내가 무모하단 거야? - 위험하지만 멋있어 84 00:04:31,772 --> 00:04:34,108 그러니까 좀 더 얘기를 하고 싶어 85 00:04:35,359 --> 00:04:36,819 그래, 나중에 내키면 하자 86 00:04:39,447 --> 00:04:40,531 아민 자매는요? 87 00:04:40,614 --> 00:04:41,949 둘은 나중에 얘기하죠 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,369 범인과 직접 접촉을 했으니 89 00:04:45,494 --> 00:04:49,415 OPR 조사가 끝날 때까지 분석을 미루는 게 좋겠어요 90 00:04:49,665 --> 00:04:54,587 직무 윤리 사무국 OPR에서 자네들 진술을 듣고 싶다는군 91 00:04:54,795 --> 00:04:57,548 레이나가 잠입 수사를 한 건 이미 보고했지만 92 00:04:57,631 --> 00:05:01,010 그게 자진해서 한 행동인지 차장님 명령인지는 몰라 93 00:05:03,971 --> 00:05:05,139 차장님은 좀 어떠신가요? 94 00:05:05,431 --> 00:05:07,933 조금씩 회복되고 있어요 95 00:05:08,684 --> 00:05:11,395 - OPR이 면회를... - 자기 아들을 쐈잖아요 96 00:05:12,063 --> 00:05:13,856 그렇다고 책임을 회피할 순 없어요 97 00:05:14,899 --> 00:05:15,983 사태가 심각해요 98 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 반 전체에 영향이 있는 것 같으세요? 99 00:05:19,570 --> 00:05:23,908 다들 자기는 괜찮다고 하는데 정말 그런지는 모르겠어요 100 00:05:24,158 --> 00:05:26,494 오늘 연습을 통해 사실인지 알 수 있겠죠 101 00:05:30,331 --> 00:05:31,290 캐일럽 102 00:05:32,458 --> 00:05:33,751 잘 잤어? 103 00:05:35,419 --> 00:05:39,006 어젯밤의 그건... 104 00:05:39,090 --> 00:05:41,425 오늘 아침에도 했잖아 좋았지? 105 00:05:41,550 --> 00:05:42,468 그래 106 00:05:44,470 --> 00:05:48,557 근데 우리 다른 얘기를 먼저 해야 하지 않을까? 107 00:05:48,641 --> 00:05:49,683 부모님 얘기? 108 00:05:50,893 --> 00:05:53,979 얘기할 거 없어 전이랑 똑같으니까 109 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 전이나 지금이나 죽은 사람이야 110 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 그럴 리가 없잖아 111 00:06:01,070 --> 00:06:06,450 남은 10분 동안 부모님 얘기 말고 더 좋은 걸 하자 112 00:06:09,787 --> 00:06:10,913 어쩌면 좋지? 113 00:06:10,996 --> 00:06:13,833 비공식 임무였던 데다 난 아직 연수생이잖아 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,627 차장님도 아셨다고 하면 차장님이 잘릴 테고 115 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 거짓말하면 내가 퇴학당하는데 116 00:06:19,213 --> 00:06:21,882 FBI에서 잘린 커플이 흔치는 않지 117 00:06:21,966 --> 00:06:24,760 농담할 기분 아니야 그리고 우린 연인 아니잖아 118 00:06:25,469 --> 00:06:27,096 위로하려고 한 말이었어 119 00:06:27,555 --> 00:06:30,474 신년 이후로 못 만났는데 주말에 볼까? 120 00:06:30,599 --> 00:06:33,436 모르겠어 외출하기 힘들 거 같아 121 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 니마한테 다 얘기하면 되잖아 122 00:06:36,230 --> 00:06:37,064 사이먼 123 00:06:39,275 --> 00:06:40,276 또 전화할게 124 00:06:44,363 --> 00:06:46,866 지난주 사건을 통해 다들 깨달았겠지 125 00:06:48,409 --> 00:06:50,828 인생엔 예기 못한 일이 일어나는 법이란 걸 126 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 힘든 경험이었지만 잘 대처해 줬다 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,542 페랄레스뿐 아니라 자네들 모두가 128 00:06:57,168 --> 00:07:01,797 그런 상황은 현장에서도 가장 긴장감 넘치는 경우인데 129 00:07:02,298 --> 00:07:05,759 오늘 실습을 통해 그 대처법을 배워 보기로 하자 130 00:07:06,051 --> 00:07:07,261 즉, 위기관리 연습이다 131 00:07:08,053 --> 00:07:12,516 수사관은 언제, 어떤 상황에도 침착함을 유지해야 하는데 132 00:07:12,725 --> 00:07:16,854 그러려면 자기 내면에 있는 공포, 의심과 대면해야 한다 133 00:07:17,313 --> 00:07:18,355 그럴 수 없다면 134 00:07:19,940 --> 00:07:21,984 범인에게 이길 가망이 없으니까 135 00:07:22,485 --> 00:07:25,196 멀리 다녀올 테니 짐을 챙기도록 136 00:07:29,533 --> 00:07:33,204 지난번에 얘기했을 때는 괜히 언성만 높아졌지만 137 00:07:33,829 --> 00:07:35,581 그래도 자네한테 맡기고 싶어 138 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 뭘요? 139 00:07:37,333 --> 00:07:39,752 비상시에 임하면 리더가 필요하거든 140 00:07:39,835 --> 00:07:41,504 그 리더 역할을 맡아 줘 141 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 - 지원한 적 없는데요 - 그래서 맡기는 거야 142 00:07:44,298 --> 00:07:46,217 친구들을 위한다면 맡길 바라 143 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 오늘 자네 역할이 중요할 거야 144 00:07:51,180 --> 00:07:52,681 돈 많은 네가 쏴 145 00:07:55,935 --> 00:07:56,769 FBI 뉴욕 지국 146 00:07:56,852 --> 00:08:00,689 그러지 마세요, 보고하면 제 친구가 죽게 돼요 147 00:08:00,773 --> 00:08:03,359 FBI에서는 개인플레이는 용납 안 돼요 148 00:08:03,651 --> 00:08:05,236 지휘 계통이란 게 있다고요 149 00:08:05,528 --> 00:08:08,864 범인은 FBI 내부 인물이라 보고하면 바로 들통날 거예요 150 00:08:08,948 --> 00:08:09,907 제발요 151 00:08:10,115 --> 00:08:13,285 친구들 목숨이 위험하다고요 라이언은 물론이고요 152 00:08:15,120 --> 00:08:17,831 알았어요 24시간 기다려 주죠 153 00:08:17,915 --> 00:08:20,084 단 절대 양보 못하는 조건이 있어요 154 00:08:20,626 --> 00:08:21,961 수사는 내가 할 거고 155 00:08:22,169 --> 00:08:24,672 앞으로 일어나는 일은 내 결정에 따라요 156 00:08:25,047 --> 00:08:25,881 알겠어요 157 00:08:25,965 --> 00:08:28,551 놈이 노리는 건 하스 의원님이니까 158 00:08:28,634 --> 00:08:30,678 의원님을 계속 추적해서 움직임을 살피도록 해요 159 00:08:31,136 --> 00:08:32,471 지시는 내가 하죠 160 00:08:32,888 --> 00:08:33,764 고맙습니다 161 00:08:35,933 --> 00:08:38,811 둘이 조용히 얘기하는 건 오랜만에 보네 162 00:08:39,228 --> 00:08:40,187 뭐 숨기는 거 있어? 163 00:08:40,813 --> 00:08:44,066 FBI에서 쫓아내려고 생각 중이야 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,485 어제 같은 짓을 하면 알아서 잘릴걸 165 00:08:46,569 --> 00:08:48,904 나도 이제 괜찮아진 줄 알았다니까 166 00:08:49,446 --> 00:08:50,281 돕고는 싶은데 167 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 하스 의원님 일정이 변경돼서 경호 팀하고 만나 봐야 해 168 00:08:55,327 --> 00:08:56,161 그래? 169 00:08:56,245 --> 00:09:00,165 중서부의 지지율이 떨어져서 밤에 오하이오 주로 갈 거래 170 00:09:05,713 --> 00:09:09,425 테러범이 의원님한테 준 게 3일 치 약이죠? 171 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 - 어제, 오늘, 내일까지요 - 맞아요 172 00:09:12,428 --> 00:09:14,138 의원님이 오늘 뉴욕을 떠날 거예요 173 00:09:14,638 --> 00:09:17,182 그럼 범인의 목적이 뭐든지 간에 174 00:09:17,600 --> 00:09:19,518 - 그게 실행되는 건... - 오늘이에요 175 00:09:20,227 --> 00:09:23,606 콴티코 176 00:09:25,232 --> 00:09:29,695 그날 자전거를 타고 통지서가 왔나 보러 집으로 갔는데 177 00:09:30,029 --> 00:09:32,990 아버지가 합격 통지서를 들고 기다리고 계셨죠 178 00:09:33,616 --> 00:09:35,242 콜롬비아 대학은 제게... 179 00:09:35,618 --> 00:09:36,577 이상 무 180 00:09:36,660 --> 00:09:39,747 여기도 이상 없어요 사이먼, 뭐 좀 나왔어요? 181 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 학생들 성적 외엔 이렇다 할 자료가 없어요 182 00:09:43,584 --> 00:09:45,753 안면 인식 시스템을 쓰게 해 줘서 고마워요 183 00:09:46,211 --> 00:09:47,963 천만에요, 다들 경계 늦추지 마요 184 00:09:48,047 --> 00:09:50,758 합격을 안 때가 제 인생 최고의 순간이었죠 185 00:09:51,842 --> 00:09:55,971 그런 모교에서 국방 시스템을 논하게 되어 영광입니다 186 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 하스 의원님, 괜찮으세요? 187 00:10:00,851 --> 00:10:02,269 괜찮아요 물 좀 주시겠어요? 188 00:10:03,604 --> 00:10:04,438 고마워요 189 00:10:06,106 --> 00:10:07,941 그 약 때문에 체온이 올라간 거예요 190 00:10:08,442 --> 00:10:10,611 - 그걸 노린 걸까요? - 드세요 191 00:10:10,694 --> 00:10:12,780 미안해요, 빨리 마무리해야겠어요 192 00:10:12,863 --> 00:10:14,031 구급대원 둘이 접근 중 193 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 사이먼, 확인해 줘요 194 00:10:16,450 --> 00:10:19,745 여자는 등록이 돼 있는데 남자 대원이... 195 00:10:19,828 --> 00:10:22,289 - 서둘러요 - 기다려 줘요 196 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 신분증 좀 보여 주시죠 197 00:10:27,670 --> 00:10:29,713 - 일하러 온 거예요 - 나도 그래요 198 00:10:29,797 --> 00:10:31,715 - 거의 다 됐어요 - 어서 보여 줘요 199 00:10:31,799 --> 00:10:32,800 저항하지 마요 200 00:10:34,426 --> 00:10:35,552 뭐 하는 거예요? 201 00:10:37,137 --> 00:10:38,806 찾았어요 이상 없어요 202 00:10:44,395 --> 00:10:45,854 오전 11시 32분- 체포 실습 203 00:10:45,938 --> 00:10:48,399 지금까지 설명한 권리를 이해했나? 204 00:10:50,317 --> 00:10:52,986 체포 수속을 틀에 박힌 과정으로 느끼겠지만 205 00:10:53,070 --> 00:10:55,614 전혀 예상치 못한 일이 일어나서 206 00:10:55,698 --> 00:11:00,744 틀에 박힌 일이 눈 깜짝할 사이에 위기로 변하기도 한다 207 00:11:01,078 --> 00:11:04,415 체포 방법이 부적절하면 살인범도 풀려날 수 있지 208 00:11:04,498 --> 00:11:10,295 이 실습에선 두 명이 한 조가 돼서 범인을 체포하면 된다 209 00:11:10,754 --> 00:11:12,673 아무리 저항이 거세도 기죽지 마라 210 00:11:13,048 --> 00:11:15,884 그러기 위해 우선 범인을 찾아내야 해 211 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 전원이 성공해야 합격으로 인정하겠다 212 00:11:20,097 --> 00:11:20,931 건투를 빈다 213 00:11:21,724 --> 00:11:24,977 얘들아, 합격하면 내가 술 쏠게 214 00:11:32,192 --> 00:11:33,026 이상 무 215 00:11:34,069 --> 00:11:34,945 이상 무 216 00:11:35,779 --> 00:11:37,698 - 술을 쏘시겠다? - 격려한 건데 싫어? 217 00:11:37,823 --> 00:11:39,283 술로 인기를 얻겠단 거군 218 00:11:39,366 --> 00:11:41,410 다들 힘든 한 주였으니 사기를 올리려 한 거야 219 00:11:41,994 --> 00:11:43,120 멀쩡한 사람도 있지만 220 00:11:45,247 --> 00:11:47,082 - 꼼짝 마! - FBI다! 221 00:12:04,850 --> 00:12:06,685 알렉스, 정말 잘했어! 222 00:12:07,394 --> 00:12:12,024 치어리더 흉내 내는 건 좋지만 목소리 좀 낮추면 안 될까? 223 00:12:12,274 --> 00:12:15,235 이겨야 될 거 아니야 최선을 다해 줘 224 00:12:17,029 --> 00:12:19,948 - 시스테믹스의 세무 정보야 - 나중에 얘기해 225 00:12:20,032 --> 00:12:25,704 교단은 면세 혜택을 받으려고 법인화해서 수입을 속이는데 226 00:12:25,788 --> 00:12:29,374 교주인 다니엘 벌린이 요트를 구입한 것 같... 227 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 다니엘이 아니라 휴 워렌이 교주야 228 00:12:31,710 --> 00:12:33,837 그랬는데 벌린이 새 교주가 됐어 229 00:12:34,588 --> 00:12:35,631 어떻게 알았어? 230 00:12:37,716 --> 00:12:39,009 다니엘은 날 알아 231 00:12:39,927 --> 00:12:42,554 레이먼드라고 하고 만나면 들통날 거야 232 00:12:43,555 --> 00:12:46,016 하스, 와이어트 준비해라 233 00:12:46,517 --> 00:12:48,602 가자, 술 얻어먹어야지 234 00:12:57,069 --> 00:12:59,947 - OPR에서 메일이 왔어 - 뭐라고 하지? 235 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 차장님 명령이었다고 사실대로 말해야지 236 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 - 내가 하겠다고 했어 - 상관없어 237 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 적을 만만하게 본 차장님 책임이야 238 00:13:09,790 --> 00:13:13,043 역시 넌 굉장해 사람이 아닌 거 같아 239 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 로보캅이라고 불러 줘 240 00:13:16,463 --> 00:13:18,048 로보캅, 나 좀 봐 241 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 너 왜 그래? 242 00:13:21,426 --> 00:13:24,638 사람을 죽였는데 웃으면서 자랑할 기분이 들어? 243 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 로보캅은 죽어서 로봇이 된 경찰 얘기잖아 244 00:13:28,517 --> 00:13:31,103 - 불길한 얘기라고 - 웬 참견인데? 245 00:13:32,312 --> 00:13:33,730 나도 같은 경험이 있으니까 246 00:13:37,109 --> 00:13:39,528 - 뭐 하는 거야? - 널 체포하고 있지 247 00:13:41,196 --> 00:13:43,907 수갑 풀어, 지금부터 실습... 248 00:13:44,324 --> 00:13:47,619 - 알았어 - 아랫도리는 준비됐는데? 249 00:13:47,703 --> 00:13:48,745 너 좀 이상해 250 00:13:51,248 --> 00:13:54,042 - 반응이 시원찮네 - 준비하고 251 00:13:56,044 --> 00:13:56,920 진입해라 252 00:13:59,506 --> 00:14:02,259 - 이건 내 일이 아니잖아 - 잘 아네 253 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 내 반응이 너랑 달라서 거슬리나 봐 254 00:14:04,887 --> 00:14:06,847 넌 지난주에 살인을 했다고 255 00:14:06,930 --> 00:14:09,892 테러범이었고 해야 할 일을 한 것뿐이야 256 00:14:09,975 --> 00:14:11,894 네가 한 짓과는 다르다고 257 00:14:11,977 --> 00:14:15,147 - 이런 얘기 관두자 - 내가 뭘 했는지도 모르면서 258 00:14:16,440 --> 00:14:17,399 그래, 몰라 259 00:14:17,482 --> 00:14:21,361 그러니까 나한테 신경 끄고 네 트라우마나 분석해 보지? 260 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 너 정말 못됐다 261 00:14:27,242 --> 00:14:28,285 다음 조 262 00:14:35,375 --> 00:14:36,251 진입해라 263 00:14:50,474 --> 00:14:52,267 무사히 통과한 걸 축하한다 264 00:14:52,517 --> 00:14:55,520 이제 좀 더 생생한 연습으로 넘어가자 265 00:14:55,604 --> 00:14:59,608 이번엔 갑자기 처한 극한의 상황에 대처하게 될 텐데 266 00:15:00,067 --> 00:15:03,111 서서히 조여 오는 긴박감과는 다를 거다 267 00:15:03,403 --> 00:15:06,281 자네들 중에 그 누구도 경험해 보지 못한 위기지 268 00:15:07,032 --> 00:15:08,617 3만 피트 상공으로 가자 269 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 뉴스 봤어요? 270 00:15:28,095 --> 00:15:31,556 내 국방론과 여권론은 완전히 묻히고 271 00:15:31,640 --> 00:15:35,310 여성 수사관이 대학생을 메치기 한 것만 다뤄지잖아요 272 00:15:35,394 --> 00:15:38,772 의원님, 그것도 안전을 우선하다 생긴 결과입니다 273 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 내가 넘어갈 줄 알아요? 274 00:15:41,733 --> 00:15:43,694 와일랜드를 내 담당에서 빼 줘요 275 00:15:52,536 --> 00:15:53,495 와일랜드! 276 00:15:59,251 --> 00:16:00,502 어떻게 된 건가? 277 00:16:00,585 --> 00:16:02,921 과민 반응이었습니다 하지만 안전을... 278 00:16:03,839 --> 00:16:06,883 의원님 선거 경호 업무에서 빠지게 됐어 279 00:16:07,175 --> 00:16:09,761 자네가 뉴욕 테러 대책반 주임이란 걸 잊지 마 280 00:16:10,178 --> 00:16:14,516 난 한 번 실수한 거 가지고 자네를 내칠 생각 없어 281 00:16:14,975 --> 00:16:16,560 유능한 수사관이란 거 아니까 282 00:16:16,643 --> 00:16:21,189 오늘 밤 연설 회장에 일손이 부족하니까 경호를 맡아 줘 283 00:16:21,273 --> 00:16:25,110 차기 부통령 심기를 건드리지 않도록 거리를 유지하게 284 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 부탁하네 285 00:16:30,657 --> 00:16:33,660 - 이제 어쩌죠? - 전화 줘요, 공격해야겠어요 286 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 어쩌려고요? 287 00:16:37,664 --> 00:16:41,501 당신이 기밀 파일을 보낸 주소로 메일을 보낼 거예요 288 00:16:41,585 --> 00:16:43,378 안 돼요, 연락을 시도한 적... 289 00:16:45,505 --> 00:16:46,965 - 맙소사 - 여보세요? 290 00:16:47,466 --> 00:16:48,341 넌 누구지? 291 00:16:48,967 --> 00:16:50,802 - 해나 와일랜드 수사관이야 - 안 돼요 292 00:16:51,178 --> 00:16:52,929 이제부터는 나한테 얘기해 293 00:16:53,138 --> 00:16:56,058 내 목소리가 마음에 들었으면 좋겠네 294 00:16:56,141 --> 00:16:59,311 체포당하고 공판 받을 때 실컷 듣게 될 테니까 295 00:16:59,394 --> 00:17:03,774 - 증언대에서 널 가리키며... - 본인이 달변가라 생각하지? 296 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 하지만 말은 내가 해 297 00:17:05,692 --> 00:17:08,695 사무실 밖으로 나가 진지하게 얘기해 보자고 298 00:17:14,618 --> 00:17:18,038 내 지시 없이 누굴 끌어들이지 말라고 했을 텐데? 299 00:17:18,246 --> 00:17:19,956 대가를 치러 줘야겠어 300 00:17:20,040 --> 00:17:22,834 오늘 밤 연설 회장으로 어떤 물건을 나르도록 해 301 00:17:23,376 --> 00:17:26,129 - 알아들어? - 그래, 알아들었어 302 00:17:26,213 --> 00:17:27,047 콜롬비아 대학 303 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 물건을 네 집으로 보내지 304 00:17:29,674 --> 00:17:32,886 봉투가 들어 있을 텐데 열어 보지 말고 305 00:17:33,428 --> 00:17:35,263 K15 좌석 밑에 둬라 306 00:17:36,306 --> 00:17:38,433 - K15로 갈게요 - 알겠어요 307 00:17:38,517 --> 00:17:39,351 사이먼은 뭐래요? 308 00:17:39,476 --> 00:17:42,646 스캔 결과 기동 장치나 탄저균, 폭발물은 아니래요? 309 00:17:43,438 --> 00:17:47,526 유심 칩 같다고 조사 중이래요 위험물치고 너무 작잖아요 310 00:17:47,609 --> 00:17:49,861 일단 두고 누가 오나 보죠 311 00:17:50,070 --> 00:17:52,614 우리한테 유리하게 흘러가면 좋겠는데 312 00:17:53,532 --> 00:17:55,283 - 진정이 안 돼요 - 저도요 313 00:17:56,118 --> 00:17:57,619 그래서 주임님이 유능한 거예요 314 00:17:58,453 --> 00:17:59,579 시야가 넓잖아요 315 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 당신한테 하고 싶은 말이 있는데 316 00:18:04,501 --> 00:18:07,003 얼굴 보는 것보다 이렇게 하는 게 편해요 317 00:18:08,755 --> 00:18:11,466 그동안 심하게 대한 거 사과할게요 318 00:18:12,300 --> 00:18:15,971 전남편이나 공청회 때 태도에 관해서 쏘아붙였잖아요 319 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 정말 테러범이 있었는데 320 00:18:18,640 --> 00:18:19,641 난 전혀 몰랐어요 321 00:18:20,058 --> 00:18:23,145 라이언에 대해서도 너무 걱정한 거 같아요 322 00:18:23,228 --> 00:18:25,897 - 내가 한 짓이 있어서... - 무슨 짓요? 323 00:18:26,940 --> 00:18:28,441 괜찮다면 알려 주세요 324 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 실은 내가 바람을 피웠어요 325 00:18:33,071 --> 00:18:35,532 잠입 수사를 하면서 알게 된 여자였는데 326 00:18:37,284 --> 00:18:42,038 그 여자 덕에 남잔 내 욕구를 채워 줄 수 없단 걸 깨달았죠 327 00:18:43,290 --> 00:18:46,960 그 사실을 털어놨을 때 나랑 말도 안 할 줄 알았는데 328 00:18:47,043 --> 00:18:49,629 라이언은 날 이해해 줬어요 329 00:18:50,380 --> 00:18:51,923 좋은 사람이니까요 330 00:18:53,258 --> 00:18:56,428 그때 난 결심했어요 331 00:18:56,595 --> 00:18:58,638 내 평생을 걸고 라이언을 지키겠다고요 332 00:18:59,139 --> 00:19:00,765 왜 이런 얘길 하는지 알아요? 333 00:19:01,474 --> 00:19:02,517 아뇨, 왜죠? 334 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 그 사람을 행복하게 하려면 335 00:19:05,228 --> 00:19:08,190 - 당신이 다가가서... - 저기에 뭘 둔 거야? 336 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 오후 1시 7분 337 00:19:11,026 --> 00:19:11,985 휴가 준비 다 했나? 338 00:19:12,360 --> 00:19:16,907 수영복과 선탠 로션은? 총도 챙겼고? 339 00:19:16,990 --> 00:19:21,995 두 사람이 한 조가 돼서 범인 제압에 힘써 주기 바란다 340 00:19:22,329 --> 00:19:23,163 시작하자 341 00:19:24,206 --> 00:19:25,165 움직이지 마! 342 00:19:26,249 --> 00:19:27,125 FBI다! 343 00:19:32,130 --> 00:19:33,215 축하한다 344 00:19:33,298 --> 00:19:34,257 실패야 345 00:19:34,841 --> 00:19:38,011 범인을 죽였고 승객들도 무사한데요? 346 00:19:38,637 --> 00:19:40,597 40구경 탄환은 가슴을 관통 후 347 00:19:40,680 --> 00:19:43,225 기체를 뚫고 급강압을 발생시켰다 348 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 그럼 다 죽는 거야 349 00:19:44,851 --> 00:19:46,895 어쨌든 고생했다 뒤로 가 있어 350 00:19:47,646 --> 00:19:48,688 가자 351 00:19:49,731 --> 00:19:52,984 행동 전에 생각하는 게 위기관리의 요점이다 352 00:19:53,276 --> 00:19:56,613 성공하는 조가 나올 때까지 종일 연습을 계속할 테니 353 00:19:56,696 --> 00:19:58,782 서로의 실패를 통해 배우도록 354 00:19:59,658 --> 00:20:01,409 움직이지 말라고 했지! 355 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 안전띠 착용 등 켜진 거 안 보여? 356 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 - 뭐야, 누가 쏜 거야? - 왜 총을 갖고 있죠? 357 00:20:14,172 --> 00:20:15,382 보안 요원이야 358 00:20:15,465 --> 00:20:18,510 테러는 진압했지만 보안 요원이 수상하게 본 거지 359 00:20:18,677 --> 00:20:20,553 실패다, 다음 조! 360 00:20:22,514 --> 00:20:23,473 움직이지 마! 361 00:20:25,141 --> 00:20:27,102 자리에 얌전히 앉아 있어! 362 00:20:27,185 --> 00:20:30,063 죽고 싶지 않으면 시키는 대로 해! 363 00:20:30,146 --> 00:20:32,190 - 옆에 오면 달려들어 - 네가 해 364 00:20:32,399 --> 00:20:35,193 - 그 자리가 유리하잖아 - 명령하지 마 365 00:20:35,318 --> 00:20:37,904 - 기회를 놓칠 거야? - 내가 알아서 해 366 00:20:42,242 --> 00:20:43,118 저기요 367 00:20:44,077 --> 00:20:45,287 이 사람들 쏘지 마세요 368 00:20:45,370 --> 00:20:48,373 원하는 게 뭔지, 뭐 때문에 이러는지 몰라도 369 00:20:48,832 --> 00:20:51,710 살인 말고도 해결법이 있을 거예요 370 00:20:52,627 --> 00:20:55,088 시작은 좋군 얘기를 하게 해 371 00:20:56,589 --> 00:20:58,216 안 돼요, 쏘지 마요! 372 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 쌍둥이 조를 보고 느꼈겠지만 호흡을 맞추는 게 중요하다 373 00:21:05,849 --> 00:21:06,808 다음 조 374 00:21:09,019 --> 00:21:11,396 - 그 여자는 상관없잖아 - 놔주지 않으면... 375 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 올슨, 플레쳐 376 00:21:15,650 --> 00:21:19,112 죽음을 겁 안 내는 테러범에겐 협박이 통하지 않아 377 00:21:19,738 --> 00:21:20,613 다음 조 378 00:21:21,364 --> 00:21:23,158 난 친구로서 조언한 거였어 379 00:21:24,200 --> 00:21:26,995 나도 진심을 얘기한 건데 380 00:21:27,245 --> 00:21:29,205 못 느꼈다면 너 문제 있는 거야 381 00:21:33,126 --> 00:21:34,085 피 난다 382 00:21:34,627 --> 00:21:36,338 성공하고 나서 처치할 거야 383 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 이런 식이면 성공 못할걸 384 00:21:40,258 --> 00:21:41,885 지는 건 지긋지긋해 385 00:21:42,260 --> 00:21:45,138 차별 대우 받고 뒤쳐지는 건 이제 사양할래 386 00:21:45,221 --> 00:21:46,389 이겨야지 387 00:21:46,473 --> 00:21:49,267 이길 생각 없으면 다른 파트너 찾아봐 388 00:21:49,351 --> 00:21:52,312 - 셸비, 이건... - 알겠어 389 00:21:52,771 --> 00:21:53,688 내가 찾아 올게 390 00:21:59,611 --> 00:22:01,988 착륙시킬 수 있는 유일한 사람을 쐈군 391 00:22:02,072 --> 00:22:02,906 다음 조 392 00:22:05,116 --> 00:22:08,703 다음엔 총알이 떨어지지 않았나 미리 확인하도록 393 00:22:10,246 --> 00:22:11,873 다음 조 394 00:22:12,248 --> 00:22:15,710 승객을 진정시켜야 상황을 제어할 수 있다 395 00:22:15,794 --> 00:22:16,711 다음 조 396 00:22:17,545 --> 00:22:18,713 언제까지 하지? 397 00:22:18,797 --> 00:22:21,216 가짜 폭탄 때보다 악질인 거 같아 398 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 - 포기하려고? - 할 수 있는 건 다 했어요 399 00:22:23,968 --> 00:22:26,679 쉽지는 않겠지만 성공할 수 있을 거야 400 00:22:26,763 --> 00:22:27,680 동의하는 사람? 401 00:22:29,557 --> 00:22:32,102 다들 뭐야, 포기하려는 거야? 402 00:22:32,727 --> 00:22:33,686 항복하겠다고? 403 00:22:34,104 --> 00:22:35,980 그럴 순 없어, 가자 404 00:22:37,649 --> 00:22:40,276 쟤 왜 저러는 거야? 405 00:22:40,652 --> 00:22:42,195 부모님 일이 생각나서? 406 00:22:42,695 --> 00:22:45,782 아니, 언니 때문이야 지난 15년 때문이지 407 00:22:46,157 --> 00:22:47,242 셸비가 저러는데 408 00:22:48,243 --> 00:22:49,452 같이 노력해야지 409 00:22:50,161 --> 00:22:53,289 포기 안 하는 사람이 있으면 다 같이 해야 해 410 00:22:53,373 --> 00:22:54,249 가자 411 00:22:54,332 --> 00:22:56,501 반대 의견은 무시하겠다는 거야? 412 00:22:56,584 --> 00:22:59,045 그러지 마, 우린 팀이잖아 413 00:22:59,129 --> 00:23:01,673 - 셸비를 도와줘야지 - 그런 문제가 아니야 414 00:23:02,632 --> 00:23:04,634 그게 무슨 뜻인지 말해 줘 415 00:23:11,099 --> 00:23:12,434 내가 말할 일이 아냐 416 00:23:12,517 --> 00:23:14,352 넌 할 생각 있지, 알렉스? 417 00:23:15,520 --> 00:23:18,523 - 당연하지 - 좋아 418 00:23:22,986 --> 00:23:24,320 다시 한 번 물을게 419 00:23:24,529 --> 00:23:26,489 의자 밑에다 뭘 둔 거야? 420 00:23:27,198 --> 00:23:29,826 - 조사하는 중이었... - 뭘 놓는 거 봤어 421 00:23:30,910 --> 00:23:33,455 그 테러 후로 매번 거짓말만 늘어놓잖아 422 00:23:33,830 --> 00:23:35,915 난 그저 조사를 하고 있었어 423 00:23:35,999 --> 00:23:38,084 - 시야 막지 말아 줄래? - 그래, 알겠어 424 00:23:38,168 --> 00:23:39,752 그럼 본부에 보고해야겠네 425 00:23:39,836 --> 00:23:41,087 - 라이언 - 라이언, 안 돼 426 00:23:41,171 --> 00:23:44,215 의원님이 단상에 올라가기 전에 널 찾으시네 427 00:23:45,467 --> 00:23:46,342 가 봐 428 00:23:48,219 --> 00:23:50,680 알렉스가 저기 뭘 놨으니까 조사해 봐 줘 429 00:23:54,184 --> 00:23:55,935 - 여보세요 - 내가 잘못 알았어 430 00:23:56,227 --> 00:23:58,521 그건 유심 칩이 아니라 소자 칩이야 431 00:23:58,688 --> 00:24:00,648 소자 칩? 그게 뭔데? 432 00:24:03,318 --> 00:24:05,945 그거면 주변 일대를 정전시킬 수 있어 433 00:24:12,118 --> 00:24:12,994 감사합니다 434 00:24:14,078 --> 00:24:15,955 이 자리에 와 주셔서 감사해요 435 00:24:16,789 --> 00:24:18,833 이번 선거에서 가장 중요한 한 가지... 436 00:24:19,334 --> 00:24:21,169 - 없어요 - 뭐라고요? 437 00:24:22,045 --> 00:24:22,879 어떻게 된 거죠? 438 00:24:22,962 --> 00:24:24,756 - 제 뒤에 서십시오 - 움직이지 마세요 439 00:24:27,300 --> 00:24:30,845 - 의원님을 대피시켜야 해요 - 무전도 전화도 안 돼요 440 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 - 아무도 앞을 못 보겠네요 - '목소리'만 빼고요 441 00:24:33,806 --> 00:24:35,391 - 무슨 말씀이세요? - 그 약요 442 00:24:35,683 --> 00:24:38,311 의원님 체온을 높여서 열 탐지를 하려는 거예요 443 00:24:38,394 --> 00:24:40,897 의원님을 죽일 거예요 모시고 나가야 해요 444 00:24:41,022 --> 00:24:43,399 - 너무 멀리 계세요 - 어떻게 해 봐야죠 445 00:24:43,858 --> 00:24:44,859 엎드려! 446 00:24:46,986 --> 00:24:49,322 너라도 이해해 줘서 다행이다 447 00:24:49,781 --> 00:24:52,450 - 후퇴도 포기도 안 해 - 무슨 계획 있어? 448 00:24:53,910 --> 00:24:55,495 - 나만 믿어 - 움직이지 마! 449 00:24:55,745 --> 00:24:57,622 자리에 얌전히 앉아 있어 450 00:24:57,830 --> 00:25:00,792 죽고 싶지 않으면 시키는 대로 해 451 00:25:03,044 --> 00:25:03,962 총 줘 봐 452 00:25:06,089 --> 00:25:07,966 - 뭘 하려고? - 보고 있어 453 00:25:11,970 --> 00:25:13,388 FBI다, 꼼짝 마! 454 00:25:13,596 --> 00:25:16,140 - 총 안 버리면 쏠 거야 - 2 대 1인데? 455 00:25:21,646 --> 00:25:22,855 무릎 꿇으시죠, 교관님 456 00:25:24,399 --> 00:25:26,526 나는 셸비 와이어트 수사관 457 00:25:26,609 --> 00:25:29,195 내 파트너인 알렉스 패리시 수사관이다 458 00:25:29,279 --> 00:25:31,948 안심하세요 범인을 체포했습니다 459 00:25:34,909 --> 00:25:36,452 너는 묵비권을 행사할 수 있다 460 00:25:36,536 --> 00:25:39,455 발언이 법정에서 불리한 증거로 채택될 수 있다 461 00:25:39,539 --> 00:25:43,084 변호사를 선임하고 심문 시 입회를 요구할 권리가 있으며 462 00:25:43,167 --> 00:25:46,004 경제력이 없을 시 국선 변호사를 요청할 수 있다 463 00:25:46,087 --> 00:25:48,464 지금까지 설명한 권리를 이해했나? 464 00:25:48,548 --> 00:25:52,176 자네들 혹시 탑승자 명단을 확인해 본 건가? 465 00:25:52,510 --> 00:25:57,557 확인했으면 일당이 하나 더 있다는 걸 알았을 텐데 466 00:25:59,225 --> 00:26:01,477 - 너무해요 - 그러지 마 467 00:26:02,562 --> 00:26:03,896 이런 짓 하면 안 돼 468 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 승객들을 다치게 하고 싶지 않지? 469 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 무시하고 스위치를 눌러 470 00:26:09,193 --> 00:26:11,613 가족들을 생각해 봐 자녀는 있어? 471 00:26:12,363 --> 00:26:14,907 엄마를 기다리는 자녀들을 생각해 472 00:26:14,991 --> 00:26:17,869 착륙할 때쯤엔 우린 다 죽어 있을 거야 473 00:26:17,952 --> 00:26:19,329 그렇지 않아 474 00:26:19,996 --> 00:26:21,289 우리가 당신을 구해 줄게 475 00:26:21,664 --> 00:26:25,585 아무도 죽지 않을 거야 약속할 테니 내 말 믿어 476 00:26:25,668 --> 00:26:27,629 - 와이어트 - 폭파시키지 마 477 00:26:28,755 --> 00:26:30,506 다 무사히 돌아갈 수 있어 478 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 셸비 479 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 맙소사 480 00:26:37,764 --> 00:26:39,766 유감이지만 실패야 481 00:26:40,016 --> 00:26:41,643 - 다시 해 볼게요 - 알렉스 482 00:26:41,809 --> 00:26:43,978 성공할 때까지 계속할 거예요 483 00:26:44,062 --> 00:26:45,855 - 난 안 해 - 해 봐야지 484 00:26:45,938 --> 00:26:47,357 어차피 절대 못 이겨 485 00:26:47,690 --> 00:26:50,902 애초부터 못 이기게 짜여 있는 거야, 맞죠? 486 00:26:50,985 --> 00:26:51,944 그래 487 00:26:52,195 --> 00:26:55,823 이른 바, 필패 설정이다 절대 이길 수가 없지 488 00:26:56,574 --> 00:26:58,493 - 코바야시 마루 테스트죠 - 맞아 489 00:26:58,576 --> 00:27:00,244 현장에서 꼭 겪게 되는 상황인데 490 00:27:00,328 --> 00:27:03,081 그때는 선택의 여지가 없단 걸 파악해야 한다 491 00:27:03,164 --> 00:27:04,582 화가 나겠지만 492 00:27:05,208 --> 00:27:08,378 답이 없다는 게 정답인 경우도 있어 493 00:27:08,836 --> 00:27:10,588 그럴 경우 비행기는 구할 수 없지 494 00:27:11,714 --> 00:27:12,757 이상이다 495 00:27:15,426 --> 00:27:16,469 셸비, 기다려 496 00:27:19,347 --> 00:27:20,223 교관님 497 00:27:21,099 --> 00:27:21,974 교관님 498 00:27:22,684 --> 00:27:25,144 리더 역할을 하라셨으니 한 말씀 드릴게요 499 00:27:25,311 --> 00:27:27,438 정말 잔인하고 이상하시네요 500 00:27:27,647 --> 00:27:32,360 셸비는 비행기에 아픈 상처가 있는데 왜 후벼 파시는 거죠? 501 00:27:32,610 --> 00:27:35,697 개인 사정과 상관없는 필수 훈련 과정이야 502 00:27:35,780 --> 00:27:37,699 4주 차의 인질 구출 훈련처럼 503 00:27:38,241 --> 00:27:39,951 자네도 힘들지만 통과했고 504 00:27:40,034 --> 00:27:42,120 이렇게 내게 불평을 하고 있잖아 505 00:27:42,412 --> 00:27:45,832 그 당시엔 절 낙제시키려고 하셨잖아요 506 00:27:45,915 --> 00:27:48,668 내가 리더 역할을 부탁하긴 했지만 507 00:27:48,751 --> 00:27:50,378 잘 안 됐다고 화풀이하지 말게 508 00:27:51,212 --> 00:27:52,463 실패에서 교훈을 얻어야지 509 00:27:59,053 --> 00:28:01,347 셸비의 비밀을 얘기해 봐 510 00:28:11,190 --> 00:28:12,692 FBI다, 꼼짝 마! 511 00:28:12,775 --> 00:28:14,986 잠깐, 나 FBI예요 512 00:28:15,069 --> 00:28:16,738 - 해나 - 너는 묵비권이 있으며 513 00:28:16,821 --> 00:28:18,781 발언이 법정에서 불리하게 514 00:28:18,865 --> 00:28:20,158 - 작용할 수 있다 - 알겠어요 515 00:28:20,491 --> 00:28:24,537 변호사를 선임하고 심문 시 입회를 요구할 권리가 있다 516 00:28:33,087 --> 00:28:33,921 셸비 517 00:28:36,090 --> 00:28:37,133 고마워 518 00:28:48,561 --> 00:28:49,604 많이 힘들지? 519 00:28:52,023 --> 00:28:53,399 얘기 들었나 봐? 520 00:28:54,817 --> 00:28:56,152 나도 최근에 알았어 521 00:28:59,614 --> 00:29:04,118 지난 15년간 추락한 비행기를 자주 떠올리곤 했어 522 00:29:05,369 --> 00:29:07,371 두 분이 어떤 심정이었을지 523 00:29:08,706 --> 00:29:10,541 일련의 사건은 왜 일어났는지 524 00:29:11,125 --> 00:29:16,380 비행기가 납치당했을 때 범인을 설득하려고 하셨을지 525 00:29:17,256 --> 00:29:19,592 추락할 거란 걸 알고 어떤 심정이셨을지를 526 00:29:22,053 --> 00:29:25,723 최악인 건 내가 유족도 뭐도 아니었는데 527 00:29:26,682 --> 00:29:30,520 희생자 가족이라고 하면서 유족들과 서로 위로했단 거야 528 00:29:31,395 --> 00:29:34,649 그런 과정을 통해 성장했다고 생각했는데 다 가짜였다니 529 00:29:35,107 --> 00:29:36,484 모든 게 다 가짜였어 530 00:29:37,902 --> 00:29:39,612 전부 다 부모님 때문이야 531 00:29:41,155 --> 00:29:42,323 이유가 뭐였을까? 532 00:29:43,032 --> 00:29:45,201 나한테서 도망치려고? 533 00:29:47,078 --> 00:29:48,371 - 날 버린 거야 - 아니야 534 00:29:48,913 --> 00:29:51,624 어떻게 십 대 딸을 고아로 만들 수가 있지? 535 00:29:51,707 --> 00:29:55,086 내가 뭘 어쨌다고 나한테 그런 짓을 할 수가 있어? 536 00:29:55,711 --> 00:29:57,880 - 아니야, 진정해 - 날 버렸어 537 00:30:03,219 --> 00:30:04,178 있지 538 00:30:05,888 --> 00:30:07,765 아마 무슨 이유가 있었을 거야 539 00:30:08,432 --> 00:30:11,894 네게 당신들이 죽었다고 믿게 해야 할 이유가 540 00:30:12,854 --> 00:30:16,148 우리 엄만 계속 아빠 일로 나한테 거짓말을 했어 541 00:30:16,858 --> 00:30:19,652 엄마 말이 사실이길 바랐는데 아니었지 542 00:30:20,444 --> 00:30:22,154 다 날 위한 거짓말이었어 543 00:30:22,238 --> 00:30:24,115 너희 부모님도 그런 걸 거야 544 00:30:25,616 --> 00:30:27,201 나쁜 쪽으로만 생각하지 마 545 00:30:27,910 --> 00:30:30,288 이렇게 된 이상 진실을 밝혀내는 거야 546 00:30:30,788 --> 00:30:32,957 넌 사실을 알 자격이 있으니까 547 00:30:38,254 --> 00:30:41,465 - 셸비만 문제 있는 게 아냐 - 얘기할 기분 아니야 548 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 벌써 다 말해 줬잖아 549 00:30:43,342 --> 00:30:46,637 시스테믹스에 보복하고 싶은 거면 다른 방법이 있었을 텐데 550 00:30:46,971 --> 00:30:48,973 왜 쫓는 건지 말해 봐 도와줄게 551 00:30:50,892 --> 00:30:53,311 - 구하려고 그랬어 - 누굴 구해? 552 00:30:53,477 --> 00:30:54,478 로스 에드워즈 553 00:30:55,855 --> 00:30:56,898 내 절친이야 554 00:30:57,732 --> 00:31:02,445 같이 들어갔는데 몇 달 후에 나만 아버지 손에 구출됐어 555 00:31:03,029 --> 00:31:05,281 로스는 도망치려다 저지당했고 556 00:31:05,364 --> 00:31:06,908 그 이후론 아무도 소식을 몰라 557 00:31:07,700 --> 00:31:09,076 행방불명이 됐지 558 00:31:09,327 --> 00:31:14,040 넌 모르겠지만 시스테믹스는 집요해서 신자를 놓치지 않아 559 00:31:14,165 --> 00:31:17,627 그래도 로스가 살아 있다면 찾아서 구출하고 싶어 560 00:31:18,961 --> 00:31:23,007 그러기 위해서는 교주하고 접촉을 해야 하는데 561 00:31:23,591 --> 00:31:27,136 다니엘 벌린이 교주면 못해 녀석은 내 얼굴을 아니까 562 00:31:28,512 --> 00:31:29,847 바로 들통날 거야 563 00:31:30,014 --> 00:31:32,266 이 상황은 코바야시 마루 테스트하곤 달라 564 00:31:32,767 --> 00:31:33,851 다른 방법이 있어 565 00:31:35,519 --> 00:31:36,395 레이나 566 00:31:43,235 --> 00:31:44,153 얘기 좀 할까? 567 00:31:44,987 --> 00:31:48,115 - 얘기가 아니라 설교겠지 - 그런 거 아니야 568 00:31:48,449 --> 00:31:49,492 어쨌든 사실이잖아 569 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 우리는 쌍둥이지만 마음까지 같진 않아 570 00:31:53,162 --> 00:31:56,457 - 찰리 일로 화났어? - 그래, 화났어 571 00:31:57,667 --> 00:31:59,961 네가 방해만 하지 않았더라면 572 00:32:00,252 --> 00:32:02,713 찰리는 지금쯤 무사히 집에 돌아갔을 거야 573 00:32:03,339 --> 00:32:08,094 근데 넌 우리를 뽑고 믿어 준 분을 배신하려고 하잖아 574 00:32:11,847 --> 00:32:14,183 배신하려고 한 적 없어 575 00:32:14,809 --> 00:32:17,395 어차피 네가 거짓말해도 차장님을 구할 순 없어 576 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 거짓말이 들통나면 577 00:32:18,980 --> 00:32:22,274 차장님이 우리한테 맡기려는 계획은 백지화될 테니까 578 00:32:24,527 --> 00:32:27,196 네가 날 못 믿으면 계획을 진행 못해 579 00:32:27,279 --> 00:32:29,198 거짓말을 하는데 어떻게 믿어? 580 00:32:30,116 --> 00:32:31,993 넌 거짓말하는 애가 아니었어 581 00:32:34,203 --> 00:32:37,164 널 지키려고 테러범에 대해 거짓말한 거야 582 00:32:37,790 --> 00:32:39,625 아무도 다치지 않게 하려고 583 00:32:40,751 --> 00:32:45,423 그리고 연말에는 집에 안 가고 사이먼 애셔를 만났어 584 00:32:46,632 --> 00:32:47,591 사이먼? 585 00:32:48,217 --> 00:32:49,093 그래 586 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 아민 연수생, 시간 됐다 587 00:32:52,304 --> 00:32:54,098 내가 진술할 차례야 588 00:32:57,893 --> 00:32:59,020 쫓겨났어요 589 00:32:59,729 --> 00:33:02,106 통지가 있을 때까지 근신 처분이고 590 00:33:02,523 --> 00:33:04,525 정기적으로 상담도 받아야 해요 591 00:33:05,151 --> 00:33:06,736 뭐라고 위로해야 할지... 592 00:33:07,278 --> 00:33:10,865 그냥 넘어갈 순 없어요 제가 가서 얘기해 볼게요 593 00:33:10,948 --> 00:33:13,576 - 처분을 경감해 달라고... - 이게 경감한 거예요 594 00:33:13,993 --> 00:33:15,911 기소 안 당한 걸 감사해야죠 595 00:33:16,579 --> 00:33:17,830 이 정도로 끝난 게 행운이에요 596 00:33:18,247 --> 00:33:19,957 왜 사실을 말하지 않았어요? 597 00:33:20,166 --> 00:33:22,501 언제든 상사한테 가서 신고할 수 있었잖아요 598 00:33:22,710 --> 00:33:24,545 나도 머릿속으론 생각했죠 599 00:33:25,504 --> 00:33:27,506 근데 말이 나오질 않았어요 600 00:33:28,090 --> 00:33:31,510 높은 분들이 내게 소리를 질러 대는 와중에도 생각한 건 601 00:33:31,802 --> 00:33:33,345 '이 중에 누가 범인일까'였어요 602 00:33:35,723 --> 00:33:37,558 FBI는 테러를 막지 못해요 603 00:33:37,933 --> 00:33:39,268 나도 그렇고요 604 00:33:41,062 --> 00:33:44,148 - 못 막으면 어떻게 되죠? - 이제 당신이 리더예요 605 00:33:45,024 --> 00:33:46,067 방법을 찾아봐요 606 00:33:46,692 --> 00:33:49,612 모두가 당신을 의심할 때도 결백을 증명해 냈고 607 00:33:50,196 --> 00:33:52,490 오늘은 힘을 합쳐 암살을 저지했잖아요 608 00:33:53,074 --> 00:33:54,325 클레어 하스 의원님은 무사해요 609 00:33:54,408 --> 00:33:57,536 그러니 당신은 범인을 찾아 테러를 막을 수 있어요 610 00:33:58,037 --> 00:33:59,163 이미 성과도 냈고요 611 00:34:02,041 --> 00:34:04,710 부탁 한 가지 해도 될까요? 612 00:34:04,960 --> 00:34:05,795 물론이죠 613 00:34:05,961 --> 00:34:08,172 무슨 일이 있어도 라이언은 끌어들이지 마요 614 00:34:09,924 --> 00:34:11,217 제삼자로 둬요 615 00:34:12,551 --> 00:34:13,552 약속할게요 616 00:34:14,095 --> 00:34:15,096 당신만 믿어요 617 00:34:27,900 --> 00:34:29,151 대체 어떻게 된 거야? 618 00:34:30,111 --> 00:34:33,405 듣자니까 해나가 발포했을 때 너도 옆에 있었다던데 619 00:34:34,115 --> 00:34:36,617 회장이 컴컴해서 혼란 그 자체였는데 620 00:34:36,700 --> 00:34:39,870 - 해나도 손이 미끄러져서... - 내가 믿을 줄 알아? 621 00:34:39,995 --> 00:34:41,789 내가 아는 최고의 수사관이 622 00:34:41,914 --> 00:34:45,334 부통령 후보 바로 옆에서 오발을 하다니 말도 안 돼 623 00:34:45,918 --> 00:34:48,462 - 마음대로 상상해 - 내 상상을 들려줄까? 624 00:34:48,838 --> 00:34:54,385 해나는 복직한 네가 무슨 짓을 꾸미는지 파헤치려고 조사했어 625 00:34:54,468 --> 00:34:55,678 그래서 네가 저지했고 626 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - 말도 안 되는 소리 - 해나를 수렁에 빠뜨렸지 627 00:34:58,764 --> 00:34:59,765 잘 들어 628 00:35:00,182 --> 00:35:02,685 이제부턴 내가 널 쫓을 테니까 안심하지 마 629 00:35:03,102 --> 00:35:06,397 널 체포하기 위해서 수단과 방법을 가리지 않을 거야 630 00:35:13,320 --> 00:35:16,532 곧 이전 심문이 끝나니까 여기에서 대기해 631 00:35:18,242 --> 00:35:19,118 차장님 632 00:35:23,581 --> 00:35:24,790 다 얘기했어 633 00:35:25,207 --> 00:35:27,334 레이나가 내 지휘하에 수사를 했단 것도 634 00:35:27,585 --> 00:35:30,462 - 위증할 생각이었어요 - 그러게 두지 않아 635 00:35:31,130 --> 00:35:33,340 난 과실을 저질러도 은폐 같은 건 한 적 없어 636 00:35:33,549 --> 00:35:37,720 소중한 두 사람을 나 때문에 다치게 할 수는 없지 637 00:35:41,182 --> 00:35:44,935 자네들 두 사람 다 자랑스러운 내 제자야 638 00:35:52,526 --> 00:35:54,403 레이나 아민, 들어와요 639 00:36:02,953 --> 00:36:05,080 소개할 사람이 있는데 나 좀 봐 640 00:36:05,247 --> 00:36:06,582 너 정말 귀찮게... 641 00:36:06,665 --> 00:36:09,501 내 소개를 할게 존 바스킨이야 642 00:36:09,960 --> 00:36:12,087 이제 두려움을 던져 버려야 해 643 00:36:13,881 --> 00:36:15,466 너나 나나 마찬가지야 644 00:36:15,549 --> 00:36:18,886 계단이 눈앞에 있는데도 올라가는 걸 망설이고 있지 645 00:36:18,969 --> 00:36:20,930 소름 돋게 하지 마 646 00:36:21,138 --> 00:36:22,681 왜? 지금 연기하는 거야 647 00:36:23,057 --> 00:36:26,936 어렸을 때 사람 대하는 법을 몰라서 흉내를 내곤 했고 648 00:36:27,019 --> 00:36:28,854 지금도 사람들을 관찰하는데... 649 00:36:32,733 --> 00:36:33,567 이걸 봐 650 00:36:36,820 --> 00:36:39,615 어때? 이게 연구 성과야 651 00:36:39,698 --> 00:36:41,450 넌 꽤 까다로운 상대였지 652 00:36:42,660 --> 00:36:45,496 어쨌든 비디오를 보고 시스테믹스에 대해 연구... 653 00:36:45,579 --> 00:36:47,539 네가 왜 그러는 건데? 654 00:36:47,998 --> 00:36:50,751 교단에 잠입해서 친구를 구출하는 걸 돕고 싶어 655 00:36:51,252 --> 00:36:55,047 말은 정말 고마운데 상대는 진짜 위험한 사람들이야 656 00:36:55,130 --> 00:36:58,592 - 널 끌어들일 수 없어 - 내가 하고 싶어서 그래 657 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 내가 9살 때 누나가 차에 치여 죽었어 658 00:37:02,388 --> 00:37:06,934 살릴 수 있었는데 우리 아빠가 병원 측의 수혈을 거부했지 659 00:37:07,601 --> 00:37:09,270 크리스천 사이언스 신자였거든 660 00:37:09,812 --> 00:37:14,316 난 신자들을 상처 입히는 교단을 진짜로 싫어해 661 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 그런 단체가 두렵지도 않고 662 00:37:19,446 --> 00:37:20,447 알겠어 663 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 존 664 00:37:26,453 --> 00:37:27,788 도와줄까? 665 00:37:28,497 --> 00:37:29,498 괜찮다고 하고 싶지만... 666 00:37:29,832 --> 00:37:32,042 내가 언제 부탁 거절한 적 있어? 667 00:37:33,669 --> 00:37:34,586 없지 668 00:37:36,463 --> 00:37:39,341 네 말이 맞았어 669 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 나 자신을 투영한 거야 670 00:37:41,927 --> 00:37:45,055 다 극복한 줄 알았는데 아직 멀었나 봐 671 00:37:45,139 --> 00:37:48,517 아마 완전히 극복하지는 못하겠지 672 00:37:48,892 --> 00:37:50,853 내가 괜한 얘기를 하는 건가? 673 00:37:52,187 --> 00:37:53,063 괜찮아 674 00:37:53,272 --> 00:37:55,983 아니, 안 괜찮아 675 00:37:59,320 --> 00:38:01,238 넌 솔직한 마음을 보여 줬는데... 676 00:38:02,781 --> 00:38:06,076 우리 아빠는 진실 같은 건 어디에도 없다고 하셨어 677 00:38:06,452 --> 00:38:09,830 자신이 진실이라고 생각하고 남들도 그렇게 생각하면 678 00:38:10,247 --> 00:38:11,707 진실로 인정받는 거라고 679 00:38:12,791 --> 00:38:13,834 복잡하네 680 00:38:14,752 --> 00:38:17,254 맞아, 복잡한 분이셨지 681 00:38:18,672 --> 00:38:24,136 아빠 때문에 누군가가 솔직히 얘기해 줄 때 의심하게 됐어 682 00:38:24,678 --> 00:38:25,679 난 믿어도 돼 683 00:38:27,681 --> 00:38:30,559 그런 걸 못 믿겠다니까 684 00:38:31,226 --> 00:38:32,603 노력은 하고 있어 685 00:38:32,686 --> 00:38:37,691 가까워진 사람을 믿을 수 있도록 말이야 686 00:38:37,900 --> 00:38:39,610 내 나름대로 687 00:38:40,277 --> 00:38:41,278 우리가 친하단 거야? 688 00:38:51,121 --> 00:38:52,122 알겠어 689 00:38:53,707 --> 00:38:55,584 코바야시 마루라... 오랜만에 듣는군 690 00:38:56,210 --> 00:38:57,961 절대 이길 수가 없는 상황 691 00:38:59,254 --> 00:39:00,964 - 정말 싫지 - 맞아요 692 00:39:03,842 --> 00:39:06,053 그 상황을 통해 배울 게 많기 때문일 거다 693 00:39:08,931 --> 00:39:11,475 해결이 불가능한 상황을 받아들이기 쉽지 않지 694 00:39:11,892 --> 00:39:14,770 일이 꼬일 뻔했는데 해결책을 찾았어요 695 00:39:15,145 --> 00:39:17,106 제 룸메이트 윌 올슨 기억하세요? 696 00:39:17,940 --> 00:39:19,900 걘 완벽해요, 아버지 697 00:39:20,150 --> 00:39:23,946 하나 쉬운 답이 없다고 해도 난 계속해서 싸울 것이다 698 00:39:24,947 --> 00:39:27,658 - 이번 주말엔 못 만나 - 왜? 699 00:39:27,825 --> 00:39:30,744 미안하지만 당분간 못 만날 거야 700 00:39:31,537 --> 00:39:33,664 지금까지와 같지 않은 결말과 701 00:39:35,040 --> 00:39:36,583 다른 결과 702 00:39:37,835 --> 00:39:39,461 창의력 넘치는 해결책 703 00:39:41,380 --> 00:39:44,133 예상 못한 답을 원한다고 해도 704 00:39:48,053 --> 00:39:52,808 결국에는 자기 자신이 때때로 무력하단 걸 인정하게 될 거다 705 00:39:53,016 --> 00:39:57,479 최선을 다해도 인생에 행복한 결말만 있으란 법은 없거든 706 00:40:00,983 --> 00:40:05,988 그렇다 하더라도 올바른 일을 전심전력으로 행하는 것이 707 00:40:06,738 --> 00:40:08,282 자네들의 일이다 708 00:40:09,867 --> 00:40:11,326 능력이 부족하단 걸 알아도 709 00:40:11,410 --> 00:40:15,747 희생을 치르고 목숨을 던지게 되더라도 말이지 710 00:40:16,582 --> 00:40:18,167 셸비, 오늘 자네가 한 것처럼 711 00:40:25,299 --> 00:40:26,508 나도 그렇게 해 왔어 712 00:40:29,344 --> 00:40:31,346 이게 내 마지막 말이다 713 00:40:33,807 --> 00:40:34,850 교단을 떠나게 됐거든 714 00:40:38,353 --> 00:40:39,813 다시 만나게 될 거야 715 00:40:46,612 --> 00:40:47,529 고맙다 716 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 아직 서로에게 응어리가 남아 있겠지만 717 00:40:59,333 --> 00:41:01,835 미란다가 없어서 교관 수가 부족하네 718 00:41:02,586 --> 00:41:05,130 자네는 연수생하고도 이미 아는 사이잖나 719 00:41:05,422 --> 00:41:06,507 다시 돌아와 주겠어? 720 00:41:21,688 --> 00:41:23,065 이제 아무도 건드리지 마 721 00:41:23,148 --> 00:41:25,400 해나도 근신 처분을 받았으니 됐잖아 722 00:41:25,484 --> 00:41:26,777 - 부탁이니까... - 알렉스 723 00:41:27,778 --> 00:41:28,946 네가 그리울 거야 724 00:41:30,656 --> 00:41:33,116 - 무슨 뜻이야? - 이제 다 끝나 가거든 725 00:41:33,534 --> 00:41:35,619 마지막으로 하나만 더 해 주면 돼 726 00:41:36,119 --> 00:41:37,162 다시 연락하지 727 00:41:40,499 --> 00:41:41,542 이해가 안 돼 728 00:41:41,667 --> 00:41:45,546 계획이 실패해서 클레어가 무사한데 왜 화를 안 내지? 729 00:41:45,629 --> 00:41:47,631 - 실패한 게 아닌 거야 - 무슨 소리야? 730 00:41:48,632 --> 00:41:52,970 진짜 계획을 알아채지 못하게 하려는 연막작전이었을지 몰라 731 00:41:54,763 --> 00:41:55,597 이걸 봐 732 00:41:56,223 --> 00:41:57,766 이게 경찰 보고서인데 733 00:41:58,100 --> 00:42:01,478 누가 정전을 이용해 콜롬비아 대학교 연구실에 침입했어 734 00:42:01,562 --> 00:42:03,230 - 뭘 도둑맞았는데? - 모르겠어 735 00:42:03,313 --> 00:42:07,192 아직 정보가 부족하긴 하지만 연구실은 회장 바로 아래야 736 00:42:07,568 --> 00:42:09,069 미란다가 늘 말씀하셨잖아 737 00:42:09,444 --> 00:42:11,071 우연의 일치 같은 건 없다고 738 00:42:11,488 --> 00:42:13,115 사이먼, 이게 뭔지 알아? 739 00:42:15,033 --> 00:42:16,785 첫 번째 진짜 단서야 740 00:42:20,998 --> 00:42:24,293 콴티코