1 00:00:00,126 --> 00:00:01,586 Poprzednio w „Quantico”… 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,837 Jesteśmy zablokowani. 3 00:00:02,920 --> 00:00:04,672 Miał miejsce incydent na posterunku straży. 4 00:00:04,756 --> 00:00:05,923 Zadzwoń do twojej mamy. 5 00:00:06,007 --> 00:00:07,800 Moi rodzice żyją. 6 00:00:07,884 --> 00:00:08,926 Wiem. 7 00:00:12,305 --> 00:00:14,182 Charlie mógł pomagać w planowaniu ataku. 8 00:00:14,265 --> 00:00:16,851 Nadszedł czas, abyś mi powiedział, kim jest Mark Raymond. 9 00:00:16,934 --> 00:00:18,186 Co chcesz wiedzieć? 10 00:00:18,269 --> 00:00:20,146 Powiemy wszystko, co musimy sobie powiedzieć, 11 00:00:20,229 --> 00:00:21,773 i nigdy więcej się nie zobaczymy. 12 00:00:21,856 --> 00:00:24,317 W torebce Senator jest identyczna butelka. 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,526 Musisz je podmienić. 14 00:00:25,610 --> 00:00:28,196 Próbowałam dzwonić do Natalie. Brak odpowiedzi. 15 00:00:28,279 --> 00:00:29,447 Musiałaś mówić prawdę. 16 00:00:32,158 --> 00:00:33,159 O rety. 17 00:00:33,242 --> 00:00:34,077 WILLIAMSBURG, BROOKLYN 18 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 Sporo tego do ogarnięcia na raz. 19 00:00:36,621 --> 00:00:37,455 No. 20 00:00:37,538 --> 00:00:39,916 Czyli to ma swój początek w samej bazie Quantico. 21 00:00:39,999 --> 00:00:41,000 Terrorysta… 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Nazywamy go „Głosem”. 23 00:00:43,836 --> 00:00:45,505 Myślałam, że to ktoś z naszej grupy, 24 00:00:45,588 --> 00:00:48,758 ale w sumie… to może być ktokolwiek stamtąd. 25 00:00:49,509 --> 00:00:50,635 Co myślisz? 26 00:00:51,052 --> 00:00:52,011 O czym? 27 00:00:52,804 --> 00:00:54,347 Jak wtedy na przesłuchaniu skłamałaś, 28 00:00:54,430 --> 00:00:56,057 mówiąc, iż Elias Harper działał sam? 29 00:00:56,140 --> 00:00:59,769 Czy o tej bombie, którą przypięto do agentki Vasquez żeby mieć cię w garści? 30 00:00:59,852 --> 00:01:01,270 A może interesuje cię co myślę 31 00:01:01,354 --> 00:01:04,732 na temat tego, jak wraz z Vasquez wniosłyście bombę na teren naszego biura 32 00:01:04,816 --> 00:01:07,360 żeby wykraść tajne informacje z głównego serwera FBI. 33 00:01:07,443 --> 00:01:09,529 Mam nadzieję, że nie było tam nic szczególnie ciekawego, 34 00:01:09,612 --> 00:01:11,989 no może poza… no nie wiem, wszystkimi najważniejszymi informacjami 35 00:01:12,073 --> 00:01:13,574 dotyczącymi nadchodzących wyborów. 36 00:01:14,867 --> 00:01:16,744 Nie miałam innego wyboru. 37 00:01:16,828 --> 00:01:17,954 No, tak. 38 00:01:18,037 --> 00:01:21,290 Ta bardzo wygodna, powracająca wymówka, której każdy używa, 39 00:01:21,374 --> 00:01:23,292 o byciu zmuszonym do współpracy. 40 00:01:23,543 --> 00:01:25,920 Elias Harper, ten haker Duncan Howell, 41 00:01:26,003 --> 00:01:27,755 Natalie… i jak to się dla nich skończyło? 42 00:01:28,297 --> 00:01:30,383 Sama mnie poinformowałaś, że ten terrorysta, 43 00:01:30,466 --> 00:01:32,677 z którym najwidoczniej dzielisz abonament, 44 00:01:32,760 --> 00:01:34,137 zamordował agentkę Vasquez, 45 00:01:34,220 --> 00:01:36,514 zagroził zabiciem każdej bliskiej ci osoby 46 00:01:36,597 --> 00:01:38,558 i wmanewrował cię we wciągnięcie mnie 47 00:01:38,641 --> 00:01:40,017 w akcję podmiany lekarstwa 48 00:01:40,101 --> 00:01:42,228 jednej z najważniejszych senator w kraju na coś, co jak uważasz, 49 00:01:42,311 --> 00:01:44,397 chociaż nie masz pewności, jest nieszkodliwe. 50 00:01:45,356 --> 00:01:48,401 - Czyżbym coś pominęła? - Jakiś niuans? 51 00:01:48,484 --> 00:01:51,404 Skąd masz pewność, że te tabletki nie stanowią zagrożenia? 52 00:01:51,487 --> 00:01:52,613 Wasze laboratorium je zbadało. 53 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 To leki na nadciśnienie. 54 00:01:55,074 --> 00:01:57,326 Jedynym efektem ubocznym jest podniesiona temperatura organizmu. 55 00:01:57,410 --> 00:01:58,911 A ten terrorysta zagroził, 56 00:01:59,162 --> 00:02:01,664 że jeśli ktokolwiek jeszcze dowie się, co się dzieje, 57 00:02:01,747 --> 00:02:03,708 ich życie też będzie zagrożone. 58 00:02:04,542 --> 00:02:07,295 A ty i tak wciągnęłaś w to mnie i Simona. 59 00:02:08,629 --> 00:02:11,465 Nie mogę cię rozgryźć, Parrish. 60 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 Bo widzisz, nie boisz się 61 00:02:13,926 --> 00:02:16,179 przyznać do co najmniej kilku poważnych przestępstw, 62 00:02:16,262 --> 00:02:18,306 że już nie wspomnę o możliwym współudziale w morderstwie, 63 00:02:18,389 --> 00:02:19,724 i jeśli można ci w ogóle zaufać, 64 00:02:20,141 --> 00:02:22,185 to właśnie celowo wystawiłaś mnie na atak, 65 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 żeby chronić siebie, i to bez skrupułów. 66 00:02:24,061 --> 00:02:26,856 Czy na moim miejscu uwierzyłabyś w cokolwiek z tego? 67 00:02:31,027 --> 00:02:32,236 Nie wiem tego, Hannah. 68 00:02:32,904 --> 00:02:34,155 Co myślisz? 69 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 No tak, wierzę ci. 70 00:02:38,701 --> 00:02:40,578 I zamierzam wtajemniczyć w to dyrektora. 71 00:02:47,752 --> 00:02:49,045 Boję się o agentkę Parrish od chwili ataku. 72 00:02:49,128 --> 00:02:49,962 9:14 – KOMISJA DS. SYT. AWARYJNYCH 73 00:02:50,046 --> 00:02:53,716 - Jak sobie radzi na terapii? - Jest silna. 74 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 Urodzona, by być agentką, dokładnie jak jej ojciec. 75 00:02:55,593 --> 00:02:57,261 AKADEMIA FBI W QUANTICO 76 00:03:00,514 --> 00:03:01,724 Drew Perales. 77 00:03:02,099 --> 00:03:03,851 To ten, który postrzelił uzbrojonego napastnika. 78 00:03:04,685 --> 00:03:06,187 Odebranie życia nigdy nie jest łatwe, 79 00:03:06,270 --> 00:03:08,147 ale wydaje się, że nie miało to na niego wpływu. 80 00:03:08,356 --> 00:03:09,815 - Hej. - Cześć. 81 00:03:10,233 --> 00:03:11,067 Jak tam u psychiatry? 82 00:03:11,150 --> 00:03:12,944 Większość czasu gadaliśmy o futbolu. 83 00:03:13,027 --> 00:03:15,112 Babka kibicuje drużynie Lwów. Dasz wiarę? 84 00:03:15,196 --> 00:03:16,822 Tylko o tym rozmawialiście? 85 00:03:16,906 --> 00:03:18,699 Fletcher! Idziesz na śniadanie? 86 00:03:18,783 --> 00:03:20,826 Tak, ale jeśli znowu dosiądzie się do nas tabun kobiet, 87 00:03:20,910 --> 00:03:23,204 to musisz odwzajemnić tę miłość. Powtarzaj za mną: 88 00:03:23,287 --> 00:03:25,498 „To jest Brandon. Niedawno złamano mu serce. 89 00:03:25,581 --> 00:03:26,791 Możesz mu jakoś pomóc?” 90 00:03:27,792 --> 00:03:29,877 Shelby Wyatt to jak na razie zagadka. 91 00:03:29,961 --> 00:03:32,046 Była tutaj, w momencie, gdy Perales pojmał terrorystę, 92 00:03:32,129 --> 00:03:33,798 ale nie wydaje się, by miało to na nią wpływ. 93 00:03:34,799 --> 00:03:37,093 Uważam, że znalazła sposób, by sobie z tym radzić. 94 00:03:43,641 --> 00:03:45,935 - Shelby, co słychać? - Hej. 95 00:03:46,269 --> 00:03:47,645 Najwyraźniej twojego małego. 96 00:03:48,729 --> 00:03:50,606 Bądź cicho, bo obudzisz Willa. 97 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 Will Olsen. 98 00:03:56,112 --> 00:03:59,532 Wyrażanie emocji na terenie ośrodka sprawia mu sporo trudności. 99 00:03:59,615 --> 00:04:01,200 Sam się zakopuje w swojej pracy. 100 00:04:01,951 --> 00:04:04,537 Koleś, co ci mówiłem o wkuwaniu przed 9:00 rano? 101 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Po co to czytasz? 102 00:04:06,330 --> 00:04:08,082 Powiedziałem ci wszystko, co powinieneś wiedzieć. 103 00:04:08,165 --> 00:04:11,669 Nie. Wyjaśniłeś mi tylko, jak stworzyłeś sobie swoje alter ego, by się tu wkraść 104 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 i jak obiecałeś im kasę w zamian za to, żeby cię przepchnęli w egzaminach 105 00:04:15,047 --> 00:04:17,717 i jak starasz się to wszystko rozwalić od środka, 106 00:04:17,800 --> 00:04:20,928 ale jest tego jeszcze więcej, np. jak wyglądają porwania tych ludzi 107 00:04:21,012 --> 00:04:22,888 jak ich zsyłają na farmy gdzieś za granicami USA 108 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 albo jak ich kasa wraca tu dzięki patentowi na podcasty 109 00:04:26,058 --> 00:04:28,019 albo też dlaczego wierzą, że nasza skóra jest trująca. 110 00:04:28,102 --> 00:04:29,729 Myślisz, że jestem jakimś wariatem? 111 00:04:29,812 --> 00:04:31,647 Nie, uważam że to jest ekstra i niebezpieczne. 112 00:04:31,731 --> 00:04:34,108 Chętnie porozmawiałbym o tym przed jakieś pięć do siedmiu minut. 113 00:04:35,359 --> 00:04:36,527 Może później. 114 00:04:39,447 --> 00:04:40,531 Bliźniaczki Amin. 115 00:04:40,614 --> 00:04:42,074 Już je omówiliśmy. 116 00:04:43,451 --> 00:04:45,286 Obie miały bezpośredni kontakt z terrorystą. 117 00:04:45,369 --> 00:04:49,540 Nie możemy o nich otwarcie rozmawiać, aż dochodzenie UOZ nie zostanie ukończone. 118 00:04:49,623 --> 00:04:52,793 Urząd Odpowiedzialności Zawodowej 119 00:04:52,877 --> 00:04:54,420 będzie się domagał oświadczeń, od was obu. 120 00:04:54,879 --> 00:04:57,381 Już wiedzą, że Raina była w domu przestępcy podczas tajnej akcji. 121 00:04:57,465 --> 00:04:59,425 Nie wiedzą tylko, czy poszła tam z własnej inicjatywy 122 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 czy na rozkaz Mirandy. 123 00:05:03,929 --> 00:05:04,889 Jak Miranda sobie radzi? 124 00:05:05,431 --> 00:05:08,100 Żyje tylko chwilą obecną, z dnia na dzień. 125 00:05:08,726 --> 00:05:10,227 UOZ nagrało jej się już kilkukrotnie, ale… 126 00:05:10,311 --> 00:05:11,270 Zastrzeliła własnego syna. 127 00:05:12,063 --> 00:05:14,065 Nie powinna była dopuścić do takiej sytuacji. 128 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 Ma kłopoty, Liam. 129 00:05:17,234 --> 00:05:19,612 Jaka jest twoja ogólna opinia na temat całej grupy? 130 00:05:19,695 --> 00:05:21,447 Psychologowi można wcisnąć, że wszystko jest okej. 131 00:05:21,530 --> 00:05:24,033 Ale co innego, czy tak naprawdę jest. 132 00:05:24,116 --> 00:05:26,452 Dzisiejsze ćwiczenie pokaże, jak się macie. 133 00:05:30,373 --> 00:05:31,499 Cześć. 134 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 Dobrze spałeś? 135 00:05:35,753 --> 00:05:38,881 Jeśli chodzi o dzisiejszą noc… 136 00:05:38,964 --> 00:05:41,217 I nawet poranek. Było fajnie, prawda? 137 00:05:41,300 --> 00:05:43,260 Tak. 138 00:05:44,512 --> 00:05:48,474 Tylko chciałbym, żebyśmy mieli jasność, że możemy rozmawiać o wszystkim innym. 139 00:05:48,557 --> 00:05:49,975 Chodzi ci o moich rodziców? 140 00:05:50,893 --> 00:05:52,561 Tu nie ma o czym rozmawiać. 141 00:05:52,645 --> 00:05:54,188 Nic się nie zmieniło. 142 00:05:54,397 --> 00:05:56,357 Już wtedy byli dla mnie martwi. Tak zostało. 143 00:05:56,440 --> 00:05:57,942 Shelby, nie mówisz poważnie. 144 00:06:01,070 --> 00:06:04,532 Jest tyle przyjemniejszych sposobów, żeby wypełnić następnych 10 minut, 145 00:06:04,615 --> 00:06:06,826 niż rozmowa o moich rodzicach. 146 00:06:09,787 --> 00:06:10,913 Nie wiem, co mam robić. 147 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Jestem tylko kadetką, a to była tajna operacja, zupełnie poza programem. 148 00:06:14,125 --> 00:06:16,585 Jeśli im powiem, że Miranda była w to zamieszana, to ją zwolnią, 149 00:06:16,669 --> 00:06:18,963 a jeśli skłamię, to wyrzucą mnie. 150 00:06:19,046 --> 00:06:21,841 Niewiele par może powiedzieć, że oboje zostali wywaleni z FBI. 151 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 To nie jest śmieszne i nie jesteśmy żadną parą. 152 00:06:25,469 --> 00:06:27,012 Przykro mi słyszeć, że tak się martwisz. 153 00:06:27,513 --> 00:06:29,014 Możemy się zobaczyć w ten weekend? 154 00:06:29,098 --> 00:06:30,391 Nie widziałem cię od Sylwestra. 155 00:06:30,474 --> 00:06:33,519 Nie wiem. Ciężko się stąd wyrwać. 156 00:06:33,602 --> 00:06:35,855 Byłoby łatwiej, gdybyś powiedziała o nas siostrze. 157 00:06:36,147 --> 00:06:37,022 Simon… 158 00:06:39,275 --> 00:06:40,443 Zadzwonię później. 159 00:06:44,363 --> 00:06:47,158 W zeszłym tygodniu wszystkim nam zostało coś przypomniane. 160 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 W jednej chwili możemy stracić kontrolę nad sytuacją. 161 00:06:51,287 --> 00:06:53,914 Wszyscy przeżyliście coś strasznego i należy wam się wsparcie. 162 00:06:54,290 --> 00:06:56,750 Wszystkim z wam. Nie tylko Peralesowi. 163 00:06:57,168 --> 00:06:58,252 Ale jest coś jeszcze. 164 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 To, co przeżyliście, w codziennej pracy nazwiecie 165 00:07:00,629 --> 00:07:01,964 po prostu poniedziałkiem. 166 00:07:02,339 --> 00:07:05,926 A to, jak sobie z tym poradzicie, okaże się w dzisiejszym ćwiczeniu… 167 00:07:06,010 --> 00:07:07,386 z opanowania. 168 00:07:07,887 --> 00:07:12,349 Jako agenci musicie zawsze panować nad swoimi nerwami. 169 00:07:12,725 --> 00:07:15,478 Musicie konfrontować się z waszymi lękami i niepokojami, 170 00:07:15,561 --> 00:07:17,021 które nie są obce nikomu z nas. 171 00:07:17,104 --> 00:07:18,606 Bo jeśli tak się nie stanie, 172 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 nie będziecie mieli szansy przeciw przestępcom. 173 00:07:22,401 --> 00:07:25,029 Zbierzcie swoje rzeczy. Wybieramy się na wycieczkę. 174 00:07:29,575 --> 00:07:30,743 Ostatnim razem 175 00:07:30,826 --> 00:07:33,454 sprawy wymknęły się nieco spod kontroli, 176 00:07:33,829 --> 00:07:35,789 ale mam nadzieję, że mogę na ciebie liczyć. 177 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 W kwestii? 178 00:07:37,333 --> 00:07:39,668 W takiej sytuacji każda grupa potrzebuje przywódcy, 179 00:07:39,752 --> 00:07:41,545 a ty nim właśnie jesteś. 180 00:07:41,629 --> 00:07:42,630 Nie prosiłam o to. 181 00:07:42,713 --> 00:07:44,215 No cóż, oni nigdy tego nie robią. 182 00:07:44,298 --> 00:07:46,425 Ale jeśli zależy ci na przyjaciołach, to nie odmówisz. 183 00:07:46,884 --> 00:07:48,511 Będą cię dziś potrzebować. 184 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 Stawiasz pierwszą kolejkę, bogaczu. 185 00:07:55,768 --> 00:07:57,061 BIURO TERENOWE FBI, NOWY JORK 186 00:07:57,144 --> 00:07:58,646 Hannah, przestań. Opowiesz o tym, 187 00:07:58,729 --> 00:08:00,648 a zginie ktoś, na kim mi zależy. 188 00:08:00,731 --> 00:08:03,526 FBI ma już system jak radzić sobie z takimi szaleńcami. 189 00:08:03,609 --> 00:08:05,402 Nazywa się łańcuch dowodzenia. 190 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 Ta osoba jest w FBI. 191 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 Jak zadzwonisz do dyrektora, dowie się. 192 00:08:08,948 --> 00:08:09,907 Przestań. 193 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 Ryzykujesz życiem każdego, na kim mi zależy, 194 00:08:12,117 --> 00:08:13,369 w tym Ryana. 195 00:08:15,079 --> 00:08:16,121 Dobra. 196 00:08:16,205 --> 00:08:17,748 Wstrzymam się z tym przez 24 godziny, 197 00:08:17,831 --> 00:08:20,251 pod jednym warunkiem, nienegocjowalnym. 198 00:08:20,584 --> 00:08:22,044 Będę odpowiedzialna za dochodzenie. 199 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 Od teraz będę decydować o wszystkim. 200 00:08:24,964 --> 00:08:25,798 Zgoda. 201 00:08:25,881 --> 00:08:28,425 Ten plan wyraźnie dotyczy Claire Haas, 202 00:08:28,509 --> 00:08:30,844 więc musimy się jej trzymać i dowiedzieć, dokąd idzie. 203 00:08:31,136 --> 00:08:32,388 Dołączę nas pod tę służbę. 204 00:08:32,888 --> 00:08:33,847 Dziękuję. 205 00:08:35,891 --> 00:08:37,476 Od kiedy ty i Alex prowadzicie rozmowy, 206 00:08:37,560 --> 00:08:39,019 które nie kończą się krzykiem? 207 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Coś kombinujesz? 208 00:08:40,854 --> 00:08:43,983 Tak, jak wykopać ją z biura raz na zawsze. 209 00:08:44,066 --> 00:08:46,110 Nie powinno być trudno po tych wczorajszych bzdurach. 210 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 A ja głupi wierzyłem, że się zmieniła. 211 00:08:49,113 --> 00:08:50,114 Chciałbym pomóc, 212 00:08:50,197 --> 00:08:52,491 ale mam spotkanie ze służbami specjalnymi. 213 00:08:52,575 --> 00:08:54,743 Zespół Haas właśnie zmienił jej trasę. 214 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Naprawdę? 215 00:08:56,036 --> 00:08:58,038 Tak. Straciła trochę poparcia na Środkowym Zachodzie, 216 00:08:58,122 --> 00:09:00,416 więc w ostatniej chwili wyjeżdża do Ohio. 217 00:09:05,754 --> 00:09:09,383 Terrorysta przekazał Claire trzydniowy zapas tabletek, tak? 218 00:09:09,466 --> 00:09:11,927 - Wczoraj, dzisiaj i jutro? - Tak. 219 00:09:12,428 --> 00:09:14,263 Claire dzisiaj wyjeżdża. 220 00:09:14,638 --> 00:09:16,932 Więc szanse terrorysty właśnie się zmniejszyły. 221 00:09:17,600 --> 00:09:19,560 - Cokolwiek się stanie… - Stanie się dzisiaj. 222 00:09:25,024 --> 00:09:26,650 Nigdy nie zapomnę tego dnia. Wracałam do domu rowerem, 223 00:09:26,734 --> 00:09:27,943 UNIWERSYTET COLUMBIA CENTRUM STUDENCKIE 224 00:09:28,027 --> 00:09:29,945 żeby zobaczyć, czy poczta już przyszła. 225 00:09:30,029 --> 00:09:33,115 Mój ojciec na werandzie z listem z Columbii. 226 00:09:33,616 --> 00:09:35,409 To było idealne miejsce… 227 00:09:35,492 --> 00:09:36,619 Czysto. 228 00:09:36,702 --> 00:09:38,454 Tutaj też w porządku. 229 00:09:38,746 --> 00:09:39,788 Simon, widzisz coś? 230 00:09:39,872 --> 00:09:41,832 Poza Andrew Holmem oblewającym test śród semestralny? 231 00:09:42,207 --> 00:09:43,042 Nie. 232 00:09:43,584 --> 00:09:45,794 Jeszcze raz dziękuję za dostęp do systemu rozpoznawania twarzy. 233 00:09:46,211 --> 00:09:47,963 Nie ma problemu. Dobra. Skupcie się. 234 00:09:48,047 --> 00:09:51,008 To, że mnie tutaj przyjęli, było najdumniejszym momentem w moim życiu 235 00:09:51,842 --> 00:09:53,886 i dlatego jestem zaszczycona, że mogłam wrócić, 236 00:09:53,969 --> 00:09:56,138 aby omówić nasz system bezpieczeństwa narodowego. 237 00:09:58,432 --> 00:10:00,809 Pani senator? 238 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Mogę prosić o trochę wody? 239 00:10:02,770 --> 00:10:04,021 Dziękuję. 240 00:10:06,065 --> 00:10:08,233 Tabletki musiały podnieść temperaturę jej ciała. 241 00:10:08,317 --> 00:10:09,568 Może to jest część planu? 242 00:10:09,652 --> 00:10:12,446 - Proszę. - Przepraszam, ale muszę to przerwać. 243 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 Dwóch sanitariuszy idzie w twoją stronę. 244 00:10:14,740 --> 00:10:16,158 Simon, potrzebuję potwierdzenia. 245 00:10:16,241 --> 00:10:18,410 Mam ich. Kobieta jest na liście. 246 00:10:18,494 --> 00:10:19,620 Jest czysta, ale facet… 247 00:10:19,703 --> 00:10:22,289 - Simon, odpowiedz mi. - Dobra. Tylko daj mi chwilę. 248 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 Niestety, nikt nie może przejść bez dowodu. 249 00:10:27,795 --> 00:10:29,672 - Staram się wykonywać swoją pracę. - Ja też. 250 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 - Już prawie. - Dowód. Teraz. 251 00:10:31,298 --> 00:10:32,800 Chodźmy. Spokojnie, kolego. 252 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Co ty robisz? 253 00:10:37,262 --> 00:10:39,223 Znalazłem go. Jest czysty. 254 00:10:45,270 --> 00:10:46,105 11:32 – ARESZTOWANIE 255 00:10:46,188 --> 00:10:48,649 Rozumiesz swoje prawa, jak już je wyjaśniłem? 256 00:10:50,150 --> 00:10:52,986 Aresztowanie podejrzanego może zacząć wydawać się rutynowe, 257 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 ale zawsze są nieznane zmienne, 258 00:10:56,115 --> 00:10:59,827 sytuacje, które przechodzą z rutyny na kryzys, jak ta. 259 00:10:59,910 --> 00:11:03,080 A jeśli dokonacie niewłaściwego aresztowania 260 00:11:03,163 --> 00:11:04,415 możecie wypuścić mordercę na wolność. 261 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 Ćwiczenie jest proste. 262 00:11:06,125 --> 00:11:10,629 Pracujecie w parach, aby obezwładnić i aresztować przestępcę lub przestępców 263 00:11:10,713 --> 00:11:12,798 nieważne jaka rękawica zostanie rzucona. 264 00:11:12,881 --> 00:11:16,009 Ale najpierw musicie znaleźć przestępcę. 265 00:11:16,969 --> 00:11:19,138 I nie zdacie, dopóki każdemu się nie uda. 266 00:11:20,139 --> 00:11:21,181 Powodzenia. 267 00:11:21,640 --> 00:11:24,893 Dobra. Dawajcie ludzie. Wywalczcie to i stawiam drinki. 268 00:11:31,984 --> 00:11:32,901 Czysto. 269 00:11:34,153 --> 00:11:36,697 Czysto. Drinki, co? 270 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 Nie podobał ci się mój doping? 271 00:11:37,906 --> 00:11:39,450 Tym nazywasz kupowanie wygranej drinkiem? 272 00:11:39,533 --> 00:11:40,409 Zwiększałem morale. 273 00:11:40,492 --> 00:11:43,495 To był ciężki tydzień, przynajmniej dla niektórych z nas. 274 00:11:45,205 --> 00:11:47,291 - Stój! - FBI! 275 00:12:05,058 --> 00:12:06,727 Tak, Alex! Brawo! 276 00:12:07,478 --> 00:12:09,897 Wiesz, lubię cheerleaderki, tak samo jak inni, 277 00:12:09,980 --> 00:12:11,982 ale może następnym razem spróbuj szeptać. 278 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Gotowy? Potrzebujemy zwycięstwa. 279 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 Lepiej się postaraj. 280 00:12:17,070 --> 00:12:18,739 Zobacz, dokument UP Sistemic… 281 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 To nie jest dobry moment. 282 00:12:20,407 --> 00:12:22,910 Żeby uzyskać zwolnienie z podatku, organizacja musi być działalnością, 283 00:12:22,993 --> 00:12:25,788 więc żaden z jego zarobków nie dotyczył osoby prywatnej. 284 00:12:25,871 --> 00:12:29,374 Ale wygląda na to, że głowa kościoła, Daniel Berlin, kupił jacht. 285 00:12:29,458 --> 00:12:31,001 Danny Berlin nie jest głową kościoła. 286 00:12:31,084 --> 00:12:32,252 - Hugh Warren jest. - Albo był. 287 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 Berlin zastąpił go w zeszłym miesiącu. 288 00:12:34,546 --> 00:12:35,672 Gdzie to zobaczyłeś? 289 00:12:37,758 --> 00:12:39,176 Danny mnie zna. 290 00:12:40,010 --> 00:12:42,971 Jak tylko zobaczy Marka Raymonda, rozpozna mnie. 291 00:12:43,555 --> 00:12:46,183 Haas i Wyatt, na pokład. 292 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 Zróbmy to. Chcę tych drinków. 293 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Właśnie dostałam maila z biura odpowiedzialności. 294 00:12:59,071 --> 00:13:00,030 Co mam powiedzieć? 295 00:13:00,113 --> 00:13:04,076 - Prawdę. Miranda cię prowadziła. - Przez moje naleganie. 296 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 To bez znaczenia. 297 00:13:05,077 --> 00:13:07,663 Miranda dowodziła. Powinna wiedzieć lepiej. 298 00:13:09,915 --> 00:13:13,126 No i znowu… pół człowiek, pół maszyna, cały Fed. 299 00:13:13,210 --> 00:13:15,295 Nazywaj mnie RoboCop. 300 00:13:15,379 --> 00:13:16,421 Ha. 301 00:13:16,505 --> 00:13:18,423 Dobra, chodźmy RoboCopie. 302 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Poważnie? 303 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Zabiłeś kogoś, 304 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 oni cię dopingują, a ty triumfujesz? 305 00:13:25,097 --> 00:13:28,267 RoboCop był martwym policjantem, którego zamieniono w robota. 306 00:13:28,350 --> 00:13:29,810 Niezbyt szczęśliwa historia. 307 00:13:30,143 --> 00:13:31,436 Dlaczego się przejmujesz? 308 00:13:32,354 --> 00:13:34,022 Bo byłam w twoich butach. 309 00:13:37,025 --> 00:13:39,862 - Co robisz? - Ćwiczę moją procedurę aresztowania. 310 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Zdejmij je, bo zaraz zaczynamy… 311 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 Dobra. 312 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 Widzę, że jedna z twoich części jest gotowa do pracy. 313 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Co z tobą jest nie tak? 314 00:13:51,206 --> 00:13:53,959 - Kiedyś byłeś o wiele bardziej zabawny. - Gotowi? 315 00:13:56,169 --> 00:13:57,337 To do roboty. 316 00:13:59,840 --> 00:14:02,384 - Ale tu nie chodzi o mnie. - Chodzi. 317 00:14:02,467 --> 00:14:04,761 Nie podoba ci się, że nie zachowuję się tak jak ty. 318 00:14:04,845 --> 00:14:07,055 Ktoś zginął w tamtym tygodniu, Drew. 319 00:14:07,139 --> 00:14:09,892 Tak, terrorysta. Zrobiłem to, co trzeba było zrobić. 320 00:14:09,975 --> 00:14:12,686 Cokolwiek ty zrobiłaś nie było takie samo, albo nie byłoby tej rozmowy. 321 00:14:12,769 --> 00:14:15,230 Nie masz pojęcia, co zrobiłam. 322 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Nie, nie mam. 323 00:14:17,441 --> 00:14:19,401 Więc może powinnaś przestać mnie analizować 324 00:14:19,484 --> 00:14:21,570 i dowiedzieć się, co jest nie tak z tobą. 325 00:14:23,530 --> 00:14:24,364 Idź do diabła. 326 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 Kadeci. 327 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 Do roboty. 328 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 Gratuluję dobrze wykonanej pracy. 329 00:14:52,517 --> 00:14:55,562 Teraz pora na przejście z ćwiczeń do życiowego zadania. 330 00:14:55,646 --> 00:14:57,272 Ale tym razem, zamiast zaczynać 331 00:14:57,356 --> 00:14:59,650 z rutynową sytuacją, która zmieni się w ekstremalną, 332 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 zaczniecie od sytuacji ekstremalnej 333 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 i tam zostanie. 334 00:15:03,278 --> 00:15:06,490 To kryzys, który gwarantuję, że nigdy was nie spotkał… 335 00:15:06,907 --> 00:15:08,742 na 9000 km. 336 00:15:26,843 --> 00:15:27,970 Włączałaś telewizor? 337 00:15:28,053 --> 00:15:30,639 Nie mówią o moim przemówieniu o bezpieczeństwie narodowym, 338 00:15:30,722 --> 00:15:31,556 albo prawach kobiet. 339 00:15:31,640 --> 00:15:35,310 Pokazują kobietę powalającą jakiegoś młodzika. 340 00:15:35,394 --> 00:15:38,939 Rozumiem, pani senator, ale ważne jest, że nic pani nie jest. 341 00:15:39,022 --> 00:15:40,941 Nie próbuj mnie prowadzić, Miranda. 342 00:15:41,692 --> 00:15:43,652 Po prostu trzymaj tą Wyland z dala ode mnie. 343 00:15:52,619 --> 00:15:53,662 Wyland! 344 00:15:59,334 --> 00:16:00,544 Co ty sobie myślałaś? 345 00:16:00,627 --> 00:16:01,962 Przepraszam. Przesadziłam. 346 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Ale lepiej to, niż… 347 00:16:03,839 --> 00:16:06,758 Nie będziesz już współpracować z kampanią senator. 348 00:16:07,217 --> 00:16:09,970 To i tak nie zadanie dla szefowej oddziału antyterrorystycznego. 349 00:16:10,220 --> 00:16:14,766 Ale nie wierzę w politykę „wylatujesz po jednym błędzie”. 350 00:16:14,975 --> 00:16:16,643 Jesteś dobrą agentką. Tylko się przestraszyłaś, 351 00:16:16,727 --> 00:16:19,312 a ja nadal potrzebuję wszelkiej pomocy w ratuszu wieczorem. 352 00:16:19,396 --> 00:16:22,357 Więc, wykonuj swoją pracę, zachowaj dystans 353 00:16:22,441 --> 00:16:24,943 i postaraj się nie wkurzyć następnego wiceprezydenta, dobra? 354 00:16:25,610 --> 00:16:26,653 Dziękuję pani. 355 00:16:30,699 --> 00:16:32,159 - Co dalej? - Daj mi telefon. 356 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 Skończyłam grać ochronę. 357 00:16:37,247 --> 00:16:38,874 - Co robisz? - Wyślę maila na adres, 358 00:16:38,957 --> 00:16:41,501 na który ty i Natalie wysłałyście pliki z serwera. 359 00:16:41,585 --> 00:16:43,628 Nie! Nie powinnam się nigdy kontaktować z… 360 00:16:45,797 --> 00:16:47,215 - O Boże. - Halo? 361 00:16:47,507 --> 00:16:48,592 Kto mówi? 362 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 Agentka specjalna Hannah Wyland. 363 00:16:51,178 --> 00:16:52,804 Teraz ja tutaj dowodzę, nie Alex. 364 00:16:52,888 --> 00:16:55,932 Więc mam nadzieję, że mój głos też ci się spodobał, 365 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 bo często będziemy ze sobą rozmawiać… 366 00:16:57,434 --> 00:16:59,311 gdy cię zaaresztuję, oskarżę, 367 00:16:59,394 --> 00:17:01,813 gdy będę wskazywać na ciebie palcem, a potem pewnego dnia… 368 00:17:01,897 --> 00:17:03,565 Kochasz przemawiać, prawda, Hannah? 369 00:17:03,982 --> 00:17:05,859 Ale to ja jestem tutaj od mówienia. 370 00:17:05,942 --> 00:17:09,071 A teraz wyjdź ze stanowiska operacyjnego i przejdźmy do rzeczy. 371 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Dobrze wiesz, że nie miałaś 372 00:17:16,328 --> 00:17:18,163 nikomu nic mówić, Alex. 373 00:17:18,246 --> 00:17:19,998 Teraz będziecie musiały mi to wynagrodzić, 374 00:17:20,082 --> 00:17:23,085 przynosząc coś do ratusza dziś wieczorem. 375 00:17:23,376 --> 00:17:26,463 - Rozumiemy się? - Tak. 376 00:17:26,546 --> 00:17:27,547 UNIWERSYTET COLUMBIA MILLER THEATRE 377 00:17:27,631 --> 00:17:29,674 Paczka będzie czekać w twoim mieszkaniu. 378 00:17:29,758 --> 00:17:32,427 Jest w niej koperta. Nie otwieraj jej. 379 00:17:32,511 --> 00:17:33,386 CLAIRE HAAS JESTEŚMY GOTOWI 380 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 Podłóż ją pod siedzenie K15. 381 00:17:36,348 --> 00:17:38,350 - Zmierzam do naszego rzędu. - Przyjęłam. 382 00:17:38,433 --> 00:17:40,602 Simon ją sprawdził, nie znalazł nic podejrzanego. 383 00:17:40,685 --> 00:17:42,896 Kody dostępu, wąglik, małe ładunki wybuchowe. 384 00:17:43,438 --> 00:17:45,565 Uważa, że to karta SIM. Nadal to sprawdza. 385 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 Jest taka malutka, że powinna być nieszkodliwa. 386 00:17:47,567 --> 00:17:49,903 Podłóżmy ją pod siedzenie i zobaczymy, kto po nią przyjdzie. 387 00:17:49,986 --> 00:17:52,155 Chciałabym, żeby to jakoś działało na naszą korzyść, 388 00:17:52,239 --> 00:17:54,116 ale jestem zdenerwowana. 389 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Ja też. 390 00:17:56,368 --> 00:17:57,869 Ale dzięki temu jesteś dobrą agentką. 391 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Potrafisz dostrzec wszystko. 392 00:18:02,582 --> 00:18:04,459 Już od dawna chciałam ci coś powiedzieć, 393 00:18:04,543 --> 00:18:06,920 a to, że cię teraz nie widzę, sprawia, że jest mi łatwiej. 394 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 Wiszę ci przeprosiny. 395 00:18:10,382 --> 00:18:11,716 Byłam dla ciebie zbyt surowa, 396 00:18:12,008 --> 00:18:14,052 przez to, jak traktowałaś mojego byłego męża, 397 00:18:14,344 --> 00:18:16,054 przez to, jak zachowywałaś się w pracy. 398 00:18:16,471 --> 00:18:17,931 Ale miałaś rację co do terrorysty, 399 00:18:18,598 --> 00:18:19,808 nawet jeśli ja tego nie dostrzegłam. 400 00:18:20,225 --> 00:18:23,478 Za bardzo przejmowałam się tym, by Ryan nie cierpiał, 401 00:18:23,562 --> 00:18:24,980 bo po tym co zrobiłam, po prostu… 402 00:18:25,272 --> 00:18:26,523 Co zrobiłaś? 403 00:18:26,982 --> 00:18:28,525 Oczywiście jeśli mogę spytać. 404 00:18:28,608 --> 00:18:29,442 Ja… 405 00:18:30,277 --> 00:18:31,695 Zakochałam się w kimś innym. 406 00:18:33,196 --> 00:18:35,740 W kimś, z kim pracowałam pod przykrywką. 407 00:18:37,284 --> 00:18:40,495 W kimś, kto uświadomił mi, że nawet jeśli zawsze będę kochać Ryana, 408 00:18:40,579 --> 00:18:42,455 to on nie da mi tego, czego potrzebuję. 409 00:18:43,290 --> 00:18:45,292 I kiedy powiedziałam mu o niej, 410 00:18:45,709 --> 00:18:47,085 myślałam, że zerwie kontakt, 411 00:18:47,169 --> 00:18:50,130 ale on to zrozumiał, 412 00:18:50,380 --> 00:18:52,215 bo jest bardzo dobrym człowiekiem. 413 00:18:53,216 --> 00:18:56,052 I wtedy obiecałam sobie, 414 00:18:56,136 --> 00:18:58,889 że przez resztę życia będę się o niego troszczyć. 415 00:18:58,972 --> 00:19:00,974 Wiesz, dlaczego mówię ci o tym właśnie teraz? 416 00:19:01,433 --> 00:19:02,350 Nie. Dlaczego? 417 00:19:03,018 --> 00:19:05,020 Bo byłby najszczęśliwszy na świecie, 418 00:19:05,353 --> 00:19:06,980 gdybyś go zobaczyła i powiedziała, że wciąż… 419 00:19:07,063 --> 00:19:08,398 Co podłożyłaś pod siedzenie? 420 00:19:10,400 --> 00:19:11,693 Gotowi na wakacje życia? 421 00:19:11,776 --> 00:19:13,111 13:07 – ZARZĄDZANIE KRYZYSEM 422 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Macie swoje stroje kąpielowe i olejki do opalania? 423 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 Waszą broń? 424 00:19:16,865 --> 00:19:18,742 Dobierzcie się w pary 425 00:19:18,825 --> 00:19:22,120 i zróbcie wszystko, by samolot nie spadł. 426 00:19:22,204 --> 00:19:23,163 Już! 427 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 Nikt się nie rusza! 428 00:19:26,166 --> 00:19:27,209 FBI! 429 00:19:32,005 --> 00:19:34,424 Gratulacje. Nie zdałaś. 430 00:19:34,841 --> 00:19:38,220 Dlaczego? Zabiłam porywacza. Wszyscy na pokładzie są bezpieczni. 431 00:19:38,678 --> 00:19:40,639 Kaliber 40 przeszedł na wylot, 432 00:19:40,722 --> 00:19:43,266 zrobił dziurę w kadłubie i zmniejszył ciśnienie. 433 00:19:43,350 --> 00:19:44,517 Wszyscy zginęli. 434 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 Ale niezła próba. Na tył samolotu. 435 00:19:47,604 --> 00:19:48,813 Nieźle, Rambo. 436 00:19:49,689 --> 00:19:51,316 Myślcie, nim coś zrobicie. 437 00:19:51,399 --> 00:19:53,151 Uporajcie się z kryzysem. 438 00:19:53,235 --> 00:19:56,571 Będziemy powtarzać to cały dzień, aż w końcu ktoś zrobi to dobrze. 439 00:19:56,655 --> 00:19:58,823 Uczcie się zatem na swoich błędach. 440 00:19:59,824 --> 00:20:00,659 (1) SHELBY WYATT (2) CALEB HAAS (3) POLLARD (4) TERRORYSTA 441 00:20:00,742 --> 00:20:01,785 Mówiłem, żeby nie wstawać! 442 00:20:04,412 --> 00:20:06,915 Wybacz, koleś. Lampka „zapiąć pasy” ciągle działa. 443 00:20:11,169 --> 00:20:12,587 Co jest? Kto mnie postrzelił? 444 00:20:12,671 --> 00:20:14,089 Właśnie, skąd on ma broń? 445 00:20:14,172 --> 00:20:15,340 To szeryf. 446 00:20:15,423 --> 00:20:18,551 Obezwładniliście terrorystę, ale zapomnieliście o identyfikacji. 447 00:20:18,635 --> 00:20:20,804 Oblaliście. Następni! 448 00:20:21,137 --> 00:20:22,222 (1) NIMAH AMIN (2) RAINA AMIN (3) POLLARD (4) TERRORYSTA 449 00:20:22,305 --> 00:20:23,515 Nie ruszać się! 450 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 Wszyscy zostają na swoich miejscach. 451 00:20:27,018 --> 00:20:29,980 Jeśli życie wam miłe, zrobicie to, co wam powiem. 452 00:20:30,063 --> 00:20:31,314 Zaatakuj go, gdy cię minie. 453 00:20:31,398 --> 00:20:32,524 Czemu ja? 454 00:20:32,607 --> 00:20:33,733 Masz lepszy kąt. Już! 455 00:20:33,817 --> 00:20:35,193 Nie mów mi, co mam robić. 456 00:20:35,277 --> 00:20:38,238 - Marnujesz dobrą okazję. - Zrobię to po swojemu. 457 00:20:42,200 --> 00:20:43,159 Proszę. 458 00:20:43,868 --> 00:20:45,203 Nie krzywdź tych ludzi. 459 00:20:45,287 --> 00:20:48,665 Nieważne czego chcesz i kogo obwiniasz, 460 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 na pewno znajdziemy inny sposób na rozwiązanie tej sytuacji. 461 00:20:52,794 --> 00:20:54,963 Dobrze zaczęłaś. Rozmowa to podstawa. 462 00:20:56,673 --> 00:20:57,924 Nie! Nie strzelajcie! 463 00:21:01,761 --> 00:21:05,390 Niech ta porażka bliźniaczek nauczy was, jak ważna jest praca zespołowa. 464 00:21:05,807 --> 00:21:06,725 Kolejna para. 465 00:21:08,935 --> 00:21:11,646 - Nie potrzebujesz jej. - Puść ją, albo… 466 00:21:13,815 --> 00:21:15,567 Olsen, Fletcher. 467 00:21:15,650 --> 00:21:17,444 Skoro terrorysta nie boi się umrzeć, 468 00:21:17,527 --> 00:21:19,279 dlaczego myślicie, że groźby coś dadzą? 469 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Następni. 470 00:21:21,281 --> 00:21:23,366 Chciałam być po prostu dobrą przyjaciółką. 471 00:21:24,200 --> 00:21:25,368 Ja tak samo. 472 00:21:25,744 --> 00:21:26,995 Mówiłem prawdę. 473 00:21:27,078 --> 00:21:29,122 Jeśli tego nie widzisz, jesteś pokręcona bardziej niż myślałem. 474 00:21:33,084 --> 00:21:34,169 Krwawisz. 475 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 Zajmę się tym, gdy skończymy tutaj. 476 00:21:37,422 --> 00:21:39,299 W takim tempie nigdy nie skończymy. 477 00:21:40,342 --> 00:21:42,510 Mam dość przegrywania. 478 00:21:42,594 --> 00:21:45,096 Mam dość robienia ze mnie popychadła i zostawiania mnie. 479 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 Wygramy to. 480 00:21:46,431 --> 00:21:47,474 A jeżeli nie chcesz mi pomóc, 481 00:21:47,557 --> 00:21:49,142 zawsze możesz znaleźć sobie inną partnerkę. 482 00:21:49,225 --> 00:21:51,061 Shelby, to nie jest… 483 00:21:51,144 --> 00:21:53,730 Wiesz co? Skończ. Ja sobie kogoś znajdę. 484 00:21:59,569 --> 00:22:03,073 Właśnie zabiłaś jedyną osobę, która potrafiła wylądować. 485 00:22:05,075 --> 00:22:08,828 Tak na przyszłość, najpierw upewnij się, że masz nabój w magazynku. 486 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Następni. Zmiana. 487 00:22:11,998 --> 00:22:15,543 Jeżeli nie macie kontroli nad pasażerami, to ze sterami też sobie nie poradzicie. 488 00:22:15,627 --> 00:22:16,586 Dalej! 489 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Skończmy już. 490 00:22:19,005 --> 00:22:21,174 To zadanie jest jeszcze gorsze, niż to z fałszywą bombą. 491 00:22:21,257 --> 00:22:23,426 - Poddajecie się? - Próbowaliśmy wszystkiego. 492 00:22:23,927 --> 00:22:26,638 To, że jesteście skołowani nie oznacza, że nie możecie wygrać. 493 00:22:26,721 --> 00:22:28,056 Kto jest ze mną? 494 00:22:29,391 --> 00:22:30,642 Co, to koniec? 495 00:22:30,725 --> 00:22:32,435 Tak po prostu się poddajecie? 496 00:22:32,519 --> 00:22:33,645 I oblewacie? 497 00:22:34,062 --> 00:22:36,398 Nie robimy tak. Dalej! 498 00:22:37,565 --> 00:22:40,402 O co jej chodzi? 499 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 O jej rodziców? O to, jak umarli? 500 00:22:42,612 --> 00:22:45,824 To coś więcej. Chodzi o jej siostrę. O ostatnie 15 lat. 501 00:22:45,907 --> 00:22:49,411 Potrzebuje tego zwycięstwa. A my jej w tym pomożemy. 502 00:22:49,828 --> 00:22:50,662 Słuchajcie. 503 00:22:50,745 --> 00:22:53,164 Gdy ktoś mówi, że nie odpuszczamy, to nie odpuszczamy. 504 00:22:53,248 --> 00:22:54,165 Do roboty. 505 00:22:54,249 --> 00:22:56,292 Więc jeśli ktoś mówi, że jest ok, to jest ok? 506 00:22:56,376 --> 00:22:59,003 Przestań! Jesteśmy drużyną. 507 00:22:59,087 --> 00:23:01,631 - Musimy ją wspierać. - To nie o to w tym chodzi. 508 00:23:02,590 --> 00:23:04,926 Nie rozumiem. A o co, Caleb? 509 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Nie mnie to oceniać. 510 00:23:12,308 --> 00:23:14,561 Jesteś ze mną, Alex, prawda? 511 00:23:15,478 --> 00:23:18,481 - Oczywiście, że tak. - Jasne. 512 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 Spytam jeszcze raz. 513 00:23:24,571 --> 00:23:26,739 Co jest pod tym siedzeniem? 514 00:23:27,198 --> 00:23:29,993 - Tylko przeszukiwałam teren. - Widziałem, jak coś podkładasz. 515 00:23:30,994 --> 00:23:33,246 Dlaczego od czasu wybuchu tylko mnie okłamujesz? 516 00:23:33,705 --> 00:23:35,832 Sprawdzałam siedzenia pod względem bezpieczeństwa, 517 00:23:35,915 --> 00:23:37,167 a teraz zasłaniasz mi widok. 518 00:23:37,250 --> 00:23:39,002 W porządku, Alex. Wezwę wsparcie, 519 00:23:39,085 --> 00:23:40,128 jeżeli nie powiesz, co podłożyłaś. 520 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 - Ryan, stój! - Ryan. 521 00:23:41,129 --> 00:23:44,299 Senator Haas zaraz wyjdzie na scenę i chciałaby cię zobaczyć. 522 00:23:45,341 --> 00:23:46,259 Więc… 523 00:23:48,178 --> 00:23:49,471 Alex podłożyła coś pod tamto siedzenie. 524 00:23:49,554 --> 00:23:50,889 Sprawdź to dla mnie. 525 00:23:54,142 --> 00:23:55,852 - Tak? - Myliłem się co do tej koperty. 526 00:23:56,227 --> 00:23:57,479 To jednak nie jest karta SIM. 527 00:23:57,562 --> 00:23:58,688 To czip. 528 00:23:58,771 --> 00:24:00,398 Czip? Do czego to służy? 529 00:24:03,318 --> 00:24:05,987 To urządzenie, dzięki pozwala odciąć prąd w okolicy. 530 00:24:12,035 --> 00:24:13,036 Dziękuję. 531 00:24:14,120 --> 00:24:15,747 Miło, że tu jesteście, dobrze was widzieć. 532 00:24:16,873 --> 00:24:18,917 Wybory wymuszają zadanie jednego pytania. 533 00:24:19,000 --> 00:24:21,377 - O mój Boże. Zniknęło. - Czy Amer… 534 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 - Co się dzieje? - Senator, musi pani stanąć za nami. 535 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Musimy chronić senator. 536 00:24:28,843 --> 00:24:30,553 Moja krótkofalówka nie działa. Telefon też. 537 00:24:30,637 --> 00:24:32,514 To idealne sposób. Nikt nic nie zobaczy. 538 00:24:32,597 --> 00:24:33,723 Nikt oprócz „Głosu”. 539 00:24:33,806 --> 00:24:35,475 - Co masz na myśli? - Tabletki! 540 00:24:35,558 --> 00:24:37,060 Jeśli tabletki podniosły jej temperaturę, 541 00:24:37,143 --> 00:24:38,228 to mogą użyć termowizji… 542 00:24:38,311 --> 00:24:39,479 O mój Boże. Zabiją ją. 543 00:24:39,562 --> 00:24:40,813 Muszą ją stąd zabrać! 544 00:24:40,897 --> 00:24:43,691 - Jesteśmy za daleko. - Musimy coś zrobić! 545 00:24:46,986 --> 00:24:49,364 Dziękuję, że to robisz. Nikt inny nie rozumie. 546 00:24:49,697 --> 00:24:51,407 Bez wycofywania i poddawania się. 547 00:24:51,491 --> 00:24:52,700 Masz plan? 548 00:24:53,785 --> 00:24:55,578 - Rób to co ja. - Nie ruszać się. 549 00:24:55,662 --> 00:24:57,622 Zostańcie na swoich miejscach. 550 00:24:57,705 --> 00:25:00,708 Jeśli chcecie przeżyć, zrobicie to, co wam każę. 551 00:25:02,961 --> 00:25:04,212 Daj mi swoją broń. 552 00:25:06,005 --> 00:25:08,299 - Co robisz? - Zaufaj mi. 553 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 FBI! Nie ruszać się! 554 00:25:13,346 --> 00:25:15,890 - Rzućcie broń albo was zastrzelę. - Dwa na jednego. 555 00:25:21,688 --> 00:25:23,064 Na kolana, doradco. 556 00:25:24,315 --> 00:25:26,526 Agentka Specjalna Shelby Wyatt. 557 00:25:26,609 --> 00:25:29,112 To moja partnerka, Agentka Specjalna Alex Parrish. 558 00:25:29,195 --> 00:25:31,739 Wszystko w porządku. Ci mężczyźni są aresztowani. 559 00:25:34,659 --> 00:25:36,578 Macie prawo do zachowania milczenia. 560 00:25:36,661 --> 00:25:39,122 Wszystko co powiecie może i zostanie użyte przeciwko wam w sądzie. 561 00:25:39,497 --> 00:25:40,915 Macie prawo do rozmowy z adwokatem 562 00:25:40,999 --> 00:25:43,126 i do jego obecności podczas jakiegokolwiek przesłuchania. 563 00:25:43,209 --> 00:25:45,753 Jeśli was na niego nie stać, zostanie wam przydzielony. 564 00:25:45,837 --> 00:25:48,256 Zrozumieliście swoje prawa? 565 00:25:48,339 --> 00:25:51,426 Kadeci, czy sprawdziliście listę pasażerów? 566 00:25:52,176 --> 00:25:53,011 Nie? 567 00:25:53,094 --> 00:25:55,555 Bo jeślibyście sprawdzili, to wiedzielibyście, że porywacze 568 00:25:55,930 --> 00:25:57,765 mają trzeciego wspólnika. 569 00:25:59,726 --> 00:26:01,060 No nie! 570 00:26:01,144 --> 00:26:02,145 Nie, nie, nie. 571 00:26:02,604 --> 00:26:03,855 Nie musisz tego robić. 572 00:26:03,938 --> 00:26:06,357 Nie chcesz zranić tych wszystkich ludzi. 573 00:26:06,441 --> 00:26:08,359 Nie słuchaj jej. Wciśnij przycisk. 574 00:26:09,152 --> 00:26:11,613 Pomyśl o rodzinach. Jesteś matką? 575 00:26:12,322 --> 00:26:15,074 Pomyśl o dzieciach, które czekają na powrót rodziców. 576 00:26:15,158 --> 00:26:17,744 Kiedy ten samolot wyląduje, wszyscy będziemy już martwi. 577 00:26:17,827 --> 00:26:19,537 Nie, to nieprawda. 578 00:26:19,912 --> 00:26:23,041 Ocalimy cię. Wszyscy mogą przeżyć. 579 00:26:23,124 --> 00:26:25,168 Obiecuję. Masz moje słowo. Proszę. 580 00:26:25,501 --> 00:26:26,336 Wyatt. 581 00:26:26,419 --> 00:26:28,796 Nie wciskaj tego guzika, dobrze? 582 00:26:28,880 --> 00:26:30,632 Wszyscy możemy przeżyć. 583 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Shelby. 584 00:26:33,885 --> 00:26:35,136 Boże. 585 00:26:37,722 --> 00:26:39,891 Przykro mi. Przegraliście. 586 00:26:39,974 --> 00:26:41,768 - Spróbujemy jeszcze raz. - Alex. 587 00:26:41,851 --> 00:26:44,896 - Będziemy próbować, aż nam się nie uda. - Alex, ja mam dość. 588 00:26:44,979 --> 00:26:47,398 - Co, nie chcesz wygrać? - Tu nie ma wygranej. 589 00:26:47,482 --> 00:26:49,692 Wymyślą kolejny sposób, żebyśmy przegrali. 590 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 - Prawda, Liam? - Tak. 591 00:26:52,070 --> 00:26:54,322 To się nazywa sytuacja bez wyjścia. 592 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 Sytuacja nie do wygrania. 593 00:26:56,532 --> 00:26:57,700 Kobayashi Maru. 594 00:26:57,784 --> 00:27:00,119 Dokładnie. To sytuacja, której doświadczycie w terenie 595 00:27:00,203 --> 00:27:01,621 i musicie umieć ją rozpoznać, 596 00:27:01,704 --> 00:27:03,039 żeby wiedzieć, że nie macie wyboru. 597 00:27:03,122 --> 00:27:04,791 Wiem, że to irytujące. 598 00:27:05,166 --> 00:27:08,419 Czasami jedyną odpowiedzią jest to, że nie ma odpowiedzi. 599 00:27:08,795 --> 00:27:10,713 Czasami samolot po prostu musi spaść. 600 00:27:11,798 --> 00:27:12,715 Jesteście wolni. 601 00:27:15,635 --> 00:27:16,511 Shelby, przestań. 602 00:27:19,555 --> 00:27:21,974 Liam. Liam! 603 00:27:22,809 --> 00:27:25,353 Chcesz, żebym była liderką, więc będę nią i ci to powiem. 604 00:27:25,436 --> 00:27:27,480 To było okrutne i niespotykane, nawet jak na ciebie. 605 00:27:27,563 --> 00:27:29,774 Rodzice Shelby zginęli w samolocie. 606 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Kazałeś jej to przeżywać jeszcze raz? Po co? 607 00:27:32,652 --> 00:27:35,738 To lekcja, którą musi przejść każdy NAT, bez względu na przeszłość. 608 00:27:35,822 --> 00:27:38,032 Pamiętasz HRT, tydzień 4? 609 00:27:38,282 --> 00:27:40,076 Jeśli byś tego nie przeszła, mogłoby cię tu nie być 610 00:27:40,159 --> 00:27:42,704 i nie mówiłabyś mi jak mam wykonywać swoją pracę. 611 00:27:42,787 --> 00:27:44,372 Oboje wiemy, że gdybyś nie miał swoich sposobów, 612 00:27:44,455 --> 00:27:45,665 nie byłoby mnie tu. 613 00:27:45,748 --> 00:27:48,793 Poprosiłem cię o przejęcie kontroli podczas kryzysu. 614 00:27:48,876 --> 00:27:50,586 Nie obwiniaj mnie za niepowodzenie. 615 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Też możesz z tego wyciągnąć wnioski. 616 00:27:58,845 --> 00:28:01,472 Więc czego nie wiem o Shelby? 617 00:28:11,441 --> 00:28:12,775 FBI! Niech się pani nie rusza. 618 00:28:12,859 --> 00:28:15,528 Stop! Jestem z FBI. 619 00:28:15,611 --> 00:28:16,946 Masz prawo zachować milczenie. 620 00:28:17,029 --> 00:28:20,450 Wszystko co powiesz może i zostanie użyte przeciwko tobie w sądzie. 621 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 Masz prawo do adwokata 622 00:28:22,326 --> 00:28:24,787 i do jego obecności podczas przesłuchań. 623 00:28:33,212 --> 00:28:34,130 Hej. 624 00:28:36,215 --> 00:28:37,049 Dzięki. 625 00:28:48,644 --> 00:28:49,896 Tak mi przykro. 626 00:28:52,106 --> 00:28:53,775 W porządku. Nie wiedziałaś. 627 00:28:54,901 --> 00:28:56,527 Ja też nie. 628 00:28:59,739 --> 00:29:04,535 Przez 15 lat wyobrażałam sobie siebie w tym samolocie. 629 00:29:05,495 --> 00:29:07,663 Zastanawiałam się, jak się czuli moi rodzice. 630 00:29:08,831 --> 00:29:11,083 Zastanawiałam się, co się wydarzyło. 631 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Kiedy dowiedzieli się o porywaczach 632 00:29:14,086 --> 00:29:16,756 i czy próbowali ich obezwładnić. 633 00:29:17,381 --> 00:29:19,884 Kiedy zorientowali się, że samolot wybuchnie. 634 00:29:22,220 --> 00:29:25,973 Najgorsze jest to, że o tym mówiłam. 635 00:29:26,808 --> 00:29:30,853 Wygłaszałam przemowy. Przytulałam ocalałych. 636 00:29:31,479 --> 00:29:34,982 Wielka część mnie okazuje się być kłamstwem. 637 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Każde słowo. 638 00:29:37,985 --> 00:29:39,946 Moi rodzice mnie do tego zmusili. 639 00:29:41,239 --> 00:29:42,532 Dlaczego? Bo… 640 00:29:43,157 --> 00:29:45,535 Bo chcieli się ode mnie uwolnić? 641 00:29:47,245 --> 00:29:48,996 - Zostawili mnie. - Nie. 642 00:29:49,080 --> 00:29:51,707 Kto zostawia nastoletnią córkę bez słowa? 643 00:29:51,791 --> 00:29:55,711 Co tak złego zrobiłam, że musieli… 644 00:29:55,795 --> 00:29:58,297 - Nie. - Zostawili mnie, Alex. 645 00:30:03,386 --> 00:30:04,303 Co jeśli… 646 00:30:05,972 --> 00:30:08,140 Co jeśli mieli powód? 647 00:30:08,558 --> 00:30:12,186 Może musiałaś uwierzyć, że nie żyją? 648 00:30:12,937 --> 00:30:16,440 Moja mama okłamywała mnie przez lata na temat mojego ojca. 649 00:30:16,899 --> 00:30:19,902 Chciałabym żeby tego nie zrobiła, ale tak było. 650 00:30:20,611 --> 00:30:24,448 Zrobiła to, żeby mnie chronić. Co jeśli chcieli cię chronić? 651 00:30:25,700 --> 00:30:27,577 Nie zakładaj najgorszego. 652 00:30:27,952 --> 00:30:30,454 Teraz, kiedy już wiesz, dowiedz się więcej. 653 00:30:30,872 --> 00:30:33,332 Zasługujesz na prawdę. 654 00:30:38,337 --> 00:30:39,922 Tu nie chodzi tylko o Shelby Wyatt. 655 00:30:40,006 --> 00:30:42,341 Nie chcę o tym rozmawiać. 656 00:30:42,425 --> 00:30:43,676 Już ci to mówiłem. 657 00:30:43,759 --> 00:30:47,138 Jeśli chcesz pokonać Sistemics, są inne sposoby. 658 00:30:47,221 --> 00:30:49,181 Powiedz, czemu się nimi zajmujesz. Pomogę 659 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Chcę kogoś uratować. 660 00:30:52,727 --> 00:30:54,770 - Kogo? - Rossa Edwardsa. 661 00:30:55,938 --> 00:30:57,148 To mój najlepszy przyjaciel. 662 00:30:57,857 --> 00:30:58,858 Dołączyliśmy razem, 663 00:30:58,941 --> 00:31:02,778 a parę miesięcy później mój tata mnie stamtąd wyciągnął. 664 00:31:03,070 --> 00:31:05,364 Ross też próbował odejść, ale mu nie pozwolili. 665 00:31:05,448 --> 00:31:07,366 Słuch po nim zaginął. 666 00:31:07,909 --> 00:31:09,201 Po prostu zniknął. 667 00:31:09,285 --> 00:31:12,705 Nie rozumiesz, co Sistemics zrobią, 668 00:31:12,788 --> 00:31:14,248 aby nikogo nie stracić. 669 00:31:14,332 --> 00:31:15,374 Muszę go znaleźć. 670 00:31:15,458 --> 00:31:17,960 Muszę go wyciągnąć, jeśli wciąż żyje. 671 00:31:19,086 --> 00:31:20,671 A żeby to zrobić, 672 00:31:21,380 --> 00:31:23,382 muszę spotkać się z głową kościoła, 673 00:31:23,758 --> 00:31:27,386 a jeśli to Dan Berlin, to mnie rozpozna, 674 00:31:28,638 --> 00:31:30,097 i od razu wyrzuci. 675 00:31:30,181 --> 00:31:32,600 To nie musi być twoje Kobayashi Maru. 676 00:31:32,683 --> 00:31:34,185 Jest inne wyjście. 677 00:31:35,770 --> 00:31:36,771 Hej. 678 00:31:43,402 --> 00:31:44,487 Chcesz pogadać? 679 00:31:45,112 --> 00:31:46,822 Nie chcesz pogadać. Chcesz pouczać. 680 00:31:47,239 --> 00:31:48,366 To nie fair. 681 00:31:48,532 --> 00:31:49,700 Ale taka jest prawda 682 00:31:50,409 --> 00:31:52,620 Nie jesteśmy takie same, Nimah. Już nie. 683 00:31:53,287 --> 00:31:55,331 - Jesteś zła za Charliego? - Tak. 684 00:31:55,831 --> 00:31:56,707 Jestem. 685 00:31:57,833 --> 00:31:59,794 Bo jeśli nie spaliłabyś mojej przykrywki, 686 00:32:00,378 --> 00:32:02,672 Charlie byłby teraz bezpieczny w domu z mamą. 687 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 Z kobietą, która nas zwerbowała, ufała nam… 688 00:32:06,217 --> 00:32:08,344 Z kobietą, którą chcesz opuścić. 689 00:32:11,973 --> 00:32:14,642 Nigdy nie chciałam jej porzucić. 690 00:32:14,725 --> 00:32:17,603 Ale jeśli skłamiesz, to też nie pomożesz. 691 00:32:17,687 --> 00:32:18,896 Jeśli cię złapią, 692 00:32:18,980 --> 00:32:21,607 wszystko, czego Miranda dla nas chciała… misja… 693 00:32:21,691 --> 00:32:22,692 to zniknie. 694 00:32:24,568 --> 00:32:27,279 Jaka misja, skoro mi nie ufasz? 695 00:32:27,363 --> 00:32:29,532 Jak mogę ci ufać, kiedy kłamiesz? 696 00:32:30,282 --> 00:32:32,326 Nigdy wcześniej nie kłamałaś. 697 00:32:34,286 --> 00:32:37,081 Kłamałam o komórce, bo chciałam cię chronić. 698 00:32:37,873 --> 00:32:39,583 Chciałam, żeby nikomu nic się nie stało. 699 00:32:40,876 --> 00:32:42,586 Nie pojechałam do domu na święta. 700 00:32:42,670 --> 00:32:45,673 Pojechałam zobaczyć się z Simonem Asherem. 701 00:32:46,841 --> 00:32:49,343 - Z Simonem? - Tak. 702 00:32:50,761 --> 00:32:54,473 - Kadetko Amin, chodźmy. - Czas na moje zeznania. 703 00:32:58,060 --> 00:32:59,061 Muszę się wycofać. 704 00:32:59,770 --> 00:33:02,398 Zawiesili mnie w czynnej służbie do odwołania. 705 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Plus obowiązkowa terapia. 706 00:33:05,359 --> 00:33:07,069 Przepraszam, ale… 707 00:33:07,403 --> 00:33:09,822 Nie pozwolę ci wziąć na siebie winy. 708 00:33:09,905 --> 00:33:11,991 Pozwól mi z nimi porozmawiać. Może ich przekonam, 709 00:33:12,074 --> 00:33:13,701 - żeby potraktowali cię lekko… - Potraktowali. 710 00:33:14,076 --> 00:33:16,287 Mam szczęście, że nie postawili mi zarzutów. 711 00:33:16,704 --> 00:33:17,747 Zaufaj mi, tak jest lepiej. 712 00:33:18,330 --> 00:33:20,082 Dlaczego nie powiedziałaś im prawdy, Hannah? 713 00:33:20,166 --> 00:33:22,710 I tak miałaś iść do Dyrektora w przeciągu 24 godzin. 714 00:33:22,793 --> 00:33:24,795 Myślałam nad tym, naprawdę. 715 00:33:25,588 --> 00:33:27,798 Ale sama nie wiem. Kiedy siedziałam w tym pokoju, 716 00:33:28,174 --> 00:33:30,384 podczas gdy ludzie krzyczeli na mnie, że przesadziłam, 717 00:33:30,468 --> 00:33:33,512 myślałam tylko o tym, że każdy z nich mógł być terrorystą. 718 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 FBI nie powstrzyma tego, co ma nadejść. 719 00:33:38,059 --> 00:33:39,602 I najwyraźniej ja też nie. 720 00:33:41,145 --> 00:33:43,022 - Co jeśli tego nie można zatrzymać? - Hej. 721 00:33:43,105 --> 00:33:44,148 Jesteś teraz liderką. 722 00:33:45,107 --> 00:33:46,442 Znajdziesz sposób. 723 00:33:46,817 --> 00:33:48,652 Cały świat sądził, że jesteś największym wrogiem, 724 00:33:48,736 --> 00:33:49,945 a wyprowadziłaś ich z błędu. 725 00:33:50,362 --> 00:33:52,740 Poza tym dzisiaj udaremniłyśmy zamach. 726 00:33:53,157 --> 00:33:55,242 Claire Haas nadal żyje i dzięki temu wiem, 727 00:33:55,326 --> 00:33:57,912 że znajdziesz tę osobę i ją powstrzymasz. 728 00:33:58,162 --> 00:33:59,538 Bo już to robisz. 729 00:34:02,124 --> 00:34:05,836 - Ale wyświadcz mi przysługę. - Cokolwiek zechcesz. 730 00:34:05,920 --> 00:34:08,672 Niezależnie co się stanie, nie wciągaj w to Ryana. 731 00:34:10,091 --> 00:34:11,550 Musi to przesiedzieć. 732 00:34:12,760 --> 00:34:14,011 Obiecuję. 733 00:34:14,095 --> 00:34:15,554 Wszystko w twoich rękach. 734 00:34:28,067 --> 00:34:29,443 Co do diabła się dzisiaj stało? 735 00:34:30,236 --> 00:34:32,321 Secret Service powiedziało, że stałaś obok Hanny, 736 00:34:32,404 --> 00:34:33,697 kiedy wystrzeliła z broni. 737 00:34:34,156 --> 00:34:35,783 W audytorium było ciemno. 738 00:34:35,866 --> 00:34:37,993 Totalny chaos. Niechcący nacisnęła spust. 739 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 Daj spokój. Naprawdę mam uwierzyć, 740 00:34:40,121 --> 00:34:43,415 że najlepsza agentka, jaką znam, przypadkowo nacisnęła spust 741 00:34:43,499 --> 00:34:45,292 13 metrów od kandydatki na wiceprezydenta? 742 00:34:45,960 --> 00:34:48,462 - Myśl co chcesz. - Chcesz wiedzieć, co myślę? 743 00:34:49,004 --> 00:34:51,006 Sądzę, że wiedziałaś, że Hannah ci się przygląda. 744 00:34:51,090 --> 00:34:52,174 Pewnie była bliska udowodnienia 745 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 ci wszystkiego, co knułaś, odkąd wróciłaś 746 00:34:54,593 --> 00:34:55,803 i nie mogłaś na to pozwolić. 747 00:34:55,886 --> 00:34:58,389 - To chore, Ryan. - Wrobiłaś ją, aby wzięła na siebie winę. 748 00:34:58,973 --> 00:35:00,015 Ale coś pominęłaś. 749 00:35:00,099 --> 00:35:03,102 Nie upiekło ci się, bo dojdę do tego, co knujesz 750 00:35:03,185 --> 00:35:06,689 i zrobię co w mojej mocy, żeby cię złapać. 751 00:35:13,445 --> 00:35:15,656 Rzecznicy odpowiedzialności zawodowej kończą przesłuchanie. 752 00:35:15,739 --> 00:35:16,615 Możesz poczekać… 753 00:35:18,200 --> 00:35:19,285 Miranda. 754 00:35:23,706 --> 00:35:24,915 Wszystko im powiedziałam, 755 00:35:25,332 --> 00:35:27,543 łącznie z tym, że cię nadzorowałam, Raina. 756 00:35:27,626 --> 00:35:28,961 Chciałam dla ciebie skłamać. 757 00:35:29,044 --> 00:35:30,838 Nie pozwoliłabym ci na to. 758 00:35:31,255 --> 00:35:33,549 Popełniłam błędy, ale zawsze za nie odpowiem. 759 00:35:33,632 --> 00:35:34,842 Jesteście dla mnie zbyt ważne. 760 00:35:34,925 --> 00:35:38,053 Nie pozwolę, aby moje błędy naraziły waszą przyszłość. 761 00:35:41,307 --> 00:35:45,144 I jestem z was dumna. 762 00:35:52,651 --> 00:35:54,570 Raina Amin, jesteśmy gotowi. 763 00:36:03,078 --> 00:36:05,206 Mogę prosić o uwagę? Musisz kogoś poznać. 764 00:36:05,289 --> 00:36:06,874 Niebezpieczeństwo, Willu Olsen! Wiesz… 765 00:36:06,957 --> 00:36:09,710 Chciałbym się przedstawić. Nazywam się John Baskin. 766 00:36:09,793 --> 00:36:12,379 To chyba czas, aby przestać bać się Sistemic. 767 00:36:13,797 --> 00:36:15,591 Jesteśmy tacy sami. 768 00:36:15,674 --> 00:36:19,011 Byłem na schodach, bałem się przejść na kolejny etap. 769 00:36:19,094 --> 00:36:20,888 Stary, przerażasz mnie. 770 00:36:21,347 --> 00:36:22,973 Dlaczego? Tylko udaję. 771 00:36:23,182 --> 00:36:27,019 Jako dziecko imitowałem ludzi, bo nie jestem dobry w komunikowaniu się. 772 00:36:27,102 --> 00:36:29,104 Nadal ich badam. 773 00:36:32,942 --> 00:36:33,943 Podejdź. 774 00:36:36,904 --> 00:36:39,740 Widzisz? Tak poznaję ludzi. 775 00:36:39,823 --> 00:36:41,700 I nie mogłem cię rozgryźć, ale… 776 00:36:42,701 --> 00:36:45,454 W każdym razie oglądałem filmiki Sistemic. 777 00:36:45,537 --> 00:36:47,873 Co… Dlaczego? Co… 778 00:36:47,957 --> 00:36:51,043 Aby pomóc ci z przykrywką, pomóc ci odnaleźć przyjaciela. 779 00:36:51,126 --> 00:36:52,586 Doceniam to, 780 00:36:52,670 --> 00:36:55,214 ale mówimy tu o naprawdę niebezpiecznych ludziach. 781 00:36:55,297 --> 00:36:56,715 Nie poproszę cię, abyś ryzykował… 782 00:36:56,799 --> 00:36:58,884 Ale nie prosisz. Sam się zaoferowałem. 783 00:36:58,968 --> 00:37:02,471 Posłuchaj. Kiedy miałem dziewięć lat, straciłem siostrę w wypadku. 784 00:37:02,554 --> 00:37:03,639 Przeżyłaby, ale mój ojciec 785 00:37:03,722 --> 00:37:07,309 nie pozwolił szpitalowi na przeprowadzenie transfuzji. 786 00:37:07,810 --> 00:37:09,645 Był wyznawcą Chrześcijaństwa naukowego. 787 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Przyjmijmy, że nie przepadam za instytucjami, 788 00:37:12,398 --> 00:37:14,358 które krzywdzą osoby w nie wierzące, 789 00:37:14,441 --> 00:37:16,568 a także się ich nie boję. 790 00:37:19,613 --> 00:37:20,698 W takim razie w porząsiu. 791 00:37:22,241 --> 00:37:23,158 John. 792 00:37:26,578 --> 00:37:27,746 Potrzebujesz pomocy? 793 00:37:28,664 --> 00:37:29,873 Odmówiłbym, ale… 794 00:37:29,957 --> 00:37:32,334 Tak, przecież nie przyjmuję do wiadomości słowa „nie”. 795 00:37:33,752 --> 00:37:34,712 Dokładnie. 796 00:37:36,588 --> 00:37:39,383 Posłuchaj, miałeś rację. 797 00:37:39,466 --> 00:37:41,593 Stosowałam projekcję. 798 00:37:42,136 --> 00:37:43,679 Myślałam, że sobie radzę, 799 00:37:43,762 --> 00:37:45,639 ale najwyraźniej muszę jeszcze popracować. 800 00:37:45,723 --> 00:37:48,934 Może nigdy nie skończę, ale… 801 00:37:49,018 --> 00:37:51,061 Nie powinnam ci mówić, jak masz się czuć. 802 00:37:52,146 --> 00:37:53,022 W porządku. 803 00:37:53,355 --> 00:37:56,275 Nie jest w porządku. 804 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 Próbowałeś być ze mną szczery… 805 00:38:02,906 --> 00:38:05,993 Mój ojciec mawiał, że nie ma czegoś takiego, jak prawda. 806 00:38:06,577 --> 00:38:09,288 Jest to co ty myślisz, co myśli ta druga osoba, 807 00:38:09,371 --> 00:38:11,915 a także jak świat to zapamięta. 808 00:38:12,875 --> 00:38:15,711 - Brzmi skomplikowanie. - Tak. 809 00:38:16,211 --> 00:38:17,588 Taki był. 810 00:38:18,756 --> 00:38:22,343 Jest też powodem, dla którego trudno mi uwierzyć 811 00:38:22,426 --> 00:38:24,219 w szczerość ludzi. 812 00:38:24,803 --> 00:38:25,929 Mnie możesz wierzyć. 813 00:38:27,806 --> 00:38:30,726 Widzisz? Nie jestem do tego przyzwyczajona. 814 00:38:31,393 --> 00:38:32,686 Ale pracuję nad tym, dobrze? 815 00:38:32,770 --> 00:38:35,731 Pracuję nad zaufaniem 816 00:38:35,814 --> 00:38:39,818 do ludzi, którzy są mi bliscy. 817 00:38:40,402 --> 00:38:41,612 Jesteśmy sobie bliscy? 818 00:38:51,246 --> 00:38:52,331 Przyjmę to na klatę. 819 00:38:53,957 --> 00:38:57,961 Ominęła mnie Kobayashi Maru… sytuacja bez wyjścia. 820 00:38:59,380 --> 00:39:01,340 - Nienawidziłam jej. - Tak. 821 00:39:03,926 --> 00:39:06,345 Pewnie dlatego, że tyle mnie nauczyła. 822 00:39:09,056 --> 00:39:11,558 Nienawidzę, kiedy nie mogę rozwiązać problemu. 823 00:39:11,975 --> 00:39:15,020 Operacja napotkała przeszkodę, ale rozwiązałem problem. 824 00:39:15,104 --> 00:39:17,356 Pamiętasz mojego współlokatora, Willa Olsena? 825 00:39:18,107 --> 00:39:20,067 Tato, jest idealny. 826 00:39:20,150 --> 00:39:22,861 Nawet kiedy wiem, że nie ma prostej odpowiedzi, 827 00:39:22,945 --> 00:39:24,238 nie mogę przestać walczyć. 828 00:39:25,114 --> 00:39:27,032 Nie mogę spotkać się z tobą w ten weekend. 829 00:39:27,116 --> 00:39:29,076 - Co masz na myśli? - Wybacz, Simon. 830 00:39:29,159 --> 00:39:30,994 Może w przyszłości. 831 00:39:31,745 --> 00:39:33,872 Mam nadzieję na inny wynik. 832 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Inny rezultat. 833 00:39:37,876 --> 00:39:39,670 Kreatywne rozwiązanie. 834 00:39:41,463 --> 00:39:44,466 Niespodziewaną odpowiedź. 835 00:39:48,387 --> 00:39:51,223 Ale w końcu trzeba zdać sobie sprawę, 836 00:39:51,306 --> 00:39:54,601 że czasami jesteśmy bezsilni i pomimo najszczerszych chęci, 837 00:39:54,685 --> 00:39:57,896 życie nie ofiarowuje nam szczęśliwego zakończenia. 838 00:40:01,108 --> 00:40:04,486 Ale to nadal wasza praca, 839 00:40:04,987 --> 00:40:08,449 aby dawać z siebie wszystko. 840 00:40:09,908 --> 00:40:11,452 Nawet jeśli to nie idealne, 841 00:40:11,535 --> 00:40:13,662 nawet za cenę poświęcenia, 842 00:40:13,745 --> 00:40:16,039 nawet za cenę utraty wszystkiego. 843 00:40:16,748 --> 00:40:18,500 Shelby, to dzisiaj zrobiłaś. 844 00:40:25,466 --> 00:40:26,925 I ja też to zrobiłam. 845 00:40:29,553 --> 00:40:31,638 Czas, abym się pożegnała… 846 00:40:31,722 --> 00:40:32,639 Co? 847 00:40:33,932 --> 00:40:35,350 z byciem waszą nauczycielką. 848 00:40:38,520 --> 00:40:40,230 Przynajmniej na razie. 849 00:40:46,653 --> 00:40:47,529 Dziękuję wam. 850 00:40:56,955 --> 00:40:58,874 Wiem, że nie zawsze się dogadywaliśmy, 851 00:40:58,957 --> 00:41:02,085 ale wraz z odejściem Mirandy, brakuje nam opiekuna. 852 00:41:02,669 --> 00:41:05,464 A NAT będzie zadowolone z twojego zaangażowania. 853 00:41:05,547 --> 00:41:06,798 Chcesz wrócić? 854 00:41:21,813 --> 00:41:23,190 Nie musisz nikogo krzywdzić. 855 00:41:23,273 --> 00:41:25,484 Hannah Wyland została zawieszona. Wystarczająco ją ukarano. 856 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 - Proszę… - Alex… 857 00:41:27,861 --> 00:41:29,363 Będzie mi ciebie brakować. 858 00:41:30,781 --> 00:41:31,990 Jak to? 859 00:41:32,074 --> 00:41:33,408 Jesteśmy na finiszu. 860 00:41:33,575 --> 00:41:35,911 Została ci misja ostateczna. 861 00:41:36,245 --> 00:41:37,496 Będziemy w kontakcie. 862 00:41:40,582 --> 00:41:42,709 Nie rozumiem. Plan zawiódł. 863 00:41:42,793 --> 00:41:44,127 Claire Haas nadal żyje. 864 00:41:44,211 --> 00:41:45,754 Dlaczego nie jest zły, Simon? 865 00:41:45,837 --> 00:41:47,798 - Co, jeśli plan nie zawiódł? - Jak to? 866 00:41:48,715 --> 00:41:50,926 Co jeśli to była tylko zasłona dymna, 867 00:41:51,009 --> 00:41:53,262 abyś nie zauważyła, o co naprawdę mu chodzi? 868 00:41:55,013 --> 00:41:57,558 Posłuchaj. To dzisiejszy raport policji. 869 00:41:58,267 --> 00:42:01,562 Włamano się do najbardziej zabezpieczonego laboratorium Kolumbii. 870 00:42:01,645 --> 00:42:03,313 - Coś skradziono? - Nie wiedzą. 871 00:42:03,397 --> 00:42:04,940 Uzupełnią raport w ciągu nocy, 872 00:42:05,607 --> 00:42:07,234 ale te laboratoria były pod teatrem. 873 00:42:07,317 --> 00:42:09,027 Pamiętasz, czego zawsze uczyła nas Miranda? 874 00:42:09,611 --> 00:42:11,113 Zbiegi okoliczności nie istnieją. 875 00:42:11,572 --> 00:42:13,532 Boże Simon. Wiesz co to jest? 876 00:42:15,242 --> 00:42:17,327 Nasza pierwsza prawdziwa wskazówka. 877 00:42:51,403 --> 00:42:53,822 Tłumaczenie: Piotr Wilk