1 00:00:00,209 --> 00:00:01,585 Anteriormente, em "Quantico"... 2 00:00:01,668 --> 00:00:02,835 Estamos em isolamento. 3 00:00:02,918 --> 00:00:04,668 Houve um incidente na estação da guarda. 4 00:00:04,752 --> 00:00:05,918 Liga à tua mãe. 5 00:00:06,002 --> 00:00:07,793 Os meus pais estão vivos. 6 00:00:07,877 --> 00:00:08,918 Eu sei. 7 00:00:12,293 --> 00:00:14,168 O Charlie pode ter ajudado a planear o ataque. 8 00:00:14,251 --> 00:00:16,835 Está na hora de me dizeres quem é o Mark Raymond. 9 00:00:16,918 --> 00:00:18,168 O que queres saber? 10 00:00:18,251 --> 00:00:20,126 Dizemos tudo o que precisamos de dizer um ao outro, 11 00:00:20,209 --> 00:00:21,752 e depois nunca mais nos vemos. 12 00:00:21,835 --> 00:00:24,293 Na mala da senadora está um frasco idêntico. 13 00:00:24,376 --> 00:00:25,501 Tens de os trocar. 14 00:00:25,585 --> 00:00:28,168 Tentei contactar a Natalie. Não respondeu. 15 00:00:28,251 --> 00:00:29,418 Estavas simplesmente a dizer a verdade. 16 00:00:32,126 --> 00:00:33,126 Uau... 17 00:00:34,168 --> 00:00:36,002 É muita coisa para processar. 18 00:00:36,626 --> 00:00:37,460 Pois. 19 00:00:37,543 --> 00:00:39,918 A conspiração vem de trás, de Quantico. 20 00:00:40,002 --> 00:00:41,002 O terrorista... 21 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 Temos-lhe chamado "a Voz". 22 00:00:43,835 --> 00:00:45,501 Pensei que fosse alguém da nossa turma, 23 00:00:45,585 --> 00:00:48,752 mas podia ser... Podia ser qualquer pessoa de lá. 24 00:00:49,501 --> 00:00:50,626 O que te parece? 25 00:00:51,043 --> 00:00:52,002 Sobre quê? 26 00:00:52,793 --> 00:00:54,334 Sobre como mentiste à comissão do congresso 27 00:00:54,418 --> 00:00:56,043 quando disseste que o Elias Harper tinha agido sozinho? 28 00:00:56,126 --> 00:00:59,752 Ou sobre a bomba que foi amarrada à agente Vasquez por tua causa? 29 00:00:59,835 --> 00:01:01,251 Ou talvez queiras saber o que penso 30 00:01:01,334 --> 00:01:04,710 sobre a forma como meteste a Vasquez e a bomba no nosso escritório 31 00:01:04,793 --> 00:01:07,334 para roubar informações secretas de um servidor do FBI. 32 00:01:07,418 --> 00:01:09,501 Enfim, espero que não houvesse lá nada de importante 33 00:01:09,585 --> 00:01:11,960 além de, sei lá, todas as medidas de segurança 34 00:01:12,043 --> 00:01:13,543 para as eleições presidenciais que aí vêm. 35 00:01:14,835 --> 00:01:16,752 Não tive escolha. 36 00:01:16,835 --> 00:01:17,960 Claro. 37 00:01:18,043 --> 00:01:21,293 Essa frase tão conveniente, aplicada a todos os que foram forçados 38 00:01:21,376 --> 00:01:23,293 a trabalhar com o terrorista desde que isto começou. 39 00:01:23,543 --> 00:01:25,918 O Elias Harper, o hacker Duncan Howell, 40 00:01:26,002 --> 00:01:27,752 a Natalie... E como lhes correu? 41 00:01:28,293 --> 00:01:30,376 Tu acabaste de me informar que este terrorista, 42 00:01:30,460 --> 00:01:32,668 com o qual aparentemente partilhas o contrato do telemóvel, 43 00:01:32,752 --> 00:01:34,126 fez explodir a agente Vasquez, 44 00:01:34,209 --> 00:01:36,501 ameaçou a vida de todas as pessoas de quem dizes gostar 45 00:01:36,585 --> 00:01:38,543 e te ordenou que me voltasses a enganar, 46 00:01:38,626 --> 00:01:40,002 para trocar os medicamentos 47 00:01:40,084 --> 00:01:42,209 de uma senadora dos Estados Unidos por algo que tu julgas ser, 48 00:01:42,293 --> 00:01:44,376 mas não tens bem a certeza, inofensivo. 49 00:01:45,334 --> 00:01:48,376 -Faltou-me alguma coisa? -Subtileza? 50 00:01:48,460 --> 00:01:51,376 Como sabes que os comprimidos não são perigosos? 51 00:01:51,460 --> 00:01:52,585 O vosso laboratório analisou-os. 52 00:01:53,710 --> 00:01:54,960 São um remédio para a tensão. 53 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 O único efeito secundário é a subida de temperatura. 54 00:01:57,418 --> 00:01:58,918 E o terrorista disse que, 55 00:01:59,168 --> 00:02:01,668 se mais pessoas soubessem disto, 56 00:02:01,752 --> 00:02:03,710 as vidas delas também estariam em perigo. 57 00:02:04,543 --> 00:02:07,293 E, apesar disso, contaste-me a mim e ao Simon. 58 00:02:08,626 --> 00:02:11,460 Não consigo... Não te consigo entender, Parrish. 59 00:02:11,543 --> 00:02:13,835 Quer dizer... nem te perturbas 60 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 por ter acabado de admitir uma dúzia de crimes federais, 61 00:02:16,251 --> 00:02:18,293 já para não dizer, se virmos bem, cumplicidade em homicídio, 62 00:02:18,376 --> 00:02:19,710 e, se acreditarmos no que dizes, 63 00:02:20,126 --> 00:02:22,168 pintaste um alvo nas minhas costas 64 00:02:22,251 --> 00:02:23,668 para te safares, sem escrúpulos. 65 00:02:24,043 --> 00:02:26,835 Portanto, no meu lugar acreditavas numa única palavra? 66 00:02:31,002 --> 00:02:32,209 Não sei, Hannah. 67 00:02:32,877 --> 00:02:34,126 Diz-me tu. 68 00:02:35,918 --> 00:02:37,376 Bem, sim, acredito em ti. 69 00:02:38,710 --> 00:02:40,585 E agora vou informar o diretor. 70 00:02:47,752 --> 00:02:49,043 Estou preocupado com a Parrish desde o ataque. 71 00:02:49,126 --> 00:02:49,960 9H14 - CONSELHO DE AVALIAÇÃO DE EMERGÊNCIA 72 00:02:50,043 --> 00:02:53,710 -Que tal tem corrido a terapia? -Ela é forte, é uma sobrevivente. 73 00:02:53,793 --> 00:02:55,501 Nasceu para agente, como o pai. 74 00:02:55,585 --> 00:02:57,251 ACADEMIA DO FBI EM QUANTICO 75 00:03:00,501 --> 00:03:01,710 Drew Perales. 76 00:03:02,084 --> 00:03:03,835 Foi o que baleou o atacante armado. 77 00:03:04,668 --> 00:03:06,168 Tirar uma vida nunca é fácil, 78 00:03:06,251 --> 00:03:08,126 mas ele não parece afetado por isso. 79 00:03:08,334 --> 00:03:09,793 -Olá. -Olá. 80 00:03:10,209 --> 00:03:11,043 Que tal a psicóloga? 81 00:03:11,126 --> 00:03:12,918 Passou a sessão a falar de futebol. 82 00:03:13,002 --> 00:03:15,084 É adepta dos Lions. Dá para acreditar? 83 00:03:15,168 --> 00:03:16,793 Só falaram sobre isso? 84 00:03:16,877 --> 00:03:18,668 Fletcher! Vais tomar o pequeno-almoço? 85 00:03:18,752 --> 00:03:20,835 Sim, mas, se a nossa mesa ficar cheia de mulheres, 86 00:03:20,918 --> 00:03:23,209 tens de partilhar o amor. Repete comigo: 87 00:03:23,293 --> 00:03:25,501 "Este é o Brandon. Partiram-lhe o coração. 88 00:03:25,585 --> 00:03:26,793 Podem tratá-lo?" 89 00:03:27,793 --> 00:03:29,877 A Shelby Wyatt é um enigma. 90 00:03:29,960 --> 00:03:32,043 Estava lá quando o Perales abateu o terrorista, 91 00:03:32,126 --> 00:03:33,793 mas parece que não lhe causou grande impacto. 92 00:03:34,793 --> 00:03:37,084 Penso que encontrou forma de lidar com isso. 93 00:03:43,626 --> 00:03:45,918 -Olá. -Shelby? O que se passa? 94 00:03:46,251 --> 00:03:47,626 Isso é o que vamos ver. 95 00:03:48,710 --> 00:03:50,585 Não faças barulho, acordas o Will. 96 00:03:54,626 --> 00:03:55,710 Will Olsen. 97 00:03:56,084 --> 00:03:59,501 Parece pouco à vontade com manifestações de emoção. 98 00:03:59,585 --> 00:04:01,168 Tem-se refugiado no trabalho. 99 00:04:01,960 --> 00:04:04,543 Meu, o que te disse sobre estudar antes das nove da manhã? 100 00:04:05,418 --> 00:04:06,251 Porque estás a ler isso? 101 00:04:06,334 --> 00:04:08,084 Já te disse tudo o que tens de saber. 102 00:04:08,168 --> 00:04:11,668 Não, disseste-me que criaste outra identidade para voltares lá, 103 00:04:11,752 --> 00:04:14,960 e que lhes prometeste dinheiro para subir de nível mais depressa, 104 00:04:15,043 --> 00:04:17,710 e que estás secretamente a tentar derrubá-los a partir de dentro, 105 00:04:17,793 --> 00:04:20,918 mas há muito mais coisas, tipo, como eles raptam pessoas 106 00:04:21,002 --> 00:04:22,877 e as enviam para países estrangeiros, 107 00:04:22,960 --> 00:04:25,960 ou como recebem dinheiro da patente dos podcasts, 108 00:04:26,043 --> 00:04:28,002 ou como julgam que a nossa pele é venenosa. 109 00:04:28,084 --> 00:04:29,710 Achas que estou a cometer uma loucura? 110 00:04:29,793 --> 00:04:31,626 Não, acho que é perigoso, e fixe, 111 00:04:31,710 --> 00:04:34,084 e adorava falar sobre isso cinco a sete minutos. 112 00:04:35,334 --> 00:04:36,501 Certo. Talvez mais logo. 113 00:04:39,418 --> 00:04:40,501 As gémeas Amin. 114 00:04:40,585 --> 00:04:42,043 Essas estão sinalizadas. 115 00:04:43,418 --> 00:04:45,293 Estiveram em contacto direto com os terroristas. 116 00:04:45,376 --> 00:04:49,543 Não podemos falar publicamente delas até terminar a investigação do GRP. 117 00:04:49,626 --> 00:04:52,793 O GRP é o Gabinete de Responsabilidade Profissional. 118 00:04:52,877 --> 00:04:54,418 Vão querer declarações escritas das duas. 119 00:04:54,877 --> 00:04:57,376 Já sabem que a Raina esteve infiltrada na casa da célula. 120 00:04:57,460 --> 00:04:59,418 Só não sabem se esteve lá por conta própria 121 00:04:59,501 --> 00:05:01,209 ou a cumprir ordens da Miranda. 122 00:05:03,918 --> 00:05:04,877 Como está a Miranda? 123 00:05:05,418 --> 00:05:08,084 Vive um dia de cada vez. 124 00:05:08,710 --> 00:05:10,209 O GRP deixou mensagens, mas ela... 125 00:05:10,293 --> 00:05:11,251 Deu um tiro ao filho. 126 00:05:12,043 --> 00:05:14,043 Não devia ter deixado a coisa chegar a esse ponto. 127 00:05:14,835 --> 00:05:15,752 Está metida em sarilhos, Liam. 128 00:05:17,209 --> 00:05:19,585 Que avaliação faz da turma, em geral? 129 00:05:19,668 --> 00:05:21,418 Uma coisa é dizer à psicóloga que estão bem, 130 00:05:21,501 --> 00:05:24,002 mas não significa que estejam mesmo bem. 131 00:05:24,084 --> 00:05:26,460 Com o exercício de hoje vou perceber como estão. 132 00:05:30,376 --> 00:05:31,501 Olá. 133 00:05:32,418 --> 00:05:33,835 Dormiste bem? 134 00:05:35,752 --> 00:05:38,877 Em relação à noite de ontem... 135 00:05:38,960 --> 00:05:41,209 E esta manhã. Foi divertido, não? 136 00:05:41,293 --> 00:05:43,251 Sim, foi... 137 00:05:44,501 --> 00:05:48,460 Mas queria só certificar-me de que falamos sobre tudo o resto. 138 00:05:48,543 --> 00:05:49,960 Estás a falar dos meus pais? 139 00:05:50,877 --> 00:05:52,543 Não há muito a dizer. 140 00:05:52,626 --> 00:05:54,168 Não mudou nada. 141 00:05:54,376 --> 00:05:56,334 Antes estavam mortos para mim, e agora idem aspas. 142 00:05:56,418 --> 00:05:57,918 Shelby, não podes estar a falar a sério. 143 00:06:01,043 --> 00:06:04,501 Há formas muito melhores de passar os próximos dez minutos, 144 00:06:04,585 --> 00:06:06,793 em vez de falar dos meus pais. 145 00:06:09,793 --> 00:06:10,918 Não sei o que fazer. 146 00:06:11,002 --> 00:06:14,043 Era uma operação improvisada, e eu sou uma recruta. 147 00:06:14,126 --> 00:06:16,585 Se lhes disser que a Miranda estava envolvida, despedem-na. 148 00:06:16,668 --> 00:06:18,960 E, se mentir, correm comigo. 149 00:06:19,043 --> 00:06:21,835 Quantos casais podem gabar-se de ambos terem sido despedidos do FBI? 150 00:06:21,918 --> 00:06:25,043 Não tem piada. E não somos um casal. 151 00:06:25,460 --> 00:06:27,002 Odeio ouvir-te tão preocupada. 152 00:06:27,501 --> 00:06:29,002 Ainda te posso ver neste fim de semana? 153 00:06:29,084 --> 00:06:30,376 Não te vejo desde o Ano Novo. 154 00:06:30,460 --> 00:06:33,501 Não sei. É difícil sair. 155 00:06:33,585 --> 00:06:35,835 Deixava de ser, se contasses à tua irmã. 156 00:06:36,126 --> 00:06:37,002 Simon... 157 00:06:39,251 --> 00:06:40,418 Ligo-te depois. 158 00:06:44,334 --> 00:06:47,126 A semana passada lembrou-nos algo. 159 00:06:48,418 --> 00:06:51,209 A vida pode fugir-nos ao controlo num piscar de olhos. 160 00:06:51,293 --> 00:06:53,918 Passaram por uma situação difícil e devem ser louvados. 161 00:06:54,293 --> 00:06:56,752 Todos, não apenas o Perales. 162 00:06:57,168 --> 00:06:58,251 Mas a questão é a seguinte: 163 00:06:58,334 --> 00:07:00,543 lá fora, aquilo por que passaram 164 00:07:00,626 --> 00:07:01,960 chama-se "uma segunda-feira". 165 00:07:02,334 --> 00:07:05,918 E a forma como lidam com isso é o tema do exercício de hoje, 166 00:07:06,002 --> 00:07:07,376 gestão de crise. 167 00:07:07,877 --> 00:07:12,334 Como agentes, têm de manter a cabeça no lugar em todas as situações. 168 00:07:12,710 --> 00:07:15,460 Têm de ser capazes de confrontar as dúvidas e os medos 169 00:07:15,543 --> 00:07:17,002 que existem dentro de todos nós. 170 00:07:17,084 --> 00:07:18,585 Porque, se não conseguirem, 171 00:07:19,793 --> 00:07:21,960 não têm a mínima chance contra os maus da fita. 172 00:07:22,376 --> 00:07:25,002 Portanto guardem as coisas, vamos fazer uma viagem. 173 00:07:29,543 --> 00:07:30,752 Da última vez que falámos, 174 00:07:30,835 --> 00:07:33,460 sei que as coisas subiram de tom, 175 00:07:33,835 --> 00:07:35,793 mas espero poder contar contigo. 176 00:07:36,418 --> 00:07:37,251 Para quê? 177 00:07:37,334 --> 00:07:39,668 Em momentos de crise, o grupo precisa de uma líder, 178 00:07:39,752 --> 00:07:41,543 e essa líder és tu. 179 00:07:41,626 --> 00:07:42,626 Nunca pedi isso. 180 00:07:42,710 --> 00:07:44,209 Pois, os líderes nunca pedem. 181 00:07:44,293 --> 00:07:46,418 Mas, se gostas dos teus amigos, vais chegar-te à frente. 182 00:07:46,877 --> 00:07:48,501 Vão precisar de ti hoje. 183 00:07:51,084 --> 00:07:52,418 Pagas a primeira rodada, ricaço. 184 00:07:55,752 --> 00:07:57,043 DELEGAÇÃO DO FBI, NOVA IORQUE 185 00:07:57,126 --> 00:07:58,626 Hannah, para. Se disseres ao diretor, 186 00:07:58,710 --> 00:08:00,626 vai morrer mais uma pessoa importante para mim. 187 00:08:00,710 --> 00:08:03,501 Está bem. O FBI tem um sistema para lidar com loucos. 188 00:08:03,585 --> 00:08:05,376 Chama-se a hierarquia de comando. 189 00:08:05,460 --> 00:08:06,793 Essa pessoa é do FBI. 190 00:08:06,877 --> 00:08:08,835 Assim que ligares ao diretor, vão ficar a saber. 191 00:08:08,918 --> 00:08:09,877 Para. 192 00:08:09,960 --> 00:08:12,002 Estás a pôr em risco a vida das pessoas de quem gosto, 193 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 incluindo a do Ryan. 194 00:08:15,084 --> 00:08:16,126 Está bem. 195 00:08:16,209 --> 00:08:17,752 Não aviso o diretor nas próxima 24 horas, 196 00:08:17,835 --> 00:08:20,251 mas há uma condição, inegociável. 197 00:08:20,585 --> 00:08:22,043 A investigação fica a meu cargo. 198 00:08:22,126 --> 00:08:24,501 Qualquer coisa que aconteça a partir daqui, eu decido. 199 00:08:24,960 --> 00:08:25,793 Combinado. 200 00:08:25,877 --> 00:08:28,418 Muito bem, este plano envolve claramente a Claire Haas, 201 00:08:28,501 --> 00:08:30,835 portanto temos de a seguir e descobrir para onde vai. 202 00:08:31,126 --> 00:08:32,376 Vou destacar-nos para essa missão. 203 00:08:32,877 --> 00:08:33,835 Obrigada. 204 00:08:35,877 --> 00:08:37,460 Desde quando é que tu e a Alex têm conversas 205 00:08:37,543 --> 00:08:39,002 que não acabam em gritos? 206 00:08:39,084 --> 00:08:40,418 Andas a tramar alguma? 207 00:08:40,835 --> 00:08:43,960 Sim, a tentar que ela seja corrida do FBI duma vez por todas. 208 00:08:44,043 --> 00:08:46,084 Não deve ser difícil, depois da trampa que fez ontem. 209 00:08:46,501 --> 00:08:49,002 E eu, estupidamente, acreditei que tinha mudado. 210 00:08:49,084 --> 00:08:50,084 Gostava de ajudar, 211 00:08:50,168 --> 00:08:52,460 mas tenho uma reunião com os Serviços Secretos. 212 00:08:52,543 --> 00:08:54,752 A equipa da Haas mudou o itinerário. 213 00:08:55,126 --> 00:08:55,960 A sério? 214 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 Sim. Parece que perdeu terreno na região do Midwest, 215 00:08:58,126 --> 00:09:00,418 por isso, vai fazer uma viagem de última hora ao Ohio. 216 00:09:05,752 --> 00:09:09,376 O terrorista mandou-me dar à Claire comprimidos para três dias, certo? 217 00:09:09,460 --> 00:09:11,918 -Ontem, hoje e amanhã? -Certo. 218 00:09:12,418 --> 00:09:14,251 A Claire vai viajar hoje à noite. 219 00:09:14,626 --> 00:09:16,918 Então, a janela de oportunidade do terrorista ficou mais curta. 220 00:09:17,585 --> 00:09:19,543 -Seja o que for que vai suceder... -Vai ter de ser hoje. 221 00:09:25,002 --> 00:09:26,626 Nunca esquecerei aquele dia, a voltar da escola, de bicicleta... 222 00:09:26,710 --> 00:09:27,918 CENTRO DE ESTUDANTES DA UNIVERSIDADE COLUMBIA 223 00:09:28,002 --> 00:09:29,918 ... para ver se o correio já tinha chegado. 224 00:09:30,002 --> 00:09:33,084 O meu pai no alpendre, com a carta da Columbia. 225 00:09:33,585 --> 00:09:35,418 O que faz deste lugar o sítio ideal... 226 00:09:35,501 --> 00:09:36,626 Tudo seguro. 227 00:09:36,710 --> 00:09:38,460 Não há atividade invulgar por aqui. 228 00:09:38,752 --> 00:09:39,793 Simon, vês alguma coisa? 229 00:09:39,877 --> 00:09:41,835 Para além do Andrew Holm ter negativa num teste feito em casa? 230 00:09:42,209 --> 00:09:43,043 Nada. 231 00:09:43,585 --> 00:09:45,793 Mais uma vez obrigado pelos códigos de acesso ao reconhecimento facial. 232 00:09:46,209 --> 00:09:47,960 De nada. Mantenham-se atentos, pessoal. 233 00:09:48,043 --> 00:09:51,002 Ser aceite aqui foi o maior orgulho da minha vida, 234 00:09:51,835 --> 00:09:53,877 daí sentir-me tão honrada por voltar cá 235 00:09:53,960 --> 00:09:56,126 para falar sobre o sistema nacional de segurança. 236 00:09:58,418 --> 00:10:00,793 Senadora Haas... sente-se bem? 237 00:10:00,877 --> 00:10:02,668 Podiam trazer-me água? 238 00:10:02,752 --> 00:10:04,002 Obrigada. 239 00:10:06,043 --> 00:10:08,209 Devem ser os comprimidos a subir a temperatura. 240 00:10:08,293 --> 00:10:09,543 Será que faz parte do plano? 241 00:10:09,626 --> 00:10:12,418 -Aqui tem, senadora. -Desculpem. Tenho de acabar mais cedo. 242 00:10:12,501 --> 00:10:14,293 Vão dois paramédicos nessa direção. 243 00:10:14,710 --> 00:10:16,126 Simon, preciso de confirmação. 244 00:10:16,209 --> 00:10:18,418 Já os vi. A mulher está na lista. 245 00:10:18,501 --> 00:10:19,626 Não tem cadastro, mas o tipo... 246 00:10:19,710 --> 00:10:22,293 -Simon, preciso de resposta. -Certo. Dá-me só um segundo. 247 00:10:26,126 --> 00:10:27,710 Desculpem, mas ninguém pode passar sem credenciais. 248 00:10:27,793 --> 00:10:29,668 -Estou só a fazer o meu trabalho. -Que coincidência. Eu também. 249 00:10:29,752 --> 00:10:31,209 -Está quase. -Credenciais. Já. 250 00:10:31,293 --> 00:10:32,793 Calma aí, camarada. 251 00:10:34,835 --> 00:10:35,835 O que está a fazer? 252 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Encontrei-o. Tem a folha limpa. 253 00:10:45,251 --> 00:10:46,084 11H32 - PRENDER UM SUSPEITO 254 00:10:46,168 --> 00:10:48,626 Compreende os direitos que acabei de lhe explicar? 255 00:10:50,126 --> 00:10:52,960 Prender um suspeito pode começar a parecer rotina 256 00:10:53,043 --> 00:10:56,002 mas há sempre variáveis desconhecidas, 257 00:10:56,084 --> 00:10:59,835 situações que se transformam de rotina em crise. 258 00:10:59,918 --> 00:11:03,084 Num instante. E, se fizerem uma detenção incorreta, 259 00:11:03,168 --> 00:11:04,418 podem deixar um homicida sair em liberdade. 260 00:11:04,501 --> 00:11:06,043 Este exercício é simples. 261 00:11:06,126 --> 00:11:10,626 Vão trabalhar em pares para controlar e prender um ou mais criminosos, 262 00:11:10,710 --> 00:11:12,793 seja qual for a resistência. 263 00:11:12,877 --> 00:11:16,002 Mas primeiro têm de encontrar o criminoso. 264 00:11:16,960 --> 00:11:19,126 E só passam quando todos conseguirem. 265 00:11:20,126 --> 00:11:21,168 Boa sorte. 266 00:11:21,626 --> 00:11:24,877 Muito bem. Vamos lá, malta. Acertem à primeira, e eu pago as bebidas. 267 00:11:31,960 --> 00:11:32,877 Seguro. 268 00:11:34,126 --> 00:11:36,668 Seguro. Estás a jogar ao ataque? 269 00:11:36,752 --> 00:11:37,793 Não gostaste da motivação? 270 00:11:37,877 --> 00:11:39,418 É o que chamas a comprá-los com uma rodada de tequila? 271 00:11:39,501 --> 00:11:40,418 Estava a tentar subir a moral. 272 00:11:40,501 --> 00:11:43,501 Foi uma semana difícil, pelo menos para alguns de nós. 273 00:11:45,209 --> 00:11:47,293 -Alto! -FBI! 274 00:12:05,043 --> 00:12:06,710 Boa, Alex! É assim mesmo! 275 00:12:07,460 --> 00:12:09,877 Sabes, não tenho nada contra claques, 276 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 mas da próxima tenta ser mais subtil. 277 00:12:12,043 --> 00:12:14,043 Estás pronto para isto? Precisamos de uma vitória. 278 00:12:14,126 --> 00:12:15,585 É melhor dares 100%. 279 00:12:17,043 --> 00:12:18,710 Olha, a declaração de IRS da Sistemics. 280 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ouve, agora não é a altura ideal. 281 00:12:20,376 --> 00:12:22,918 Para ter isenção fiscal, uma organização tem de operar 282 00:12:23,002 --> 00:12:25,793 de forma a que as receitas não revertam para um cidadão. 283 00:12:25,877 --> 00:12:29,376 Mas parece que o líder da igreja, Daniel Berlin, comprou um iate. 284 00:12:29,460 --> 00:12:31,002 O líder da igreja não é o Daniel Berlin. 285 00:12:31,084 --> 00:12:32,251 -O Hugh Warren é que é. -Era. 286 00:12:32,334 --> 00:12:33,585 O Berlin substituiu-o no mês passado. 287 00:12:34,543 --> 00:12:35,668 Onde viste isso? 288 00:12:37,752 --> 00:12:39,168 O Danny conhece-me. 289 00:12:40,002 --> 00:12:42,960 Assim que vir o Mark Raymond, vai reconhecer-me. 290 00:12:43,543 --> 00:12:46,168 Haas e Wyatt, é a vossa vez. 291 00:12:46,460 --> 00:12:48,793 Vamos a isto! Quero as bebidas. 292 00:12:57,126 --> 00:12:58,960 Recebi agora um email do GRP. 293 00:12:59,043 --> 00:13:00,002 O que lhes digo? 294 00:13:00,084 --> 00:13:04,084 -A verdade. Que foram ordens da Miranda. -Porque eu insisti. 295 00:13:04,168 --> 00:13:05,002 Não importa. 296 00:13:05,084 --> 00:13:07,668 A responsável era a Miranda. Tinha obrigação de decidir melhor. 297 00:13:09,918 --> 00:13:13,126 Lá vai ele, metade homem, metade máquina, e todo FBI. 298 00:13:13,209 --> 00:13:15,293 Chamem-me... RoboCop. 299 00:13:15,376 --> 00:13:16,418 Olá. 300 00:13:16,501 --> 00:13:18,418 Muito bem, anda lá, RoboCop. 301 00:13:19,585 --> 00:13:20,418 A sério? 302 00:13:21,418 --> 00:13:22,418 Matas uma pessoa, 303 00:13:22,501 --> 00:13:24,877 batem-te palmas e tu gabas-te? 304 00:13:25,084 --> 00:13:28,251 O RoboCop era um polícia morto que se transformou num robô. 305 00:13:28,334 --> 00:13:29,793 Não é uma história feliz. 306 00:13:30,126 --> 00:13:31,418 Porque ligas a isso? 307 00:13:32,334 --> 00:13:34,002 Porque já estive no teu lugar. 308 00:13:37,002 --> 00:13:39,835 -O que estás a fazer? -A praticar o método de detenção. 309 00:13:41,126 --> 00:13:43,334 Tira-me isto, estamos quase a começar o... 310 00:13:44,293 --> 00:13:45,418 Certo... 311 00:13:45,501 --> 00:13:47,626 Vejo que uma parte de ti está pronta para começar. 312 00:13:47,710 --> 00:13:49,334 Estás doida ou quê? 313 00:13:51,209 --> 00:13:53,960 -Dantes eras mais divertido. -Preparados, e... 314 00:13:56,168 --> 00:13:57,334 ... executar! 315 00:13:59,835 --> 00:14:02,376 -A questão aqui não sou eu. -Sim, és. 316 00:14:02,460 --> 00:14:04,752 Não gostas do meu comportamento porque não é igual ao teu. 317 00:14:04,835 --> 00:14:07,043 Morreu uma pessoa na semana passada, Drew. 318 00:14:07,126 --> 00:14:09,877 Sim, um terrorista. Fiz o que tinha de ser feito. 319 00:14:09,960 --> 00:14:12,668 O que fizeste não deve ter sido igual, a julgar por esta conversa. 320 00:14:12,752 --> 00:14:15,209 Não fazes a mínima ideia do que fiz. 321 00:14:16,334 --> 00:14:17,334 Não, não faço. 322 00:14:17,418 --> 00:14:19,376 Portanto, em vez de me tentares psicanalisar a mim, 323 00:14:19,460 --> 00:14:21,543 se calhar devias tentar perceber o que se passa contigo. 324 00:14:23,501 --> 00:14:24,334 Vai-te lixar. 325 00:14:27,251 --> 00:14:28,418 Recrutas... 326 00:14:35,418 --> 00:14:36,376 Executar! 327 00:14:50,626 --> 00:14:52,418 Parabéns pelo bom trabalho. 328 00:14:52,501 --> 00:14:55,543 Agora vamos passar do exercício ao treino real. 329 00:14:55,626 --> 00:14:57,251 Mas desta vez, em vez de começarem 330 00:14:57,334 --> 00:14:59,626 com uma situação de rotina que se torna mais extrema, 331 00:15:00,084 --> 00:15:02,084 vão começar com uma situação extrema 332 00:15:02,168 --> 00:15:03,168 e avançar a partir daí. 333 00:15:03,251 --> 00:15:06,460 É uma crise com a qual nunca se depararam. 334 00:15:06,877 --> 00:15:08,752 A nove quilómetros de altitude. 335 00:15:26,835 --> 00:15:27,960 Ligou a televisão? 336 00:15:28,043 --> 00:15:30,626 Não estão a falar do meu plano de segurança nacional 337 00:15:30,710 --> 00:15:31,543 nem dos direitos das mulheres. 338 00:15:31,626 --> 00:15:35,293 Estão a passar imagens da mulher a placar um universitário. 339 00:15:35,376 --> 00:15:38,918 Compreendo, senadora, mas o mais importante é estar bem. 340 00:15:39,002 --> 00:15:40,918 Não me tente fazer festas, Miranda. 341 00:15:41,668 --> 00:15:43,626 Mantenha essa Wyland longe da minha vista. 342 00:15:52,626 --> 00:15:53,668 Wyland! 343 00:15:59,334 --> 00:16:00,543 Que raio de ideia foi aquela? 344 00:16:00,626 --> 00:16:01,960 Desculpe, exagerei. 345 00:16:02,043 --> 00:16:03,209 Mas antes isso que... 346 00:16:03,835 --> 00:16:06,752 Vai deixar de estar destacada para a campanha da senadora. 347 00:16:07,209 --> 00:16:09,960 Aliás, não é esse o papel da chefe da força antiterrorista de Nova Iorque. 348 00:16:10,209 --> 00:16:14,752 Mas não sou adepta da "tolerância zero". 349 00:16:14,960 --> 00:16:16,626 Continua a ser uma boa agente, foi só um susto momentâneo, 350 00:16:16,710 --> 00:16:19,293 e continuo a precisar de toda a gente para o comício de hoje. 351 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 Portanto, faça o seu trabalho, mantenha a distância, 352 00:16:22,418 --> 00:16:24,918 e tente não irritar a próxima vice-presidente, pode ser? 353 00:16:25,585 --> 00:16:26,626 Obrigado, minha senhora. 354 00:16:30,668 --> 00:16:32,126 -O que fazemos agora? -Dá-me o telefone. 355 00:16:32,251 --> 00:16:33,543 Estou farta de jogar à defesa. 356 00:16:37,251 --> 00:16:38,877 -O que vais fazer? -Vou mandar um email 357 00:16:38,960 --> 00:16:41,501 para o endereço onde tu e a Natalie enviaram os ficheiros do servidor. 358 00:16:41,585 --> 00:16:43,626 Não, não! Disseram-me para nunca contactar... 359 00:16:45,793 --> 00:16:47,209 -Céus... -Está? 360 00:16:47,501 --> 00:16:48,585 Quem fala? 361 00:16:48,960 --> 00:16:51,043 Fala a agente especial Hannah Wyland. 362 00:16:51,168 --> 00:16:52,793 A Alex já não manda aqui, agora mando eu. 363 00:16:52,877 --> 00:16:55,918 Espero que goste tanto da minha voz como gosta da dela, 364 00:16:56,002 --> 00:16:57,334 porque vai passar a ouvi-la com frequência. 365 00:16:57,418 --> 00:16:59,293 Quando for preso, quando for a tribunal, 366 00:16:59,376 --> 00:17:01,793 a apontar-lhe o dedo no banco dos réus, e depois, um dia... 367 00:17:01,877 --> 00:17:03,543 Adora fazer discursos, não é, Hannah? 368 00:17:03,960 --> 00:17:05,835 Mas quem fala aqui sou eu. 369 00:17:05,918 --> 00:17:09,043 Agora saiam da sala comum e vamos tratar de negócios. 370 00:17:14,418 --> 00:17:16,251 Sabias que não devias incluir ninguém 371 00:17:16,334 --> 00:17:18,168 sem eu te dizer, Alex. 372 00:17:18,251 --> 00:17:20,002 Agora têm ambas de me compensar, 373 00:17:20,084 --> 00:17:23,084 trazendo-me aquilo de que preciso, no comício desta noite. 374 00:17:23,376 --> 00:17:26,460 -Entendido? -Sim, sim, entendido. 375 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 TEATRO MILLER UNIVERSIDADE COLUMBIA 376 00:17:27,626 --> 00:17:29,668 Há uma encomenda a caminho do teu apartamento. 377 00:17:29,752 --> 00:17:32,418 Contém um envelope. Não abras o envelope. 378 00:17:32,501 --> 00:17:33,376 CLAIRE HAAS ESTAMOS PRONTOS 379 00:17:33,460 --> 00:17:35,460 Coloca-o sob o lugar K15. 380 00:17:36,334 --> 00:17:38,334 -Vou a caminho da fila. -Recebido. 381 00:17:38,418 --> 00:17:40,585 O Simon analisou-o, disse que não tinha nada suspeito. 382 00:17:40,668 --> 00:17:42,877 Códigos de mísseis, antrax, miniexplosivos... 383 00:17:43,418 --> 00:17:45,543 Ele julga que é um cartão SIM, ainda está a confirmar. 384 00:17:45,626 --> 00:17:47,460 É tão pequeno que deve ser inofensivo. 385 00:17:47,543 --> 00:17:49,877 Pomo-lo sob a cadeira e vemos quem o vai buscar. 386 00:17:49,960 --> 00:17:52,126 Gostava de pensar que isto vai correr a nosso favor, 387 00:17:52,209 --> 00:17:54,084 mas estou nervosa. 388 00:17:54,168 --> 00:17:55,501 Pois, eu também. 389 00:17:56,376 --> 00:17:57,877 É isso que faz de ti uma boa agente. 390 00:17:58,418 --> 00:17:59,752 Vês tudo. 391 00:18:02,585 --> 00:18:04,460 Há algo que te quero dizer há algum tempo, 392 00:18:04,543 --> 00:18:06,918 e não te ter aqui à frente torna isto mais fácil. 393 00:18:08,793 --> 00:18:10,293 Devo-te um pedido de desculpa. 394 00:18:10,376 --> 00:18:11,710 Fui demasiado dura contigo 395 00:18:12,002 --> 00:18:14,043 pela forma como trataste o meu ex-marido, 396 00:18:14,334 --> 00:18:16,043 e como respondeste à comissão. 397 00:18:16,460 --> 00:18:17,918 Tinhas razão sobre o terrorista, 398 00:18:18,585 --> 00:18:19,793 apesar de eu não ter conseguido ver. 399 00:18:20,209 --> 00:18:23,460 Estava demasiado ocupada a tentar que o Ryan não sofresse 400 00:18:23,543 --> 00:18:24,960 porque, depois daquilo que fiz... 401 00:18:25,251 --> 00:18:26,501 Que foi o quê? 402 00:18:26,960 --> 00:18:28,501 Se não te importas que pergunte. 403 00:18:28,585 --> 00:18:29,418 Eu... 404 00:18:30,251 --> 00:18:31,668 ... apaixonei-me por uma pessoa. 405 00:18:33,168 --> 00:18:35,710 Alguém com quem estava a trabalhar infiltrada. 406 00:18:37,293 --> 00:18:40,501 Alguém que me ajudou a entender que, embora sempre tenha amado o Ryan, 407 00:18:40,585 --> 00:18:42,460 ele não me podia dar o que eu precisava. 408 00:18:43,293 --> 00:18:45,293 E quando lhe contei sobre ela, 409 00:18:45,710 --> 00:18:47,084 pensei que ele nunca mais ia falar comigo, 410 00:18:47,168 --> 00:18:50,126 mas ele... ele compreendeu, 411 00:18:50,376 --> 00:18:52,209 porque é uma ótima pessoa. 412 00:18:53,209 --> 00:18:56,043 Portanto, nesse momento, prometi a mim mesma 413 00:18:56,126 --> 00:18:58,877 que ia passar o resto da vida a protegê-lo. 414 00:18:58,960 --> 00:19:00,960 Sabes porque te estou a dizer isto agora? 415 00:19:01,460 --> 00:19:02,376 Não. Porquê? 416 00:19:03,043 --> 00:19:05,043 Porque nada o deixaria mais feliz 417 00:19:05,376 --> 00:19:07,002 que se tu o mandasses sentar e lhe dissesses que... 418 00:19:07,084 --> 00:19:08,418 O que puseste debaixo daquela cadeira? 419 00:19:10,418 --> 00:19:11,710 Estão prontos para as férias? 420 00:19:11,793 --> 00:19:13,126 13H07 - GERIR UMA CRISE 421 00:19:13,209 --> 00:19:15,793 Trouxeram o fato de banho? O bronzeador? 422 00:19:15,877 --> 00:19:16,793 E a arma? 423 00:19:16,877 --> 00:19:18,793 Em equipas de dois, com o parceiro, 424 00:19:18,877 --> 00:19:22,168 façam o que for necessário para impedir que o avião caia. 425 00:19:22,251 --> 00:19:23,209 Siga! 426 00:19:24,209 --> 00:19:25,418 Ninguém se mexa! 427 00:19:26,209 --> 00:19:27,251 FBI! 428 00:19:32,043 --> 00:19:34,460 Parabéns, falharam. 429 00:19:34,877 --> 00:19:38,251 Porquê? O pirata está morto, os passageiros estão salvos. 430 00:19:38,710 --> 00:19:40,668 A bala de calibre .40 atravessou-me o peito, 431 00:19:40,752 --> 00:19:43,293 fez um buraco na fuselagem e despressurizou a cabina. 432 00:19:43,376 --> 00:19:44,543 Estão todos mortos. 433 00:19:44,835 --> 00:19:47,168 Boa tentativa. Para o fundo do avião. 434 00:19:47,626 --> 00:19:48,835 Boa, Rambo. 435 00:19:49,710 --> 00:19:51,334 Pensem antes de agir. 436 00:19:51,418 --> 00:19:53,168 Façam a gestão da crise. 437 00:19:53,251 --> 00:19:56,585 Vamos passar o dia a treinar, até alguém acertar, 438 00:19:56,668 --> 00:19:58,835 portanto aprendam com os erros dos outros. 439 00:19:59,835 --> 00:20:00,710 (1) SHELBY WYATT (2) CALEB HAAS (3) POLLARD (4) TERRORISTA 440 00:20:00,793 --> 00:20:01,835 Mandei-vos ficar sentados! 441 00:20:04,460 --> 00:20:06,960 Desculpa lá, camarada, mas a luz do cinto está acesa. 442 00:20:11,209 --> 00:20:12,626 Mas que raio? Quem me acertou? 443 00:20:12,710 --> 00:20:14,126 Pois, porque tem ele uma arma? 444 00:20:14,209 --> 00:20:15,376 É da polícia aérea. 445 00:20:15,460 --> 00:20:18,585 Controlaram o terrorista mas não se identificaram. 446 00:20:18,668 --> 00:20:20,835 Falharam. Seguintes! 447 00:20:21,168 --> 00:20:22,251 (1) NIMAH AMIN (2) RAINA AMIN (3) POLLARD (4) TERRORISTA 448 00:20:22,334 --> 00:20:23,543 Ninguém se mexe! 449 00:20:25,251 --> 00:20:26,960 Têm de ficar todos sentados. 450 00:20:27,043 --> 00:20:30,002 Se quiserem sair daqui vivos, façam exatamente o que vos digo. 451 00:20:30,084 --> 00:20:31,334 Quando passar, derruba-o. 452 00:20:31,418 --> 00:20:32,543 Porquê eu? 453 00:20:32,626 --> 00:20:33,752 Tens um ângulo melhor. Vai. 454 00:20:33,835 --> 00:20:35,209 Não me dês ordens. 455 00:20:35,293 --> 00:20:38,251 -Vais desperdiçar a oportunidade. -Faço isto à minha maneira. 456 00:20:42,251 --> 00:20:43,209 Por favor... 457 00:20:43,918 --> 00:20:45,251 Não mate estas pessoas. 458 00:20:45,334 --> 00:20:48,710 Não sei o que quer, ou quem acha que tem culpa, 459 00:20:48,793 --> 00:20:51,877 mas podemos arranjar uma solução sem ser preciso matar alguém. 460 00:20:52,835 --> 00:20:55,002 Bom primeiro passo, pô-los a falar. 461 00:20:56,710 --> 00:20:57,960 Não! Não disparem! 462 00:21:01,793 --> 00:21:05,418 Que o falhanço das gémeas vos ensine a importância do trabalho de equipa. 463 00:21:05,835 --> 00:21:06,752 Seguintes. 464 00:21:08,960 --> 00:21:11,668 -Não precisas dela. -Solta-a, senão eu... 465 00:21:13,835 --> 00:21:15,585 Olsen, Fletcher. 466 00:21:15,668 --> 00:21:17,460 Se um terrorista não tem medo de morrer, 467 00:21:17,543 --> 00:21:19,293 porque achas que o podes ameaçar? 468 00:21:19,793 --> 00:21:20,793 Seguintes. 469 00:21:21,293 --> 00:21:23,376 Estava só a tentar ser boa amiga há bocado. 470 00:21:24,251 --> 00:21:25,418 Eu também. 471 00:21:25,793 --> 00:21:27,043 Estava a dizer a verdade. 472 00:21:27,126 --> 00:21:29,168 Se não percebes isso, ainda estás pior do que eu pensava. 473 00:21:33,126 --> 00:21:34,209 Estás a sangrar. 474 00:21:34,626 --> 00:21:36,626 Trato disso depois de ganharmos. 475 00:21:37,460 --> 00:21:39,334 A este ritmo, nunca vai acontecer. 476 00:21:40,376 --> 00:21:42,543 Já estou farta de perder, percebes? 477 00:21:42,626 --> 00:21:45,126 Estou farta de ser empurrada e deixada para trás. 478 00:21:45,209 --> 00:21:46,376 Vamos ganhar. 479 00:21:46,460 --> 00:21:47,501 Se não estás centrado nisso, 480 00:21:47,585 --> 00:21:49,168 podes arranjar outra parceira. 481 00:21:49,251 --> 00:21:51,084 Shelby, isto não é... 482 00:21:51,168 --> 00:21:53,752 Sabes que mais? Deixa, arranjo eu. 483 00:21:59,585 --> 00:22:03,084 Mataste a única pessoa capaz de aterrar o avião. Seguintes. 484 00:22:05,126 --> 00:22:08,877 Da próxima, certifica-te de que tens uma bala na câmara. 485 00:22:10,251 --> 00:22:11,668 Seguintes. Seguintes! 486 00:22:12,043 --> 00:22:15,585 Se nem conseguem controlar os passageiros, não controlam os controlos. 487 00:22:15,668 --> 00:22:16,626 Seguintes! 488 00:22:17,543 --> 00:22:18,960 Alguém ponha um fim a isto. 489 00:22:19,043 --> 00:22:21,209 Este treino é pior que o outro com a bomba falsa. 490 00:22:21,293 --> 00:22:23,460 -E então, desistem? -Já tentámos tudo. 491 00:22:23,960 --> 00:22:26,668 Não é impossível ganhar só porque não vos ocorre a solução. 492 00:22:26,752 --> 00:22:28,084 Quem está comigo? 493 00:22:29,418 --> 00:22:30,668 O quê, ninguém? 494 00:22:30,752 --> 00:22:32,460 Vão todos desistir? 495 00:22:32,543 --> 00:22:33,668 Falhar? 496 00:22:34,084 --> 00:22:36,418 Nós não fazemos isso. Vamos lá. 497 00:22:37,585 --> 00:22:40,418 Certo... de onde veio aquilo? 498 00:22:40,501 --> 00:22:42,543 Os pais dela? A forma como morreram? 499 00:22:42,626 --> 00:22:45,835 É mais que isso. É a irmã. São os últimos 15 anos. 500 00:22:45,918 --> 00:22:49,460 Ela precisa de uma vitória. E nós vamos dar-lha. 501 00:22:49,877 --> 00:22:50,710 Muito bem, pessoal. 502 00:22:50,793 --> 00:22:53,209 Quando alguém diz que quer continuar, nós continuamos. 503 00:22:53,293 --> 00:22:54,209 Vamos a isto. 504 00:22:54,293 --> 00:22:56,334 Por outras palavras, se dizem que estão bem, é porque estão? 505 00:22:56,418 --> 00:22:59,043 Para! Somos uma equipa. 506 00:22:59,126 --> 00:23:01,668 -Temos de a defender. -A questão não é essa. 507 00:23:02,626 --> 00:23:04,960 Não percebo. Então qual é, Caleb? 508 00:23:11,126 --> 00:23:12,251 Não me compete dizer. 509 00:23:12,334 --> 00:23:14,585 Ainda estás comigo, certo, Alex? 510 00:23:15,501 --> 00:23:18,501 -Sim, claro que estou contigo. -Ótimo. 511 00:23:22,960 --> 00:23:24,501 Vou perguntar mais uma vez. 512 00:23:24,585 --> 00:23:26,752 O que puseste sob aquela cadeira? 513 00:23:27,209 --> 00:23:30,043 -Estava só a vigiar a zona. -Vi-te a pôr algo lá debaixo. 514 00:23:31,043 --> 00:23:33,293 Porque, sempre que falámos desde aquela explosão, me mentes? 515 00:23:33,752 --> 00:23:35,877 Ryan, estava só a verificar se estava tudo seguro, 516 00:23:35,960 --> 00:23:37,209 e neste momento estás a tapar-me a visão. 517 00:23:37,293 --> 00:23:39,043 Muito bem, Alex, vou pedir reforços 518 00:23:39,126 --> 00:23:40,168 se não me disseres o que puseste ali debaixo. 519 00:23:40,251 --> 00:23:41,084 -Ryan, para! -Ryan... 520 00:23:41,168 --> 00:23:44,334 ... a senadora Haas vai subir ao palco, e pediu para te chamar. 521 00:23:45,376 --> 00:23:46,293 Portanto... 522 00:23:48,209 --> 00:23:49,501 A Alex pôs alguma coisa debaixo daquela cadeira, 523 00:23:49,585 --> 00:23:50,918 vai ver o que foi. 524 00:23:54,168 --> 00:23:55,877 -Estou. -Enganei-me em relação ao envelope. 525 00:23:56,251 --> 00:23:57,501 Acho que não é um cartão SIM. 526 00:23:57,585 --> 00:23:58,710 É um chip com componentes. 527 00:23:58,793 --> 00:24:00,418 Um chip com componentes? Que fazem o quê? 528 00:24:03,334 --> 00:24:06,002 Um circuito pequeno capaz de desligar a eletricidade na área. 529 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 Obrigada. 530 00:24:14,168 --> 00:24:15,793 É um prazer ter-vos aqui. É ótimo ver que vieram todos. 531 00:24:16,918 --> 00:24:18,960 Estas eleições são sobre uma questão. 532 00:24:19,043 --> 00:24:21,418 -Meu Deus, não está cá. -Estará a América... 533 00:24:22,251 --> 00:24:24,626 -O que se passa? -Senadora Haas, ponha-se atrás de nós. 534 00:24:27,376 --> 00:24:28,793 Temos de pôr a senadora em segurança. 535 00:24:28,877 --> 00:24:30,585 O meu rádio não funciona. E o telemóvel também não. 536 00:24:30,668 --> 00:24:32,543 É a diversão perfeita. Ninguém consegue ver nada. 537 00:24:32,626 --> 00:24:33,752 Exceto a Voz. 538 00:24:33,835 --> 00:24:35,501 -Como assim? -Os comprimidos! 539 00:24:35,585 --> 00:24:37,084 Se os comprimidos provocam febre à Claire, 540 00:24:37,168 --> 00:24:38,251 podem usar uma mira térmica para... 541 00:24:38,334 --> 00:24:39,501 Meu Deus, vão matá-la. 542 00:24:39,585 --> 00:24:40,835 Temos de a tirar daqui! 543 00:24:40,918 --> 00:24:43,710 -Estamos longe demais -Temos de fazer alguma coisa! 544 00:24:47,002 --> 00:24:49,376 Obrigada por fazeres isto. Mais ninguém compreende. 545 00:24:49,710 --> 00:24:51,460 Não recuamos e nunca nos rendemos. 546 00:24:51,501 --> 00:24:52,752 Tens algum plano? 547 00:24:53,835 --> 00:24:55,626 -Segue o meu exemplo. -Ninguém se mexa! 548 00:24:55,710 --> 00:24:57,668 Têm de ficar todos sentados. 549 00:24:57,752 --> 00:25:00,752 Se querem sair daqui vivos, façam exatamente o que vos digo. 550 00:25:03,002 --> 00:25:04,251 Dá-me a tua arma. 551 00:25:06,043 --> 00:25:08,334 -O que estás a fazer? -Confia em mim. 552 00:25:11,835 --> 00:25:13,293 FBI! Não se mexam! 553 00:25:13,376 --> 00:25:15,918 -Larguem as armas ou disparo. -São dois contra uma. 554 00:25:21,710 --> 00:25:23,084 De joelhos, Sr. instrutor. 555 00:25:24,334 --> 00:25:26,543 Sou a agente especial Shelby Wyatt. 556 00:25:26,626 --> 00:25:29,126 Esta é a minha parceira, a agente especial Alex Parrish. 557 00:25:29,209 --> 00:25:31,752 Está tudo bem, estes homens estão presos. 558 00:25:34,710 --> 00:25:36,626 Têm direito a permanecer em silêncio. 559 00:25:36,710 --> 00:25:39,168 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 560 00:25:39,543 --> 00:25:40,960 Tem direito a consultar um advogado 561 00:25:41,043 --> 00:25:43,168 e a ter um advogado presente durante qualquer interrogatório. 562 00:25:43,251 --> 00:25:45,793 Se não puder pagar a um advogado, ser-lhe-á nomeado um gratuitamente. 563 00:25:45,877 --> 00:25:48,293 Compreende os direitos que acabei de lhe explicar? 564 00:25:48,376 --> 00:25:51,460 Recrutas, consultaram a lista de passageiros? 565 00:25:52,209 --> 00:25:53,043 Não? 566 00:25:53,126 --> 00:25:55,585 Porque, se tivessem, saberiam que os dois piratas 567 00:25:55,960 --> 00:25:57,793 tinham um terceiro membro no mesmo grupo. 568 00:25:59,752 --> 00:26:01,084 Por favor... 569 00:26:01,168 --> 00:26:02,168 Não, não... 570 00:26:02,626 --> 00:26:03,877 Não precisa de fazer isso. 571 00:26:03,960 --> 00:26:06,376 Não quer fazer mal a estas pessoas. 572 00:26:06,460 --> 00:26:08,376 Não lhe ligues, solta o detonador. 573 00:26:09,168 --> 00:26:11,626 Pense nas famílias. É mãe? 574 00:26:12,334 --> 00:26:15,084 Pense nas crianças que estão à espera destas pessoas em casa. 575 00:26:15,209 --> 00:26:17,793 Quando este avião tocar no chão, já vamos todos mortos. 576 00:26:17,877 --> 00:26:19,585 Não, isso não é verdade. 577 00:26:19,960 --> 00:26:23,084 Vamos salvar-vos. Desta vez podemos sobreviver todos. 578 00:26:23,168 --> 00:26:25,209 Prometo. Têm a minha palavra. Por favor. 579 00:26:25,543 --> 00:26:26,376 Wyatt... 580 00:26:26,460 --> 00:26:28,835 Por favor, não largue o botão, está bem? 581 00:26:28,918 --> 00:26:30,668 Podemos sobreviver todos, desta vez. 582 00:26:31,418 --> 00:26:32,293 Shelby... 583 00:26:33,918 --> 00:26:35,168 Raios. 584 00:26:37,752 --> 00:26:39,918 Lamento. Falharam. 585 00:26:40,002 --> 00:26:41,793 -Então tentamos outra vez. -Alex... 586 00:26:41,877 --> 00:26:44,918 -Tentamos mais vezes, até ganharmos. -Alex, já chega. 587 00:26:45,002 --> 00:26:47,418 -O quê, não queres ganhar? -Não é possível ganhar. 588 00:26:47,501 --> 00:26:49,710 Vão inventar outra forma de perdermos. 589 00:26:49,793 --> 00:26:51,793 -Não é, Liam? -Sim. 590 00:26:52,084 --> 00:26:54,334 É o que se chama uma situação de derrota garantida, 591 00:26:54,418 --> 00:26:56,002 um cenário impossível de ganhar. 592 00:26:56,585 --> 00:26:57,752 O Kobayashi Maru. 593 00:26:57,835 --> 00:27:00,168 Exato. É uma situação que vão encontrar no terreno 594 00:27:00,251 --> 00:27:01,668 e têm de ser capazes de a reconhecer, 595 00:27:01,752 --> 00:27:03,084 para saberem que não têm escolha. 596 00:27:03,168 --> 00:27:04,835 Eu sei que é irritante. 597 00:27:05,209 --> 00:27:08,460 Às vezes, a única resposta é que não há resposta. 598 00:27:08,835 --> 00:27:10,752 Às vezes, o avião tem mesmo de cair. 599 00:27:11,710 --> 00:27:12,585 Podem sair. 600 00:27:15,501 --> 00:27:16,376 Shelby, para. 601 00:27:19,460 --> 00:27:21,835 Liam... Liam! 602 00:27:22,710 --> 00:27:25,209 Se queres que eu seja a líder, tenho de te dizer isto. 603 00:27:25,293 --> 00:27:27,376 Esta foi cruel demais, mesmo pelos teus padrões. 604 00:27:27,460 --> 00:27:29,668 Os pais da Shelby morreram num avião. 605 00:27:29,752 --> 00:27:32,418 Obrigaste-a a viver isso vezes sem conta? Para quê? 606 00:27:32,501 --> 00:27:35,626 Todos os recrutas têm de aprender, independentemente do passado. 607 00:27:35,710 --> 00:27:37,877 Lembras-te do salvamento de reféns, na quarta semana? 608 00:27:38,168 --> 00:27:39,960 Se não o tivesses passado, talvez não estivesses aqui 609 00:27:40,043 --> 00:27:42,626 a dar-me sermões sobre o meu trabalho. 610 00:27:42,710 --> 00:27:44,293 Ambos sabemos que, pela tua parte, 611 00:27:44,376 --> 00:27:45,585 preferias que eu não estivesse. 612 00:27:45,668 --> 00:27:48,710 Pedi-te que assumisses a liderança durante uma crise. 613 00:27:48,793 --> 00:27:50,501 Não me culpes por não ter corrido bem. 614 00:27:51,251 --> 00:27:52,752 Também podes aprender com isto. 615 00:27:58,752 --> 00:28:01,334 Muito bem. O que é que eu não sei sobre a Shelby? 616 00:28:11,293 --> 00:28:12,668 FBI! Não se mexa, senadora. 617 00:28:12,752 --> 00:28:15,376 Não, esperem, eu sou do FBI. 618 00:28:15,460 --> 00:28:16,793 Tem direito a permanecer em silêncio. 619 00:28:16,877 --> 00:28:20,334 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 620 00:28:20,501 --> 00:28:21,835 Tem direito a um advogado, 621 00:28:22,251 --> 00:28:24,710 e a ter um advogado presente durante qualquer interrogatório. 622 00:28:33,126 --> 00:28:34,002 Olá... 623 00:28:36,084 --> 00:28:36,918 Obrigada. 624 00:28:48,501 --> 00:28:49,793 Lamento imenso. 625 00:28:51,960 --> 00:28:53,626 Tudo bem. Não sabias. 626 00:28:54,793 --> 00:28:56,418 Tal como eu não sabia. 627 00:28:59,585 --> 00:29:04,418 Durante 15 anos, imaginei-me naquele avião. 628 00:29:05,376 --> 00:29:07,543 Perguntei-me como teria sido para os meus pais. 629 00:29:08,710 --> 00:29:10,960 Pensei na sequência de acontecimentos. 630 00:29:11,043 --> 00:29:13,877 Quando se aperceberam dos piratas 631 00:29:13,960 --> 00:29:16,626 e se os tentaram dominar. 632 00:29:17,251 --> 00:29:19,793 Quando perceberam que o avião ia cair. 633 00:29:22,084 --> 00:29:25,877 E o pior é que falei nisso. 634 00:29:26,668 --> 00:29:30,710 Fiz discursos. Abracei outros sobreviventes. 635 00:29:31,334 --> 00:29:34,877 É uma parte enorme de quem sou, e foi tudo uma mentira. 636 00:29:35,043 --> 00:29:36,668 Cada palavra. 637 00:29:37,877 --> 00:29:39,835 Por causa dos meus pais. 638 00:29:41,084 --> 00:29:42,376 E porquê? Porque... 639 00:29:43,002 --> 00:29:45,418 Porque se queriam afastar de mim? 640 00:29:47,126 --> 00:29:48,877 -Deixaram-me para trás. -Não. 641 00:29:48,960 --> 00:29:51,585 Quem deixa uma filha adolescente sem dizer uma palavra? 642 00:29:51,668 --> 00:29:55,585 E o que terei eu feito de tão mau que eles... 643 00:29:55,668 --> 00:29:58,209 -Não. -Sim, deixaram-me, Alex. 644 00:30:03,251 --> 00:30:04,168 E se... 645 00:30:05,877 --> 00:30:08,002 E se houve alguma razão? 646 00:30:08,418 --> 00:30:12,043 Há razão para eles precisarem que julgasses que tinham morrido? 647 00:30:12,835 --> 00:30:16,334 A minha mãe mentiu-me durante anos sobre o meu pai. 648 00:30:16,793 --> 00:30:19,793 Preferia que não tivesse mentido, mas mentiu. 649 00:30:20,460 --> 00:30:24,334 Mentiu para me proteger. E se eles também te estavam a proteger? 650 00:30:25,585 --> 00:30:27,460 Não imagines o pior. 651 00:30:27,877 --> 00:30:30,334 Agora que sabes, descobre mais detalhes. 652 00:30:30,752 --> 00:30:33,251 Mereces saber a verdade. 653 00:30:38,251 --> 00:30:39,835 Isto não é só sobre a Shelby Wyatt. 654 00:30:39,918 --> 00:30:42,209 Ouve, pá... não quero falar sobre isto. 655 00:30:42,293 --> 00:30:43,585 Já te disse isso. 656 00:30:43,668 --> 00:30:47,002 Se queres dar cabo da Sistemics, há outras formas. 657 00:30:47,084 --> 00:30:49,043 Diz-me o que tens contra eles. Deixa-me ajudar. 658 00:30:50,835 --> 00:30:52,126 É uma missão de salvamento. 659 00:30:52,585 --> 00:30:54,626 -Estás a tentar salvar quem? -O Ross Edwards. 660 00:30:55,793 --> 00:30:57,002 É o meu melhor amigo. 661 00:30:57,710 --> 00:30:58,752 Entrámos juntos, 662 00:30:58,835 --> 00:31:02,626 e, uns meses depois, o meu pai tirou-me de lá. 663 00:31:02,960 --> 00:31:05,209 O Ross também tentou sair, mas não o deixaram. 664 00:31:05,293 --> 00:31:07,251 Ninguém voltou a ouvir dele. 665 00:31:07,793 --> 00:31:09,084 Desapareceu, simplesmente. 666 00:31:09,168 --> 00:31:12,585 Não compreendes o que a Sistemics é capaz de fazer 667 00:31:12,668 --> 00:31:14,126 para segurar uma pessoa. 668 00:31:14,209 --> 00:31:15,251 Preciso de o encontrar. 669 00:31:15,334 --> 00:31:17,835 Preciso de o tirar de lá, se ainda estiver vivo. 670 00:31:19,002 --> 00:31:20,585 E, para fazer isso, 671 00:31:21,293 --> 00:31:23,293 tenho de me encontrar com o líder da igreja. 672 00:31:23,626 --> 00:31:27,293 E nem vale a pena, se for o Dan Berlin, porque vai reconhecer-me, e... 673 00:31:28,501 --> 00:31:29,960 ... corre logo comigo. 674 00:31:30,043 --> 00:31:32,460 Isto não tem de ser o teu Kobayashi Maru. 675 00:31:32,543 --> 00:31:34,043 Há outra solução. 676 00:31:35,626 --> 00:31:36,626 Olá... 677 00:31:43,251 --> 00:31:44,334 Queres conversar? 678 00:31:45,002 --> 00:31:46,668 Não queres conversar, queres dar sermões. 679 00:31:47,084 --> 00:31:48,209 Isso não é justo. 680 00:31:48,418 --> 00:31:49,626 Mas é verdade. 681 00:31:50,293 --> 00:31:52,501 Já não somos iguais, Nimah, isso passou. 682 00:31:53,168 --> 00:31:55,209 -Estás zangada por causa do Charlie? -Sim. 683 00:31:55,752 --> 00:31:56,585 Estou. 684 00:31:57,710 --> 00:31:59,668 Porque, se não me tivesses desmascarado, 685 00:32:00,251 --> 00:32:02,543 o Charlie estaria em casa, a salvo, com a mãe. 686 00:32:03,334 --> 00:32:06,002 A mulher que nos recrutou, que confiou em nós... 687 00:32:06,084 --> 00:32:08,209 A mulher que queres abandonar. 688 00:32:11,835 --> 00:32:14,501 Nunca a quis abandonar. 689 00:32:14,585 --> 00:32:17,460 Mas, se mentires, também não a vais ajudar. 690 00:32:17,543 --> 00:32:18,752 Se te apanharem, 691 00:32:18,835 --> 00:32:21,460 tudo o que a Miranda quis para nós, a missão, 692 00:32:21,543 --> 00:32:22,543 vai desaparecer. 693 00:32:24,418 --> 00:32:27,126 Como pode haver uma missão se não confias em mim? 694 00:32:27,209 --> 00:32:29,376 Como posso confiar em ti se mentes? 695 00:32:30,126 --> 00:32:32,209 Dantes nunca mentias. 696 00:32:34,168 --> 00:32:37,002 Menti sobre a célula porque queria proteger-te. 697 00:32:37,793 --> 00:32:39,501 Não queria que ninguém se magoasse. 698 00:32:40,793 --> 00:32:42,460 E não fui a casa durante as festas, 699 00:32:42,543 --> 00:32:45,543 fui falar com o Simon Asher. 700 00:32:46,710 --> 00:32:49,209 -Com o Simon? -Sim. 701 00:32:50,626 --> 00:32:54,334 -Recruta Amin, vamos. -Tenho de prestar o depoimento. 702 00:32:57,918 --> 00:32:58,918 Mandaram-me para as reservas. 703 00:32:59,668 --> 00:33:02,251 Suspensa do serviço ativo até nova ordem. 704 00:33:02,460 --> 00:33:04,460 Com aconselhamento obrigatório. 705 00:33:05,209 --> 00:33:06,918 Lamento imenso, eu... 706 00:33:07,251 --> 00:33:09,668 Não te posso deixar levar com as culpas disto. 707 00:33:09,752 --> 00:33:11,918 Deixa-me falar com eles. Talvez os consiga convencer 708 00:33:12,002 --> 00:33:13,585 -a serem mais brandos contigo... -Já foram. 709 00:33:14,002 --> 00:33:16,168 É uma sorte não me terem acusado. 710 00:33:16,585 --> 00:33:17,626 Confia em mim. É melhor assim. 711 00:33:18,209 --> 00:33:20,002 Porque não lhes disseste a verdade, Hannah? 712 00:33:20,084 --> 00:33:22,585 Afinal, ias contar tudo ao diretor daí a 24 horas. 713 00:33:22,668 --> 00:33:24,668 Pensei nisso, a sério. 714 00:33:25,460 --> 00:33:27,710 Mas, não sei, enquanto estava lá sentada 715 00:33:28,084 --> 00:33:30,251 com toda a gente a gritar comigo pela minha reação, 716 00:33:30,334 --> 00:33:33,376 só me ocorria: "Qualquer um de vocês pode ser o terrorista." 717 00:33:35,710 --> 00:33:37,835 O FBI não consegue travar o que está a acontecer. 718 00:33:37,918 --> 00:33:39,460 E, claramente, eu também não. 719 00:33:41,043 --> 00:33:42,918 -E se for impossível de travar? -Ei... 720 00:33:43,002 --> 00:33:44,043 A líder agora és tu. 721 00:33:45,002 --> 00:33:46,293 Vais descobrir alguma forma. 722 00:33:46,668 --> 00:33:48,501 O mundo inteiro julgava que eras a inimiga pública número um, 723 00:33:48,585 --> 00:33:49,793 e provaste-lhes que estavam errados. 724 00:33:50,209 --> 00:33:52,585 E hoje impedimos um assassinato. 725 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 A Claire Haas ainda está viva, e é por isso que sei 726 00:33:55,209 --> 00:33:57,793 que vais encontrar o responsável e travá-lo. 727 00:33:58,084 --> 00:33:59,418 Porque já o estás a fazer. 728 00:34:02,043 --> 00:34:05,710 -Faz-me... só um favor. -Seja o que for. 729 00:34:05,793 --> 00:34:08,585 Aconteça o que acontecer, não metas o Ryan nisto. 730 00:34:09,960 --> 00:34:11,460 Tem de passar este jogo no banco. 731 00:34:12,626 --> 00:34:13,877 Prometo. 732 00:34:13,960 --> 00:34:15,418 Agora depende tudo de ti. 733 00:34:27,918 --> 00:34:29,293 O que raio aconteceu esta noite? 734 00:34:30,126 --> 00:34:32,168 Os Serviços Secretos disseram que estavas ao lado da Hannah 735 00:34:32,251 --> 00:34:33,585 quando ela disparou a arma. 736 00:34:34,002 --> 00:34:35,710 Estava escuro no auditório. 737 00:34:35,793 --> 00:34:37,877 Era uma confusão total, o dedo dela escorregou... 738 00:34:37,960 --> 00:34:39,918 Por favor, esperas que acredite 739 00:34:40,002 --> 00:34:43,293 que a melhor agente que conheci disparou a arma acidentalmente 740 00:34:43,376 --> 00:34:45,209 a dez metros da candidata à vice-presidência? 741 00:34:45,835 --> 00:34:48,334 -Pensa o que quiseres pensar. -Queres saber o que eu penso? 742 00:34:48,918 --> 00:34:50,877 Acho que sabias que a Hannah te estava a investigar. 743 00:34:50,960 --> 00:34:52,084 Acho que ela estava prestes a provar 744 00:34:52,168 --> 00:34:54,418 exatamente o que tens feito desde que regressaste, 745 00:34:54,501 --> 00:34:55,668 e não podias permitir isso. 746 00:34:55,752 --> 00:34:58,251 -Isso é de loucos, Ryan. -Por isso montaste-lhe uma armadilha. 747 00:34:58,835 --> 00:34:59,877 Mas o problema é este: 748 00:34:59,960 --> 00:35:03,002 não te safaste, porque agora tens-me a mim à perna, 749 00:35:03,084 --> 00:35:06,543 e vou fazer o que for preciso para te apanhar. 750 00:35:13,293 --> 00:35:15,543 Os agentes do GRP estão a terminar a entrevista. 751 00:35:15,626 --> 00:35:16,501 Podem esperar... 752 00:35:18,126 --> 00:35:19,209 Miranda. 753 00:35:23,585 --> 00:35:24,793 Contei-lhes tudo, 754 00:35:25,251 --> 00:35:27,460 incluindo o facto de estares sob minha supervisão, Raina. 755 00:35:27,543 --> 00:35:28,877 Eu ia mentir por ti. 756 00:35:28,960 --> 00:35:30,710 Não te podia deixar fazer isso. 757 00:35:31,168 --> 00:35:33,418 Cometi erros, mas assumo-os sempre. 758 00:35:33,501 --> 00:35:34,752 Vocês são demasiado importantes para mim. 759 00:35:34,835 --> 00:35:37,960 Não posso deixar os meus erros afetar o vosso futuro. 760 00:35:41,209 --> 00:35:45,002 Estou... muito orgulhosa de ambas. 761 00:35:52,501 --> 00:35:54,418 Raina Amin, estamos prontos. 762 00:36:02,960 --> 00:36:05,126 Podem prestar atenção? Tenho uma pessoa para apresentar. 763 00:36:05,209 --> 00:36:06,793 Perigo, Will Olsen! Sabes... 764 00:36:06,877 --> 00:36:09,626 Gostava de me apresentar. Chamo-me John Baskin. 765 00:36:09,710 --> 00:36:12,293 Está na hora de deixar de ter medo do sistema. 766 00:36:13,710 --> 00:36:15,460 Sabes, somos iguais, nós os dois. 767 00:36:15,543 --> 00:36:18,877 Eu estava nas escadas, com medo de subir ao nível seguinte. 768 00:36:18,960 --> 00:36:20,752 Meu, estás a assustar-me. 769 00:36:21,251 --> 00:36:22,877 Porquê? Estou só a fingir. 770 00:36:23,043 --> 00:36:26,918 Imitava outras pessoas quando era miúdo, para lidar com situações sociais, 771 00:36:27,002 --> 00:36:28,960 e ainda estudo as pessoas. 772 00:36:32,793 --> 00:36:33,793 Anda cá. 773 00:36:36,752 --> 00:36:39,585 Estás a ver? É assim que aprendo a conhecer as pessoas. 774 00:36:39,668 --> 00:36:41,626 E não te conseguia entender, mas... 775 00:36:42,626 --> 00:36:45,334 Pronto, enfim, estive a estudar uns vídeos da Sistemics. 776 00:36:45,418 --> 00:36:47,752 O quê? Para quê fazer isso? 777 00:36:47,835 --> 00:36:50,918 Para te ajudar a infiltrá-los, para encontrar o teu amigo. 778 00:36:51,002 --> 00:36:52,460 Agradeço-te, 779 00:36:52,543 --> 00:36:55,084 mas falamos de pessoas muito perigosas. 780 00:36:55,168 --> 00:36:56,585 Não te posso pedir que arrisques a vida... 781 00:36:56,668 --> 00:36:58,752 Mas não estás a pedir, eu é que me ofereço. 782 00:36:58,835 --> 00:37:02,334 Aos nove anos, perdi a minha irmã num acidente de carro, 783 00:37:02,418 --> 00:37:03,543 e ela podia ter sobrevivido, 784 00:37:03,626 --> 00:37:07,168 mas o meu pai não deixou o hospital dar-lhe uma transfusão de sangue. 785 00:37:07,668 --> 00:37:09,501 Ele era Cientista Cristão. 786 00:37:09,918 --> 00:37:12,209 Digamos que não sou grande fã de instituições 787 00:37:12,293 --> 00:37:14,251 que fazem mal a quem tem fé nelas, 788 00:37:14,334 --> 00:37:16,418 e também não tenho medo delas. 789 00:37:19,460 --> 00:37:20,543 Sendo assim, está bem. 790 00:37:22,126 --> 00:37:23,084 John... 791 00:37:26,460 --> 00:37:27,626 Precisas de assistente? 792 00:37:28,543 --> 00:37:29,752 Eu diria "não", mas... 793 00:37:29,835 --> 00:37:32,251 Pois, nunca aceito "não" como resposta. 794 00:37:33,626 --> 00:37:34,585 Exatamente. 795 00:37:36,460 --> 00:37:39,293 Pronto, ouve... Tinhas razão. 796 00:37:39,376 --> 00:37:41,460 Estava a projetar os meus problemas. 797 00:37:42,002 --> 00:37:43,585 Pensei que já tinha resolvido umas coisas, 798 00:37:43,668 --> 00:37:45,501 mas obviamente ainda tenho que fazer. E sabes que mais? 799 00:37:45,585 --> 00:37:48,793 Talvez nunca termine, mas... 800 00:37:48,877 --> 00:37:50,960 Não devia dizer-te o que deves sentir. 801 00:37:52,002 --> 00:37:52,877 Tudo bem. 802 00:37:53,251 --> 00:37:56,126 Não, não está nada bem. 803 00:37:59,293 --> 00:38:01,376 Estavas só a tentar ser honesto comigo, e eu... 804 00:38:02,752 --> 00:38:05,877 O meu pai costumava dizer que a verdade não existe. 805 00:38:06,460 --> 00:38:09,209 Há o que nós pensamos, o que a outra pessoa pensa, 806 00:38:09,293 --> 00:38:11,835 e depois há o que o mundo recorda. 807 00:38:12,752 --> 00:38:15,585 -Parece complicado. -Pois. 808 00:38:16,126 --> 00:38:17,460 Ele era. 809 00:38:18,626 --> 00:38:22,251 E é por causa dele que é difícil para mim acreditar 810 00:38:22,334 --> 00:38:24,084 que alguém está a ser sincero quando diz que está. 811 00:38:24,668 --> 00:38:25,835 Podes acreditar em mim. 812 00:38:27,668 --> 00:38:30,585 Estás a ver? Não estou habituada a isso. 813 00:38:31,251 --> 00:38:32,543 Mas estou a tentar melhorar, certo? 814 00:38:32,626 --> 00:38:35,626 Estou a tentar confiar mais 815 00:38:35,710 --> 00:38:39,668 nas pessoas mais chegadas a mim, e... 816 00:38:40,251 --> 00:38:41,460 Nós somos chegados? 817 00:38:51,126 --> 00:38:52,209 Por mim, ótimo. 818 00:38:53,877 --> 00:38:57,835 Perdi o Kobayashi Maru, a situação impossível de ganhar. 819 00:38:59,251 --> 00:39:01,209 -Sempre odiei essa. -Pois. 820 00:39:03,793 --> 00:39:06,209 Provavelmente porque tinha tanto para me ensinar. 821 00:39:08,918 --> 00:39:11,460 Detesto problemas que não posso resolver. 822 00:39:11,877 --> 00:39:14,877 A operação teve um revés, mas resolvi-o. 823 00:39:14,960 --> 00:39:17,209 Lembras-te do meu colega de quarto, Will Olsen? 824 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 Pai, ele é perfeito. 825 00:39:20,043 --> 00:39:22,710 Mesmo quando sei que não existe uma resposta fácil, 826 00:39:22,793 --> 00:39:24,084 não consigo parar de lutar. 827 00:39:24,960 --> 00:39:26,918 Não te posso ver no fim de semana. 828 00:39:27,002 --> 00:39:29,002 -Como assim? -Desculpa, Simon. 829 00:39:29,084 --> 00:39:30,918 Talvez noutra altura, no futuro. 830 00:39:31,626 --> 00:39:33,793 Com esperança de outro desfecho. 831 00:39:34,793 --> 00:39:36,877 Um resultado diferente. 832 00:39:37,752 --> 00:39:39,543 Uma solução criativa. 833 00:39:41,334 --> 00:39:44,334 Uma resposta inesperada. 834 00:39:48,251 --> 00:39:51,126 Mas, no final das contas, temos de compreender que, às vezes... 835 00:39:51,209 --> 00:39:54,460 Às vezes somos impotentes, e fizemos o nosso melhor, 836 00:39:54,543 --> 00:39:57,752 e a vida nem sempre nos dá um final feliz. 837 00:40:00,960 --> 00:40:04,334 Mas continua a ser o vosso dever 838 00:40:04,835 --> 00:40:08,334 fazer o que está certo, a melhor opção. 839 00:40:09,835 --> 00:40:11,376 Mesmo quando não é perfeita, 840 00:40:11,460 --> 00:40:13,543 mesmo que vos custe alguma coisa, 841 00:40:13,626 --> 00:40:15,918 mesmo que vos custe tudo. 842 00:40:16,626 --> 00:40:18,376 Shelby, foi isso que fizeste hoje. 843 00:40:25,334 --> 00:40:26,793 E também foi o que eu fiz. 844 00:40:29,460 --> 00:40:31,501 Está na hora de vos dizer adeus... 845 00:40:31,585 --> 00:40:32,543 O quê? 846 00:40:33,835 --> 00:40:35,251 ... como vossa professora. 847 00:40:38,376 --> 00:40:40,084 Por agora, pelo menos. 848 00:40:46,543 --> 00:40:47,376 Obrigada. 849 00:40:56,835 --> 00:40:58,793 Sei que nem sempre estivemos de acordo, 850 00:40:58,877 --> 00:41:01,960 mas, com a Miranda de licença, falta-nos um instrutor. 851 00:41:02,585 --> 00:41:05,376 E os recrutas já se sentem à vontade contigo. 852 00:41:05,460 --> 00:41:06,668 Apetece-te voltar? 853 00:41:21,668 --> 00:41:23,043 Não faças mal a mais ninguém. 854 00:41:23,126 --> 00:41:25,376 A Hannah Wyland foi suspensa, já sofreu o suficiente. 855 00:41:25,460 --> 00:41:26,668 -Por favor... -Alex... 856 00:41:27,710 --> 00:41:29,209 Vou ter saudades tuas. 857 00:41:30,626 --> 00:41:31,835 Como assim, saudades minhas? 858 00:41:31,960 --> 00:41:33,334 Estamos quase a acabar. 859 00:41:33,501 --> 00:41:35,793 Só falta a tua última missão. 860 00:41:36,126 --> 00:41:37,376 Eu ligo-te. 861 00:41:40,501 --> 00:41:42,585 Não entendo. O plano falhou. 862 00:41:42,668 --> 00:41:44,002 A Claire Haas ainda está viva. 863 00:41:44,084 --> 00:41:45,626 Porque não estão furiosos, Simon? 864 00:41:45,710 --> 00:41:47,668 -E se o plano não falhou? -Como assim? 865 00:41:48,626 --> 00:41:50,793 E se o que se passou hoje à noite foi só uma cortina de fumo, 866 00:41:50,877 --> 00:41:53,126 para te impedir de ver o que estão realmente a fazer? 867 00:41:54,877 --> 00:41:57,418 Olha, isto é um relatório da Polícia desta noite. 868 00:41:58,126 --> 00:42:01,460 Alguém aproveitou o corte de energia para entrar no laboratório de Columbia. 869 00:42:01,543 --> 00:42:03,168 -Roubaram alguma coisa? -Não sabem. 870 00:42:03,251 --> 00:42:04,793 Vão atualizar o relatório ao longo da noite, mas... 871 00:42:05,501 --> 00:42:07,126 O laboratório ficava por baixo do teatro. 872 00:42:07,209 --> 00:42:08,918 Sabes o que a Miranda nos ensinou. 873 00:42:09,501 --> 00:42:10,960 Não há coincidências. 874 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 Meu Deus, Simon, sabes o que isto é? 875 00:42:15,126 --> 00:42:17,209 A nossa primeira pista a sério. 876 00:42:54,960 --> 00:42:57,418 Legendas: Cristina Ferreira