1 00:00:00,084 --> 00:00:01,586 Quantico'nun önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,711 --> 00:00:02,837 Tecrit altındayız, hanımefendi. 3 00:00:02,962 --> 00:00:04,297 Gardiyan istasyonunda bir olay oldu. 4 00:00:04,756 --> 00:00:05,882 Anneni ara. 5 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 Ailem yaşıyor. 6 00:00:07,842 --> 00:00:08,718 Bak, biliyorum. 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,140 Charlie bugünkü saldırının planlanmasına yardım etmiş olabilir. 8 00:00:14,223 --> 00:00:16,809 Mark Raymond'ın kim olduğunu söylemenin zamanı geldi. 9 00:00:16,893 --> 00:00:18,144 Ne bilmek istiyorsun? 10 00:00:18,227 --> 00:00:20,104 Birbirimize söylememiz gereken her şeyi söyleyeceğiz, 11 00:00:20,188 --> 00:00:21,731 sonra birbirimizi bir daha görmeyeceğiz. 12 00:00:21,814 --> 00:00:24,275 Senatörün çantasında aynı şişe var. 13 00:00:24,442 --> 00:00:25,485 Takas etmen gerekecek. 14 00:00:25,651 --> 00:00:28,154 Natalie'nin cep telefonunu denedim. Yanıt yok. 15 00:00:28,237 --> 00:00:29,405 Basitçe doğruyu söylüyordun. 16 00:00:32,116 --> 00:00:33,117 Vay canına. 17 00:00:33,701 --> 00:00:36,496 Anlaması çok zor. 18 00:00:36,579 --> 00:00:37,413 Evet. 19 00:00:37,580 --> 00:00:39,874 Komplo Quantico'ya kadar uzanıyor. 20 00:00:40,041 --> 00:00:40,958 Terörist 21 00:00:41,042 --> 00:00:42,502 ona “Ses” diyoruz. 22 00:00:43,795 --> 00:00:45,463 Bizim sınıftan biri sandım, 23 00:00:45,546 --> 00:00:48,674 ama orada herhangi biri olabilir. 24 00:00:49,425 --> 00:00:50,551 Ne düşünüyorsun? 25 00:00:50,968 --> 00:00:51,928 Ne hakkında? 26 00:00:52,720 --> 00:00:54,263 Elias Harper'ın tek başına hareket ettiğini söylediğinde... 27 00:00:54,347 --> 00:00:55,973 ...kongre komitesine nasıl yalan söylediğin mi? 28 00:00:56,057 --> 00:00:59,685 Ya da seni hizada tutmak için Ajan Vasquez'e bağlanan bomba hakkında mı? 29 00:00:59,769 --> 00:01:01,187 Yoksa FBI sunucusundan gizli istihbarat çalmak için 30 00:01:01,270 --> 00:01:03,773 Vasquez'i ve bombayı ofisten içeriye 31 00:01:03,856 --> 00:01:04,774 nasıl sızdırdığın hakkındaki 32 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 düşüncelerimi mi bilmek istiyorsun? 33 00:01:07,360 --> 00:01:09,445 Yani, umarım orada önemli bir şey yoktur, 34 00:01:09,529 --> 00:01:11,906 bilmiyorum, yaklaşan başkanlık seçimleri için 35 00:01:11,989 --> 00:01:13,491 alınan güvenlik önlemleri dışında. 36 00:01:14,784 --> 00:01:16,661 Başka seçeneğim yoktu. 37 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Evet. 38 00:01:17,954 --> 00:01:21,207 Her şey başladığından beri, teröristlerle çalışmaya zorlanan herkesin 39 00:01:21,290 --> 00:01:23,209 durmadan söylediği şu cümle. 40 00:01:23,459 --> 00:01:25,837 Elias Harper, hacker Duncan Howell, 41 00:01:25,920 --> 00:01:27,672 Natalie ve onlara ne oldu? 42 00:01:28,172 --> 00:01:30,258 Bir telefon dökümü paylaştığın 43 00:01:30,341 --> 00:01:32,552 açığa çıkan bu teröristin, Vasquez'e bağış yaptığını, 44 00:01:32,635 --> 00:01:34,011 sevdiğin herkesi tehdit ettiğini ve 45 00:01:34,262 --> 00:01:36,389 A.B.D senatörü sandığın kişinin reçeteli ilaçlarını değiştirerek 46 00:01:36,472 --> 00:01:38,432 seni, beni kandırmak ile görevlendirdiğini 47 00:01:38,683 --> 00:01:39,892 ve zararsız olmadığından 48 00:01:39,976 --> 00:01:42,103 emin olamayacağımızı 49 00:01:42,186 --> 00:01:44,272 bana kendin söyledin. 50 00:01:45,231 --> 00:01:48,276 -Ben mi... Bir şey atladım mı? -Nüans mı? 51 00:01:48,359 --> 00:01:51,279 Bu hapların tehlikeli olmadığından nasıl emin olabiliyorsun? 52 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 Laboratuvarınız onları analiz etti. 53 00:01:53,614 --> 00:01:54,866 Onlar tansiyon ilacı. 54 00:01:54,949 --> 00:01:57,201 Tek yan etkisi vücut ısısının yükselmesidir. 55 00:01:57,285 --> 00:01:58,786 Ve bu terörist dediğine göre 56 00:01:59,036 --> 00:02:01,539 eğer başka biri neler olduğunu öğrenirse, 57 00:02:01,622 --> 00:02:03,583 onların da hayatları tehlikede olacakmış. 58 00:02:04,417 --> 00:02:07,336 Ve sen yine de Simon ile bana söyledin. 59 00:02:08,504 --> 00:02:11,299 Ben... Seni çözemiyorum Parrish. 60 00:02:11,382 --> 00:02:13,676 Bir düzine federal suçu kabul etmiş 61 00:02:13,759 --> 00:02:16,012 olmaktan korkmuyorsun. 62 00:02:16,304 --> 00:02:18,139 Cinayete yardım etmiş olmadan bahsetmiyorum bile 63 00:02:18,222 --> 00:02:19,765 ve sana inanacaksak 64 00:02:19,849 --> 00:02:22,018 kendini tehlikeye atmamak adına 65 00:02:22,101 --> 00:02:23,728 bilerek beni hedef gösteriyorsun. 66 00:02:23,811 --> 00:02:26,898 Benim yerimde olsaydın, söylediğin tek kelimeye inanır mıydın? 67 00:02:30,860 --> 00:02:32,069 Bilmiyorum, Hannah. 68 00:02:32,737 --> 00:02:33,988 Sen ne düşünüyorsun? 69 00:02:35,781 --> 00:02:37,241 Evet, sana inanıyorum. 70 00:02:38,534 --> 00:02:40,411 Şimdi de direktöre brifing vereceğim. 71 00:02:47,793 --> 00:02:48,878 Saldırıdan beri Parrish için endişeleniyorum. 72 00:02:48,961 --> 00:02:49,795 9.14 ACİL GÖZDEN GEÇİRME KURULU 73 00:02:50,087 --> 00:02:53,174 -Danışmanlığı nasıl? -O güçlü, hayatta kalan biri. 74 00:02:53,591 --> 00:02:55,301 Bir ajan olmak için inşa edildi, tıpkı babası gibi. 75 00:03:00,556 --> 00:03:01,515 Drew Perales, 76 00:03:01,891 --> 00:03:03,309 silahlı saldırganı vuran oydu. 77 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Bir can almak asla kolay değildir 78 00:03:06,062 --> 00:03:07,605 ama bundan etkilenmiş gibi görünmüyor. 79 00:03:08,147 --> 00:03:09,607 -Merhaba. -Merhaba. 80 00:03:09,941 --> 00:03:10,858 Psikiyatrist nasıldı? 81 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 Seansın çoğunu futbol konuşarak geçirdim. 82 00:03:13,069 --> 00:03:14,904 Lions hayranı. Buna inanabiliyor musun? 83 00:03:14,987 --> 00:03:16,280 Tüm konuştukların bu mu? 84 00:03:16,697 --> 00:03:18,491 Fletcher! Kahvaltıya mı gidiyorsunuz? 85 00:03:18,574 --> 00:03:20,618 Evet ama bayanlar yine masamıza gelmeye başlarsa, 86 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 ilgiyi paylaşmak zorundasın. Benden sonra tekrar et. 87 00:03:23,329 --> 00:03:25,289 Bu Brandon. Kalbi yakın zamanda kırılmıştı. 88 00:03:25,623 --> 00:03:26,582 Tamir edebilir misin? 89 00:03:27,583 --> 00:03:29,669 Shelby Wyatt biraz soru işareti. 90 00:03:30,002 --> 00:03:31,837 Perales teröristi yakaladığında oradaydı 91 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 ama bir etki yaratmış gibi görünmüyor. 92 00:03:34,548 --> 00:03:36,842 Bana kalırsa başa çıkmanın bir yolunu buldu. 93 00:03:43,391 --> 00:03:45,685 -Shelby? Ne oldu? -Merhaba. 94 00:03:46,018 --> 00:03:47,395 Görünüşe göre öylesin. 95 00:03:48,479 --> 00:03:50,356 Sessiz ol yoksa Will'i uyandıracaksın. 96 00:03:54,402 --> 00:03:55,486 Will Olsen. 97 00:03:55,861 --> 00:03:59,282 Kampüste duyguların açığa çıkmasından rahatsız görünüyor. 98 00:03:59,657 --> 00:04:00,950 Kendini işine vermiş. 99 00:04:01,701 --> 00:04:04,287 Dostum, sabah 9'dan önce ders çalışman hakkında ne demiştim? 100 00:04:05,162 --> 00:04:05,997 Bunu neden okuyorsun? 101 00:04:06,080 --> 00:04:07,832 Sana bilmen gereken her şeyi anlattım. 102 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 Hayır. Bana içeri sızmak için nasıl bir alt benlik yarattığını, 103 00:04:11,502 --> 00:04:14,672 seviyelerin hızlı yükselmesi için onlara para vaat ettiğini anlattın 104 00:04:14,797 --> 00:04:17,425 ve her şeyi yıkmak için içeriden gizlice nasıl çalıştığınızı, 105 00:04:17,508 --> 00:04:20,636 ama çok daha fazlası var, mesela insanları nasıl kaçırıyorlar? 106 00:04:20,720 --> 00:04:22,596 Yabancı ülkelerdeki çiftliklere nasıl gönderildikleri 107 00:04:22,680 --> 00:04:25,683 veya podcasting patentleri sayesinde nasıl para kazandıkları 108 00:04:25,766 --> 00:04:27,727 ya da cildimizin zehirli olduğuna nasıl inandıkları gibi şeyler var. 109 00:04:27,810 --> 00:04:29,437 Yaptığım şeyin çılgınca olduğunu mu düşünüyorsun? 110 00:04:29,520 --> 00:04:31,147 Hayır, bence tehlikeli ve havalı. 111 00:04:31,230 --> 00:04:33,816 Bunun hakkında beş ila yedi dakika konuşmayı çok isterim. 112 00:04:35,067 --> 00:04:36,235 Evet. Belki daha sonra. 113 00:04:39,155 --> 00:04:40,239 Amin ikizleri. 114 00:04:40,323 --> 00:04:41,782 Bunu bir kenara yazalım. 115 00:04:43,159 --> 00:04:44,994 Teröristlerle doğrudan temas halindeydiler. 116 00:04:45,077 --> 00:04:49,248 OPR soruşturması bitene kadar ikisini de herkesin önünde tartışamayız. 117 00:04:49,582 --> 00:04:52,752 OPR, mesleki sorumluluk ofisi. 118 00:04:52,835 --> 00:04:54,462 İkinizden de ifade isteyecekler. 119 00:04:54,837 --> 00:04:57,298 Raina'nın hücre evinde gizli görevde olduğunu zaten biliyorlar. 120 00:04:57,506 --> 00:04:59,342 Orada tek başına mı yoksa Miranda'nın 121 00:04:59,550 --> 00:05:01,135 emri altında mı bilmiyorlar. 122 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Miranda nasıl? 123 00:05:05,348 --> 00:05:08,142 Giderek alışıyor. 124 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 OPR mesaj bırakmış ama o bırakmadı. 125 00:05:10,353 --> 00:05:11,312 Kendi oğlunu vurmuş. 126 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 O noktaya gelmesine izin vermemeliydi. 127 00:05:14,523 --> 00:05:15,816 Başı dertte Liam. 128 00:05:16,984 --> 00:05:19,528 Genel olarak sınıfla ilgili değerlendirmeniz nedir? 129 00:05:19,737 --> 00:05:21,364 Bir psikiyatriste iyi olduğunu söylemek başka 130 00:05:21,572 --> 00:05:23,949 gerçekten iyi olmak başka bir şey. 131 00:05:24,033 --> 00:05:26,494 Bugünkü egzersiz bana gerçekte nasıl olduklarını gösterecek. 132 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 Merhaba. 133 00:05:32,333 --> 00:05:33,876 İyi uyudun mu? 134 00:05:35,378 --> 00:05:38,756 Dün gece 135 00:05:39,006 --> 00:05:41,092 ve bu sabah hakkında. Eğlenceliydi, değil mi? 136 00:05:41,342 --> 00:05:43,135 Evet. Evet. 137 00:05:44,387 --> 00:05:48,349 Ama diğer her şey hakkında konuştuğumuzdan emin olmak istiyorum. 138 00:05:48,432 --> 00:05:49,850 Ailemi mi kastediyorsun? 139 00:05:50,601 --> 00:05:52,436 Konuşacak bir şey yok. 140 00:05:52,520 --> 00:05:54,063 Öncekinden farklı değil. 141 00:05:54,271 --> 00:05:56,232 O zamanlar benim için ölülerdi ve hâlâ öyleler. 142 00:05:56,482 --> 00:05:57,983 Shelby, bunu demek istemezsin. 143 00:06:00,945 --> 00:06:04,407 Önümüzdeki 10 dakikayı geçirmek için ailemi 144 00:06:04,490 --> 00:06:06,867 tartışmaktan çok daha iyi yollar var. 145 00:06:09,829 --> 00:06:10,788 Ne yapacağımı bilmiyorum. 146 00:06:10,871 --> 00:06:13,916 Kayıt dışı bir operasyondu ve ben sadece stajyerim. 147 00:06:13,999 --> 00:06:16,460 Onlara Miranda'nın işin içinde olduğunu söylersem kovulur 148 00:06:16,544 --> 00:06:18,838 ve yalan söylersem, beni atarlar. 149 00:06:19,088 --> 00:06:21,674 Her çift ikisinin de FBI'dan atıldığını söyleme şansı elde etmez. 150 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 Komik değil ve biz çift değiliz. 151 00:06:25,302 --> 00:06:27,054 Seni bu kadar üzgün duymaktan nefret ediyorum. 152 00:06:27,138 --> 00:06:28,848 Bu hafta sonu görüşebilir miyiz? 153 00:06:28,931 --> 00:06:30,224 Seni yılbaşından beri görmedim. 154 00:06:30,307 --> 00:06:33,352 Bilmiyorum. Uzaklaşmak zor. 155 00:06:33,436 --> 00:06:35,688 Kız kardeşine bizden bahsetseydin, böyle olmazdı. 156 00:06:35,980 --> 00:06:36,856 Simon, 157 00:06:39,108 --> 00:06:40,276 seni sonra ararım. 158 00:06:44,321 --> 00:06:47,116 Geçen hafta hepimize bir şey hatırlattı. 159 00:06:48,451 --> 00:06:51,162 Hayat her an kontrolden çıkabilir. 160 00:06:51,328 --> 00:06:53,873 Siz çocuklar çok kötü bir şey yaşadınız ve övgü almalısınız. 161 00:06:54,248 --> 00:06:56,709 Hepiniz. Sadece Perales değil. 162 00:06:57,126 --> 00:06:58,210 Ama mesele şu. 163 00:06:58,377 --> 00:07:00,504 Sahada yaşadıklarınız, 164 00:07:00,671 --> 00:07:02,006 buna pazartesi deniyor. 165 00:07:02,089 --> 00:07:05,843 Ve bununla nasıl başa çıktığınız bugünkü egzersizin konusu. 166 00:07:06,051 --> 00:07:07,303 Kriz yönetiminin odak noktasıdır. 167 00:07:07,928 --> 00:07:12,391 Ajan olarak, her zaman dikkat kesilmelisiniz. 168 00:07:12,475 --> 00:07:15,394 Hepimizin içinizde yaşayan şüphe 169 00:07:15,478 --> 00:07:16,937 ve korkularla yüzleşebilmelisiniz. 170 00:07:17,146 --> 00:07:18,522 Eğer başaramazsanız... 171 00:07:19,857 --> 00:07:22,026 ...kötülere karşı şansınız olmaz. 172 00:07:22,109 --> 00:07:25,070 Toparlanın. Küçük bir yolculuğa çıkıyoruz. 173 00:07:29,492 --> 00:07:30,659 Son konuştuğumuzda, 174 00:07:30,743 --> 00:07:33,370 işlerin biraz kızıştığının farkındayım. 175 00:07:33,746 --> 00:07:35,706 Ama umarım sana güvenebilirim. 176 00:07:36,332 --> 00:07:37,166 Ne için? 177 00:07:37,249 --> 00:07:39,585 Kriz zamanında her grubun bir lidere ihtiyacı olur 178 00:07:39,668 --> 00:07:41,462 ve sen o lidersin. 179 00:07:41,545 --> 00:07:42,546 Bunu ben istemedim. 180 00:07:42,630 --> 00:07:44,089 Bir lider bunu yapmaz. 181 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Ama arkadaşlarını önemsiyorsan, öne çıkacaksın. 182 00:07:46,759 --> 00:07:48,385 Bugün sana ihtiyaçları olacak. 183 00:07:50,971 --> 00:07:52,473 İlk tur senden, zengin çocuk. 184 00:07:55,643 --> 00:07:56,936 FBI SAHA OFİSİ, NEW YORK CITY 185 00:07:57,186 --> 00:07:58,521 Hannah, dur. Eğer direktöre söylersen, 186 00:07:58,604 --> 00:08:00,523 değer verdiğim biri daha ölecek. 187 00:08:00,606 --> 00:08:03,400 Tamam. FBI'ın kaçıkları idare etmek için bir sistemi var. 188 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Buna emir komuta zinciri deniyor. 189 00:08:05,361 --> 00:08:06,695 Bu kişi FBI'da. 190 00:08:06,779 --> 00:08:08,739 Direktörü aradığın an, öğrenecekler. 191 00:08:08,822 --> 00:08:09,782 Dur. 192 00:08:09,865 --> 00:08:11,909 Önem verdiğim herkesin hayatıyla kumar oynuyorsun, 193 00:08:11,992 --> 00:08:13,410 Ryan da dahil. 194 00:08:14,954 --> 00:08:15,996 Tamam. 195 00:08:16,080 --> 00:08:17,414 Direktöre söylemeyi 24 saat erteleyeceğim 196 00:08:17,498 --> 00:08:20,125 ama bir şartı var, pazarlığa açık değil. 197 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 Soruşturmanın sorumlusu benim. 198 00:08:22,002 --> 00:08:24,547 Bu noktadan sonra ne olursa olsun, benim kararım. 199 00:08:24,630 --> 00:08:25,881 Olur. 200 00:08:25,965 --> 00:08:28,509 Tamam, bu plan Claire Haas'ı içeriyor. 201 00:08:28,592 --> 00:08:30,928 Bu yüzden onun peşinde kalıp nereye gittiğini öğrenmeliyiz. 202 00:08:31,220 --> 00:08:32,429 Bize yetkiyi sağlarım. 203 00:08:32,972 --> 00:08:33,931 Teşekkür ederim. 204 00:08:35,975 --> 00:08:37,560 Ne zamandan beri Alex ve sen çığlıklarla 205 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 bitmeyen konuşmalar yapıyorsunuz? 206 00:08:39,144 --> 00:08:40,521 Bir şeyin peşinde misin? 207 00:08:40,938 --> 00:08:44,024 Evet, onu bürodan attırmaya çalışmak gibi şeyler. 208 00:08:44,108 --> 00:08:46,151 Dün yaptığı o saçmalıktan sonra o kadar da zor olmamalı. 209 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Ve ben de onun değiştiğine inanmıyorum. 210 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Keşke yardım edebilseydim 211 00:08:50,281 --> 00:08:52,575 ama Gizli Servis'le toplantım var. 212 00:08:52,658 --> 00:08:54,827 Haas'ın ekibi az önce güzergâhını değiştirdi. 213 00:08:55,202 --> 00:08:56,036 Gerçekten mi? 214 00:08:56,120 --> 00:08:58,122 Evet. Sanırım Orta Batı'da biraz yer kaybetti, 215 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 bu yüzden bu gece Ohio'ya son dakika gezisi yapacak. 216 00:09:05,838 --> 00:09:09,425 Terörist Claire'e üç günlük ilaç vermemi istedi, değil mi? 217 00:09:09,508 --> 00:09:11,969 -Dün, bugün ve yarın? -Doğru. 218 00:09:12,469 --> 00:09:14,305 Claire bu gece şehirden ayrılıyor. 219 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 Yani teröristin elindeki fırsatlar azalıyor. 220 00:09:17,641 --> 00:09:19,602 -Ne olacaksa... -Bugün oluyor. 221 00:09:25,065 --> 00:09:26,692 O günü asla unutmayacağım, okuldan eve bisikletle dönüyorum... 222 00:09:26,775 --> 00:09:27,985 COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ MERKEZİ 223 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 ...postanın gelmiş mi diye bakacaktım 224 00:09:30,070 --> 00:09:33,157 ve babam verandada Columbia'dan gelen bir mektup tutuyordu. 225 00:09:33,657 --> 00:09:35,451 Benim için bu Columbia'yı mükemmel kılar. 226 00:09:35,534 --> 00:09:36,660 Temiz. 227 00:09:36,744 --> 00:09:38,495 Burada alışılmadık bir aktivite yok. 228 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Simon, bir şey görüyor musun? 229 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 Andrew Holm'un ara sınavda başarısız olması dışında mı? 230 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 Hayır. 231 00:09:43,626 --> 00:09:45,836 Yüz tanıma erişim kodları için tekrar teşekkürler. 232 00:09:46,253 --> 00:09:48,005 Sorun yok. Tamam. Uyanık olun. 233 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 Kabul edilmek hayatımın en gururlu anıydı. 234 00:09:51,800 --> 00:09:53,886 Ulusal güvenlik sistemimizi tartışmak için. 235 00:09:54,011 --> 00:09:56,138 Buraya dönmekten onur duyuyorum. 236 00:09:58,432 --> 00:10:00,809 Senatör Haas... İyi misiniz, hanımefendi? 237 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 Biraz su alabilir miyim? 238 00:10:02,811 --> 00:10:04,063 Teşekkür ederim. 239 00:10:06,065 --> 00:10:08,233 Vücut ısısını yükselten haplardan olmalı. 240 00:10:08,359 --> 00:10:09,568 Belki de planın bir parçasıdır? 241 00:10:09,693 --> 00:10:12,446 -Hanımefendi, buyurun. -Üzgünüm. Sanırım kısa kesmeliyim. 242 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 İki acil yardım ekibi size geliyor. 243 00:10:14,782 --> 00:10:16,158 Simon, onay gerek. 244 00:10:16,283 --> 00:10:18,410 Buldum. Kadın listede. 245 00:10:18,494 --> 00:10:19,620 Temiz ama adam... 246 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 -Simon bir cevaba ihtiyacım var. -Tamam. Bana bir saniye ver. 247 00:10:25,876 --> 00:10:27,711 Üzgünüm, kimse kimlik olmadan geçemez. 248 00:10:27,836 --> 00:10:29,630 -Sadece işimi yapmaya çalışıyorum. -Ne tesadüf. Ben de öyle. 249 00:10:29,797 --> 00:10:31,173 -Neredeyse oldu. -Kimlik bilgileri. Şimdi. 250 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 Hadi gidelim. Ağır ol bakalım. 251 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Ne yapıyorsun? 252 00:10:37,221 --> 00:10:39,139 Buldum onu. O temiz. 253 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 Açıkladığım haklarınızı 254 00:10:46,146 --> 00:10:48,607 net bir şekilde anladınız mı? 255 00:10:50,192 --> 00:10:52,945 Bir şüpheliyi tutuklamak rutin gelmeye başlayabilir, 256 00:10:53,028 --> 00:10:55,989 ama her zaman bilinmeyen değişkenler vardır. 257 00:10:56,073 --> 00:10:59,785 Bu tür durumlar rutinden krize döner. 258 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Ve yanlış bir tutuklama yaparsanız, 259 00:11:03,122 --> 00:11:04,373 bir katili serbest bırakabilirsiniz. 260 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Bu talim çok basit. 261 00:11:06,083 --> 00:11:10,587 Suçluya ya da suçlulara boyun eğdirmek ya da tutuklamak için çalışıyorsunuz. 262 00:11:10,671 --> 00:11:12,715 Ne tür bir zorlukla karşılaşırsanız karşılaşın. 263 00:11:12,798 --> 00:11:15,926 Fakat önce faili bulmalısınız. 264 00:11:16,885 --> 00:11:19,388 Hepiniz başarılı olana kadar geçemezsiniz. 265 00:11:20,055 --> 00:11:21,098 İyi şanslar. 266 00:11:21,557 --> 00:11:25,018 Tamam. Hadi çocuklar. Halledelim şunu ve sonra içkiler benden. 267 00:11:31,900 --> 00:11:32,818 Temiz. 268 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 Temiz. İçki ha? 269 00:11:36,697 --> 00:11:37,740 Ne, moral konuşmamı beğenmedin mi? 270 00:11:37,823 --> 00:11:39,366 Sen buna bir tekila ile tur kazanmak mı diyorsun? 271 00:11:39,450 --> 00:11:40,325 Morali arttırmaya çalışıyordum. 272 00:11:40,409 --> 00:11:43,412 Zor bir haftaydı, en azından bazılarımız için. 273 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 -Kıpırdama -FBI! 274 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Evet, Alex! Müthiştin! 275 00:12:07,352 --> 00:12:09,772 Ben de her erkek kadar ponpon kızları severim 276 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 ama belki bir dahaki sefere sufle vermeyi denemelisin. 277 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 Bunu yapmaya hazır mısın? Zafere ihtiyacımız var. 278 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Bir zafer getirsen iyi olur. 279 00:12:16,945 --> 00:12:18,614 Bak, Sistemics'in Vergi Dairesi Dosyaları... 280 00:12:18,697 --> 00:12:20,199 Hey, şu an iyi bir zaman değil. 281 00:12:20,282 --> 00:12:22,785 Vergiden muaf olmak için, bir kuruluş işletilmelidir. 282 00:12:22,868 --> 00:12:25,662 Böylece kazançlarından hiçbiri özel bir kişiye geçmez. 283 00:12:25,746 --> 00:12:29,249 Ama kilisenin başı Daniel Berlin, bir yat almış gibi görünüyor. 284 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 Danny Berlin kilisenin başı değil. 285 00:12:30,959 --> 00:12:32,127 -Hugh Warren öyle. -Ya da öyleydi. 286 00:12:32,211 --> 00:12:33,462 Berlin geçen ay onun yerine geçmişti. 287 00:12:34,421 --> 00:12:35,714 Bunu nerede gördün? 288 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Danny beni tanıyor. 289 00:12:39,843 --> 00:12:42,805 Mark Raymond'ı gördüğü an beni tanıyacak. 290 00:12:43,597 --> 00:12:46,016 Haas ve Wyatt, görevdesiniz. 291 00:12:46,308 --> 00:12:48,852 Hadi yapalım şunu! O içkileri istiyorum. 292 00:12:56,985 --> 00:12:58,821 Az önce OPR'dan bir e-posta aldım. 293 00:12:58,904 --> 00:12:59,863 Ne diyeceğim? 294 00:12:59,947 --> 00:13:03,700 -Gerçeği. Miranda seni yönetiyordu. -Benim ısrarlarımla. 295 00:13:03,784 --> 00:13:04,827 Önemi yok. 296 00:13:04,910 --> 00:13:07,496 Sorumlu Miranda'ydı. Daha iyisini yapmalıydı. 297 00:13:09,748 --> 00:13:12,960 İşte yine başlıyor, yarı adam, yarı makine, bütünü Fed. 298 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 Bana sadece Robocop de. 299 00:13:15,212 --> 00:13:16,255 Hey. 300 00:13:16,338 --> 00:13:18,215 Tamam, gidelim, Robocop. 301 00:13:19,383 --> 00:13:20,217 Cidden mi? 302 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 Birini öldürüyorsun, 303 00:13:22,302 --> 00:13:24,680 onlar da sana tezahürat yapıyor ve böbürleniyorsun? 304 00:13:24,888 --> 00:13:28,058 Robocop, robota dönüşen ölü bir polisti. 305 00:13:28,141 --> 00:13:29,601 Mutlu bir hikaye değil. 306 00:13:29,935 --> 00:13:31,228 Neden umursuyorsun ki? 307 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Çünkü ben senin yerindeydim. 308 00:13:36,817 --> 00:13:39,653 -Ne yapıyorsun? -Tutuklama prosedürünü uyguluyorum. 309 00:13:40,946 --> 00:13:43,156 Hey. Hey. Çıkar şunları çünkü başlamak üzere... 310 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Tamam. 311 00:13:45,284 --> 00:13:47,411 Hazır bir parçanı görüyorum. 312 00:13:47,494 --> 00:13:49,121 Senin derdin ne? 313 00:13:50,998 --> 00:13:54,001 -Eskiden çok daha eğlenceliydin. -Hazır. Ve... 314 00:13:56,211 --> 00:13:57,129 infaz et. 315 00:13:59,590 --> 00:14:02,134 -Ama bu benimle ilgili değil. -Evet, öyle. 316 00:14:02,217 --> 00:14:04,511 Senin gibi davranmadığım için bundan hoşlanmıyorsun. 317 00:14:04,887 --> 00:14:06,805 Geçen hafta biri öldü Drew. 318 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 Evet, bir terörist. Yapılması gerekeni yaptım. 319 00:14:10,017 --> 00:14:12,436 Yaptığınla kıyaslanamaz aksi halde bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 320 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrin yok. 321 00:14:16,356 --> 00:14:17,357 Hayır, bilmiyorum. 322 00:14:17,482 --> 00:14:19,401 O yüzden belki de benim psikanalizimi yapmayı bırakıp 323 00:14:19,484 --> 00:14:21,570 kendi içinde ne kadar kırgın olduğunu anlamalısın. 324 00:14:23,530 --> 00:14:24,364 Canın cehenneme. 325 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 Adaylar. 326 00:14:35,417 --> 00:14:36,376 İnfaz et! 327 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 İyi iş çıkardınız, tebrikler. 328 00:14:52,559 --> 00:14:55,520 Şimdi tatbikattan gerçekliğe geçme zamanı. 329 00:14:55,604 --> 00:14:57,230 Bu sefer, aşırı rutin olup 330 00:14:57,314 --> 00:14:59,691 gittikçe zorlaşan bir durumla başlamak yerine, 331 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 Çok zor bir durumla başlayıp 332 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 oradan devam edeceksiniz. 333 00:15:03,320 --> 00:15:06,448 Eminim ki hiç karşılaşmadığınız bir durum. 334 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 30.000 feet yükseklikte. 335 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Televizyonu açtın mı? 336 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Ulusal Güvenlik Platformu'mdan 337 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 ya da kadın haklarından bahsetmiyorlar. 338 00:15:31,556 --> 00:15:35,227 O kadının, bir üniversite öğrencisinin vücudunu kaldırmasını yayınlıyorlar. 339 00:15:35,310 --> 00:15:38,855 Anlıyorum Senatör, ama önemli olan senin iyi olman. 340 00:15:38,939 --> 00:15:40,857 Benimle uğraşmaya çalışma Miranda. 341 00:15:41,608 --> 00:15:43,694 Wyland denen kadını gözümün önünden uzak tut. 342 00:15:52,369 --> 00:15:53,578 Wyland! 343 00:15:59,251 --> 00:16:00,460 Aklından ne geçiyordu? 344 00:16:00,544 --> 00:16:01,878 Özür dilerim. Aşırı tepki gösterdim. 345 00:16:02,087 --> 00:16:03,255 Bundan daha... 346 00:16:03,755 --> 00:16:06,800 Senatörün kampanyasıyla artık bir ilişiğin yok. 347 00:16:06,883 --> 00:16:09,845 New York Terörle Mücadele başkanı zaten bunu yapmamalıydı. 348 00:16:10,095 --> 00:16:14,641 Ama ben “İlk hatanda, yoksun.” politikasına inanmam. 349 00:16:14,850 --> 00:16:16,518 Hâlâ iyi bir ajansın. Biraz önce korktun 350 00:16:16,601 --> 00:16:19,187 ve bu gece belediye binası için görevde birine ihtiyacım var. 351 00:16:19,271 --> 00:16:22,232 İşini yap, mesafeni koru 352 00:16:22,315 --> 00:16:24,985 ve sıradaki başkan yardımcısını kızdırmamaya çalış, tamam mı? 353 00:16:25,485 --> 00:16:26,528 Teşekkür ederim, hanımefendi. 354 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 -Sıradaki hamlemiz ne? -Ver şu telefonu. 355 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 Savunma yapmaktan bıktım. 356 00:16:37,289 --> 00:16:38,665 -Ne yapacaksın? -Natalie ile 357 00:16:38,749 --> 00:16:41,293 sunucu dosyalarını gönderdiğiniz adrese bir e-posta göndereceğim. 358 00:16:41,626 --> 00:16:43,420 Hayır, hayır, hayır, hayır! Temasa geçmem yasak. 359 00:16:46,256 --> 00:16:47,257 Alo? 360 00:16:47,466 --> 00:16:48,550 Arayan kim? 361 00:16:48,925 --> 00:16:51,011 Ben Özel Ajan Hannah Wyland. 362 00:16:51,136 --> 00:16:52,763 Alex artık yetkili değil. Ben varım. 363 00:16:52,929 --> 00:16:55,891 Umarım onun sesinden hoşlandığın kadar benimkinden de hoşlanırsın. 364 00:16:55,974 --> 00:16:57,309 Çünkü çok fazla duyacaksın. 365 00:16:57,476 --> 00:16:59,269 Tutuklanırken, duruşmada, 366 00:16:59,352 --> 00:17:01,772 kürsüden parmağımı sana sallarken ve bir gün... 367 00:17:01,855 --> 00:17:03,607 Nutuk vermeyi seviyorsun, değil mi Hannah? 368 00:17:03,690 --> 00:17:05,817 Fakat söz sahibi benim. 369 00:17:05,984 --> 00:17:09,112 Şimdi, oradan uzaklaş ve işimize bakalım. 370 00:17:14,451 --> 00:17:16,203 Sana söylenmeden hiç kimseyi 371 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 dahil etmemen gerektiğini biliyorsun, Alex. 372 00:17:18,205 --> 00:17:19,956 İkiniz bu gece belediye binasına 373 00:17:20,040 --> 00:17:23,043 ihtiyacım olan şeyi getirerek, bunu telafi edeceksin. 374 00:17:23,335 --> 00:17:26,421 -Anlaşıldı mı? -Evet, anlaşıldı. 375 00:17:26,588 --> 00:17:27,464 COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ MILLER TİYATROSU 376 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 Dairene bir paket teslim ediliyor. 377 00:17:29,424 --> 00:17:32,344 İçinde bir zarf var. O zarfı açma. 378 00:17:32,427 --> 00:17:33,303 K15 numaralı koltuğun 379 00:17:33,386 --> 00:17:35,388 altına koy. 380 00:17:36,264 --> 00:17:38,266 -Koltuğa doğru gidiyorum. -Anlaşıldı. 381 00:17:38,475 --> 00:17:40,519 Simon taradı, şüpheli bir şey olmadığını söyledi. 382 00:17:40,727 --> 00:17:42,813 Fırlatma kodları, şarbon, minik patlayıcılar. 383 00:17:43,355 --> 00:17:45,482 SIM kart olduğunu düşünüyor. Hâlâ kontrol ediyor. 384 00:17:45,690 --> 00:17:47,400 O kadar küçük ki zararsız olmalı. 385 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 Koltuğun altına koyup kimin almaya geldiğini görelim. 386 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 Keşke bunların bizim lehimize olduğunu 387 00:17:52,155 --> 00:17:54,032 düşünebilsem ama gerginim. 388 00:17:54,116 --> 00:17:55,408 Evet, ben de. 389 00:17:56,284 --> 00:17:57,786 Seni bu kadar iyi bir ajan yapan da bu. 390 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 Her şeyi görüyorsun. 391 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 Bir süredir bir şey söylemek istiyordum. 392 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 Yüz yüze olmamamız bu işi kolaylaştırıyor. 393 00:18:08,713 --> 00:18:10,173 Sana bir özür borçluyum. 394 00:18:10,257 --> 00:18:11,591 Eski kocama nasıl davrandığın konusunda 395 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 sana çok sert davrandım ve 396 00:18:14,219 --> 00:18:15,929 komisyondaki mücadelen konusunda. 397 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 Göremesem de 398 00:18:18,473 --> 00:18:19,683 terörist konusunda haklıydın. 399 00:18:20,267 --> 00:18:23,353 Ryan'ın incinmediğinden emin olmakla çok meşguldüm 400 00:18:23,436 --> 00:18:24,855 çünkü yaptıklarımdan sonra... 401 00:18:25,147 --> 00:18:26,398 Ne yaptın? 402 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Sormamın sakıncası yoksa. 403 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 Ben... 404 00:18:30,152 --> 00:18:31,736 Ben birine aşık oldum. 405 00:18:33,071 --> 00:18:35,615 Gizli görevde beraber çalıştığım birine. 406 00:18:37,159 --> 00:18:40,370 Ryan'ı her zaman sevsem de, ihtiyacım olan şeyi bana 407 00:18:40,453 --> 00:18:42,330 sağlayamayacağını fark etmemi sağlayan birine. 408 00:18:43,165 --> 00:18:45,167 Ryan'a o kadından bahsettiğimde 409 00:18:45,584 --> 00:18:46,960 benimle bir daha konuşmaz diye düşündüm. 410 00:18:47,043 --> 00:18:50,005 Ama o anlayışla karşıladı. 411 00:18:50,255 --> 00:18:52,048 Çünkü o fazlasıyla iyi biri. 412 00:18:53,049 --> 00:18:55,886 O andan itibaren, hayatımın geri kalanında Ryan'a 413 00:18:55,969 --> 00:18:58,722 göz kulak olacağıma dair kendime söz verdim. 414 00:18:58,805 --> 00:19:00,807 Bunu sana neden şimdi anlattığımı biliyor musun? 415 00:19:01,308 --> 00:19:02,225 Hayır. Neden? 416 00:19:02,893 --> 00:19:04,895 Çünkü hiçbir şey onu 417 00:19:05,228 --> 00:19:06,855 başarmamdan daha mutlu edemezdi. 418 00:19:06,938 --> 00:19:08,273 Koltuğun altına ne koydun? 419 00:19:10,275 --> 00:19:11,568 Tatile hazır mısınız? 420 00:19:11,651 --> 00:19:12,986 1:07 -BİR KRİZİ YÖNETMEK 421 00:19:13,069 --> 00:19:15,655 Mayonuzu, güneş losyonunuzu getirdiniz mi? 422 00:19:15,739 --> 00:19:16,656 Ya silahınızı? 423 00:19:16,740 --> 00:19:18,617 İki kişilik takımlar halinde, partnerinizle birlikte uçağın 424 00:19:18,700 --> 00:19:21,995 düşmesini engellemek için ne gerekiyorsa yapın. 425 00:19:22,078 --> 00:19:23,038 Hadi! 426 00:19:24,039 --> 00:19:25,248 Kimse kıpırdamasın! 427 00:19:26,041 --> 00:19:27,292 FBI! 428 00:19:31,880 --> 00:19:34,257 Tebrikler. Başarısız oldun. 429 00:19:34,674 --> 00:19:38,053 Neden? Korsan öldü. Yolcular güvende. 430 00:19:38,511 --> 00:19:40,472 40 kalibre mermi göğsümden geçti, 431 00:19:40,555 --> 00:19:43,099 uçağın gövdesinde bir delik açtı ve kabin basıncını düşürdü. 432 00:19:43,183 --> 00:19:44,351 Hepiniz öldünüz. 433 00:19:44,643 --> 00:19:46,978 Yine de iyi denemeydi. Uçağın arkasına. 434 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Bravo, Rambo. 435 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 Harekete geçmeden önce düşünün. 436 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Krizi yönetin. 437 00:19:53,068 --> 00:19:56,404 Biri doğru olanı yapana kadar bütün gün bu tatbikatı yapacağız. 438 00:19:56,488 --> 00:19:58,657 Birbirinizin hatasından öğrenin. 439 00:19:59,658 --> 00:20:00,492 Koltuğundan 440 00:20:00,575 --> 00:20:01,618 kalkma dedim! 441 00:20:04,246 --> 00:20:06,748 Üzgünüm, dostum. Emniyet kemeri ışığı sönmedi. 442 00:20:11,127 --> 00:20:12,545 Bu da ne, kim vurdu beni? 443 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Evet, neden silahı var? 444 00:20:14,130 --> 00:20:15,257 O bir hava kuvvetleri üyesi. 445 00:20:15,340 --> 00:20:18,468 Teröristi bastırdın ama kendini ona tanıtamadın. 446 00:20:18,551 --> 00:20:20,387 Başarısız oldun. Sıradaki! 447 00:20:22,389 --> 00:20:23,431 Kimse kıpırdamasın! 448 00:20:25,308 --> 00:20:26,851 Herkesin oturmasını istiyorum. 449 00:20:26,935 --> 00:20:29,896 Yaşamak istiyorsanız, size söylediklerimi aynen yapın. 450 00:20:29,980 --> 00:20:31,231 Yanımızdan geçtiği zaman, üstüne atla. 451 00:20:31,481 --> 00:20:32,440 Neden ben? 452 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 Daha iyi bir açın var. Hadi. 453 00:20:33,733 --> 00:20:35,110 Bana ne yapacağımı söylemeyi bırak. 454 00:20:35,360 --> 00:20:38,154 -Fırsatını boşa harcıyorsun. -Kendi yöntemimle yaparım. 455 00:20:42,117 --> 00:20:43,076 Lütfen. 456 00:20:43,952 --> 00:20:45,120 Bu insanları vurmayın. 457 00:20:45,203 --> 00:20:48,581 Her ne istiyorsan ya da kimi suçluyorsan, 458 00:20:48,665 --> 00:20:51,751 halletmek için eminim öldürmeyi içermeyen bir yol bulabiliriz. 459 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 Güzel ilk adım. Onları konuşturun. 460 00:20:56,756 --> 00:20:57,799 Hayır! Yapma! 461 00:21:01,845 --> 00:21:05,265 İkizlerin başarısızlığından ders çıkarın. 462 00:21:05,682 --> 00:21:06,808 Sıradaki. 463 00:21:08,810 --> 00:21:11,521 -Ona ihtiyacın yok. -Bırak onu yoksa... 464 00:21:13,898 --> 00:21:15,442 Olsen, Fletcher. 465 00:21:15,734 --> 00:21:17,319 Eğer bir terörist ölmekten korkmuyorsa, 466 00:21:17,402 --> 00:21:19,154 onu tehdit edebileceğini düşündüren nedir? 467 00:21:19,654 --> 00:21:20,655 Sıradaki. 468 00:21:21,156 --> 00:21:23,241 Az önce iyi bir arkadaş olmaya çalışıyordum. 469 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Ben de öyle. 470 00:21:25,618 --> 00:21:26,870 Doğruyu söylüyordum. 471 00:21:27,162 --> 00:21:29,205 Eğer bunu göremiyorsan, düşündüğümden daha berbat durumdasındır. 472 00:21:32,959 --> 00:21:34,044 Kanaman var. 473 00:21:34,461 --> 00:21:36,463 Evet, kazandığımızda icabına bakarım. 474 00:21:37,255 --> 00:21:39,132 Bu gidişle, bu asla olmayacak. 475 00:21:40,133 --> 00:21:42,344 Kaybetmekten bıktım, tamam mı? 476 00:21:42,427 --> 00:21:44,929 İtilip kakılmaktan ve geride bırakılmaktan bıktım. 477 00:21:45,013 --> 00:21:46,181 Biz kazanacağız. 478 00:21:46,264 --> 00:21:47,307 Ve eğer bu işin içinde değilsen 479 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 kendine başka bir partner bulabilirsin. 480 00:21:49,309 --> 00:21:50,894 Shelby, bu sandığın gibi... 481 00:21:50,977 --> 00:21:53,563 Biliyor musun? Uğraşma. Ben bir partner bulurum. 482 00:21:59,402 --> 00:22:02,572 Az önce uçağı indirebilecek tek kişiyi vurdun. Sıradaki. 483 00:22:04,908 --> 00:22:08,661 Bir dahaki sefere, namlunda bir mermi olduğundan emin ol. 484 00:22:10,038 --> 00:22:11,456 Sıradaki. Sıradaki. 485 00:22:11,790 --> 00:22:15,377 Yolcularınızı kontrol edemiyorsanız, kontrolü tekrar ele geçiremezsiniz. 486 00:22:15,460 --> 00:22:16,419 Sıradaki! 487 00:22:17,337 --> 00:22:18,755 Bitir şunu. 488 00:22:18,838 --> 00:22:20,965 Bu tatbikat sahte bomba olandan daha kötü. 489 00:22:21,341 --> 00:22:23,218 -Ne yani, pes mi ediyorsunuz? -Her şeyi denedik. 490 00:22:23,593 --> 00:22:26,429 Bak, tökezlemeniz kazanamayacağınız anlamına gelmez. 491 00:22:26,513 --> 00:22:27,847 Kim benimle? 492 00:22:29,182 --> 00:22:30,433 Ne, bu mu? 493 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Ne yani, hepiniz pes mi edeceksiniz? 494 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 Yenilecek misiniz? 495 00:22:33,853 --> 00:22:36,189 Biz yenilemeyiz. Hadi ama. 496 00:22:37,357 --> 00:22:40,193 Tamam. Peki, bu da ne şimdi? 497 00:22:40,276 --> 00:22:42,320 Ailesinin ölüm şekli yüzünden mi? 498 00:22:42,404 --> 00:22:45,907 Bundan daha fazlası var. Kız kardeşi ve son 15 yılla ilgili. 499 00:22:45,990 --> 00:22:49,202 Kazanmaya ihtiyacı var. Ve onun için kazanacağız. 500 00:22:50,120 --> 00:22:50,954 Pekala, çocuklar. 501 00:22:51,037 --> 00:22:53,456 Biri devam etmek istediğini söylediğinde, devam ederiz. 502 00:22:53,540 --> 00:22:54,457 Hadi yapalım şunu. 503 00:22:54,541 --> 00:22:56,376 Yani başka bir deyişle, iyi olduklarını söylediklerinde iyiler mi? 504 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 Kes şunu! Biz bir takımız. 505 00:22:59,170 --> 00:23:01,714 -Onu geri almalıyız. -Mesele bu değil. 506 00:23:02,549 --> 00:23:04,884 Ben anlamıyorum. Mesele nedir Caleb? 507 00:23:11,057 --> 00:23:12,183 Bunu söylemek bana düşmez. 508 00:23:12,392 --> 00:23:14,519 Hâlâ benimlesin, değil mi Alex? 509 00:23:15,437 --> 00:23:18,565 -Evet, tabii ki seninleyim. -Evet. 510 00:23:22,902 --> 00:23:24,446 Sana bir kez daha soracağım. 511 00:23:24,529 --> 00:23:26,698 Koltuğun altına ne koydun? 512 00:23:27,157 --> 00:23:29,951 -Sadece bölgeyi inceliyordum. -Oraya bir şey koyduğunu gördüm. 513 00:23:30,952 --> 00:23:33,204 Bomba olayından beri ne zaman konuşsak bana yalan söylüyorsun. 514 00:23:33,663 --> 00:23:35,790 Bak Ryan, güvenlik için her şeyi kontrol ediyordum 515 00:23:35,874 --> 00:23:37,125 ve şu anda görüşümü engelliyorsun. 516 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 Tamam, Alex. Koltuğun altına ne koyduğunu 517 00:23:39,043 --> 00:23:40,086 söylemezsen destek çağıracağım. 518 00:23:40,170 --> 00:23:41,004 -Ryan, dur! -Ryan. 519 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 Senatör Haas sahneye çıkmak üzere ve seni soruyor. 520 00:23:45,258 --> 00:23:46,176 Yani... 521 00:23:48,094 --> 00:23:49,387 Alex koltuğun altına bir şey koydu. 522 00:23:49,471 --> 00:23:50,805 Benim için bakar mısın? 523 00:23:54,058 --> 00:23:55,935 -Evet. -Zarf konusunda yanılmışım. 524 00:23:56,019 --> 00:23:57,228 SIM kart olduğunu sanmıyorum. 525 00:23:57,312 --> 00:23:58,605 Bu bir bileşen çipi. 526 00:23:58,688 --> 00:24:00,315 Bileşen çipi mi? O ne işe yarar? 527 00:24:03,234 --> 00:24:05,904 Yakın bölgedeki elektriği kesebilecek küçük bir şey. 528 00:24:11,701 --> 00:24:12,619 Teşekkür ederim. 529 00:24:14,078 --> 00:24:15,663 Hepinizi burada görmek ne güzel. 530 00:24:16,789 --> 00:24:18,833 Bu seçim tek bir soruyla ilgili. 531 00:24:18,917 --> 00:24:21,294 -Aman Tanrım. Gitmiş. -Amerika... 532 00:24:22,128 --> 00:24:24,464 -Neler oluyor? Senatör Haas, arkamıza geçmelisiniz. 533 00:24:27,217 --> 00:24:28,635 Senatörü güvenli bir yere götürmeliyiz. 534 00:24:28,718 --> 00:24:30,428 Telsizim çalışmıyor. Hücresel veri de öyle. 535 00:24:30,512 --> 00:24:32,388 Mükemmel bir şaşırtmaca. Kimse bir şey göremez. 536 00:24:32,472 --> 00:24:33,598 Ses hariç. 537 00:24:33,681 --> 00:24:35,350 -Ne demek istiyorsun? -Haplar! 538 00:24:35,433 --> 00:24:36,935 Eğer haplar Claire'in vücut ısısını yükselttiyse, 539 00:24:37,018 --> 00:24:38,102 termal görüş kullanabilirler. 540 00:24:38,186 --> 00:24:39,354 Aman Tanrım. Onu öldürecekler. 541 00:24:39,437 --> 00:24:40,688 Onu buradan çıkarmalıyız! 542 00:24:40,772 --> 00:24:43,566 -Çok uzaktayız. -Bir şeyler yapmalıyız! 543 00:24:46,861 --> 00:24:49,239 Bunu yaptığın için teşekkür ederim. Başka kimse beni anlamıyor. 544 00:24:49,572 --> 00:24:51,282 Geri çekilmek yok, teslim olmak yok. 545 00:24:51,574 --> 00:24:52,575 Bir planın var mı? 546 00:24:53,660 --> 00:24:55,453 -Beni takip et. -Kimse kıpırdamasın. 547 00:24:55,745 --> 00:24:57,497 Herkesin koltuğunda kalmasını istiyorum. 548 00:24:57,789 --> 00:25:00,792 Yaşamak istiyorsanız, size söylediklerimi aynen yapacaksınız. 549 00:25:02,835 --> 00:25:04,295 Silahını bana ver. 550 00:25:05,838 --> 00:25:08,132 -Ne yapıyorsun? -Güven bana. 551 00:25:11,886 --> 00:25:13,096 FBI! Kımıldama! 552 00:25:13,429 --> 00:25:16,349 -Silahlarınızı atın yoksa sizi vururum. -İkiye karşı bir. 553 00:25:21,521 --> 00:25:22,897 Dizlerinin üstüne çök danışman. 554 00:25:24,148 --> 00:25:26,359 Adım Özel Ajan Shelby Wyatt. 555 00:25:26,442 --> 00:25:28,945 Bu ortağım, özel ajan Alex Parrish. 556 00:25:29,028 --> 00:25:31,573 Her şey yolunda. Bu adamlar tutuklu. 557 00:25:34,492 --> 00:25:36,411 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 558 00:25:36,744 --> 00:25:38,955 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 559 00:25:39,289 --> 00:25:40,915 Herhangi bir sorgu sırasında avukatla görüşme 560 00:25:40,999 --> 00:25:43,126 ve avukat tutma hakkına sahipsiniz. 561 00:25:43,293 --> 00:25:45,753 Eğer avukat tutacak paran yoksa, sana bir tane verilecektir. 562 00:25:45,920 --> 00:25:48,214 Haklarınızı açıklandığı gibi anlıyor musunuz? 563 00:25:48,423 --> 00:25:51,509 Adaylar, yolcu listesini kontrol ettiniz mi? 564 00:25:52,135 --> 00:25:52,969 Sanırım hayır. 565 00:25:53,177 --> 00:25:55,638 Çünkü etseydiniz, korsanların üç kişiden 566 00:25:55,722 --> 00:25:57,807 oluşan bir takın olduğunu bilirdiniz. 567 00:25:59,767 --> 00:26:01,102 Hadi ama! 568 00:26:01,227 --> 00:26:02,186 Hayır, hayır, hayır. 569 00:26:02,645 --> 00:26:03,896 Bekle. Bunu yapmak zorunda değilsin. 570 00:26:04,022 --> 00:26:06,399 Bak, bu insanlara zarar vermek istemezsin. 571 00:26:06,524 --> 00:26:08,443 Onu dinleme. Tetiği bırak. 572 00:26:09,193 --> 00:26:11,696 Aileleri düşün. Çocukların var mı? 573 00:26:12,363 --> 00:26:15,116 Annelerinin dönmesini bekleyen tüm çocukları düşün. 574 00:26:15,241 --> 00:26:17,785 Bu uçak yere inene kadar hepimiz ölmüş olacağız. 575 00:26:17,869 --> 00:26:19,621 Hayır, bu doğru değil. 576 00:26:19,704 --> 00:26:23,082 Seni kurtaracağız. Bu sefer herkes yaşayabilir. 577 00:26:23,166 --> 00:26:25,251 Sana söz veriyorum. Söz veriyorum. Lütfen. 578 00:26:25,335 --> 00:26:26,377 Wyatt. 579 00:26:26,502 --> 00:26:28,838 Lütfen tetiği bırakma. Tamam mı? 580 00:26:28,921 --> 00:26:30,715 Bu sefer hepimiz hayatta kalabiliriz. 581 00:26:31,382 --> 00:26:32,342 Shelby. 582 00:26:33,968 --> 00:26:35,136 Tanrım. 583 00:26:37,722 --> 00:26:39,891 Özür dilerim. Kaybettiniz. 584 00:26:39,974 --> 00:26:41,768 -O zaman tekrar deneriz. -Alex. 585 00:26:41,851 --> 00:26:44,896 -Kazanana kadar tekrar tekrar deneriz. -Alex, yeter artık. 586 00:26:45,063 --> 00:26:47,398 -Ne, kazanmak istemiyor musun? -Kazanma şansı yok. 587 00:26:47,565 --> 00:26:49,692 Bizim kaybetmemiz için başka bir yol bulacaklar. 588 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 -Öyle değil mi Liam? -Evet. 589 00:26:52,070 --> 00:26:54,322 Buna kaybetme durumu deniyor, 590 00:26:54,405 --> 00:26:56,074 kazanılamaz bir senaryo. 591 00:26:56,532 --> 00:26:57,700 Kobayashi Maru. 592 00:26:57,867 --> 00:27:00,119 Tam olarak. Bu alanda karşılaşacağınız bir durumdur 593 00:27:00,203 --> 00:27:01,621 ve onu tanıyabilmeniz gerekir. 594 00:27:01,788 --> 00:27:03,039 Başka seçeneğiniz olmadığını bilirsiniz. 595 00:27:03,122 --> 00:27:04,874 Çıldırtıcı göründüğünü biliyorum. 596 00:27:04,957 --> 00:27:08,503 Bazen tek cevap, cevap olmadığıdır. 597 00:27:08,586 --> 00:27:10,797 Bazen uçağın düşmesi gerekir. 598 00:27:11,631 --> 00:27:12,632 Tatbikat bitti. 599 00:27:15,426 --> 00:27:16,427 Shelby, dur. 600 00:27:19,389 --> 00:27:21,766 Liam. Liam! 601 00:27:22,642 --> 00:27:25,144 Lider olmamı istiyorsan, bunu sana söyleyen ben olayım. 602 00:27:25,228 --> 00:27:27,313 Bu zalimceydi ve senin için bile garip. 603 00:27:27,397 --> 00:27:29,607 Shelby'nin ailesi uçakta öldü. 604 00:27:29,816 --> 00:27:32,360 Onu bunu tekrar ve tekrar yaşattın. Peki ne için? 605 00:27:32,443 --> 00:27:35,571 Hikayeleri ne olursa olsun, her stajyerin öğrenmesi gereken bir ders bu. 606 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 HRT tatbikatının dördüncü haftasını hatırlıyor musun? 607 00:27:38,116 --> 00:27:39,867 Eğer başaramamış olsaydın, şu anda burada 608 00:27:39,951 --> 00:27:42,537 bana işimi nasıl yapacağımı anlatıyor olmayabilirdin. 609 00:27:42,745 --> 00:27:44,205 Evet, ikimiz de biliyoruz ki eğer isteseydin şu an burada 610 00:27:44,288 --> 00:27:45,498 olmazdım. 611 00:27:45,707 --> 00:27:48,626 Kriz zamanında liderlik rolünü üstlenmeni istemiştim. 612 00:27:48,835 --> 00:27:50,545 İşler iyi gitmediği için beni suçlama. 613 00:27:51,170 --> 00:27:52,672 Burada bunu da öğrenebilirsin. 614 00:27:58,803 --> 00:28:01,389 Tamam. Shelby hakkında bilmediğim ne var? 615 00:28:11,190 --> 00:28:12,567 FBI! Kımıldamayın hanımefendi. 616 00:28:12,650 --> 00:28:15,278 Hayır. Hayır, dur! Bekle! Ben FBI'danım. 617 00:28:15,361 --> 00:28:16,696 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 618 00:28:16,779 --> 00:28:20,199 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 619 00:28:20,366 --> 00:28:21,701 Herhangi bir sorgulama sırasında avukatla konuşma 620 00:28:22,118 --> 00:28:24,579 ve duruşma için avukat tutma hakkına sahipsiniz. 621 00:28:33,004 --> 00:28:33,880 Hey. 622 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Teşekkürler. 623 00:28:48,352 --> 00:28:49,645 Çok özür dilerim. 624 00:28:51,814 --> 00:28:53,483 Sorun değil. Bilmiyordun. 625 00:28:54,650 --> 00:28:56,277 Benim de bilmediğim gibi. 626 00:28:59,447 --> 00:29:04,243 15 yıl boyunca kendimi o uçakta hayal ettim. 627 00:29:04,994 --> 00:29:07,371 Ailem için nasıl bir şey olduğunu merak ediyordum. 628 00:29:08,539 --> 00:29:10,792 Olaylar zincirini merak ediyordum. 629 00:29:11,083 --> 00:29:13,711 Korsanların uçakta olduğunu öğrendiklerinde, 630 00:29:13,795 --> 00:29:16,422 onları bastırmak için çalışıp çalışmadıklarını merak ediyordum. 631 00:29:17,048 --> 00:29:19,592 Uçağın düştüğünü fark ettiklerinde... 632 00:29:21,886 --> 00:29:25,681 İşin kötüsü de bunun hakkında konuşmuş olmamdı. 633 00:29:26,474 --> 00:29:30,520 Konuşmalar yaptım. Diğer kurtulanlara sarıldım. 634 00:29:31,145 --> 00:29:34,690 Bu benim kim olduğumun büyük bir parçası ve hepsi yalandı. 635 00:29:34,857 --> 00:29:36,484 Her bir söz. 636 00:29:37,568 --> 00:29:39,654 Bunu bana ailem yaptırdı. 637 00:29:40,905 --> 00:29:42,198 Ama neden? 638 00:29:42,824 --> 00:29:44,867 Çünkü benden uzaklaşmak mı istediler? 639 00:29:46,911 --> 00:29:48,663 -Beni geride bıraktılar. -Hayır. 640 00:29:48,746 --> 00:29:51,374 Kim tek kelime etmeden kızını terk eder ki? 641 00:29:51,457 --> 00:29:55,378 Ne yapabilirdim, o kadar kötüydü ki... 642 00:29:55,461 --> 00:29:57,964 -Hayır. -Evet, beni terk ettiler Alex. 643 00:30:03,010 --> 00:30:03,928 Ya bir... 644 00:30:05,638 --> 00:30:07,765 Ya bir sebebi varsa, olamaz mı? 645 00:30:08,182 --> 00:30:11,811 Öldüklerini düşünmeni gerektirecek bir sebep? 646 00:30:12,603 --> 00:30:16,107 Annem, babam hakkında bana yıllarca yalan söyledi. 647 00:30:16,566 --> 00:30:19,569 Yani, keşke yapmasaydı ama yaptı. 648 00:30:20,236 --> 00:30:24,115 Ve bunu beni korumak için yaptı. Ya seni korumak için yaptılarsa? 649 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 En kötüsünü düşünme. 650 00:30:27,618 --> 00:30:30,079 Artık öğrendiğine göre, daha fazlasını araştır. 651 00:30:30,454 --> 00:30:32,999 Gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 652 00:30:38,004 --> 00:30:39,547 Bu sadece Shelby Wyatt'la ilgili değil. 653 00:30:39,630 --> 00:30:41,924 Hey, dostum, ben bu konu hakkında konuşmak istemiyorum. 654 00:30:42,008 --> 00:30:43,301 Bunu zaten söylemiştim. 655 00:30:43,384 --> 00:30:46,721 Eğer Sistemcs'i devirmek istiyorsan, bunun başka yolları da var. 656 00:30:46,804 --> 00:30:48,764 Neden onların peşinde olduğunu söyle. Yardım etmeme izin ver. 657 00:30:50,558 --> 00:30:51,851 Kurtarma görevindeyim. 658 00:30:52,268 --> 00:30:54,353 -Kimi kurtarmaya çalışıyorsun? -Ross Edwards'ı. 659 00:30:55,521 --> 00:30:56,731 O benim en iyi arkadaşım. 660 00:30:57,440 --> 00:30:58,482 Birlikte katıldık 661 00:30:58,566 --> 00:31:02,361 ve birkaç ay sonra babam beni çıkardı. 662 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 Ross da gitmeye çalıştı ama izin vermediler. 663 00:31:05,031 --> 00:31:06,949 Bir daha kimse ondan haber almadı. 664 00:31:07,491 --> 00:31:08,784 Ortadan kayboldu. 665 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 Sistemics'in bir insanı tutmak için 666 00:31:12,371 --> 00:31:13,831 neler yapacağını anlamıyorsun. 667 00:31:13,915 --> 00:31:14,957 Bu yüzden onu bulmam gerek. 668 00:31:15,041 --> 00:31:17,543 Hâlâ hayattaysa onu dışarı çıkarmam gerek. 669 00:31:18,878 --> 00:31:20,463 Ve bunu yapabilmek için 670 00:31:21,130 --> 00:31:23,132 kilisenin başkanıyla görüşmem gerekiyor. 671 00:31:23,466 --> 00:31:27,136 Ve eğer o Dan Berlin ise umut yok çünkü beni tanır 672 00:31:28,346 --> 00:31:29,805 ve sonra da beni hemen dışarı atar. 673 00:31:29,889 --> 00:31:32,308 Bu senin Kobayashi Maru'n olmak zorunda değil. 674 00:31:32,600 --> 00:31:33,893 Başka bir yolu daha var. 675 00:31:35,478 --> 00:31:36,479 Hey. 676 00:31:43,110 --> 00:31:44,195 Konuşmak ister misin? 677 00:31:44,862 --> 00:31:46,739 Konuşmak istemiyorsun. Ders vermek istiyorsun. 678 00:31:46,822 --> 00:31:48,074 Bu adil değil. 679 00:31:48,282 --> 00:31:49,659 Ama doğru. 680 00:31:50,117 --> 00:31:52,328 Artık eşleşmiyoruz, Nimah. 681 00:31:52,995 --> 00:31:55,247 -Charlie için mi kızgınsın? -Evet. 682 00:31:55,331 --> 00:31:56,624 Öyleyim. 683 00:31:57,541 --> 00:31:59,710 Çünkü eğer kimliğimi açığa çıkarmasaydın 684 00:32:00,086 --> 00:32:02,880 Charlie şu an annesiyle evde güvende olacaktı. 685 00:32:03,130 --> 00:32:05,800 Bizi işe alan, güvenen ve senin 686 00:32:05,883 --> 00:32:08,010 terk etmek istediğin kadının yanında. 687 00:32:11,639 --> 00:32:14,183 Onun terk etmeyi hiç istemedim 688 00:32:14,392 --> 00:32:17,269 ama yalan söylersen, ona da yardım edemezsin. 689 00:32:17,353 --> 00:32:18,562 Seni yakalarlarsa, 690 00:32:18,646 --> 00:32:21,273 Miranda'nın bizim için istediği her şey, görev... 691 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 ...biter. 692 00:32:24,402 --> 00:32:27,113 Bana güvenmezsen nasıl bir görev olabilir ki? 693 00:32:27,196 --> 00:32:29,365 Yalan söylersen nasıl güvenebilirim? 694 00:32:30,116 --> 00:32:32,159 Daha önce hiç yalan söylemezdin. 695 00:32:34,120 --> 00:32:37,164 Hücre hakkında yalan söyledim çünkü seni korumak istedim. 696 00:32:37,748 --> 00:32:39,834 Kimsenin incinmesini istemedim. 697 00:32:40,751 --> 00:32:42,420 Tatillerde de eve gitmedim. 698 00:32:42,503 --> 00:32:45,464 Simon Asher'ı görmeye gittim. 699 00:32:46,632 --> 00:32:49,135 -Simon mu? -Evet. 700 00:32:50,553 --> 00:32:54,265 -Stajyer Amin, gidelim. -İfademin zamanı geldi. 701 00:32:57,852 --> 00:32:58,853 Kızağa çekiliyorum. 702 00:32:59,729 --> 00:33:02,189 İkinci bir emre kadar aktif görevden uzaklaştırıldım. 703 00:33:02,398 --> 00:33:04,525 Bir de zorunlu danışmanlık işi var. 704 00:33:05,151 --> 00:33:06,861 Üzgünüm. 705 00:33:07,194 --> 00:33:09,613 Bunun suçunu üstlenmene izin veremem. 706 00:33:09,697 --> 00:33:11,824 Gidip onlarla konuşayım. Belki onları üzerine 707 00:33:11,907 --> 00:33:13,617 -gelmemeleri için ikna edebilirim. -Geldiler. 708 00:33:13,701 --> 00:33:16,078 Dava açılmadığı için şanslıyım. 709 00:33:16,495 --> 00:33:17,663 Güven bana. Bu daha iyi. 710 00:33:18,122 --> 00:33:19,915 Neden onlara gerçeği söylemedin, Hannah? 711 00:33:19,999 --> 00:33:22,501 Zaten 24 saat içinde direktöre gidecektin. 712 00:33:22,585 --> 00:33:24,587 Bunu düşündüm. Evet. 713 00:33:25,379 --> 00:33:27,590 Ama bilmiyorum. O odada oturup 714 00:33:27,965 --> 00:33:30,134 aşırı tepki verdiğim için bağıran insanlarla birlikte, 715 00:33:30,217 --> 00:33:33,429 tek düşünebildiğim, herhangi birinizin terörist olabileceğiydi. 716 00:33:35,598 --> 00:33:37,725 FBI olanları durduramaz. 717 00:33:37,808 --> 00:33:39,518 Açıkça görülüyor ki ben de yapamam. 718 00:33:40,936 --> 00:33:42,813 -Ya durdurulamazsa? -Hey. 719 00:33:43,064 --> 00:33:44,106 Artık lider sensin. 720 00:33:44,899 --> 00:33:46,192 Bir yolunu bulursun. 721 00:33:46,734 --> 00:33:48,402 Tüm dünya senin bir numaralı halk düşmanı olduğunu düşündü 722 00:33:48,486 --> 00:33:49,695 ve sen onların yanıldığını kanıtladın. 723 00:33:50,112 --> 00:33:52,490 Yani, bugün bir suikastı engelledik. 724 00:33:52,948 --> 00:33:54,992 Claire Haas hâlâ hayatta. 725 00:33:55,076 --> 00:33:57,661 Bu yüzden bu kişiyi bulacağını ve onları durduracağını biliyorum. 726 00:33:57,953 --> 00:33:59,288 Çünkü zaten durdurdun. 727 00:34:01,916 --> 00:34:05,586 -Sadece... Bana bir iyilik yap. -Ne olursa. 728 00:34:05,836 --> 00:34:08,631 Ne olursa olsun, Ryan'ı bu işe karıştırma. 729 00:34:09,799 --> 00:34:11,300 Bu seferkinin dışında kalması gerekiyor. 730 00:34:12,468 --> 00:34:13,719 Söz veriyorum. 731 00:34:14,011 --> 00:34:15,262 Tek başına kaldın. 732 00:34:27,775 --> 00:34:29,151 Bu gece ne oldu? 733 00:34:30,194 --> 00:34:32,029 Gizli Servis, silahını ateşlediğinde 734 00:34:32,113 --> 00:34:33,656 Hannah'nın yanında durduğunu söyledi. 735 00:34:33,739 --> 00:34:35,533 Konser salonu zifiri karanlıktı. 736 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Tam bir kaostu. Parmağı kaydı. 737 00:34:37,785 --> 00:34:39,745 Hadi ama, gerçekten buna inanmamı bekleyemezsin. 738 00:34:40,037 --> 00:34:43,124 Tanıdığım en iyi ajan hizmet silahını 739 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 yanlışlıkla başkan yardımcısı adayına doğru ateşlemez. 740 00:34:45,668 --> 00:34:48,379 -Ne düşünmek istiyorsan onu düşün. -Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 741 00:34:48,754 --> 00:34:50,673 Bence Hannah'nın seni araştırdığını biliyordun. 742 00:34:50,756 --> 00:34:51,882 Bence döndüğünden beri 743 00:34:51,966 --> 00:34:54,218 neyin peşinde olduğunu kanıtlamaya çok yakındı. 744 00:34:54,301 --> 00:34:55,469 Ve sen bunun olmasına izin veremezdin. 745 00:34:55,803 --> 00:34:58,055 -Bu delilik, Ryan. -Sen de ona tuzak kurdun. 746 00:34:58,389 --> 00:34:59,682 Ama işte anlaşma. 747 00:35:00,015 --> 00:35:02,810 Paçayı kurtarmadın çünkü peşine düşeceğim 748 00:35:02,893 --> 00:35:06,355 ve seni yakalamak için ne gerekiyorsa yapacağım. 749 00:35:13,112 --> 00:35:15,364 OPR ajanları sorguyu bitiriyorlar. 750 00:35:15,447 --> 00:35:16,323 Bekleyebilirsiniz. 751 00:35:17,908 --> 00:35:18,993 Miranda. 752 00:35:23,372 --> 00:35:24,832 Onlara her şeyi anlattım. 753 00:35:24,915 --> 00:35:27,251 Gözetimimde olman da dahil, Raina. 754 00:35:27,334 --> 00:35:28,669 Senin için yalan söyleyecektim. 755 00:35:28,752 --> 00:35:30,504 Bunu yapmana asla izin veremem. 756 00:35:31,213 --> 00:35:33,174 Hatalar yaptım ama her zaman sorumluluğu alırım. 757 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 İkiniz benim için çok önemlisiniz. 758 00:35:34,884 --> 00:35:37,720 Hatalarımın geleceğinizi etkilemesine izin veremem. 759 00:35:40,973 --> 00:35:44,476 İkinizle de gurur duyuyorum. 760 00:35:52,276 --> 00:35:54,195 Raina Amin, hazırız. 761 00:36:02,953 --> 00:36:05,122 Buraya bakabilir misin? Tanışmanı istediğim biri var. 762 00:36:05,247 --> 00:36:06,790 Tehlikeli, Will Olsen... 763 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 Benimle tanışmanı istiyorum. Adım John Baskin. 764 00:36:09,752 --> 00:36:12,296 Sanırım sistemden korkmayı bırakmanın zamanı geldi. 765 00:36:13,756 --> 00:36:15,424 Biliyorsun, biz aynıyız, sen ve ben. 766 00:36:15,507 --> 00:36:18,844 Bir sonraki seviyeye çıkmaya korkuyordum. 767 00:36:18,928 --> 00:36:20,804 Dostum, beni korkutuyorsun. 768 00:36:21,222 --> 00:36:22,848 Neden? Sadece rol yapıyorum. 769 00:36:23,015 --> 00:36:26,894 Bak. Çocukken insanları taklit ederdim çünkü sosyal ilişkilerde iyi değilim. 770 00:36:26,977 --> 00:36:28,938 Hâlâ onları inceliyorum. 771 00:36:32,775 --> 00:36:33,776 Buraya gel. 772 00:36:36,737 --> 00:36:39,573 Gördün mü? İnsanları böyle tanımaya çalışırım. 773 00:36:39,657 --> 00:36:41,575 Ve seni çözemedim ama... 774 00:36:42,660 --> 00:36:45,287 Neyse, bazı Sistemics videoları üzerinde çalıştım. 775 00:36:45,371 --> 00:36:47,706 Neden böyle bir şey yapasın ki? 776 00:36:47,873 --> 00:36:50,876 Gizli göreve gidip arkadaşını bulmana yardım edebileyim diye. 777 00:36:51,043 --> 00:36:52,419 Bunu takdir ediyorum 778 00:36:52,503 --> 00:36:55,047 ama burada çok tehlikeli insanlardan bahsediyoruz. 779 00:36:55,130 --> 00:36:56,507 Hayatını riske atmanı isteyemem. 780 00:36:56,590 --> 00:36:58,676 Sen istemiyorsun. Ben gönüllü oluyorum. 781 00:36:58,759 --> 00:37:02,263 Dokuz yaşımdayken kız kardeşimi bir trafik kazasında kaybettim 782 00:37:02,346 --> 00:37:03,472 ve yaşayabilirdi 783 00:37:03,555 --> 00:37:07,101 ama babam hastanenin kan nakli yapmasına izin vermedi. 784 00:37:07,601 --> 00:37:09,561 Hristiyan bir bilim adamıydı. 785 00:37:09,645 --> 00:37:12,147 Onlara inanan insanlara 786 00:37:12,356 --> 00:37:14,191 zarar veren kurumlara pek düşkün değilim diyelim. 787 00:37:14,275 --> 00:37:16,485 Ayrıca onlardan korkmuyorum. 788 00:37:19,405 --> 00:37:20,489 Tamam o zaman. 789 00:37:22,032 --> 00:37:23,117 John. 790 00:37:26,370 --> 00:37:27,538 Yardıma ihtiyacın var mı? 791 00:37:28,455 --> 00:37:29,665 Hayır derdim ama... 792 00:37:29,748 --> 00:37:32,167 Evet, o cevabı ne zaman kabul ettim? 793 00:37:33,544 --> 00:37:34,503 Aynen. 794 00:37:36,380 --> 00:37:39,174 Tamam, bak. Sen haklıydın. 795 00:37:39,258 --> 00:37:41,343 Ben yansıtma yapıyordum. 796 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Bazı şeyleri hallettiğimi düşünmüştüm 797 00:37:43,554 --> 00:37:45,389 ama belli ki yapacak daha çok işim var. Ve biliyor musun? 798 00:37:45,472 --> 00:37:48,684 Belki hiç bitiremeyeceğim ama 799 00:37:48,934 --> 00:37:50,853 sana nasıl hissetmen gerektiğini söylememeliydim. 800 00:37:51,895 --> 00:37:52,938 Sorun değil. 801 00:37:53,022 --> 00:37:56,025 Hayır, aslında sorun. 802 00:37:59,194 --> 00:38:01,280 Sen sadece bana karşı dürüst olmaya çalışıyordun. Ben de... 803 00:38:02,656 --> 00:38:05,909 Babam gerçek diye bir şey olmadığını söylerdi. 804 00:38:06,327 --> 00:38:09,079 Senin düşündüğün, diğer kişinin düşündükleri 805 00:38:09,163 --> 00:38:11,707 ve dünyanın hatırladığı şey var. 806 00:38:12,624 --> 00:38:15,461 -Kulağa karmaşık geliyor. -Evet. 807 00:38:16,003 --> 00:38:17,338 Karmaşık biriydi. 808 00:38:18,464 --> 00:38:22,092 Ve aynı zamanda, biri dürüst olduğunu söylediğinde 809 00:38:22,176 --> 00:38:24,136 zor inanmamın sebebi de o. 810 00:38:24,511 --> 00:38:25,679 Bana inanabilirsin. 811 00:38:27,514 --> 00:38:30,434 Gördün mü? Buna alışık değilim. 812 00:38:31,101 --> 00:38:32,394 Ama üzerinde çalışıyorum, tamam mı? 813 00:38:32,478 --> 00:38:35,481 Yakın olduğum insanlara 814 00:38:35,564 --> 00:38:39,526 güvenmeye çalışıyorum. 815 00:38:40,110 --> 00:38:41,528 Biz yakın mıyız? 816 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Bana uyar. 817 00:38:53,916 --> 00:38:57,878 Kobayashi Maru'yu kaçırdım, kazanılamaz durumu. 818 00:38:59,088 --> 00:39:01,006 -Ondan hep nefret etmişimdir. -Evet. 819 00:39:03,592 --> 00:39:06,011 Muhtemelen bana öğretecek çok şeyi olduğu içindir. 820 00:39:08,722 --> 00:39:11,266 Bir sorunu çözemediğim zaman nefret ediyorum. 821 00:39:11,600 --> 00:39:14,686 Operasyona bir engel çıktı ama çözdüm. 822 00:39:15,020 --> 00:39:17,022 Oda arkadaşım Will Olsen'ı hatırlıyor musun? 823 00:39:17,773 --> 00:39:19,775 Baba, o mükemmel. 824 00:39:19,858 --> 00:39:22,528 Kolay bir cevap olmadığını 825 00:39:22,611 --> 00:39:23,904 bilsem bile savaşmaktan vazgeçemem. 826 00:39:24,780 --> 00:39:26,698 Bu hafta sonu görüşemeyiz. 827 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 -Ne diyorsun sen? -Üzgünüm Simon. 828 00:39:28,867 --> 00:39:30,702 Belki gelecekte bir zaman. 829 00:39:31,412 --> 00:39:33,747 Farklı bir netice ummak, 830 00:39:34,581 --> 00:39:36,667 farklı bir sonuç, 831 00:39:37,543 --> 00:39:39,336 yaratıcı bir çözüm, 832 00:39:41,255 --> 00:39:44,216 beklenmedik bir cevap. 833 00:39:48,303 --> 00:39:51,014 Fakat sonunda, 834 00:39:51,098 --> 00:39:54,351 bazen güçsüz olduğunu ve elinden gelenin en iyisini yapsan da 835 00:39:54,601 --> 00:39:57,646 her zaman bir mutlu son olmayacağını anlarsın. 836 00:40:00,858 --> 00:40:04,236 Ama yine de işin 837 00:40:04,736 --> 00:40:08,198 doğru olanı yapmaktır. 838 00:40:09,700 --> 00:40:11,243 Kusurlu bile olsa, 839 00:40:11,326 --> 00:40:13,412 sana bir şeye mal olsa bile, 840 00:40:13,662 --> 00:40:15,956 her şeye mal olsa bile. 841 00:40:16,498 --> 00:40:18,250 Shelby, bugün bunu yaptın. 842 00:40:25,174 --> 00:40:26,633 Ben de öyle yaptım. 843 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 Size veda etme zamanım geldi. 844 00:40:31,430 --> 00:40:32,389 Ne? 845 00:40:33,682 --> 00:40:35,309 Artık öğretmeniniz değilim. 846 00:40:38,103 --> 00:40:39,938 En azından şimdilik. 847 00:40:46,403 --> 00:40:47,446 Teşekkür ederim. 848 00:40:56,663 --> 00:40:58,624 Biliyorum seninle pek anlaşamıyoruz 849 00:40:58,707 --> 00:41:01,793 ama Miranda olayınca danışman eksiğimiz var. 850 00:41:02,419 --> 00:41:05,214 Ve sen stajyerlerin kendini rahat hissettiği birisin. 851 00:41:05,297 --> 00:41:06,465 Geri gelmek ister misin? 852 00:41:21,605 --> 00:41:22,981 Başka kimseye zarar vermek zorunda değilsin. 853 00:41:23,065 --> 00:41:25,317 Hannah Wyland uzaklaştırıldı. Yeterince cezalandırıldı. 854 00:41:25,400 --> 00:41:26,610 -Lütfen. -Alex... 855 00:41:27,653 --> 00:41:29,154 Seni özleyeceğim. 856 00:41:30,572 --> 00:41:31,782 Ne demek "seni özleyeceğim"? 857 00:41:31,865 --> 00:41:33,242 İşimiz neredeyse bitti. 858 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Geriye kalan tek şey, son görevin. 859 00:41:36,036 --> 00:41:37,287 İrtibatta olacağım. 860 00:41:40,415 --> 00:41:42,501 Anlamıyorum. Plan başarısız oldu. 861 00:41:42,584 --> 00:41:43,919 Claire Haas hâlâ hayatta. 862 00:41:44,002 --> 00:41:45,546 Neden kızmadılar, Simon? 863 00:41:45,629 --> 00:41:47,548 -Plan başarısız olmadı. -Ne demek istiyorsun? 864 00:41:48,507 --> 00:41:50,676 Ya bütün bu gece gerçekte ne yaptıklarını görmeni 865 00:41:50,759 --> 00:41:53,011 engellemek için bir sis perdesiyse? 866 00:41:54,930 --> 00:41:57,307 Bak. Bu geceki polis raporu. 867 00:41:58,016 --> 00:42:01,353 Biri elektrik kesintisinden faydalanıp laboratuvara girmiş. 868 00:42:01,603 --> 00:42:03,063 -Bir şey mi çalındı? -Bilmiyorlar. 869 00:42:03,146 --> 00:42:04,856 Raporu gece boyunca güncelleyecekler ama 870 00:42:05,399 --> 00:42:07,025 o laboratuvarlar, o salonun altındaydı. 871 00:42:07,109 --> 00:42:08,819 Miranda'nın bize her zaman ne öğrettiğini biliyorsun. 872 00:42:09,403 --> 00:42:10,862 Tesadüf diye bir şey yoktur. 873 00:42:11,321 --> 00:42:13,282 Aman Tanrım, Simon. Bu ne demek, biliyor musun? 874 00:42:14,992 --> 00:42:17,077 Bu ilk gerçek ipucumuz. 875 00:42:55,240 --> 00:42:57,409 Altyazı Çevirisi: B. Zümra Apaydın