1 00:00:00,084 --> 00:00:01,627 《谍网》前情提要… 2 00:00:01,711 --> 00:00:02,879 我们被困住了 长官 3 00:00:02,962 --> 00:00:04,881 警卫站出了点事 4 00:00:04,964 --> 00:00:05,965 打电话给你妈妈 5 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 我父母还活着 6 00:00:07,925 --> 00:00:09,093 听着 我知道 7 00:00:12,597 --> 00:00:14,515 查理可能帮助策划了今天的袭击 8 00:00:14,599 --> 00:00:16,893 你该告诉我马克·雷蒙德是谁了 9 00:00:16,976 --> 00:00:18,227 你想知道什么 10 00:00:18,311 --> 00:00:20,188 我们会说出要对对方说的话 11 00:00:20,271 --> 00:00:22,148 然后就再也见不到对方了 12 00:00:22,231 --> 00:00:24,358 参议员的包里有一个一模一样的瓶子 13 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 你得把它换掉 14 00:00:25,651 --> 00:00:29,489 我打了娜塔莉的手机 没有回应 你只是说了实话 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,577 威廉斯堡 布鲁克林 16 00:00:34,660 --> 00:00:37,497 -这肯定密谋已久 -是的 17 00:00:37,580 --> 00:00:39,957 阴谋可以追溯到匡提科时 18 00:00:40,333 --> 00:00:41,209 恐怖分子… 19 00:00:41,292 --> 00:00:42,794 我们一直叫他们“声音” 20 00:00:44,212 --> 00:00:48,800 我以为是我们班的人 但可能是那里的任何人 21 00:00:49,509 --> 00:00:52,136 -你在想什么 -关于什么 22 00:00:52,804 --> 00:00:54,388 当你说埃利亚斯·哈珀单独行动时 23 00:00:54,472 --> 00:00:56,140 你是如何对国会委员会撒谎的? 24 00:00:56,224 --> 00:00:59,185 或者当你说绑在瓦斯奎兹特工身上 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,312 用来控制你的炸弹的时候? 或者你想让我知道 26 00:01:01,395 --> 00:01:04,774 你把瓦斯奎兹和炸弹 偷偷带进我们的办公室 27 00:01:04,857 --> 00:01:07,401 从联邦调查局服务器上偷机密情报 28 00:01:07,485 --> 00:01:10,780 我的意思是 我希望那里没有什么重要的东西 29 00:01:10,863 --> 00:01:13,616 此外 我不知道 还有即将到来的总统选举的所有安全措施 30 00:01:14,909 --> 00:01:16,786 我别无选择 31 00:01:16,869 --> 00:01:19,664 是的 你所说的任何反复出现的人 32 00:01:19,747 --> 00:01:22,041 自从一切开始以来 33 00:01:22,125 --> 00:01:23,459 都被迫与这个恐怖分子合作 34 00:01:23,543 --> 00:01:26,420 埃利亚斯·哈珀 黑客邓肯·豪威尔 娜塔莉… 35 00:01:26,504 --> 00:01:28,256 他们怎么样了 36 00:01:28,339 --> 00:01:30,508 你刚刚告诉我的这个恐怖分子 37 00:01:30,591 --> 00:01:32,677 显然是和你通过电话来实施计划 38 00:01:32,760 --> 00:01:34,178 引爆了瓦斯奎兹特工身上的炸弹 39 00:01:34,262 --> 00:01:36,514 威胁到你关心的每个人的生命 40 00:01:36,597 --> 00:01:40,017 并让你进一步欺骗我 41 00:01:40,101 --> 00:01:42,687 用一个美国参议员的处方药物 42 00:01:42,770 --> 00:01:44,397 换掉一些你认为无害的东西 但有害无害并不能得到确定 43 00:01:45,398 --> 00:01:48,442 -我漏掉什么了吗 -你什么 44 00:01:48,526 --> 00:01:51,445 你怎么能确定这些药没有危险? 45 00:01:51,529 --> 00:01:52,655 你的实验室人员给它们做了分析 46 00:01:53,781 --> 00:01:55,074 它们是降压药 47 00:01:55,158 --> 00:01:57,368 唯一的副作用是体温升高 48 00:01:57,451 --> 00:01:59,120 这个恐怖分子说 49 00:01:59,203 --> 00:02:01,706 如果其他人知道发生了什么 50 00:02:01,789 --> 00:02:03,749 他们也会有生命危险 51 00:02:04,625 --> 00:02:07,336 但你还是告诉我和西蒙了 52 00:02:08,671 --> 00:02:11,507 我搞不懂你 帕里什 53 00:02:13,259 --> 00:02:16,220 你刚刚毫不畏惧承认了十几项联邦罪行 54 00:02:16,304 --> 00:02:18,639 更不用说 如果我仔细观察的话 你还是谋杀的从犯 55 00:02:18,723 --> 00:02:20,349 如果你真的值得相信 56 00:02:20,433 --> 00:02:22,226 你只是甘愿我身上布置了一个靶子 57 00:02:22,310 --> 00:02:23,728 来拯救你自己 而没有丝毫内疚 58 00:02:24,228 --> 00:02:26,898 所以 如果你是我 你会相信你刚才说的吗 59 00:02:31,110 --> 00:02:34,655 我不知道 汉娜 你觉得呢 60 00:02:36,032 --> 00:02:37,783 是的 我相信你 61 00:02:38,784 --> 00:02:40,620 现在我要去向局长汇报情况 62 00:02:47,793 --> 00:02:50,588 袭击发生后我一直很担心帕里什 63 00:02:50,671 --> 00:02:53,758 -她的心理辅导怎么样了 -她很强大 是个幸存者 64 00:02:53,841 --> 00:02:55,551 天生就是个特工 就像她父亲一样 65 00:02:55,635 --> 00:02:57,303 匡提科联邦调查局学院 66 00:03:00,556 --> 00:03:03,309 德鲁·佩拉莱斯 他就是开枪打死持枪袭击者的人 67 00:03:04,685 --> 00:03:07,605 夺走一条生命从来都不容易 但他似乎并不受其影响 68 00:03:09,941 --> 00:03:11,108 心理医生怎么样 69 00:03:11,192 --> 00:03:12,985 大部分时间都在谈论足球 70 00:03:13,069 --> 00:03:15,112 她是狮子队的球迷 你能相信吗 71 00:03:15,196 --> 00:03:16,280 你们就谈了这些? 72 00:03:17,031 --> 00:03:18,741 弗莱彻!你要去吃早饭吗 73 00:03:18,824 --> 00:03:20,868 是的 但如果女士们 又开始挤我们的桌子 74 00:03:20,952 --> 00:03:23,246 你必须分享爱 跟我重复说 75 00:03:23,329 --> 00:03:25,539 “这是布兰登 他的心脏最近碎了” 76 00:03:25,623 --> 00:03:26,832 “你能修好它吗” 77 00:03:27,792 --> 00:03:29,919 谢尔比·怀亚特有点问题 78 00:03:30,002 --> 00:03:32,088 佩拉莱斯干掉恐怖分子时她在场 79 00:03:32,171 --> 00:03:33,839 但似乎没有产生影响 80 00:03:34,840 --> 00:03:37,134 我相信她找到了应对的方法 81 00:03:43,641 --> 00:03:46,185 -谢尔比?什么事 -嘿 82 00:03:46,269 --> 00:03:47,687 就是你 83 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 保持安静 否则你会吵醒威尔的 84 00:03:54,694 --> 00:03:55,778 威尔·奥尔森 85 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 他似乎对校园里情绪的流露感到不舒服 86 00:03:59,657 --> 00:04:01,242 他只顾埋头工作 87 00:04:01,993 --> 00:04:04,578 伙计 我跟你说过 早上九点前学习的事吗 88 00:04:05,538 --> 00:04:08,124 你为什么读那个? 你要知道的我都告诉你了 89 00:04:08,207 --> 00:04:11,669 不 你只告诉我 你是怎么创造了另一个自我 90 00:04:11,752 --> 00:04:14,922 你是如何答应给他们钱更快晋升的 91 00:04:15,006 --> 00:04:17,758 你是如何秘密地从内部把一切拿下来的 92 00:04:17,842 --> 00:04:19,593 还有更多 93 00:04:19,677 --> 00:04:22,972 比如他们是如何绑架人 并把人质送到外国农场 94 00:04:23,055 --> 00:04:25,975 或者他们的钱 是如何从播客专利中获得的 95 00:04:26,058 --> 00:04:28,102 或者他们是如何相信我们的皮肤有毒的 96 00:04:28,185 --> 00:04:29,812 你觉得我的所作所为很疯狂吗 97 00:04:29,895 --> 00:04:31,731 不 我觉得很危险但也很酷 98 00:04:31,814 --> 00:04:34,150 我想就这个话题聊五到七分钟 99 00:04:35,401 --> 00:04:36,569 是啊 也许晚点再聊吧 100 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 双胞胎阿明 101 00:04:41,032 --> 00:04:42,116 我们先暂停一下 102 00:04:43,492 --> 00:04:45,328 他们与恐怖分子有直接联系 103 00:04:45,411 --> 00:04:49,457 在OPR的调查结束之前 我们不能公开讨论两姐妹中任何一个 104 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 OPR 专业责任办公室 105 00:04:52,793 --> 00:04:54,462 他们会要你们俩的口供 106 00:04:55,046 --> 00:04:57,423 他们已经知道雷娜 在恐怖组织里做卧底了 107 00:04:57,506 --> 00:04:59,467 他们只是不知道你是独自一人 108 00:04:59,550 --> 00:05:01,260 还是听从米兰达命令的 109 00:05:04,013 --> 00:05:05,514 米兰达怎么样了 110 00:05:05,598 --> 00:05:08,142 她每天都在自责 111 00:05:08,726 --> 00:05:11,312 -专业责任办公室留了言 但她没有… -她开枪打了自己的儿子 112 00:05:12,104 --> 00:05:15,816 她不该让事情发展到那个地步 她有麻烦了 利亚姆 113 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 你对这门课的总体评价如何? 114 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 告诉心理医生你没事是一回事 115 00:05:21,572 --> 00:05:24,075 实际上没事是另一回事 116 00:05:24,158 --> 00:05:26,494 今天的练习将向我展示他们的真实表现 117 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 嗨 118 00:05:32,500 --> 00:05:33,876 你睡得好吗 119 00:05:35,795 --> 00:05:38,923 关于昨晚… 120 00:05:39,006 --> 00:05:41,258 还有今天早上 很有趣 对吧 121 00:05:41,342 --> 00:05:43,094 是啊 是啊 122 00:05:44,553 --> 00:05:48,599 但我只想确保我们能谈谈其他事情 123 00:05:48,682 --> 00:05:50,017 你是说我父母吗 124 00:05:51,102 --> 00:05:52,645 没什么好谈的 125 00:05:52,728 --> 00:05:54,355 和以前没什么不同 126 00:05:54,438 --> 00:05:56,399 他们那个时候对我来说已经死了 现在对我来说也已经死了 127 00:05:56,482 --> 00:05:57,983 谢尔比 你不是那个意思吧 128 00:06:01,153 --> 00:06:04,532 对度过接下来的十分钟 129 00:06:04,615 --> 00:06:06,867 有很多比讨论我父母更好的方法 130 00:06:09,829 --> 00:06:10,913 我不知道该怎么办 131 00:06:10,996 --> 00:06:14,125 这是一次秘密行动 我只是个实习生 132 00:06:14,208 --> 00:06:16,627 如果我告诉他们米兰达参与了 她会被解雇的 133 00:06:16,710 --> 00:06:19,004 如果我撒谎 我会被赶出去 134 00:06:19,088 --> 00:06:21,882 没有多少情侣能说 他们都被联邦调查局开除了 135 00:06:21,966 --> 00:06:24,885 一点都不好笑 我们也不是一对 136 00:06:25,553 --> 00:06:27,054 我只是不想听到你这么心烦意乱的 137 00:06:27,638 --> 00:06:29,014 这个周末我还能见你吗 138 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 新年后我就没见过你了 139 00:06:30,558 --> 00:06:33,561 我不知道 我很难脱身 140 00:06:33,644 --> 00:06:35,980 如果你告诉你妹妹我们的事就不会了 141 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 西蒙… 142 00:06:39,275 --> 00:06:40,526 我晚点再打给你 143 00:06:44,447 --> 00:06:47,199 上周我们都因为一件事而警醒 144 00:06:48,451 --> 00:06:51,245 生活可能随时会失控 145 00:06:51,328 --> 00:06:54,248 你们经历了一些痛苦的事情 应该受到嘉奖 146 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 是指你们所有人 不仅仅是佩拉莱斯 147 00:06:57,126 --> 00:06:58,294 但事情是这样的 148 00:06:58,377 --> 00:07:02,006 在这个领域 你所经历的已成往事 149 00:07:02,089 --> 00:07:05,968 你如何处理它才是今天练习的重点 150 00:07:06,051 --> 00:07:07,845 也就是危机管理 151 00:07:07,928 --> 00:07:12,391 作为特工 你需要时刻保持头脑清醒 152 00:07:12,975 --> 00:07:15,561 你必须能够面对 153 00:07:15,644 --> 00:07:17,062 我们所有人心中的怀疑和恐惧 154 00:07:17,146 --> 00:07:18,606 因为如果你不能 155 00:07:19,857 --> 00:07:22,026 你就没有机会对抗坏人 156 00:07:22,610 --> 00:07:25,070 所以收拾好你的东西 我们要出发了 157 00:07:29,617 --> 00:07:33,787 上次我们谈话时 我知道事情变得有点激化了 158 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 -但我希望你能帮忙 -是什么事 159 00:07:37,041 --> 00:07:40,127 嗯 在危机时刻 一个团体需要一个领导者 160 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 -而你就是那个领导者 -我没要求这个 161 00:07:42,755 --> 00:07:44,256 是啊 好吧 一个领导者从来不这样做 162 00:07:44,340 --> 00:07:46,342 但如果你关心你的朋友 你会站出来的 163 00:07:46,926 --> 00:07:48,511 他们今天需要你 164 00:07:51,138 --> 00:07:52,473 第一轮你请客 富家子弟 165 00:07:55,935 --> 00:07:57,102 纽约联邦调查局分部 166 00:07:57,186 --> 00:08:00,898 汉娜 停下 如果你告诉局长 我关心的人就会死 167 00:08:00,981 --> 00:08:03,567 好吧 联邦调查局有个处理疯子的系统 168 00:08:03,651 --> 00:08:05,528 叫做指挥链 169 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 这个人就在联邦调查局里 170 00:08:06,987 --> 00:08:08,989 你一打电话给局长 他们就会知道 171 00:08:09,073 --> 00:08:10,074 停下 172 00:08:10,157 --> 00:08:13,410 你在拿所有我关心的人的生命赌博 包括瑞恩 173 00:08:15,079 --> 00:08:16,080 好吧 174 00:08:16,163 --> 00:08:17,998 我会推迟24小时告诉局长 175 00:08:18,082 --> 00:08:20,543 但有一个条件 不可协商 176 00:08:20,626 --> 00:08:22,086 我负责调查 177 00:08:22,169 --> 00:08:24,547 从现在开始发生的任何事情 我说了算 178 00:08:25,339 --> 00:08:27,091 -好的 -好吧 所以这个计划 179 00:08:27,174 --> 00:08:28,467 显然涉及克莱尔·哈斯 180 00:08:28,551 --> 00:08:31,095 我们需要跟踪她 找出她要去哪里 181 00:08:31,178 --> 00:08:32,429 我会让你一起讨论细节的 182 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 谢谢你 183 00:08:35,808 --> 00:08:37,518 从什么时候开始你和艾利克斯的谈话 184 00:08:37,601 --> 00:08:39,061 不以尖叫收场了? 185 00:08:39,144 --> 00:08:40,896 你在想什么吗 186 00:08:40,980 --> 00:08:44,024 是啊 就像想把她永远赶出联调局一样 187 00:08:44,108 --> 00:08:46,151 在她昨天的废话之后应该不难 188 00:08:46,735 --> 00:08:49,071 我很傻地以为她变了 189 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 我希望能帮忙 但要和特勤局开会 190 00:08:52,700 --> 00:08:55,995 -哈斯的团队刚刚改变了她的行程 -是吗 191 00:08:56,078 --> 00:08:58,122 是啊 我想她在中西部 失去了一些支持者 192 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 所以她今晚要去俄亥俄州 做最后一分钟巡讲 193 00:09:05,796 --> 00:09:09,425 恐怖分子让我给克莱尔三天的药片 对吧 194 00:09:09,508 --> 00:09:11,969 -昨天 今天 明天? -对 195 00:09:12,553 --> 00:09:14,305 克莱尔今晚要离开镇子 196 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 所以恐怖分子成功的机会减少了 197 00:09:17,683 --> 00:09:19,602 -不管会发生什么… -今天会发生 198 00:09:21,061 --> 00:09:23,606 《谍网》 199 00:09:25,065 --> 00:09:27,151 我永远不会忘记那一天 从学校骑车回家… 200 00:09:27,234 --> 00:09:28,527 哥伦比亚大学学生中心 201 00:09:28,611 --> 00:09:29,987 看看邮件到了没有 202 00:09:30,070 --> 00:09:33,532 我父亲拿着一封 来自哥伦比亚大学的信在前廊 203 00:09:33,616 --> 00:09:35,451 这是一个完美的地方… 204 00:09:35,534 --> 00:09:36,744 一切安全 205 00:09:36,827 --> 00:09:39,830 这里没有异常活动 西蒙 你看到什么了吗 206 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 除了安德鲁·霍尔姆期中考试不及格? 207 00:09:41,957 --> 00:09:43,042 没有 208 00:09:43,626 --> 00:09:45,836 再次感谢你的面部识别密码 209 00:09:46,420 --> 00:09:48,005 没问题 保持敏锐 各位 210 00:09:48,088 --> 00:09:51,342 在这里被接纳是我一生中最自豪的时刻 211 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 这就是为什么我很荣幸回到这里 212 00:09:54,011 --> 00:09:56,138 讨论我们的国家安全系统 213 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 哈斯参议员?你没事吧 夫人? 214 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 我可以喝点水吗 215 00:10:03,520 --> 00:10:04,647 谢谢你 216 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 一定是药片升高了她的体温 217 00:10:08,359 --> 00:10:10,486 -也许这是计划的一部分? -女士 给你 218 00:10:10,569 --> 00:10:12,488 对不起 我想我得缩短时间 219 00:10:12,571 --> 00:10:14,698 两个急救医生朝你这边走来 220 00:10:14,782 --> 00:10:16,200 西蒙 我需要确认 221 00:10:16,283 --> 00:10:17,409 我找到他们了 222 00:10:17,493 --> 00:10:19,662 女的在名单上 她很安全 但男的… 223 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 -西蒙 我需要一个答案 -等我一下 224 00:10:25,751 --> 00:10:27,544 对不起 没有证件谁也过不去 225 00:10:27,628 --> 00:10:29,380 -我在做我的工作 -真巧 我也是 226 00:10:29,463 --> 00:10:31,256 -快好了 -证件 给我 227 00:10:31,340 --> 00:10:32,841 给我 放松点 伙计 228 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 你在干什么 229 00:10:37,304 --> 00:10:39,264 找到他了 他是安全的 230 00:10:45,062 --> 00:10:46,355 上午11点32分 逮捕疑犯 231 00:10:46,438 --> 00:10:50,109 我解释了你们的权利 明白了吗 232 00:10:50,192 --> 00:10:52,986 逮捕一个嫌疑犯可能一开始 会觉得是有规律可循 233 00:10:53,070 --> 00:10:56,073 但总有未知的变数 234 00:10:56,156 --> 00:11:00,744 从有规律可循到危机情况 就像这样 235 00:11:00,828 --> 00:11:04,415 如果你逮捕不当 你会释放一个杀人犯 236 00:11:04,498 --> 00:11:06,083 这个训练很简单 237 00:11:06,166 --> 00:11:10,671 不管是什么挑战 238 00:11:10,754 --> 00:11:12,840 你们两人一组 制服和逮捕一个或多个罪犯 239 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 但得先找到罪犯 240 00:11:17,052 --> 00:11:19,179 直到你们都成功了 你们才会通过 241 00:11:20,264 --> 00:11:21,598 祝你们好运 242 00:11:21,682 --> 00:11:24,935 好吧 来吧 伙计们 搞定这个 喝酒我请客 243 00:11:32,025 --> 00:11:34,862 -安全 -安全 244 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 -你说了算 嗯? -怎么 你不喜欢我鼓舞人心的话? 245 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 喝一轮龙舌兰就能赢? 246 00:11:39,575 --> 00:11:41,618 我是想鼓舞士气 这是艰难的一周 247 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 至少对我们中的一些人来说是如此 248 00:11:45,038 --> 00:11:46,665 -不许动! -联邦调查局! 249 00:12:05,100 --> 00:12:06,769 艾利克斯!干得好! 250 00:12:07,519 --> 00:12:09,938 你知道吗 我喜欢啦啦队员 就像喜欢下一个男人一样 251 00:12:10,022 --> 00:12:12,024 但也许下次试着在舞台上小声点 252 00:12:12,107 --> 00:12:14,109 准备好了吗 我们需要一场胜利 253 00:12:14,193 --> 00:12:16,028 你最好拿出最佳状态 254 00:12:17,070 --> 00:12:19,990 -听着 姐妹会的税务文件… -现在不是时候 255 00:12:20,073 --> 00:12:23,076 为了免税 一个组织的运作 256 00:12:23,160 --> 00:12:25,829 必须使其收入不归私人所有 257 00:12:25,913 --> 00:12:29,249 但这看起来就像教会的负责人 丹尼·柏林买了一艘游艇 258 00:12:29,333 --> 00:12:30,959 丹尼·柏林不是教会的负责人 259 00:12:31,043 --> 00:12:32,211 -休·沃伦才是 -或者是 260 00:12:32,294 --> 00:12:33,629 柏林上个月取代了他 261 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 你在哪看到的? 262 00:12:37,800 --> 00:12:39,134 丹尼认识我 263 00:12:40,052 --> 00:12:42,971 他一看到马克·雷蒙德就会认出我 264 00:12:43,597 --> 00:12:46,433 哈斯和怀亚特 你们准备好 265 00:12:46,517 --> 00:12:48,852 我们开始吧!我想要开枪 266 00:12:57,152 --> 00:13:00,072 我刚收到专业责任办公室的电子邮件 我该怎么说 267 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 真相 米兰达在操纵你 268 00:13:02,741 --> 00:13:05,035 -是在我的坚持下 -那不重要 269 00:13:05,118 --> 00:13:07,830 米兰达是负责人 她应该知道怎么做最好 270 00:13:09,873 --> 00:13:11,625 他又来了 一半是人 一半是机器 271 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 全是联邦制造 272 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 叫我机械战警就行了 273 00:13:16,505 --> 00:13:18,382 好了 我们走吧 机械战警 274 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 说真的? 275 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 你杀了人 276 00:13:22,553 --> 00:13:25,013 他们为你欢呼 你却幸灾乐祸? 277 00:13:25,097 --> 00:13:28,308 机械战警是一个 死去的警察变成了机器人 278 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 不是个快乐的故事 279 00:13:29,935 --> 00:13:31,478 你为什么在乎? 280 00:13:32,271 --> 00:13:33,480 因为我和你是一样的立场 281 00:13:37,067 --> 00:13:39,278 -你在干什么 -练习逮捕程序 282 00:13:41,280 --> 00:13:44,283 嘿 把这些拿下来 因为我们要开始… 283 00:13:44,366 --> 00:13:45,450 好啦 284 00:13:45,534 --> 00:13:47,661 我看到你某部分已经准备好了 285 00:13:47,744 --> 00:13:49,371 你怎么了 286 00:13:51,248 --> 00:13:54,001 -你以前更有趣 -准备 然后… 287 00:13:56,211 --> 00:13:57,546 执行 288 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 但这与我无关 289 00:14:01,508 --> 00:14:04,803 是的 是的 你不喜欢我的表现 因为我不像你那样 290 00:14:04,887 --> 00:14:07,097 上周有人死了 德鲁 291 00:14:07,180 --> 00:14:09,933 对 一个恐怖分子 我做了该做的 292 00:14:10,017 --> 00:14:12,728 不管你做了什么都不一样 否则我们就不会有这个谈话了 293 00:14:12,811 --> 00:14:15,272 你根本不知道我做了什么 294 00:14:16,398 --> 00:14:17,399 不 我知道 295 00:14:17,482 --> 00:14:19,484 所以也许你应该停止对我的心理分析 296 00:14:19,568 --> 00:14:21,570 找找你自己的缺点 297 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 去死吧 298 00:14:27,284 --> 00:14:28,493 实习生… 299 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 执行! 300 00:14:50,682 --> 00:14:52,476 恭喜你们做得非常好 301 00:14:52,559 --> 00:14:55,771 现在是从练习转向现场演练的时候了 302 00:14:55,854 --> 00:14:59,691 但这一次 不是从一个变得极端的常规情况开始 303 00:15:00,275 --> 00:15:02,110 而是从一个极端情况开始 304 00:15:02,194 --> 00:15:03,236 然后从那里开始 305 00:15:03,320 --> 00:15:06,281 我敢保证这是你们从未遇到过的危机 306 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 一个在9000米高空上的危机 307 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 你打开电视了吗 308 00:15:28,095 --> 00:15:30,681 他们不是在谈论我的国家安全平台 309 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 或女性权利 310 00:15:31,848 --> 00:15:35,352 他们在展示那个女人 动手攻击一名大学新生 311 00:15:35,435 --> 00:15:39,022 我明白 参议员 但重要的是你没事 312 00:15:39,106 --> 00:15:41,024 别想应付我 米兰达 313 00:15:41,775 --> 00:15:43,694 别让那个威兰出现在我面前 314 00:15:52,369 --> 00:15:53,704 威兰! 315 00:15:59,334 --> 00:16:00,627 你到底在想什么 316 00:16:00,711 --> 00:16:03,255 对不起 我反应过度了 但总比…要好 317 00:16:03,839 --> 00:16:06,800 你将不再参与参议员的竞选活动 318 00:16:07,384 --> 00:16:10,178 纽约反恐小组的负责人 无论如何都不应该这么做 319 00:16:10,262 --> 00:16:14,891 但我不相信“一击即出局”的政策 320 00:16:14,975 --> 00:16:16,768 你还是个好特工 只是被吓坏了 321 00:16:16,852 --> 00:16:19,354 今晚市政厅那边还需要人 322 00:16:19,438 --> 00:16:22,399 所以 做好你的工作 保持距离 323 00:16:22,482 --> 00:16:24,985 别惹恼下一任副总统 好吗 324 00:16:25,652 --> 00:16:26,820 谢谢 夫人 325 00:16:30,449 --> 00:16:32,200 -我们的下一步行动是什么 -把电话给我 326 00:16:32,284 --> 00:16:33,577 我不想再打防守了 327 00:16:37,289 --> 00:16:39,166 -你打算怎么办 -我会给你和娜塔莉发送文件的地址 328 00:16:39,249 --> 00:16:41,543 发邮件 329 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 不!我不应该和… 330 00:16:45,672 --> 00:16:47,466 -天啊 -喂? 331 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 你是谁 332 00:16:49,092 --> 00:16:51,136 -我是特工汉娜·威兰 -不 不要! 333 00:16:51,219 --> 00:16:52,846 艾利克斯不再负责了 我才是负责的 334 00:16:52,929 --> 00:16:55,932 所以我希望你喜欢我的声音 就像你喜欢她的声音一样 335 00:16:56,016 --> 00:16:57,392 你会听到很多次的 336 00:16:57,476 --> 00:16:59,436 在你被捕的时候 被传讯的时候 337 00:16:59,519 --> 00:17:01,897 我在法庭上向你挥手 然后有一天… 338 00:17:01,980 --> 00:17:05,901 你喜欢你的演讲 不是吗 汉娜? 但我才是说话的人 339 00:17:05,984 --> 00:17:09,112 现在 离开办公区 让我们进入正题 340 00:17:14,451 --> 00:17:18,205 你知道你不应该 告诉其他人的 艾利克斯 341 00:17:18,288 --> 00:17:20,040 所以你们两个今晚都要把我需要的东西 342 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 带到市政厅来补偿我 343 00:17:23,460 --> 00:17:26,505 -清楚了吗 -是的 清楚了 344 00:17:26,588 --> 00:17:27,881 哥伦比亚大学米勒剧院 345 00:17:27,964 --> 00:17:29,925 一个包裹正被送到你的公寓 346 00:17:30,008 --> 00:17:32,469 里面有个信封 不要打开那个信封 347 00:17:33,470 --> 00:17:35,222 把它放在K15座位下面 348 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 克莱尔·哈斯 我们准备好了 349 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 -现在去我们那一排 -收到 350 00:17:38,475 --> 00:17:40,644 西蒙扫描了一下 说没有可疑的东西 351 00:17:40,727 --> 00:17:42,354 发射密码 炭疽 微小炸药 352 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 是啊 他以为是手机卡 他还在查 353 00:17:45,690 --> 00:17:47,526 它这么小 应该是无害的 354 00:17:47,609 --> 00:17:49,945 我们把它放在座位下面 看看谁会来拿 355 00:17:50,028 --> 00:17:52,906 我感觉这一切都对我们有利 356 00:17:53,573 --> 00:17:55,408 -但我很紧张 -是的 我也是 357 00:17:56,409 --> 00:17:58,370 但这就是你成为这么好的特工的原因 358 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 你什么都看到了 359 00:18:02,457 --> 00:18:04,376 有件事我一直都想告诉你 360 00:18:04,459 --> 00:18:06,962 没有你的帮助事情不会变得更容易 361 00:18:08,713 --> 00:18:10,465 我欠你一个道歉 362 00:18:10,549 --> 00:18:11,967 我对你太苛刻了 363 00:18:12,050 --> 00:18:14,302 因为你怎么对待我前夫 364 00:18:14,386 --> 00:18:16,096 你在委员会里怎么表现自己这些事情 365 00:18:16,179 --> 00:18:17,973 你对恐怖分子的看法是对的 366 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 尽管我看不到 367 00:18:20,267 --> 00:18:23,520 我忙着确保瑞恩不会受伤 368 00:18:23,603 --> 00:18:25,188 因为在我做了这些之后 我只是… 369 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 是什么 370 00:18:27,149 --> 00:18:28,692 我是说 如果你不介意我问的话 371 00:18:30,318 --> 00:18:31,736 我爱上了一个人 372 00:18:33,155 --> 00:18:35,699 和我一起卧底的人 373 00:18:37,284 --> 00:18:40,495 一个帮助我意识到虽然我会一直爱瑞恩 374 00:18:40,579 --> 00:18:42,289 但他不能给我我需要的东西的人 375 00:18:43,373 --> 00:18:47,043 当我告诉他关于她的事时 我以为他再也不会和我说话了 376 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 但他理解了 377 00:18:50,463 --> 00:18:52,132 因为他是最好的人 378 00:18:53,341 --> 00:18:56,553 所以 在那一刻 我向自己保证 379 00:18:56,636 --> 00:18:58,930 我会用我的余生来照顾他 380 00:18:59,014 --> 00:19:01,474 你知道我为什么现在告诉你这些吗 381 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 不知道 为什么 382 00:19:03,101 --> 00:19:05,061 因为没有什么比你让他坐下来告诉他 383 00:19:05,145 --> 00:19:07,355 你仍然…会让他更快乐的了 384 00:19:07,439 --> 00:19:09,065 你在座位下面放了什么 385 00:19:10,483 --> 00:19:12,277 下午1点07分 危机管理 386 00:19:12,360 --> 00:19:14,279 准备好去度假了吗 带上泳衣 387 00:19:14,362 --> 00:19:16,865 防晒霜?枪? 388 00:19:16,948 --> 00:19:18,867 两人一组 和你的搭档一起 389 00:19:18,950 --> 00:19:22,204 采取任何必要的措施来防止飞机坠毁 390 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 开始! 391 00:19:24,039 --> 00:19:25,624 不许动! 392 00:19:26,249 --> 00:19:27,292 联邦调查局! 393 00:19:32,214 --> 00:19:34,341 恭喜你 你失败了 394 00:19:34,925 --> 00:19:38,178 为什么 劫机者死了 乘客们都很安全 395 00:19:38,678 --> 00:19:40,722 40口径的子弹穿过我的胸膛 396 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 在机身上打开一个洞 给机舱减压了 397 00:19:43,433 --> 00:19:44,809 你们都死了 398 00:19:44,893 --> 00:19:47,229 但无论如何都是不错的尝试 到飞机后面去 399 00:19:47,812 --> 00:19:48,980 干得好 猛男 400 00:19:49,731 --> 00:19:50,815 三思而后行 401 00:19:51,524 --> 00:19:53,276 危机管理 402 00:19:53,360 --> 00:19:56,655 我们要练习一整天 直到有人做对 403 00:19:56,738 --> 00:19:58,907 要从彼此的错误中学习 404 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 我说待在你们的座位上! 405 00:20:04,579 --> 00:20:06,331 对不起 伙计 安全带标志还亮着 406 00:20:11,294 --> 00:20:12,712 搞什么 谁开枪打我的? 407 00:20:12,796 --> 00:20:14,256 是啊 他为什么有枪? 408 00:20:14,339 --> 00:20:15,340 他是个空警 409 00:20:15,423 --> 00:20:18,677 你制服了恐怖分子 但没能向他表明身份 410 00:20:18,760 --> 00:20:20,387 失败了 下一组! 411 00:20:21,221 --> 00:20:22,305 尼玛·阿明 雷娜·阿明 412 00:20:22,389 --> 00:20:23,598 不许动! 413 00:20:25,308 --> 00:20:27,018 我需要大家坐好 414 00:20:27,102 --> 00:20:30,063 如果你们想活下去 就照我说的做 415 00:20:30,146 --> 00:20:31,398 当他通过时 拦截他 416 00:20:31,481 --> 00:20:32,607 为什么是我? 417 00:20:32,691 --> 00:20:35,277 -你的角度更好 去吧 -别再告诉我该怎么做了 418 00:20:35,360 --> 00:20:37,737 -你在浪费机会 -我会用我自己的方式 419 00:20:42,200 --> 00:20:43,201 拜托 420 00:20:43,952 --> 00:20:44,995 别开枪打这些人 421 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 不管你想要什么 不管你责怪谁 422 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 我肯定我们能找到替代杀人的方法 423 00:20:52,877 --> 00:20:55,046 第一步做得很好 让他们说话 424 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 不!不要! 425 00:21:01,845 --> 00:21:04,889 让这对双胞胎的失败教会你 团队合作有多重要 426 00:21:05,807 --> 00:21:06,808 下一个 427 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 -你不需要她 -放开她 否则我… 428 00:21:13,898 --> 00:21:15,650 奥尔森 弗莱彻… 429 00:21:15,734 --> 00:21:17,569 如果恐怖分子不怕死 430 00:21:17,652 --> 00:21:19,779 你凭什么认为你可以威胁他们? 431 00:21:19,863 --> 00:21:20,864 下一个 432 00:21:21,364 --> 00:21:23,533 我之前只是想做个好朋友 433 00:21:24,326 --> 00:21:25,744 我也是 434 00:21:25,827 --> 00:21:27,078 我说的是实话 435 00:21:27,162 --> 00:21:29,789 如果你看不出来 你比我想象的更糟 436 00:21:33,168 --> 00:21:34,252 你在流血 437 00:21:34,669 --> 00:21:36,546 是啊 一旦我们赢了我会处理的 438 00:21:37,589 --> 00:21:39,382 以这种速度 这永远不会发生 439 00:21:40,508 --> 00:21:42,594 我不想再输了 好吗 440 00:21:42,677 --> 00:21:45,221 我受够了让人摆布和给抛在后面 441 00:21:45,305 --> 00:21:46,473 我们要赢了 442 00:21:46,556 --> 00:21:49,225 如果你不同意 那就给自己另找一个搭档 443 00:21:49,309 --> 00:21:52,020 -谢尔比 这不是… -你知道什么 不要 444 00:21:52,854 --> 00:21:54,356 我去找一个 445 00:21:59,736 --> 00:22:02,072 你刚刚射杀了唯一能让飞机着陆的人 446 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 下一个 447 00:22:05,158 --> 00:22:08,912 下次 确保机舱里能进行一个回合 448 00:22:10,288 --> 00:22:11,706 下一个 下一个! 449 00:22:12,290 --> 00:22:15,627 如果你不能控制你的乘客 就不能重新夺回控制权 450 00:22:15,710 --> 00:22:17,504 下一个! 451 00:22:17,587 --> 00:22:19,005 让它停下来 452 00:22:19,089 --> 00:22:21,257 这次演习比装假有炸弹的那次更糟 453 00:22:21,716 --> 00:22:23,510 -怎么 你们放弃了吗 -我们什么都试过了 454 00:22:24,094 --> 00:22:25,512 听着 被难倒了 455 00:22:25,595 --> 00:22:28,139 并不意味着赢不了 谁和我一起? 456 00:22:29,474 --> 00:22:30,725 什么 就这样? 457 00:22:30,809 --> 00:22:32,519 你们都要放弃吗 458 00:22:32,602 --> 00:22:33,728 失败? 459 00:22:34,312 --> 00:22:36,481 我们不会那么做的 来啊 460 00:22:37,649 --> 00:22:40,485 好吧 这是怎么回事 461 00:22:40,568 --> 00:22:42,612 她父母?他们死的方式? 462 00:22:42,695 --> 00:22:45,907 不止如此 是她妹妹 已经过去15年了 463 00:22:45,990 --> 00:22:49,494 她需要一场胜利 我们会给她一个 464 00:22:50,203 --> 00:22:54,124 好吧 当有人说他们想继续走 我们就继续走 所以走吧 465 00:22:54,207 --> 00:22:56,376 换句话说 当他们说他们很好的时候 他们就很好? 466 00:22:56,459 --> 00:22:59,087 闭嘴!我们是一个团队 467 00:22:59,170 --> 00:23:01,714 -我们得让她回来 -不是这样的 468 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 我不明白 是关于什么的 凯勒布? 469 00:23:11,224 --> 00:23:12,308 这不是我该说的 470 00:23:12,392 --> 00:23:14,602 你和我还是一起的 对吧 艾利克斯? 471 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 是啊 我当然支持你 472 00:23:17,772 --> 00:23:19,149 是啊 473 00:23:22,986 --> 00:23:24,571 我再问你一次 474 00:23:24,654 --> 00:23:27,198 你在座位下面放了什么 475 00:23:27,282 --> 00:23:30,076 -我只是在巡查 -我看见你在下面放了什么东西 476 00:23:31,035 --> 00:23:33,913 为什么自从炸弹爆炸后我们每次说话 你都骗我? 477 00:23:33,997 --> 00:23:35,874 瑞恩 我只是在检查所有的安全措施 478 00:23:35,957 --> 00:23:38,209 -现在你挡住我了 -好 艾利克斯 479 00:23:38,293 --> 00:23:39,961 如果你不告诉我 我就去找支援 480 00:23:40,044 --> 00:23:41,087 -瑞恩 停! -瑞恩 481 00:23:41,171 --> 00:23:44,382 哈斯参议员就要上台了 她在找你 482 00:23:45,341 --> 00:23:46,342 所以… 483 00:23:48,011 --> 00:23:49,637 艾利克斯在那边的座位下面放了些东西 484 00:23:49,721 --> 00:23:50,972 帮我查一下 485 00:23:54,225 --> 00:23:55,935 -是的 -我看错信封了 486 00:23:56,019 --> 00:23:58,771 我不认为是手机卡 应该是元件芯片 487 00:23:58,855 --> 00:24:00,482 元件芯片?那是做什么的? 488 00:24:03,401 --> 00:24:06,070 能使附近地区断电的小东西 489 00:24:09,240 --> 00:24:10,658 克莱尔·哈斯 我们准备好了 民主党 490 00:24:12,327 --> 00:24:13,745 谢谢 491 00:24:13,828 --> 00:24:15,830 很高兴你们来到这里 很高兴见到大家 492 00:24:16,956 --> 00:24:19,000 这次选举是关于一个问题 493 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 -天啊 没了 -是… 494 00:24:21,920 --> 00:24:24,672 -怎么回事 -哈斯参议员 你得去后面 495 00:24:27,342 --> 00:24:28,843 我们得把参议员送到安全的地方 496 00:24:28,927 --> 00:24:30,553 我的接收器听不到声音了 恐怖分子的也是 497 00:24:30,637 --> 00:24:32,597 这真是完美转移注意力 没人能看到任何东西了 498 00:24:32,680 --> 00:24:33,806 除了“声音” 499 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 -你什么意思 -药片! 500 00:24:35,642 --> 00:24:38,311 如果这些药片升高了克莱尔的体温 那么它们会… 501 00:24:38,394 --> 00:24:41,064 天哪 他们会杀了她 我们得把她弄出去! 502 00:24:41,147 --> 00:24:43,775 -我们离得太远了 -我们得做点什么! 503 00:24:43,858 --> 00:24:44,901 趴下!趴下! 504 00:24:47,070 --> 00:24:49,280 谢谢你这么做 其他人都不明白 505 00:24:49,822 --> 00:24:51,491 不撤退 不投降 506 00:24:51,574 --> 00:24:52,617 你有计划吗 507 00:24:53,910 --> 00:24:55,662 -跟着我 -不许动 508 00:24:55,745 --> 00:24:57,705 我需要大家待在座位上 509 00:24:57,789 --> 00:25:00,792 如果你们想活下去 就照我说的做 510 00:25:03,044 --> 00:25:04,295 把你的枪给我 511 00:25:06,089 --> 00:25:08,383 -你在干什么 -相信我 512 00:25:11,886 --> 00:25:13,346 联邦调查局!别动! 513 00:25:13,429 --> 00:25:15,056 放下武器 否则我就宰了你 514 00:25:15,139 --> 00:25:16,849 这是二对一 515 00:25:21,646 --> 00:25:23,189 跪下 辅导员 516 00:25:24,399 --> 00:25:26,609 我是特工谢尔比·怀亚特 517 00:25:26,693 --> 00:25:29,195 这是我的搭档 特工艾利克斯·帕里什 518 00:25:29,279 --> 00:25:31,823 没事了 这些人被捕了 519 00:25:34,742 --> 00:25:36,661 你有权保持沉默 520 00:25:36,744 --> 00:25:39,205 你说的任何话都将作为呈堂证供 521 00:25:39,289 --> 00:25:40,999 你有权请律师 522 00:25:41,082 --> 00:25:43,209 并且在任何讯问过程中 都可以有律师在场 523 00:25:43,293 --> 00:25:45,837 如果你请不起律师 我们会为你提供一名律师 524 00:25:45,920 --> 00:25:48,339 你明白我解释过的你的权利吗 525 00:25:48,423 --> 00:25:51,509 实习生们 你们查过乘客名单了吗 526 00:25:52,677 --> 00:25:55,638 没有?因为如果有 你就会知道除了这两个劫机者 527 00:25:55,722 --> 00:25:57,849 还有第三个成员 528 00:25:59,809 --> 00:26:01,144 拜托! 529 00:26:01,227 --> 00:26:02,228 不 不 530 00:26:02,687 --> 00:26:03,938 等等 你没必要这么做 531 00:26:04,522 --> 00:26:06,441 听着 你不想伤害所有这些人 532 00:26:06,524 --> 00:26:08,443 别听她的 松开扳机 533 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 想想那些家庭 你是个母亲吗 534 00:26:12,405 --> 00:26:15,158 想想所有在等他们回家的孩子们 535 00:26:15,241 --> 00:26:17,952 等飞机降落的时候 我们都死定了 536 00:26:18,036 --> 00:26:19,621 不 那不是真的 537 00:26:20,204 --> 00:26:23,124 我们会救你的 这次每个人都能活下去 538 00:26:23,207 --> 00:26:25,251 我向你保证 我保证 求求你 539 00:26:25,335 --> 00:26:26,419 怀亚特 540 00:26:26,502 --> 00:26:29,088 请不要放手好吗 541 00:26:29,172 --> 00:26:30,715 这次我们都能挺过来 542 00:26:31,299 --> 00:26:32,342 谢尔比 543 00:26:33,968 --> 00:26:35,511 天啊! 544 00:26:37,805 --> 00:26:39,974 对不起 你输了 545 00:26:40,058 --> 00:26:41,851 -那我们再来一次 -艾利克斯… 546 00:26:41,934 --> 00:26:44,979 -我们一次又一次地前进 直到胜利 -艾利克斯 我不玩了 547 00:26:45,063 --> 00:26:47,482 -什么 你不想赢? -我们根本不可能赢 548 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 他们总会想出另一个让我们输的方法 549 00:26:49,942 --> 00:26:52,153 -对吧 利亚姆? -是的 550 00:26:52,236 --> 00:26:54,530 这就是所谓的双输局面 551 00:26:54,614 --> 00:26:56,074 一个不能赢的局面 552 00:26:56,658 --> 00:26:57,784 小林丸测试 553 00:26:57,867 --> 00:27:00,203 完全正确 在这个领域 这是你会遇到的一种情况 554 00:27:00,286 --> 00:27:03,164 你需要能够认识到它 这样你就知道自己别无选择 555 00:27:03,247 --> 00:27:04,874 我知道这看起来会让人抓狂 556 00:27:04,957 --> 00:27:08,503 有时候 唯一的答案就是没有答案 557 00:27:08,586 --> 00:27:10,797 有时飞机只是不得不下降 558 00:27:11,881 --> 00:27:13,216 你们都输了 559 00:27:15,426 --> 00:27:16,427 谢尔比 别这样 560 00:27:19,555 --> 00:27:21,891 利亚姆 利亚姆! 561 00:27:22,684 --> 00:27:25,269 你想让我当领导 那就让我来告诉你吧 562 00:27:25,353 --> 00:27:27,438 这是残酷和不正常的 即使对你来说也是一样 563 00:27:27,522 --> 00:27:29,732 谢尔比的父母死在飞机上 564 00:27:29,816 --> 00:27:32,485 你让她一遍又一遍地重温?为了什么 565 00:27:32,568 --> 00:27:35,697 这是每个实习生都必须学会的 无论有何经历 566 00:27:35,780 --> 00:27:38,032 还记得第四周的解救人质训练吗 567 00:27:38,116 --> 00:27:40,576 如果你没有成功 你可能不会在这里 568 00:27:40,660 --> 00:27:42,662 教我如何做我的工作 569 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 好吧 我们都知道如果你有你的方式 我现在就不会在这里了 570 00:27:45,707 --> 00:27:48,751 我要求你在危机时刻发挥领导作用 571 00:27:48,835 --> 00:27:50,545 不要因为不顺利而责怪我 572 00:27:51,337 --> 00:27:52,755 你也可以从中吸取教训 573 00:27:58,803 --> 00:27:59,804 好 574 00:27:59,887 --> 00:28:01,389 关于谢尔比我有什么不知道的? 575 00:28:11,357 --> 00:28:12,734 联邦调查局!别动 女士 576 00:28:12,817 --> 00:28:15,445 -不 停 等等 我是联邦调查局特工 -汉娜! 577 00:28:15,528 --> 00:28:16,904 你有权保持沉默 578 00:28:16,988 --> 00:28:20,450 你所说的任何话都将可能作为呈堂证供 579 00:28:20,533 --> 00:28:22,201 你有权请律师 580 00:28:22,285 --> 00:28:24,746 并且在任何讯问过程中 都可以有律师在场 581 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 谢了 582 00:28:48,603 --> 00:28:49,645 我很抱歉 583 00:28:52,023 --> 00:28:53,524 没事的 你不知道 584 00:28:54,859 --> 00:28:56,444 就像我不知道一样 585 00:28:59,697 --> 00:29:04,911 15年来 我想象着自己在那架飞机上 586 00:29:05,495 --> 00:29:07,622 我想知道我父母经历了什么 587 00:29:08,790 --> 00:29:11,000 我想知道发生的一连串事件 588 00:29:11,083 --> 00:29:14,629 当他们知道劫机者的情况 589 00:29:14,712 --> 00:29:16,839 如果他们试图制服他们会怎样 590 00:29:17,340 --> 00:29:19,884 当他们意识到飞机要坠毁时的情况 591 00:29:22,136 --> 00:29:25,848 最糟糕的是我谈论了它 592 00:29:26,766 --> 00:29:30,686 我发表了演讲 我拥抱了其他幸存者 593 00:29:31,437 --> 00:29:35,066 这是有关我身世的很大一件事 而这一切都是谎言 594 00:29:35,149 --> 00:29:36,651 每一句话都是谎言 595 00:29:38,069 --> 00:29:39,862 都是我父母让我这么做的 596 00:29:41,155 --> 00:29:42,490 为什么呢 因为… 597 00:29:43,074 --> 00:29:45,451 因为他们想离开我? 598 00:29:47,119 --> 00:29:48,913 -他们把我丢下了 -不 599 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 一句话都没有说 就离开他们十几岁的女儿? 600 00:29:51,666 --> 00:29:55,586 我做了什么让他们不得不… 601 00:29:55,670 --> 00:29:58,256 -不是的 -是的 他们丢下了我 艾利克斯 602 00:30:03,302 --> 00:30:04,679 如果… 603 00:30:05,972 --> 00:30:08,391 如果有原因呢 你知道吗 604 00:30:08,474 --> 00:30:12,520 他们需要你认为他们死了的原因? 605 00:30:12,603 --> 00:30:16,357 关于我父亲的事我妈妈骗了我很多年 606 00:30:16,858 --> 00:30:19,819 我是说 我希望她没有骗我 但她骗了 607 00:30:20,486 --> 00:30:22,280 她这么做是为了保护我 608 00:30:22,363 --> 00:30:24,699 如果他们这么做也是为了保护你呢 609 00:30:25,575 --> 00:30:27,827 不要做最坏的打算 610 00:30:27,910 --> 00:30:30,371 既然你知道了 那就去了解更多吧 611 00:30:30,955 --> 00:30:33,291 你应该知道真相 612 00:30:38,296 --> 00:30:39,881 这不仅仅是谢尔比·怀亚特的事 613 00:30:39,964 --> 00:30:43,634 嘿 伙计 我不想谈这个 我已经告诉过你了 614 00:30:43,718 --> 00:30:47,054 好吧 如果你想拿下姐妹会 还有其他方法 615 00:30:47,138 --> 00:30:49,098 告诉我你为什么要追踪他们 我帮你 616 00:30:50,892 --> 00:30:52,184 我在执行救援任务 617 00:30:52,268 --> 00:30:54,645 -你想救谁 -罗斯·爱德华兹 618 00:30:55,897 --> 00:30:56,981 他是我最好的朋友 619 00:30:57,773 --> 00:30:59,525 我们本来是在一起的 620 00:31:00,359 --> 00:31:02,987 几个月后 我爸爸把我救了出来 621 00:31:03,070 --> 00:31:05,281 罗斯也想离开 但他们不让他离开 622 00:31:05,364 --> 00:31:07,158 再也没有他的消息了 623 00:31:07,825 --> 00:31:09,118 他就这样失踪了 624 00:31:09,201 --> 00:31:14,165 你不明白姐妹会要留住一个人会做什么 625 00:31:14,248 --> 00:31:15,333 所以我得找到他 626 00:31:15,416 --> 00:31:17,793 如果他还活着 我就得把他弄出来 627 00:31:19,045 --> 00:31:20,755 为了做到这一点 628 00:31:21,339 --> 00:31:23,591 我必须去见教会的负责人 629 00:31:23,674 --> 00:31:25,551 如果那是丹尼·柏林 就没希望了 630 00:31:25,635 --> 00:31:27,428 因为他会知道是我 然后… 631 00:31:28,596 --> 00:31:30,014 然后他就会把我赶出去 632 00:31:30,097 --> 00:31:32,516 这不一定是你的小林丸测试 633 00:31:32,600 --> 00:31:34,101 还有别的办法 634 00:31:43,361 --> 00:31:44,987 你想谈谈吗 635 00:31:45,071 --> 00:31:46,739 你不是想谈 你是想说教 636 00:31:47,323 --> 00:31:49,659 -这不公平 -但这是真的 637 00:31:50,326 --> 00:31:52,536 我们不一样了 尼玛 我们不再一模一样了 638 00:31:53,245 --> 00:31:56,624 -你在生查理的气? -是的 我是 639 00:31:57,750 --> 00:31:59,710 因为如果你没有揭穿我的身份 640 00:32:00,294 --> 00:32:02,588 查理现在会安全地回家和他妈妈 641 00:32:03,381 --> 00:32:06,050 那个招募我们 信任我们的女人 642 00:32:06,133 --> 00:32:08,302 那个你想抛弃的女人在一起 643 00:32:11,889 --> 00:32:14,558 我从没想过要抛弃她 644 00:32:14,976 --> 00:32:17,520 但如果你撒谎 你也帮不了她 645 00:32:17,603 --> 00:32:18,813 如果他们抓到你 646 00:32:18,896 --> 00:32:23,067 米兰达想派给我们的一切任务 都会消失 647 00:32:24,527 --> 00:32:27,238 你不信任我怎么会有任务? 648 00:32:27,321 --> 00:32:29,824 如果你撒谎我怎么相信你? 649 00:32:30,241 --> 00:32:32,201 你以前从来不撒谎 650 00:32:34,203 --> 00:32:37,039 我在恐怖组织的事上撒谎 是因为我想保护你 651 00:32:37,832 --> 00:32:39,542 我不想让任何人受伤 652 00:32:40,793 --> 00:32:42,503 而且我假期也没回家 653 00:32:42,962 --> 00:32:45,548 我去见西蒙·阿什了 654 00:32:46,799 --> 00:32:49,260 -西蒙? -是的 655 00:32:51,012 --> 00:32:51,971 实习生阿明 我们走吧 656 00:32:52,555 --> 00:32:54,473 我的陈述时间到了 657 00:32:58,144 --> 00:32:59,645 我要给换下场了 658 00:32:59,729 --> 00:33:02,440 停职直至另行通知 659 00:33:02,523 --> 00:33:04,525 再加上强制辅导 660 00:33:05,276 --> 00:33:07,236 我很抱歉 661 00:33:07,319 --> 00:33:09,739 我不能让你为此背黑锅 662 00:33:09,822 --> 00:33:11,866 让我去和他们谈谈 也许我能说服他们 663 00:33:11,949 --> 00:33:13,617 -对你宽容点 我… -他们是这样做的 664 00:33:14,201 --> 00:33:16,537 我很幸运我没有受到指控 665 00:33:16,620 --> 00:33:17,663 请相信我 这样比较好 666 00:33:18,247 --> 00:33:20,041 你为什么不直接告诉他们真相? 667 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 反正你要在24小时内去见局长 668 00:33:22,710 --> 00:33:24,795 我想过了 我说了 669 00:33:25,546 --> 00:33:28,090 但是 我不知道 当我坐在那个房间里 670 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 所有那些人都对我反应过度大喊大叫时 671 00:33:30,342 --> 00:33:33,429 我能想到的只是 “你们中任何一个都可能是恐怖分子” 672 00:33:35,681 --> 00:33:37,933 联邦调查局无法阻止正在发生的事情 673 00:33:38,017 --> 00:33:39,518 很明显 我也不能 674 00:33:41,187 --> 00:33:42,980 -无法阻止怎么办 -嘿 675 00:33:43,064 --> 00:33:44,106 你现在是领导了 676 00:33:45,107 --> 00:33:46,650 你会想办法的 677 00:33:46,734 --> 00:33:48,652 全世界都以为你是头号公敌时 678 00:33:48,736 --> 00:33:50,196 你证明他们错了 679 00:33:50,279 --> 00:33:52,615 今天 我们阻止了一起暗杀行动 680 00:33:53,115 --> 00:33:55,117 克莱尔·哈斯还活着 681 00:33:55,201 --> 00:33:57,578 这就是我为什么知道你会找到这个人 你会阻止他们 682 00:33:58,162 --> 00:33:59,580 因为你已经在阻止了 683 00:34:02,166 --> 00:34:05,753 -帮我个忙 -什么都行 684 00:34:05,836 --> 00:34:08,631 不管发生什么 都不要把瑞恩扯进来 685 00:34:09,965 --> 00:34:11,926 他不能插手这件事 686 00:34:12,718 --> 00:34:13,928 我保证 687 00:34:14,011 --> 00:34:15,429 这都要看你的了 688 00:34:27,983 --> 00:34:29,360 今晚到底发生了什么 689 00:34:30,194 --> 00:34:32,321 特勤局说汉娜开枪时 690 00:34:32,404 --> 00:34:33,656 你就站在她旁边 691 00:34:34,240 --> 00:34:35,825 礼堂里漆黑一片 692 00:34:35,908 --> 00:34:37,993 完全是一片混乱 她的手指在扳机上滑了一下… 693 00:34:38,077 --> 00:34:39,954 得了吧 你真的指望我相信 694 00:34:40,037 --> 00:34:43,332 我认识的最好的特工 在离副总统候选人十米远的地方 695 00:34:43,415 --> 00:34:45,251 意外发射了她的武器? 696 00:34:45,918 --> 00:34:48,379 -你想怎么想就怎么想 -你想知道我怎么想吗 697 00:34:48,963 --> 00:34:50,923 我想你知道汉娜在调查你 698 00:34:51,006 --> 00:34:52,258 我想她差点证明 699 00:34:52,341 --> 00:34:54,468 你回来后一直在做什么 700 00:34:54,552 --> 00:34:56,804 -但你不能让她证明 -太疯狂了 瑞恩! 701 00:34:56,887 --> 00:34:58,305 所以你陷害她背黑锅 702 00:34:58,889 --> 00:34:59,932 但事情是这样的 703 00:35:00,015 --> 00:35:03,060 你不是清白的 因为我现在在追踪你 704 00:35:03,144 --> 00:35:06,522 我会不惜一切代价抓到你 705 00:35:13,362 --> 00:35:15,823 专业责任办公室的面谈快要结束了 706 00:35:15,906 --> 00:35:17,158 你可以等… 707 00:35:18,159 --> 00:35:19,160 米兰达 708 00:35:23,622 --> 00:35:24,832 我把一切都告诉他们了 709 00:35:25,416 --> 00:35:27,543 你所做的也在我的监督下 雷娜 710 00:35:27,626 --> 00:35:28,919 我本想为你撒谎的 711 00:35:29,003 --> 00:35:31,130 我绝不会让你这么做 712 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 我犯了错误 但我会一直承认 713 00:35:33,549 --> 00:35:34,800 你们两个对我太重要了 714 00:35:34,884 --> 00:35:38,053 我不能让我的错误判断影响你的未来 715 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 我为你们俩感到骄傲 716 00:35:52,568 --> 00:35:54,486 雷娜·阿明 我们准备好了 717 00:36:02,786 --> 00:36:05,164 请注意 我想让你见一个人 718 00:36:05,247 --> 00:36:06,832 危险 威尔·奥尔森!你知道… 719 00:36:06,916 --> 00:36:09,668 我想自我介绍一下 我叫约翰·巴斯金 720 00:36:09,752 --> 00:36:12,338 我想是时候停止害怕这个系统了 721 00:36:13,756 --> 00:36:15,507 你知道 我们是一样的 722 00:36:15,591 --> 00:36:18,969 我在楼梯上 不敢更进一层 723 00:36:19,053 --> 00:36:20,804 伙计 你吓到我了 724 00:36:21,388 --> 00:36:23,057 为什么 我只是在演戏 725 00:36:23,140 --> 00:36:26,977 我小时候经常模仿别人 因为我不擅长社交 726 00:36:27,061 --> 00:36:29,063 我今天还在研究他们 727 00:36:32,858 --> 00:36:33,901 到这里来 728 00:36:36,904 --> 00:36:37,947 看? 729 00:36:38,030 --> 00:36:39,698 我就是这样认识人的 730 00:36:39,782 --> 00:36:41,492 我不明白你的意思 但是… 731 00:36:42,660 --> 00:36:45,955 好吧 不管怎样 我一直在研究一些姐妹会的视频 732 00:36:46,038 --> 00:36:47,790 你为什么要那么做… 733 00:36:47,873 --> 00:36:50,960 我可以帮你做卧底 帮你找到你的朋友 734 00:36:51,043 --> 00:36:52,544 我很感激 735 00:36:52,628 --> 00:36:55,130 但我们说的是非常危险的人 736 00:36:55,214 --> 00:36:56,632 我不能让你冒生命危险… 737 00:36:56,715 --> 00:36:58,842 但你没有强迫我 我是自愿的 738 00:36:58,926 --> 00:37:02,388 好吧 当我九岁的时候 在一场车祸中我失去了我的妹妹 739 00:37:02,471 --> 00:37:03,639 她本可以活下来的 740 00:37:03,722 --> 00:37:07,184 但父亲不让医院给她输血 741 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 他是个基督教科学家 742 00:37:10,145 --> 00:37:12,273 这么说吧 我不太喜欢 743 00:37:12,356 --> 00:37:14,400 伤害相信它们的人的机构 744 00:37:14,483 --> 00:37:16,485 我也不怕它们 745 00:37:19,530 --> 00:37:20,698 好吧 那么… 746 00:37:22,116 --> 00:37:23,117 约翰 747 00:37:26,537 --> 00:37:27,871 想聊聊吗 748 00:37:28,580 --> 00:37:29,790 我会说不 但是… 749 00:37:29,873 --> 00:37:32,084 是啊 当我接受不的回答时? 750 00:37:33,669 --> 00:37:34,712 完全正确 751 00:37:36,463 --> 00:37:37,798 好吧 看… 752 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 你是对的 我在做预计 753 00:37:42,052 --> 00:37:43,679 我以为我已经解决了一些问题 754 00:37:43,762 --> 00:37:46,682 但很明显 我还有更多的工作要做 你知道吗 755 00:37:46,765 --> 00:37:48,851 也许我永远也做不完 但我… 756 00:37:48,934 --> 00:37:51,103 我不该告诉你如何去感受 757 00:37:51,937 --> 00:37:52,938 没事的 758 00:37:53,522 --> 00:37:56,233 不 这样真的不好 759 00:37:59,361 --> 00:38:01,697 你只是想对我诚实 而我… 760 00:38:02,823 --> 00:38:05,909 我父亲过去常说 世上没有真相 761 00:38:06,493 --> 00:38:09,204 你有你的想法 其他人也有其他人的想法 762 00:38:09,288 --> 00:38:11,874 然后这个世界会记住的 763 00:38:12,833 --> 00:38:14,168 听起来很复杂 764 00:38:14,877 --> 00:38:16,128 是啊 765 00:38:16,211 --> 00:38:17,421 他是 766 00:38:18,714 --> 00:38:22,259 他也是为什么我很难相信 767 00:38:22,343 --> 00:38:24,136 别人说自己诚实就真的诚实的原因 768 00:38:24,762 --> 00:38:25,888 你可以相信我 769 00:38:27,806 --> 00:38:30,726 看吧?我不习惯那样 770 00:38:31,352 --> 00:38:33,312 但我正在努力 好吗 771 00:38:33,812 --> 00:38:38,859 我正在努力相信我亲近的人 这是… 772 00:38:38,942 --> 00:38:40,277 是啊 773 00:38:40,361 --> 00:38:41,528 我们亲近吗 774 00:38:51,205 --> 00:38:52,247 我了解了 775 00:38:53,916 --> 00:38:57,878 我错过了小林丸测试 无法获胜的局面 776 00:38:59,296 --> 00:39:01,048 -我一直讨厌那个测试 -是的 777 00:39:03,884 --> 00:39:06,261 可能是因为它有太多东西要教我 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,517 我讨厌我不能解决问题的局面 779 00:39:11,600 --> 00:39:14,937 行动遇到了障碍 但我解决了 780 00:39:15,020 --> 00:39:17,272 你还记得我的室友威尔·奥尔森吗 781 00:39:18,065 --> 00:39:20,025 爸爸 他太完美了 782 00:39:20,109 --> 00:39:22,736 即使知道没有容易的答案 783 00:39:22,820 --> 00:39:24,154 我也无法停止战斗 784 00:39:25,030 --> 00:39:26,990 这个周末我不能见你 785 00:39:27,074 --> 00:39:29,034 -你在说什么 -对不起 西蒙 786 00:39:29,118 --> 00:39:30,953 也许将来某个时候我们可以再见 787 00:39:31,578 --> 00:39:33,956 希望出现另一个结果 788 00:39:34,832 --> 00:39:36,708 一个不同的结果 789 00:39:37,876 --> 00:39:39,545 一个创造性的解决方案 790 00:39:41,380 --> 00:39:44,299 一个意想不到的答案 791 00:39:48,303 --> 00:39:52,975 但是 最后 你必须意识到有时候你无能为力 792 00:39:53,058 --> 00:39:54,518 你已经尽了最大努力 793 00:39:54,601 --> 00:39:57,813 生活并不总是给你一个幸福的结局 794 00:40:01,024 --> 00:40:04,445 但是做正确的事情 795 00:40:04,903 --> 00:40:08,198 最好的事情仍然是你的工作 796 00:40:09,867 --> 00:40:13,579 即使它并不完美 即使它让你付出了一些代价 797 00:40:13,662 --> 00:40:15,956 即使它让你付出了一切 798 00:40:16,665 --> 00:40:18,542 谢尔比 你今天就是这么做的 799 00:40:25,424 --> 00:40:27,009 我也是这么做的 800 00:40:29,511 --> 00:40:31,555 是我说再见的时候了 801 00:40:31,930 --> 00:40:32,973 什么 802 00:40:33,891 --> 00:40:35,309 不做你们的老师了 803 00:40:38,604 --> 00:40:40,230 至少现在是这样 804 00:40:46,737 --> 00:40:47,863 谢谢你们 805 00:40:56,872 --> 00:40:58,874 我知道你和我并不总是意见一致 806 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 但由于米兰达离开了 我们缺少一个辅导员 807 00:41:02,586 --> 00:41:05,339 你是实习生们觉得在一起很舒服的人 808 00:41:05,422 --> 00:41:06,632 想回来吗 809 00:41:21,688 --> 00:41:23,065 你不要伤害其他人 810 00:41:23,148 --> 00:41:25,442 汉娜·威兰被停职了 她受的惩罚够多了 811 00:41:25,526 --> 00:41:26,735 -请… -艾利克斯… 812 00:41:27,861 --> 00:41:29,279 我会想你的 813 00:41:30,739 --> 00:41:31,907 你会想我是什么意思 814 00:41:31,990 --> 00:41:33,367 我们快搞定了 815 00:41:33,450 --> 00:41:36,119 剩下的就是你最后的任务了 816 00:41:36,203 --> 00:41:37,371 我会和你联系的 817 00:41:40,541 --> 00:41:44,002 我不懂 计划失败了 克莱尔·哈斯还活着 818 00:41:44,086 --> 00:41:45,671 他们为什么不更难过 西蒙? 819 00:41:45,754 --> 00:41:47,714 -如果计划没有失败呢 -你什么意思 820 00:41:48,674 --> 00:41:50,842 如果今晚一切 821 00:41:51,218 --> 00:41:53,470 只是阻止你看到他们 真正在做什么的烟雾弹呢 822 00:41:54,930 --> 00:41:57,474 这是今晚的警方报告 823 00:41:58,141 --> 00:42:01,520 有人利用停电的机会 闯入了哥伦比亚市最安全的实验室 824 00:42:01,603 --> 00:42:03,230 -有东西被偷了吗 -他们不知道 825 00:42:03,313 --> 00:42:05,440 他们会整晚更新报告 826 00:42:05,524 --> 00:42:07,192 但那些实验室就在那个剧院下面 827 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 你知道米兰达总是教我们什么 828 00:42:09,570 --> 00:42:11,029 没有巧合 829 00:42:11,113 --> 00:42:13,407 天啊 西蒙 你知道这是什么吗 830 00:42:15,158 --> 00:42:17,244 我们第一个真正的线索 831 00:42:21,582 --> 00:42:24,376 《谍网》 832 00:42:51,820 --> 00:42:53,822 字幕翻译:郭梦煣