1 00:00:00,209 --> 00:00:01,251 Précédemment... 2 00:00:01,376 --> 00:00:04,293 Confinement total. Le poste de garde a été attaqué. 3 00:00:04,376 --> 00:00:05,501 Appelle ta mère. 4 00:00:05,710 --> 00:00:08,293 - Mes parents sont en vie. - Je sais. 5 00:00:12,043 --> 00:00:13,793 Charlie pourrait être complice. 6 00:00:13,877 --> 00:00:16,585 Parle-moi de Mark Raymond. 7 00:00:16,668 --> 00:00:17,877 Que veux-tu savoir ? 8 00:00:18,002 --> 00:00:21,168 Disons-nous ce qu'on a sur le cœur puis disons-nous adieu. 9 00:00:21,376 --> 00:00:23,877 La sénatrice a un flacon identique. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,251 Échange-le. 11 00:00:25,334 --> 00:00:29,002 J'ai essayé de joindre Natalie. Vous avez dit la vérité. 12 00:00:33,376 --> 00:00:35,835 Ça fait beaucoup à digérer. 13 00:00:37,209 --> 00:00:39,460 Le complot remonte à Quantico. 14 00:00:39,835 --> 00:00:42,752 - Le terroriste... - On l'a surnommé "la voix". 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,585 J'ai cru que c'était un NAT. 16 00:00:46,835 --> 00:00:48,334 Mais pas forcément. 17 00:00:49,209 --> 00:00:50,209 Vous en pensez quoi ? 18 00:00:50,752 --> 00:00:51,835 De quoi ? 19 00:00:52,418 --> 00:00:55,668 De vos mensonges à la commission ? 20 00:00:55,752 --> 00:00:58,835 Ou de la bombe attachée à Vasquez 21 00:00:58,918 --> 00:01:02,585 pour vous museler ? Ou de votre décision de l'introduire 22 00:01:02,835 --> 00:01:04,918 avec sa bombe dans nos locaux, pour voler 23 00:01:05,168 --> 00:01:07,793 des infos top secret ? J'espère 24 00:01:07,877 --> 00:01:10,251 qu'il n'y avait rien de capital, à part 25 00:01:10,543 --> 00:01:13,460 les mesures de sécurité des élections. 26 00:01:15,168 --> 00:01:16,251 Je n'avais pas le choix. 27 00:01:16,710 --> 00:01:18,376 Oui, c'est ce que disent 28 00:01:18,585 --> 00:01:22,960 tous ceux qui ont été contraints d'aider ce terroriste. 29 00:01:23,209 --> 00:01:24,293 Elias Harper, 30 00:01:24,543 --> 00:01:27,793 Duncan Howell, Natalie... Comment ça a fini pour eux ? 31 00:01:28,043 --> 00:01:29,418 Vous venez de me dire 32 00:01:29,626 --> 00:01:32,209 que ce terroriste, qui vous joint sur portable, 33 00:01:32,460 --> 00:01:33,710 a fait exploser Vasquez, 34 00:01:33,960 --> 00:01:38,126 menace vos proches, et vous a chargée de me pousser 35 00:01:38,376 --> 00:01:42,209 à remplacer les médicaments d'une élue par un produit 36 00:01:42,460 --> 00:01:44,251 "peut-être bénin". 37 00:01:45,084 --> 00:01:46,960 Je n'ai rien oublié ? 38 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 De la modération. 39 00:01:48,376 --> 00:01:51,002 Ces cachets sont inoffensifs ? 40 00:01:51,084 --> 00:01:52,126 Votre labo les a analysés. 41 00:01:53,376 --> 00:01:56,877 C'est un hypotenseur. Elle ne risque qu'un peu de fièvre. 42 00:01:57,126 --> 00:01:59,543 Le terroriste a dit que si d'autres 43 00:01:59,793 --> 00:02:03,460 apprenaient ce qui se passait, leur vie serait menacée. 44 00:02:04,168 --> 00:02:06,835 Malgré ça, vous en avez parlé à Simon et à moi. 45 00:02:08,835 --> 00:02:11,002 Je n'arrive pas à vous cerner. 46 00:02:11,501 --> 00:02:12,668 Sérieusement. 47 00:02:12,960 --> 00:02:15,752 Vous venez d'avouer une dizaine de délits 48 00:02:16,002 --> 00:02:17,793 et une complicité de meurtre. 49 00:02:18,002 --> 00:02:19,293 Et si vous dites vrai, 50 00:02:19,793 --> 00:02:23,293 vous venez de me mettre en danger pour sauver votre peau. 51 00:02:23,668 --> 00:02:26,418 Alors, à ma place, vous croiriez tout ça ? 52 00:02:30,668 --> 00:02:34,168 Je ne sais pas, Hannah. À vous de dire. 53 00:02:35,585 --> 00:02:37,084 Oui, je vous crois. 54 00:02:38,334 --> 00:02:40,126 Je vais prévenir le directeur. 55 00:02:47,501 --> 00:02:49,543 Je m'inquiète pour Parrish. 56 00:02:50,043 --> 00:02:51,293 Ça va, la thérapie ? 57 00:02:51,376 --> 00:02:52,960 Elle est forte. Tenace. 58 00:02:53,376 --> 00:02:55,251 Un agent né, comme son père. 59 00:02:55,334 --> 00:02:56,835 Académie du FBI à Quantico 60 00:03:00,209 --> 00:03:03,043 Drew Perales. Il a abattu l'assaillant. 61 00:03:04,376 --> 00:03:07,376 Tuer n'est pas facile, mais ça ne l'affecte pas. 62 00:03:09,835 --> 00:03:10,793 Alors, la psy ? 63 00:03:10,877 --> 00:03:12,668 On a parlé football. 64 00:03:12,752 --> 00:03:16,168 - Elle adore les Lions. T'y crois ? - C'est tout ? 65 00:03:16,585 --> 00:03:18,168 Fletcher ! Petit déj' ? 66 00:03:18,418 --> 00:03:20,376 Oui, mais si des filles viennent, 67 00:03:20,626 --> 00:03:22,752 pense à moi. Tu leur dis : 68 00:03:23,002 --> 00:03:25,043 "Voici Brandon. Il a le cœur brisé. 69 00:03:25,293 --> 00:03:26,334 "Prenez soin de lui." 70 00:03:27,418 --> 00:03:29,460 Pour Shelby Wyatt, je m'interroge. 71 00:03:29,710 --> 00:03:31,626 Elle a assisté à la mort du terroriste, 72 00:03:31,877 --> 00:03:33,376 mais ça ne la perturbe pas. 73 00:03:34,501 --> 00:03:36,668 Elle a dû trouver un moyen de faire face. 74 00:03:43,209 --> 00:03:45,460 - Salut, tu es debout ? - Salut. 75 00:03:45,960 --> 00:03:47,376 Je suis pas la seule. 76 00:03:48,209 --> 00:03:50,168 Tais-toi, tu vas réveiller Will. 77 00:03:54,376 --> 00:03:55,293 Will Olsen. 78 00:03:55,710 --> 00:03:59,084 Il semble mal à l'aise face à ce déluge d'émotions. 79 00:03:59,334 --> 00:04:00,752 Il se plonge dans le travail. 80 00:04:01,626 --> 00:04:04,084 Je t'ai dit quoi, sur le boulot avant 9h ? 81 00:04:05,168 --> 00:04:06,293 Pourquoi tu lis ça ? 82 00:04:06,543 --> 00:04:07,626 Je t'ai tout dit. 83 00:04:07,877 --> 00:04:10,334 Tu m'as dit t'être créé un personnage 84 00:04:10,585 --> 00:04:14,960 pour les infiltrer et leur avoir promis de l'argent. 85 00:04:15,209 --> 00:04:17,293 Tu veux les faire tomber. 86 00:04:17,543 --> 00:04:19,126 Mais j'ignorais plein de choses. 87 00:04:19,376 --> 00:04:22,418 Ils enlèvent les gens et les cachent à l'étranger. 88 00:04:22,668 --> 00:04:23,877 Leur argent provient 89 00:04:24,126 --> 00:04:25,626 du brevet des podcasts. 90 00:04:25,710 --> 00:04:27,543 Ils croient notre peau vénéneuse. 91 00:04:27,793 --> 00:04:30,835 - Mon initiative est folle ? - Non, dangereuse. 92 00:04:30,918 --> 00:04:33,668 Et cool. J'adorerais en parler 5 à 7 minutes. 93 00:04:35,002 --> 00:04:36,334 Oui, plus tard. 94 00:04:39,126 --> 00:04:40,460 Les jumelles Amin. 95 00:04:40,710 --> 00:04:41,626 On les met de côté. 96 00:04:43,168 --> 00:04:44,835 Elles ont côtoyé les terroristes. 97 00:04:45,084 --> 00:04:46,710 On ne peut pas parler d'elles 98 00:04:46,960 --> 00:04:49,460 tant que l'IS n'a pas fini d'enquêter. 99 00:04:49,710 --> 00:04:54,002 L'IS, l'inspection des services. Ils vont vous auditionner. 100 00:04:54,543 --> 00:04:56,960 Ils savent que Raina était infiltrée. 101 00:04:57,209 --> 00:05:00,835 Ils veulent déterminer si c'était à la demande de Miranda. 102 00:05:03,585 --> 00:05:04,460 Comment va Miranda ? 103 00:05:05,084 --> 00:05:07,668 Elle vit au jour le jour. 104 00:05:08,251 --> 00:05:11,084 - L'IS l'a contactée... - Elle a tiré sur son fils. 105 00:05:11,710 --> 00:05:13,960 Ça n'aurait pas dû en arriver là. 106 00:05:14,501 --> 00:05:15,334 Elle est mal. 107 00:05:16,918 --> 00:05:19,168 D'après vous, les NAT vont bien ? 108 00:05:19,418 --> 00:05:21,002 Prétendre aller bien est facile, 109 00:05:21,251 --> 00:05:23,585 ça ne veut pas dire que c'est vrai. 110 00:05:23,835 --> 00:05:26,002 L'exercice du jour sera révélateur. 111 00:05:32,084 --> 00:05:33,418 Bien dormi ? 112 00:05:35,126 --> 00:05:36,376 À propos... 113 00:05:37,752 --> 00:05:38,585 D'hier soir... 114 00:05:38,710 --> 00:05:41,043 Tu oublies ce matin. C'était bien ? 115 00:05:41,251 --> 00:05:42,293 Oui. 116 00:05:44,168 --> 00:05:46,835 Mais j'aimerais qu'on parle 117 00:05:47,084 --> 00:05:48,002 du reste. 118 00:05:48,251 --> 00:05:49,251 De mes parents ? 119 00:05:50,543 --> 00:05:53,835 Il n'y a rien à dire. Rien n'a changé. 120 00:05:54,084 --> 00:05:55,918 Ils sont toujours morts pour moi. 121 00:05:56,168 --> 00:05:57,501 Tu ne le penses pas. 122 00:06:00,752 --> 00:06:04,002 Il y a plein de choses mieux à faire en 10 minutes 123 00:06:04,251 --> 00:06:06,376 que de parler de mes parents. 124 00:06:09,710 --> 00:06:13,585 C'était une opération secrète et je suis une NAT. 125 00:06:13,877 --> 00:06:16,126 Si j'implique Miranda, ils la renverront. 126 00:06:16,376 --> 00:06:18,543 Et si je mens, je serai virée. 127 00:06:18,793 --> 00:06:21,418 C'est rare, un couple d'exclus du FBI. 128 00:06:21,501 --> 00:06:24,293 Ce n'est pas drôle et on n'est pas un couple. 129 00:06:25,126 --> 00:06:26,585 Tu es contrariée. 130 00:06:27,209 --> 00:06:29,877 On se voit ce week-end ? Ça date, le nouvel an. 131 00:06:30,126 --> 00:06:33,084 Je ne sais pas. C'est compliqué de s'échapper. 132 00:06:33,334 --> 00:06:35,835 Ça ne le serait pas si tu parlais à ta sœur. 133 00:06:38,918 --> 00:06:40,334 Je t'appelle plus tard. 134 00:06:44,043 --> 00:06:45,543 La semaine passée 135 00:06:45,793 --> 00:06:47,126 nous a rappelé une chose. 136 00:06:48,126 --> 00:06:50,752 La vie peut basculer à tout moment. 137 00:06:51,002 --> 00:06:55,126 Vous avez vécu l'horreur et vous avez assuré. Tous. 138 00:06:55,376 --> 00:06:57,835 Pas juste Perales. Seulement, voilà, 139 00:06:58,168 --> 00:07:00,126 sur le terrain, ce que vous avez traversé, 140 00:07:00,460 --> 00:07:01,543 c'est la routine. 141 00:07:02,002 --> 00:07:05,501 Votre gestion de l'événement sera le sujet de notre exercice. 142 00:07:05,752 --> 00:07:07,376 La gestion de crise. 143 00:07:07,710 --> 00:07:11,918 Les agents doivent rester vigilants en permanence. 144 00:07:12,376 --> 00:07:14,043 Vous devez pouvoir affronter 145 00:07:14,293 --> 00:07:16,585 vos doutes et vos peurs. 146 00:07:16,960 --> 00:07:18,585 Si vous en êtes incapables, 147 00:07:19,626 --> 00:07:21,543 vous serez vite dépassés. 148 00:07:22,043 --> 00:07:23,293 Rassemblez vos affaires. 149 00:07:23,710 --> 00:07:24,793 On part en voyage. 150 00:07:29,251 --> 00:07:31,793 Notre dernière conversation a légèrement 151 00:07:32,168 --> 00:07:33,209 dégénéré. 152 00:07:33,460 --> 00:07:36,835 - Mais je compte sur toi. - Pour quoi ? 153 00:07:37,002 --> 00:07:39,668 En temps de crise, un groupe a besoin d'un meneur. 154 00:07:40,293 --> 00:07:42,376 - Toi. - Je n'ai rien demandé. 155 00:07:42,460 --> 00:07:46,376 Comme tous les meneurs. Mais fais-le pour tes amis. 156 00:07:46,835 --> 00:07:48,668 Ils vont avoir besoin de toi. 157 00:07:56,877 --> 00:08:00,084 Si tu en parles, un de mes proches va mourir. 158 00:08:00,334 --> 00:08:03,002 Le FBI a un système pour gérer les cinglés. 159 00:08:03,251 --> 00:08:04,918 La chaîne de commandement. 160 00:08:05,168 --> 00:08:06,501 C'est un agent du FBI. 161 00:08:06,585 --> 00:08:09,376 Si tu appelles le directeur, il le saura. Arrête. 162 00:08:09,626 --> 00:08:12,918 Tu mets en danger tous mes amis, y compris Ryan. 163 00:08:15,793 --> 00:08:17,084 J'attends 24 h, 164 00:08:17,168 --> 00:08:19,251 mais à une condition. 165 00:08:20,293 --> 00:08:24,084 Je dirige l'enquête. Dorénavant, je décide de tout. 166 00:08:24,918 --> 00:08:25,752 Entendu. 167 00:08:25,835 --> 00:08:26,668 Son plan 168 00:08:26,877 --> 00:08:29,209 vise Claire Haas. Faut pas la lâcher. 169 00:08:29,460 --> 00:08:31,960 Je nous fais affecter à sa protection. 170 00:08:32,501 --> 00:08:33,752 Merci. 171 00:08:35,418 --> 00:08:38,585 Depuis quand Alex et toi arrivez à discuter calmement ? 172 00:08:38,918 --> 00:08:43,543 - Tu mijotes un truc ? - Oui, son renvoi définitif du FBI. 173 00:08:43,793 --> 00:08:45,668 Facile, après son coup d'hier. 174 00:08:46,209 --> 00:08:48,585 J'ai été naïf de croire qu'elle aurait changé. 175 00:08:49,084 --> 00:08:52,710 J'aimerais t'aider, mais je dois voir le Secret Service. 176 00:08:52,960 --> 00:08:55,501 - Haas a changé de programme. - Ah bon ? 177 00:08:55,752 --> 00:09:00,334 Elle perd du terrain dans le Midwest, donc elle part dans l'Ohio. 178 00:09:05,460 --> 00:09:08,877 Le terroriste m'a fait donner des cachets pour 3 jours ? 179 00:09:09,126 --> 00:09:11,501 - Hier, aujourd'hui et demain ? - Oui. 180 00:09:12,126 --> 00:09:13,835 Claire quitte la ville ce soir. 181 00:09:14,084 --> 00:09:16,710 Il n'a plus beaucoup de temps pour agir. 182 00:09:17,293 --> 00:09:18,126 Quoi qu'il prépare... 183 00:09:18,251 --> 00:09:19,126 C'est pour aujourd'hui. 184 00:09:24,835 --> 00:09:25,668 Je me rappelle 185 00:09:25,793 --> 00:09:29,501 être rentrée à vélo pour voir si le courrier était arrivé. 186 00:09:29,752 --> 00:09:31,168 Mon père m'attendait 187 00:09:31,418 --> 00:09:33,002 avec une lettre de Columbia. 188 00:09:35,209 --> 00:09:38,209 - RAS. - Rien d'anormal ici. 189 00:09:38,460 --> 00:09:39,334 Simon, du nouveau ? 190 00:09:39,585 --> 00:09:41,585 Un étudiant va être recalé. 191 00:09:41,835 --> 00:09:45,376 Non. Merci pour l'accès à la reconnaissance faciale. 192 00:09:45,877 --> 00:09:47,543 De rien. Bon, ouvrez l'œil. 193 00:09:47,793 --> 00:09:50,877 Avoir été acceptée ici est ma grande fierté. 194 00:09:51,543 --> 00:09:56,251 C'est un honneur de revenir ici pour débattre de sécurité nationale. 195 00:09:58,002 --> 00:09:59,460 Mme la sénatrice ? 196 00:10:00,126 --> 00:10:02,251 - Ça va ? - Puis-je avoir de l'eau ? 197 00:10:02,960 --> 00:10:04,543 Merci. 198 00:10:05,668 --> 00:10:07,793 Les cachets font grimper sa température. 199 00:10:08,043 --> 00:10:09,126 Le terroriste l'aurait prévu ? 200 00:10:10,251 --> 00:10:12,002 Je vais devoir abréger. 201 00:10:12,460 --> 00:10:13,543 Les secours arrivent. 202 00:10:14,460 --> 00:10:15,710 Simon, tu vérifies ? 203 00:10:16,168 --> 00:10:17,002 Je les ai. 204 00:10:17,293 --> 00:10:19,168 La femme est OK, mais le mec... 205 00:10:19,418 --> 00:10:20,918 J'ai besoin d'une réponse. 206 00:10:21,168 --> 00:10:22,002 Un instant. 207 00:10:25,877 --> 00:10:27,043 Votre badge. 208 00:10:27,293 --> 00:10:29,251 - Je fais mon travail. - Moi aussi. 209 00:10:29,501 --> 00:10:30,793 - Ça vient... - Votre badge. 210 00:10:31,043 --> 00:10:32,585 Doucement. 211 00:10:34,251 --> 00:10:35,418 On se calme ! 212 00:10:36,668 --> 00:10:37,668 Je l'ai. 213 00:10:37,793 --> 00:10:38,793 Il est OK. 214 00:10:45,710 --> 00:10:48,043 Avez-vous compris vos droits ? 215 00:10:49,877 --> 00:10:51,209 Arrêter un suspect 216 00:10:51,460 --> 00:10:53,002 peut paraître routinier, 217 00:10:53,251 --> 00:10:55,585 mais on n'est jamais à l'abri d'un imprévu. 218 00:10:55,835 --> 00:11:00,251 Une situation banale peut basculer en crise en un instant. 219 00:11:00,710 --> 00:11:04,043 Une arrestation bâclée peut être invalidée. 220 00:11:04,126 --> 00:11:06,918 Cet exercice est simple. Par équipe de deux, 221 00:11:07,293 --> 00:11:10,209 vous allez maîtriser un ou plusieurs suspects. 222 00:11:10,460 --> 00:11:12,376 Quoi qu'ils vous opposent. 223 00:11:12,752 --> 00:11:15,585 Mais avant ça, vous devez les trouver. 224 00:11:16,668 --> 00:11:18,710 Tout le monde doit réussir. 225 00:11:19,835 --> 00:11:20,835 Bonne chance. 226 00:11:21,418 --> 00:11:24,460 Si vous assurez, je paie ma tournée. 227 00:11:31,793 --> 00:11:32,626 RAS. 228 00:11:33,835 --> 00:11:34,710 RAS. 229 00:11:35,418 --> 00:11:36,251 Ta tournée ? 230 00:11:36,501 --> 00:11:37,543 Ça motive. 231 00:11:37,626 --> 00:11:39,002 Tu les achètes. 232 00:11:39,251 --> 00:11:41,126 La semaine a été dure. 233 00:11:41,585 --> 00:11:43,043 Du moins pour certains. 234 00:11:44,752 --> 00:11:46,668 - Plus un geste ! - FBI ! 235 00:12:04,793 --> 00:12:06,960 Super, Alex ! Bien joué ! 236 00:12:07,209 --> 00:12:09,460 J'ai rien contre les pom-pom girls, 237 00:12:09,710 --> 00:12:11,543 mais essaie la discrétion. 238 00:12:11,960 --> 00:12:13,626 Tu es prêt ? Je veux gagner. 239 00:12:13,877 --> 00:12:15,543 Tu as intérêt à assurer. 240 00:12:16,710 --> 00:12:19,501 - Les revenus de Sistemics... - Pas maintenant. 241 00:12:19,752 --> 00:12:22,002 Pour être exonérée d'impôts, une organisation 242 00:12:22,251 --> 00:12:25,293 ne doit pas profiter financièrement à un individu. 243 00:12:25,543 --> 00:12:28,835 Pourtant leur chef, Daniel Berlin, a acheté un yacht. 244 00:12:29,126 --> 00:12:33,168 - C'est Hugh Warren, le chef. - Plus depuis le mois dernier. 245 00:12:34,251 --> 00:12:35,251 Où as-tu vu ça ? 246 00:12:37,501 --> 00:12:38,877 Danny me connaît. 247 00:12:39,710 --> 00:12:43,043 Dès qu'il verra Mark Raymond, il saura que c'est moi. 248 00:12:43,293 --> 00:12:44,668 Haas et Wyatt. 249 00:12:44,918 --> 00:12:45,877 À vous. 250 00:12:46,126 --> 00:12:48,376 C'est parti. Je veux ma téquila. 251 00:12:56,752 --> 00:12:58,543 J'ai reçu un mail de l'IS. 252 00:12:58,793 --> 00:12:59,626 Je dis quoi ? 253 00:12:59,835 --> 00:13:01,877 La vérité. Miranda te dirigeait. 254 00:13:02,043 --> 00:13:03,626 À ma demande. 255 00:13:03,710 --> 00:13:04,543 Peu importe. 256 00:13:04,793 --> 00:13:07,960 Miranda était responsable. C'est sa bourde. 257 00:13:09,501 --> 00:13:10,376 Il a frappé. 258 00:13:10,460 --> 00:13:12,752 Mi-homme, mi-machine, 100 % agent fédéral. 259 00:13:13,002 --> 00:13:15,418 Appelez-moi Robocop. 260 00:13:16,126 --> 00:13:18,002 Suis-moi, Robocop. 261 00:13:19,293 --> 00:13:20,251 Tu es sérieux, là ? 262 00:13:21,043 --> 00:13:22,585 Tu as tué quelqu'un. 263 00:13:22,835 --> 00:13:24,501 Et tu parades ? 264 00:13:25,418 --> 00:13:27,835 Robocop est un flic mort devenu un robot. 265 00:13:28,084 --> 00:13:29,376 Pas très joyeux. 266 00:13:29,877 --> 00:13:31,002 Ça te concerne ? 267 00:13:31,960 --> 00:13:33,334 J'ai été à ta place. 268 00:13:36,626 --> 00:13:37,460 Tu fais quoi ? 269 00:13:37,626 --> 00:13:39,084 Je m'entraîne. 270 00:13:41,793 --> 00:13:42,918 Enlève ça, l'exo... 271 00:13:45,209 --> 00:13:47,334 Une partie de toi est parée. 272 00:13:47,418 --> 00:13:48,877 T'es cinglée ? 273 00:13:50,877 --> 00:13:52,418 Tu étais plus marrant avant. 274 00:13:52,668 --> 00:13:53,543 Prêts ? 275 00:13:55,918 --> 00:13:56,752 Exécution. 276 00:13:59,585 --> 00:14:01,960 - Il ne s'agit pas de moi. - Si. 277 00:14:02,209 --> 00:14:04,334 Ça te gêne que je réagisse différemment. 278 00:14:04,585 --> 00:14:06,626 Quelqu'un est mort. 279 00:14:06,877 --> 00:14:09,460 Un terroriste. J'ai fait le nécessaire. 280 00:14:09,710 --> 00:14:12,251 Ton histoire est différente... 281 00:14:12,501 --> 00:14:14,793 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai fait. 282 00:14:16,043 --> 00:14:16,918 Non, en effet. 283 00:14:17,209 --> 00:14:20,835 Arrête de m'analyser et cherche ce qui va pas chez toi. 284 00:14:23,126 --> 00:14:23,960 Va te faire foutre. 285 00:14:26,835 --> 00:14:27,668 Recrues. 286 00:14:35,168 --> 00:14:36,168 Exécution. 287 00:14:50,251 --> 00:14:52,002 Bravo, beau boulot. 288 00:14:52,251 --> 00:14:54,877 On va passer à la mise en situation. 289 00:14:54,960 --> 00:14:59,209 Cette fois, vous ne débuterez pas dans une situation banale, 290 00:14:59,752 --> 00:15:02,752 mais en situation de crise et vous devrez aviser. 291 00:15:03,043 --> 00:15:06,376 Une situation qu'aucun de vous n'a vécue. 292 00:15:06,710 --> 00:15:09,126 À 9 000 m d'altitude. 293 00:15:26,251 --> 00:15:27,543 Vous avez vu les infos ? 294 00:15:27,793 --> 00:15:30,209 On n'y mentionne pas la sécurité nationale 295 00:15:30,460 --> 00:15:32,002 ou les droits des femmes. 296 00:15:32,251 --> 00:15:35,376 On ne voit que cette femme se jetant sur un étudiant. 297 00:15:35,626 --> 00:15:37,710 Je sais, mais au moins, 298 00:15:37,960 --> 00:15:41,084 - vous allez bien. - Ne me maternez pas, Miranda. 299 00:15:41,334 --> 00:15:43,209 Que Wyland ne m'approche plus. 300 00:15:52,251 --> 00:15:53,585 Wyland ! 301 00:15:59,002 --> 00:16:01,543 - Ça va pas ? - Désolée, je me suis emballée. 302 00:16:01,793 --> 00:16:02,793 Mieux vaut ça que... 303 00:16:03,501 --> 00:16:06,334 Vous ne serez plus rattachée à la sénatrice. 304 00:16:06,877 --> 00:16:10,501 Ce n'était pas votre place de toute façon. Cela dit... 305 00:16:11,626 --> 00:16:15,293 Je crois aux secondes chances. Vous êtes un bon élément. 306 00:16:15,543 --> 00:16:19,585 Vous avez flippé, mais j'ai besoin de tout le monde ce soir. 307 00:16:19,835 --> 00:16:21,918 Donc faites votre travail discrètement 308 00:16:22,002 --> 00:16:24,752 et n'énervez plus la future vice-présidente. 309 00:16:25,293 --> 00:16:26,376 Merci bien. 310 00:16:30,293 --> 00:16:31,710 - Alors ? - Le portable. 311 00:16:31,960 --> 00:16:33,084 Plus question d'attendre. 312 00:16:36,960 --> 00:16:41,084 Je vais envoyer un mail à l'adresse qui a reçu les fichiers. 313 00:16:41,334 --> 00:16:43,710 Je ne suis pas censée contacter... 314 00:16:45,501 --> 00:16:46,918 - Malheur. - Allô ? 315 00:16:47,168 --> 00:16:48,460 Qui est-ce ? 316 00:16:48,710 --> 00:16:52,543 Agent Hannah Wyland. Oubliez Alex, je la remplace. 317 00:16:52,793 --> 00:16:53,877 J'espère que ma voix 318 00:16:53,960 --> 00:16:56,918 vous plaît, car vous allez l'entendre. 319 00:16:57,168 --> 00:16:59,460 Lors de votre arrestation, de votre comparution, 320 00:16:59,710 --> 00:17:01,334 où je vous pointerai du doigt... 321 00:17:01,585 --> 00:17:03,376 Tu aimes parler, pas vrai ? 322 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 Mais c'est moi qui parle. 323 00:17:05,668 --> 00:17:08,626 Quittez l'open space, j'ai du travail pour vous. 324 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Tu ne devais impliquer personne sans mon aval, Alex. 325 00:17:17,877 --> 00:17:20,918 Vous allez vous racheter en m'apportant quelque chose 326 00:17:21,168 --> 00:17:22,835 au meeting de ce soir. 327 00:17:23,084 --> 00:17:26,043 - C'est compris ? - Oui, oui, c'est compris. 328 00:17:26,752 --> 00:17:29,334 Un colis a été livré chez toi. 329 00:17:29,626 --> 00:17:32,334 Il contient une enveloppe. Ne l'ouvre pas. 330 00:17:33,126 --> 00:17:35,752 Dépose-la sous le siège K15. 331 00:17:36,002 --> 00:17:37,918 - J'avance vers la rangée. - Reçu. 332 00:17:38,293 --> 00:17:40,168 Simon l'a radiographiée. 333 00:17:40,418 --> 00:17:42,168 Ni anthrax, ni explosifs. 334 00:17:43,168 --> 00:17:45,126 Il pense que c'est une carte SIM. 335 00:17:45,376 --> 00:17:47,293 C'est minuscule, a priori inoffensif. 336 00:17:47,376 --> 00:17:49,460 On verra qui la récupère. 337 00:17:49,752 --> 00:17:53,668 J'aimerais être confiante, mais je suis tendue. 338 00:17:53,918 --> 00:17:55,376 Moi aussi. 339 00:17:56,084 --> 00:17:57,877 C'est ce qui fait ta qualité. 340 00:17:58,126 --> 00:17:59,877 Tu vois tout. 341 00:18:02,168 --> 00:18:06,501 J'ai un truc à te dire et je vais profiter que tu sois pas face à moi. 342 00:18:08,918 --> 00:18:11,501 Je m'excuse. J'ai été trop dure avec toi 343 00:18:11,752 --> 00:18:15,626 au sujet de mon ex-mari et de la commission. 344 00:18:16,084 --> 00:18:19,710 Tu avais raison pour le terroriste et je n'ai rien vu. 345 00:18:19,960 --> 00:18:23,043 J'étais trop occupée à m'inquiéter pour Ryan. 346 00:18:23,293 --> 00:18:26,084 - Après ce que j'avais fait... - C'est-à-dire ? 347 00:18:26,501 --> 00:18:29,002 Je veux pas être indiscrète. 348 00:18:29,960 --> 00:18:31,251 Je suis tombée amoureuse. 349 00:18:32,793 --> 00:18:35,918 De quelqu'un avec qui je bossais sous couverture. 350 00:18:36,918 --> 00:18:41,251 Qui m'a fait prendre conscience que Ryan n'était pas fait pour moi. 351 00:18:42,960 --> 00:18:45,126 Et quand je lui ai parlé d'elle, 352 00:18:45,376 --> 00:18:47,793 j'ai cru qu'il me rayerait de sa vie, 353 00:18:48,626 --> 00:18:52,293 mais il a compris, parce que c'est un mec génial. 354 00:18:52,877 --> 00:18:56,126 Depuis ce jour, je me fais un devoir 355 00:18:56,334 --> 00:18:58,460 de toujours veiller sur lui. 356 00:18:58,877 --> 00:19:02,293 - Tu sais pourquoi je te dis ça ? - Non, dis-moi. 357 00:19:02,710 --> 00:19:05,460 Rien ne le rendrait plus heureux 358 00:19:05,668 --> 00:19:06,877 que de t'entendre dire... 359 00:19:07,126 --> 00:19:08,002 C'était quoi ? 360 00:19:10,293 --> 00:19:11,793 Prêts pour vos vacances ? 361 00:19:12,002 --> 00:19:13,793 Vous avez votre maillot, 362 00:19:14,043 --> 00:19:16,376 votre crème solaire, votre arme ? 363 00:19:16,626 --> 00:19:19,293 Par équipe de deux, faites le nécessaire 364 00:19:19,543 --> 00:19:21,710 pour éviter le crash. 365 00:19:21,960 --> 00:19:22,835 C'est parti ! 366 00:19:24,209 --> 00:19:25,710 Personne ne bouge ! 367 00:19:26,002 --> 00:19:26,960 FBI ! 368 00:19:31,835 --> 00:19:32,835 Félicitations. 369 00:19:33,002 --> 00:19:35,918 - Vous avez échoué. - Quoi ? Le pirate est mort. 370 00:19:36,002 --> 00:19:37,710 Les passagers sont sains et saufs. 371 00:19:38,376 --> 00:19:41,835 Votre calibre .40 m'a traversé, a percé le fuselage 372 00:19:42,084 --> 00:19:45,543 et dépressurisé la cabine. Vous êtes morts. Mais bien essayé. 373 00:19:45,710 --> 00:19:46,752 Allez à l'arrière. 374 00:19:47,334 --> 00:19:48,835 Bravo, Rambo. 375 00:19:49,501 --> 00:19:50,501 Réfléchissez avant d'agir. 376 00:19:51,168 --> 00:19:52,710 Gérez la situation. 377 00:19:53,002 --> 00:19:54,585 On va recommencer 378 00:19:54,835 --> 00:19:58,418 jusqu'à ce qu'une équipe réussisse. Apprenez des erreurs des autres. 379 00:19:59,585 --> 00:20:00,877 Restez à vos places ! 380 00:20:03,334 --> 00:20:04,835 Ah. Désolé, mon pote. 381 00:20:05,084 --> 00:20:06,501 On devait rester assis. 382 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Quoi ? 383 00:20:11,918 --> 00:20:14,293 - Qui m'a abattue ? - Pourquoi il est armé ? 384 00:20:14,543 --> 00:20:18,126 C'est un marshal. Vous ne vous êtes pas identifiés. 385 00:20:18,376 --> 00:20:20,126 Vous avez échoué. Suivants ! 386 00:20:22,251 --> 00:20:23,710 Personne ne bouge ! 387 00:20:25,043 --> 00:20:26,835 Tout le monde reste assis. 388 00:20:26,918 --> 00:20:29,585 Si vous voulez vivre, obéissez. 389 00:20:29,877 --> 00:20:30,918 Maîtrise-le. 390 00:20:31,209 --> 00:20:32,126 Pourquoi moi ? 391 00:20:32,376 --> 00:20:33,376 Tu es mieux placée. 392 00:20:33,585 --> 00:20:34,793 Arrête de me diriger. 393 00:20:35,043 --> 00:20:37,543 - Gâche pas tout. - J'ai ma méthode. 394 00:20:41,752 --> 00:20:42,585 Pitié. 395 00:20:43,793 --> 00:20:46,043 Épargnez-les. Quoi que vous vouliez, 396 00:20:47,293 --> 00:20:48,585 qui que soit votre ennemi, 397 00:20:48,918 --> 00:20:51,835 on peut trouver une solution pacifique. 398 00:20:52,585 --> 00:20:54,585 Bonne idée. Le faire parler. 399 00:20:56,460 --> 00:20:57,793 Non, arrêtez ! 400 00:21:01,585 --> 00:21:04,418 Leur échec prouve l'importance de la complicité. 401 00:21:05,501 --> 00:21:06,334 Suivants. 402 00:21:08,752 --> 00:21:10,002 Tu n'as pas besoin d'elle. 403 00:21:10,251 --> 00:21:11,334 Laisse-la partir ou je... 404 00:21:13,752 --> 00:21:15,168 Olsen, Fletcher. 405 00:21:15,418 --> 00:21:17,835 Si un terroriste n'a pas peur de mourir, 406 00:21:18,084 --> 00:21:19,293 inutile de le menacer. 407 00:21:19,585 --> 00:21:20,752 Suivants. 408 00:21:20,960 --> 00:21:23,626 J'essayais d'être sympa, tout à l'heure. 409 00:21:23,918 --> 00:21:26,585 Moi aussi. Je t'ai dit la vérité. 410 00:21:26,835 --> 00:21:28,752 Tant pis si ça t'échappe. 411 00:21:32,668 --> 00:21:33,668 Tu saignes. 412 00:21:34,293 --> 00:21:36,960 Je m'en occuperai quand on aura gagné. 413 00:21:37,168 --> 00:21:39,626 C'est pas près d'arriver. 414 00:21:40,126 --> 00:21:41,501 J'en ai marre de perdre ! 415 00:21:41,960 --> 00:21:44,626 J'en ai marre d'être rejetée et abandonnée. 416 00:21:44,877 --> 00:21:45,960 On va gagner. 417 00:21:46,168 --> 00:21:48,793 Si tu n'es pas d'accord, change de partenaire. 418 00:21:49,002 --> 00:21:51,793 - Shelby, c'est pas... - Laisse tomber. 419 00:21:52,460 --> 00:21:53,877 Je vais en trouver un autre. 420 00:21:59,293 --> 00:22:01,501 Lui seul savait piloter. 421 00:22:01,585 --> 00:22:02,585 Suivants. 422 00:22:04,835 --> 00:22:05,710 La prochaine fois, 423 00:22:05,960 --> 00:22:08,460 assurez-vous d'avoir armé votre pistolet. 424 00:22:09,668 --> 00:22:10,501 Suivants. 425 00:22:10,626 --> 00:22:11,460 Suivants. 426 00:22:11,626 --> 00:22:13,501 Maîtrisez vos passagers 427 00:22:13,752 --> 00:22:15,168 pour reprendre les commandes. 428 00:22:15,418 --> 00:22:16,251 Suivants ! 429 00:22:17,209 --> 00:22:18,543 Arrêtez ça. 430 00:22:18,835 --> 00:22:20,835 C'est pire que la fausse bombe. 431 00:22:21,168 --> 00:22:23,043 - Vous renoncez ? - On a tout essayé. 432 00:22:23,668 --> 00:22:25,043 On est coincés, 433 00:22:25,334 --> 00:22:27,668 mais on peut gagner. Qui me suit ? 434 00:22:29,168 --> 00:22:30,251 Sérieux ? 435 00:22:30,501 --> 00:22:32,043 Vous abandonnez ? 436 00:22:32,334 --> 00:22:33,251 Échouer ? 437 00:22:33,752 --> 00:22:36,002 C'est pas notre genre, allez. 438 00:22:37,334 --> 00:22:40,501 Qu'est-ce qui se passe ? C'est ses parents ? 439 00:22:40,752 --> 00:22:42,043 Les circonstances de leur mort ? 440 00:22:42,334 --> 00:22:45,418 C'est aussi sa sœur, ces 15 dernières années... 441 00:22:45,835 --> 00:22:49,002 Elle a besoin d'une victoire. On va lui en donner une. 442 00:22:49,835 --> 00:22:53,668 Si quelqu'un veut continuer, on continue. Allez. 443 00:22:53,960 --> 00:22:55,918 Tu écoutes les autres, maintenant ? 444 00:22:56,209 --> 00:22:58,626 Arrête ! On est une équipe. 445 00:22:58,877 --> 00:23:00,126 On doit la soutenir. 446 00:23:00,209 --> 00:23:01,251 C'est pas le problème. 447 00:23:02,293 --> 00:23:04,209 C'est quoi, alors ? 448 00:23:10,877 --> 00:23:11,877 Me demande pas. 449 00:23:12,084 --> 00:23:13,043 Tu es avec moi, 450 00:23:13,251 --> 00:23:14,543 Alex ? 451 00:23:15,251 --> 00:23:17,209 Bien sûr que je suis avec toi. 452 00:23:22,626 --> 00:23:24,084 Pour la dernière fois, 453 00:23:24,376 --> 00:23:27,710 - qu'as-tu mis sous le siège ? - J'examinais la zone. 454 00:23:27,918 --> 00:23:29,585 Je t'ai vue placer quelque chose. 455 00:23:30,710 --> 00:23:32,877 Depuis l'explosion, tu me mens. 456 00:23:33,460 --> 00:23:34,626 Je vérifiais par sécurité 457 00:23:34,877 --> 00:23:37,752 - et là, tu me bloques la vue. - D'accord, Alex. 458 00:23:38,002 --> 00:23:39,835 Je vais chercher des renforts. 459 00:23:40,084 --> 00:23:42,251 Mme Haas s'apprête à monter sur scène, 460 00:23:42,501 --> 00:23:43,918 et elle te réclame. 461 00:23:45,002 --> 00:23:45,918 Donc... 462 00:23:47,918 --> 00:23:50,918 Alex a mis un truc sous le siège. Va voir. 463 00:23:54,418 --> 00:23:56,752 J'avais tort. C'est pas une carte SIM. 464 00:23:57,251 --> 00:23:58,293 C'est une puce pour circuit. 465 00:23:58,585 --> 00:24:00,293 Ça sert à quoi ? 466 00:24:03,084 --> 00:24:05,585 Ça peut servir à couper le courant. 467 00:24:13,793 --> 00:24:15,334 Merci d'être venus. 468 00:24:16,626 --> 00:24:18,543 Cette élection soulève une question. 469 00:24:19,668 --> 00:24:21,126 - Elle a disparu. - Quoi ? 470 00:24:21,960 --> 00:24:23,002 Que se passe-t-il ? 471 00:24:23,293 --> 00:24:24,209 Suivez-nous. 472 00:24:27,084 --> 00:24:28,376 On doit la mettre à l'abri. 473 00:24:28,626 --> 00:24:32,126 Plus de radio ni de portable. Tout le monde est aveugle. 474 00:24:32,376 --> 00:24:33,877 - Excepté la voix. - Quoi ? 475 00:24:34,126 --> 00:24:35,126 Les cachets. 476 00:24:35,334 --> 00:24:37,835 Il peut la voir avec une caméra thermique. 477 00:24:38,126 --> 00:24:39,126 Il va la tuer. 478 00:24:39,334 --> 00:24:41,460 - Faut l'évacuer. - On est trop loin. 479 00:24:41,668 --> 00:24:42,960 Faut agir ! 480 00:24:43,334 --> 00:24:44,710 À terre ! 481 00:24:46,710 --> 00:24:49,126 Merci. Personne d'autre ne comprend. 482 00:24:49,376 --> 00:24:51,002 Pas question de capituler. 483 00:24:51,293 --> 00:24:52,501 Tu as un plan ? 484 00:24:53,460 --> 00:24:54,293 Suis mon exemple. 485 00:24:54,376 --> 00:24:55,376 Personne ne bouge. 486 00:24:55,460 --> 00:24:57,209 Restez tous à votre place. 487 00:24:57,460 --> 00:25:00,334 Si vous voulez vivre, obéissez-moi. 488 00:25:02,752 --> 00:25:03,835 Ton arme. 489 00:25:05,710 --> 00:25:06,668 Tu fais quoi ? 490 00:25:06,877 --> 00:25:07,918 Fais-moi confiance. 491 00:25:11,585 --> 00:25:12,877 FBI ! Ne bougez pas ! 492 00:25:13,334 --> 00:25:14,585 Lâche ça ou je te bute. 493 00:25:14,835 --> 00:25:15,710 À deux contre un ? 494 00:25:21,835 --> 00:25:23,168 À genoux. 495 00:25:24,002 --> 00:25:26,043 Je suis l'Agent Spécial Shelby Wyatt. 496 00:25:26,334 --> 00:25:28,710 Voici l'Agent Spécial Alex Parrish. 497 00:25:29,002 --> 00:25:31,501 Tout va bien. Nous arrêtons ces hommes. 498 00:25:34,585 --> 00:25:36,168 Vous pouvez garder le silence. 499 00:25:36,418 --> 00:25:38,710 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 500 00:25:39,168 --> 00:25:42,752 Vous avez droit à un avocat durant les interrogatoires. 501 00:25:43,043 --> 00:25:45,585 Si cela est nécessaire, il vous sera commis d'office. 502 00:25:45,877 --> 00:25:48,043 Avez-vous compris vos droits ? 503 00:25:48,209 --> 00:25:51,209 Aviez-vous vérifié la liste des passagers ? 504 00:25:52,918 --> 00:25:55,418 Vous sauriez que les deux pirates 505 00:25:55,585 --> 00:25:57,376 étaient en fait trois. 506 00:25:59,043 --> 00:26:00,710 Je rêve ! 507 00:26:00,918 --> 00:26:03,460 Non. Ne faites pas ça. 508 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 Vous ne leur voulez pas de mal. 509 00:26:06,209 --> 00:26:07,960 Ne l'écoute pas. Lâche le détonateur. 510 00:26:08,877 --> 00:26:11,460 Pensez aux familles. Vous êtes mère ? 511 00:26:12,043 --> 00:26:14,710 Leurs enfants attendent leur retour. 512 00:26:14,918 --> 00:26:16,209 Si cet avion se pose, 513 00:26:16,460 --> 00:26:17,585 on mourra. 514 00:26:17,877 --> 00:26:19,126 C'est faux ! 515 00:26:19,585 --> 00:26:22,084 On vous aidera. Tout le monde peut vivre, 516 00:26:22,334 --> 00:26:24,918 cette fois. Vous avez ma parole. 517 00:26:25,293 --> 00:26:26,126 Wyatt. 518 00:26:26,334 --> 00:26:30,251 Ne lâchez pas. On peut tous s'en sortir, cette fois. 519 00:26:33,793 --> 00:26:34,918 Bordel ! 520 00:26:37,418 --> 00:26:38,585 Désolé. 521 00:26:38,835 --> 00:26:40,585 - Vous avez perdu. - On réessaie. 522 00:26:41,585 --> 00:26:42,835 On va recommencer. 523 00:26:43,084 --> 00:26:44,501 - Autant qu'il faudra. - J'arrête. 524 00:26:44,752 --> 00:26:47,002 - Tu ne veux pas gagner ? - On ne peut pas ! 525 00:26:47,418 --> 00:26:50,585 Ils trouveront autre chose. Pas vrai, Liam ? 526 00:26:51,835 --> 00:26:55,585 C'était une situation sans issue. Perdue d'avance. 527 00:26:56,251 --> 00:26:57,501 Un Kobayashi Maru. 528 00:26:57,585 --> 00:26:58,668 Exactement. 529 00:26:58,918 --> 00:27:01,251 Vous devez savoir identifier ces cas 530 00:27:01,460 --> 00:27:04,460 pour réagir adéquatement. C'est rageant. 531 00:27:04,877 --> 00:27:08,043 Mais parfois, il n'y a pas d'issue. 532 00:27:08,543 --> 00:27:10,334 Parfois, l'avion s'écrase. 533 00:27:11,501 --> 00:27:12,334 Ce sera tout. 534 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Attends... 535 00:27:22,334 --> 00:27:23,710 En tant que meneuse, 536 00:27:23,793 --> 00:27:26,960 je dois vous dire que c'était cruel, même pour vous. 537 00:27:27,293 --> 00:27:29,293 Ses parents sont morts en avion. 538 00:27:29,501 --> 00:27:32,501 Quel intérêt de lui faire revivre ça ? 539 00:27:32,793 --> 00:27:35,168 C'est une leçon essentielle. 540 00:27:35,460 --> 00:27:36,543 Rappelez-vous les otages 541 00:27:36,626 --> 00:27:40,126 en semaine 4. Si vous aviez échoué, vous ne seriez plus là 542 00:27:40,334 --> 00:27:42,168 pour m'apprendre mon boulot. 543 00:27:42,460 --> 00:27:45,126 Si ça ne tenait qu'à vous, je ne serais plus là. 544 00:27:45,668 --> 00:27:48,334 Vous deviez assumer le rôle de meneuse. 545 00:27:48,543 --> 00:27:50,084 Ne me reprochez pas le résultat. 546 00:27:51,002 --> 00:27:52,752 Tirez-en une leçon. 547 00:27:58,668 --> 00:28:00,918 Qu'est-ce que j'ignore sur Shelby ? 548 00:28:11,043 --> 00:28:12,251 FBI ! Ne bougez pas ! 549 00:28:12,501 --> 00:28:15,002 Attendez ! Je suis du FBI. 550 00:28:15,209 --> 00:28:16,835 Vous pouvez garder le silence. 551 00:28:17,084 --> 00:28:19,877 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 552 00:28:20,168 --> 00:28:21,710 Vous avez droit à un avocat 553 00:28:22,002 --> 00:28:24,002 lors des interrogatoires. 554 00:28:35,793 --> 00:28:36,626 Merci. 555 00:28:48,209 --> 00:28:49,710 Je suis désolée. 556 00:28:51,626 --> 00:28:53,376 Tu savais pas. 557 00:28:54,460 --> 00:28:56,209 Comme moi. 558 00:28:59,251 --> 00:29:04,418 Pendant 15 ans, je me suis imaginée dans cet avion. 559 00:29:05,084 --> 00:29:07,418 Je me suis demandé comment ils avaient réagi. 560 00:29:08,418 --> 00:29:10,585 Comment ça s'était déroulé. 561 00:29:10,793 --> 00:29:14,084 À quel moment ils avaient vu les pirates de l'air 562 00:29:14,293 --> 00:29:16,668 et s'ils avaient tenté de les maîtriser. 563 00:29:16,918 --> 00:29:20,126 Quand ils avaient compris qu'ils allaient s'écraser. 564 00:29:21,752 --> 00:29:25,626 Et le pire dans tout ça, c'est que j'en ai parlé. 565 00:29:26,334 --> 00:29:30,752 J'ai donné des conférences. J'ai côtoyé d'autres survivants. 566 00:29:31,002 --> 00:29:34,501 Ma personnalité s'est forgée sur un mensonge. 567 00:29:34,752 --> 00:29:36,460 Rien d'autre. 568 00:29:37,585 --> 00:29:39,626 Mes parents m'ont obligée à faire ça. 569 00:29:40,752 --> 00:29:44,626 Pourquoi ? Pour ne plus avoir à me supporter ? 570 00:29:46,752 --> 00:29:48,501 - Ils m'ont abandonnée. - Non. 571 00:29:48,585 --> 00:29:51,209 Qui quitte sa fille sans un mot ? 572 00:29:51,293 --> 00:29:55,126 Qu'ai-je donc fait de si terrible pour qu'ils... 573 00:29:55,960 --> 00:29:57,793 Ils m'ont abandonnée ! 574 00:30:02,960 --> 00:30:04,043 Et si... 575 00:30:05,543 --> 00:30:07,543 Et s'ils avaient une raison ? 576 00:30:08,126 --> 00:30:12,043 Une raison de te faire croire qu'ils étaient morts ? 577 00:30:12,501 --> 00:30:16,209 Ma mère m'a menti durant des années à propos de mon père. 578 00:30:16,460 --> 00:30:19,460 Je le regrette, mais elle l'a fait. 579 00:30:20,126 --> 00:30:21,585 Pour me protéger. 580 00:30:21,960 --> 00:30:24,209 C'est peut-être pareil pour eux. 581 00:30:25,209 --> 00:30:27,293 N'envisage pas le pire. 582 00:30:27,543 --> 00:30:29,877 Maintenant que tu sais, renseigne-toi. 583 00:30:30,460 --> 00:30:32,835 Tu mérites de connaître la vérité. 584 00:30:37,918 --> 00:30:39,418 Il s'agit pas que de Shelby. 585 00:30:39,668 --> 00:30:43,168 Je ne veux pas en parler. Je te l'ai dit. 586 00:30:43,418 --> 00:30:46,585 Si tu veux anéantir Sistemics, il y a d'autres moyens. 587 00:30:46,835 --> 00:30:48,668 Explique-moi et laisse-moi aider. 588 00:30:50,543 --> 00:30:51,710 C'est un sauvetage. 589 00:30:52,002 --> 00:30:52,918 Qui veux-tu sauver ? 590 00:30:53,209 --> 00:30:54,585 Ross Edwards. 591 00:30:55,501 --> 00:30:57,168 Mon meilleur ami. 592 00:30:57,376 --> 00:30:59,710 On les a rejoints ensemble. 593 00:31:00,002 --> 00:31:02,501 Après quelques mois, mon père m'en a sorti. 594 00:31:02,710 --> 00:31:04,835 Ross a tenté de partir, ils l'ont retenu. 595 00:31:05,043 --> 00:31:08,668 Plus personne n'a eu de ses nouvelles. Il a disparu. 596 00:31:09,043 --> 00:31:10,918 Tu n'imagines pas 597 00:31:11,168 --> 00:31:13,710 de quoi ils sont capables pour retenir les gens. 598 00:31:13,918 --> 00:31:17,752 J'ai besoin de le sortir de là, s'il est toujours en vie. 599 00:31:18,710 --> 00:31:23,084 Et pour y arriver, je dois rencontrer le chef de l'église. 600 00:31:23,376 --> 00:31:27,376 Mais c'est fichu si c'est Berlin, parce qu'il me connaît... 601 00:31:28,209 --> 00:31:29,460 Il m'enverra bouler. 602 00:31:29,710 --> 00:31:32,043 Ça n'a pas à être ton Kobayashi Maru. 603 00:31:32,293 --> 00:31:33,626 Il y a une autre solution. 604 00:31:42,918 --> 00:31:44,376 Tu veux parler ? 605 00:31:44,626 --> 00:31:46,251 Toi, tu veux me faire la morale. 606 00:31:46,752 --> 00:31:49,209 - C'est pas gentil. - Mais c'est vrai. 607 00:31:49,918 --> 00:31:52,126 On n'est plus pareilles. 608 00:31:52,793 --> 00:31:54,752 Tu es en colère pour Charlie ? 609 00:31:55,501 --> 00:31:56,334 Je le suis. 610 00:31:57,418 --> 00:31:59,460 Si tu ne m'avais pas grillée, 611 00:31:59,918 --> 00:32:02,334 Charlie serait à la maison avec sa mère. 612 00:32:03,002 --> 00:32:04,460 La femme qui nous a recrutées 613 00:32:04,752 --> 00:32:08,251 nous faisait confiance. Et toi, tu veux l'abandonner. 614 00:32:12,168 --> 00:32:14,084 Je n'ai jamais voulu l'abandonner. 615 00:32:14,460 --> 00:32:17,084 Mais si tu mens, tu ne l'aideras pas non plus. 616 00:32:17,293 --> 00:32:18,334 S'ils s'en aperçoivent, 617 00:32:18,585 --> 00:32:20,501 l'objectif de Miranda, la mission... 618 00:32:20,752 --> 00:32:22,585 Tout disparaîtra. 619 00:32:24,084 --> 00:32:26,626 Il n'y a pas de mission sans confiance. 620 00:32:26,918 --> 00:32:29,334 Comment te faire confiance si tu mens ? 621 00:32:29,752 --> 00:32:31,752 Tu ne mentais jamais, avant. 622 00:32:33,793 --> 00:32:36,793 J'ai menti pour la cellule pour te protéger. 623 00:32:37,460 --> 00:32:39,293 Pour que personne ne souffre. 624 00:32:40,460 --> 00:32:42,334 Je ne suis pas rentrée au nouvel an 625 00:32:42,543 --> 00:32:45,209 car je suis allée voir Simon Asher. 626 00:32:50,626 --> 00:32:51,793 Amin, il faut y aller. 627 00:32:52,043 --> 00:32:54,209 C'est l'heure de ma déposition. 628 00:32:57,460 --> 00:32:58,501 Je suis sur la touche. 629 00:32:59,460 --> 00:33:01,960 Suspendue jusqu'à nouvel ordre. 630 00:33:02,168 --> 00:33:04,043 Avec suivi psy. 631 00:33:04,877 --> 00:33:06,668 Je suis vraiment désolée. 632 00:33:06,960 --> 00:33:09,126 Je ne te laisserai pas porter le chapeau. 633 00:33:09,376 --> 00:33:13,126 - Je peux essayer de te défendre... - Ils ont été gentils. 634 00:33:13,668 --> 00:33:17,334 J'ai du bol, ils me poursuivent pas. C'est mieux comme ça. 635 00:33:17,835 --> 00:33:19,585 Tu pouvais dire la vérité. 636 00:33:19,835 --> 00:33:22,084 Tu voulais le faire dans 24 h. 637 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 Je l'ai envisagé. Vraiment. 638 00:33:25,168 --> 00:33:29,918 Mais une fois dans le bureau, face à tous ces gens, 639 00:33:30,002 --> 00:33:33,002 je me disais : "L'un d'eux est le terroriste." 640 00:33:35,877 --> 00:33:39,043 Le FBI ne peut pas l'arrêter. Et moi non plus. 641 00:33:40,752 --> 00:33:42,501 Et si on ne peut rien faire ? 642 00:33:42,752 --> 00:33:43,668 Tu mènes le jeu. 643 00:33:44,710 --> 00:33:46,168 Tu vas trouver une solution. 644 00:33:46,418 --> 00:33:49,668 Tu étais l'ennemie numéro un, et tu t'es blanchie. 645 00:33:49,877 --> 00:33:51,168 Aujourd'hui, on a évité 646 00:33:51,376 --> 00:33:53,918 un assassinat. Claire Haas est vivante. 647 00:33:54,002 --> 00:33:56,334 Je sais que tu trouveras cette personne 648 00:33:56,585 --> 00:33:59,168 et que tu l'arrêteras. Tu as commencé. 649 00:34:01,710 --> 00:34:05,293 - Mais fais-moi plaisir... - Ce que tu voudras. 650 00:34:05,543 --> 00:34:08,209 Quoi qu'il advienne, n'implique pas Ryan. 651 00:34:09,626 --> 00:34:11,460 Il doit rester en dehors de ça. 652 00:34:12,293 --> 00:34:13,460 C'est promis. 653 00:34:13,877 --> 00:34:15,543 Tout dépend de toi. 654 00:34:27,585 --> 00:34:29,626 C'était quoi, ce cirque ? 655 00:34:29,877 --> 00:34:33,209 Tu étais à côté de Hannah quand elle a tiré. 656 00:34:33,752 --> 00:34:36,376 C'était le noir complet, le chaos, 657 00:34:36,626 --> 00:34:37,710 son doigt a glissé. 658 00:34:37,918 --> 00:34:39,460 Tu veux me faire croire 659 00:34:39,710 --> 00:34:41,251 que le meilleur des agents 660 00:34:41,543 --> 00:34:44,793 a tiré par accident à proximité d'une sénatrice ? 661 00:34:45,626 --> 00:34:47,918 - Crois ce que tu veux. - Ce que je crois ? 662 00:34:48,585 --> 00:34:50,418 Tu savais qu'Hannah était après toi. 663 00:34:50,668 --> 00:34:53,835 Elle était sur le point de révéler tes magouilles. 664 00:34:54,084 --> 00:34:55,251 Tu devais l'en empêcher. 665 00:34:55,501 --> 00:34:57,835 - C'est ridicule... - Alors tu l'as piégée. 666 00:34:58,501 --> 00:34:59,460 Mais je te préviens. 667 00:34:59,918 --> 00:35:02,501 T'es pas tirée d'affaire, je prends le relais. 668 00:35:02,752 --> 00:35:06,585 Je ferai tout ce qu'il faudra pour te faire tomber. 669 00:35:12,960 --> 00:35:16,543 L'IS finit son entretien. Vous pouvez attendre... 670 00:35:17,835 --> 00:35:19,084 Miranda. 671 00:35:23,168 --> 00:35:24,376 Je leur ai tout dit. 672 00:35:24,960 --> 00:35:26,960 Y compris que vous travailliez pour moi. 673 00:35:27,209 --> 00:35:28,460 J'allais mentir. 674 00:35:28,960 --> 00:35:30,668 Je n'aurais pas permis ça. 675 00:35:30,960 --> 00:35:34,626 J'assume toujours mes erreurs. Vous êtes importantes. 676 00:35:34,793 --> 00:35:38,168 Mes erreurs de jugement ne doivent pas vous pénaliser. 677 00:35:40,877 --> 00:35:44,002 Je suis extrêmement fière de vous deux. 678 00:35:52,209 --> 00:35:54,002 Raina Amin, on vous attend. 679 00:36:02,668 --> 00:36:04,835 J'ai quelqu'un à te présenter. 680 00:36:05,002 --> 00:36:06,543 Will Olsen ! Tu sais... 681 00:36:06,668 --> 00:36:09,209 Je me présente. John Baskin. 682 00:36:09,668 --> 00:36:12,084 Il est temps de casser le "Sistem". 683 00:36:13,543 --> 00:36:15,084 On est pareils, toi et moi. 684 00:36:15,209 --> 00:36:19,168 Moi aussi, je n'osais pas passer au palier suivant. 685 00:36:19,418 --> 00:36:20,543 Tu es flippant. 686 00:36:20,835 --> 00:36:22,501 Pourquoi ? C'est un rôle. 687 00:36:22,710 --> 00:36:26,418 J'imitais les gens, enfant, ayant du mal à communiquer. 688 00:36:26,668 --> 00:36:29,002 Je continue à les étudier aujourd'hui. 689 00:36:32,501 --> 00:36:34,002 Approche. 690 00:36:36,376 --> 00:36:38,334 Tu vois ? C'est ma méthode. 691 00:36:38,543 --> 00:36:40,585 Je n'arrivais pas à te cerner. 692 00:36:42,334 --> 00:36:44,877 Bref, j'ai étudié des vidéos de Sistemics. 693 00:36:45,168 --> 00:36:47,376 Pourquoi tu fais ça ? 694 00:36:47,710 --> 00:36:50,543 Pour t'aider à retrouver ton ami. 695 00:36:50,918 --> 00:36:54,543 J'apprécie, mais ces gens sont très dangereux. 696 00:36:54,793 --> 00:36:56,209 Je ne peux pas te demander ça... 697 00:36:56,418 --> 00:36:58,251 Pas besoin. Je suis volontaire. 698 00:36:58,543 --> 00:37:01,877 À 9 ans, j'ai perdu ma sœur dans un accident de voiture. 699 00:37:02,084 --> 00:37:06,710 Elle aurait pu survivre, mais mon père a refusé la transfusion. 700 00:37:07,376 --> 00:37:09,084 C'est un scientiste chrétien. 701 00:37:09,585 --> 00:37:12,126 Je ne suis pas fan des institutions 702 00:37:12,209 --> 00:37:16,043 qui abusent de la foi des gens, et je n'en ai pas peur. 703 00:37:19,126 --> 00:37:20,376 D'accord, alors. 704 00:37:21,710 --> 00:37:22,626 John. 705 00:37:26,084 --> 00:37:28,918 - Besoin d'un pareur ? - Si je dis non... 706 00:37:29,418 --> 00:37:31,752 Ça ne m'a jamais arrêtée. 707 00:37:33,251 --> 00:37:34,418 Exactement. 708 00:37:36,126 --> 00:37:37,418 Bon, écoute... 709 00:37:38,501 --> 00:37:41,501 Tu avais raison. Je me projetais. 710 00:37:41,752 --> 00:37:46,084 Je pensais avoir réglé des trucs, mais non. 711 00:37:46,334 --> 00:37:48,418 Peut-être que je ne les réglerai jamais... 712 00:37:48,626 --> 00:37:51,084 Mais j'ai pas à te dire quoi ressentir. 713 00:37:51,793 --> 00:37:52,626 C'est bon. 714 00:37:52,918 --> 00:37:55,460 Non, vraiment pas. 715 00:37:58,918 --> 00:38:01,626 Tu étais honnête avec moi, et je... 716 00:38:02,418 --> 00:38:05,418 Mon père disait que la vérité n'existe pas. 717 00:38:06,126 --> 00:38:09,752 Il y a ce qu'on pense, ce que les autres pensent, 718 00:38:10,002 --> 00:38:11,793 et ce dont le monde se souvient. 719 00:38:12,460 --> 00:38:14,126 C'est bien compliqué. 720 00:38:15,793 --> 00:38:17,209 Il l'était. 721 00:38:19,626 --> 00:38:23,668 C'est pourquoi j'ai du mal à croire ceux qui se disent sincères. 722 00:38:24,460 --> 00:38:25,960 Tu peux me croire. 723 00:38:27,376 --> 00:38:30,334 Tu vois ? J'ai pas l'habitude. 724 00:38:30,960 --> 00:38:33,168 Mais j'y travaille. 725 00:38:33,460 --> 00:38:37,460 J'apprends à faire confiance à ceux dont je suis proche et... 726 00:38:39,960 --> 00:38:41,043 On est proches ? 727 00:38:50,710 --> 00:38:51,793 Ça me va. 728 00:38:53,668 --> 00:38:55,168 J'ai raté le Kobayashi Maru. 729 00:38:55,877 --> 00:38:57,418 La situation inextricable. 730 00:38:58,918 --> 00:38:59,918 Je la déteste. 731 00:39:03,501 --> 00:39:06,168 Parce qu'elle m'apprend beaucoup. 732 00:39:08,668 --> 00:39:11,043 Je déteste ne pas avoir la solution. 733 00:39:11,543 --> 00:39:14,501 L'opération a été compromise, mais j'ai tout arrangé. 734 00:39:14,835 --> 00:39:17,418 Tu te souviens de mon coloc Will Olsen ? 735 00:39:17,668 --> 00:39:19,543 Papa, il est parfait. 736 00:39:19,835 --> 00:39:23,668 Même quand je sais que ce sera dur, je continue à me battre. 737 00:39:24,668 --> 00:39:27,376 - On se verra pas ce week-end. - Comment ça ? 738 00:39:27,668 --> 00:39:30,501 Désolée, on se verra plus tard. 739 00:39:31,209 --> 00:39:33,752 J'espère une issue différente. 740 00:39:34,752 --> 00:39:36,710 Un résultat autre. 741 00:39:37,543 --> 00:39:39,460 Une solution originale. 742 00:39:41,043 --> 00:39:42,126 Une réponse 743 00:39:42,960 --> 00:39:43,877 inattendue. 744 00:39:48,043 --> 00:39:52,418 Mais parfois, il faut savoir accepter son impuissance. 745 00:39:52,710 --> 00:39:54,043 On fait ce qu'on peut, 746 00:39:54,293 --> 00:39:57,877 mais on n'obtient pas toujours une fin heureuse. 747 00:40:02,209 --> 00:40:05,793 Mais il est de votre devoir de faire ce qu'il faut, 748 00:40:06,376 --> 00:40:08,209 d'agir au mieux. 749 00:40:09,460 --> 00:40:13,084 Même si ce n'est pas parfait, même si ça vous coûte, 750 00:40:13,376 --> 00:40:15,460 même si ça vous coûte tout. 751 00:40:16,251 --> 00:40:18,501 Shelby, c'est ce que vous avez fait. 752 00:40:25,002 --> 00:40:26,960 Et c'est ce que j'ai fait. 753 00:40:29,251 --> 00:40:31,084 Je dois vous dire au revoir. 754 00:40:31,334 --> 00:40:32,501 Quoi ? 755 00:40:33,501 --> 00:40:34,835 En tant que formatrice. 756 00:40:38,084 --> 00:40:40,002 Pour l'instant, du moins. 757 00:40:46,251 --> 00:40:47,126 Merci. 758 00:40:56,585 --> 00:40:58,293 On n'a pas toujours été d'accord, 759 00:40:58,543 --> 00:41:02,002 mais Miranda étant partie, on manque de monde. 760 00:41:02,293 --> 00:41:04,877 Et les recrues vous apprécient. 761 00:41:05,126 --> 00:41:07,002 Vous vous sentez de revenir ? 762 00:41:21,376 --> 00:41:25,126 Ne faites plus de victimes, Hannah Wyland a été punie. 763 00:41:27,460 --> 00:41:28,793 Tu vas me manquer. 764 00:41:30,293 --> 00:41:31,460 Comment ça ? 765 00:41:31,668 --> 00:41:33,376 On a presque fini. 766 00:41:33,626 --> 00:41:37,043 Plus qu'une ultime mission. Je te recontacterai. 767 00:41:40,168 --> 00:41:43,002 Bizarre. Il a échoué, Claire Haas est en vie. 768 00:41:43,209 --> 00:41:44,793 Pourquoi il est pas furieux ? 769 00:41:44,877 --> 00:41:46,251 Il a peut-être pas échoué. 770 00:41:46,543 --> 00:41:47,376 Explique-toi. 771 00:41:48,334 --> 00:41:50,543 Et si cette soirée visait à te distraire 772 00:41:50,710 --> 00:41:53,168 de ce qu'il prépare vraiment ? 773 00:41:54,668 --> 00:41:57,209 Regarde. Un rapport de police de ce soir. 774 00:41:57,752 --> 00:42:01,043 On a profité de la panne pour pénétrer dans un labo. 775 00:42:01,334 --> 00:42:02,752 - Qu'a-t-on volé ? - Ils ne savent pas. 776 00:42:03,002 --> 00:42:04,376 Ils mènent l'enquête. 777 00:42:05,168 --> 00:42:06,710 Les labos étaient sous la salle. 778 00:42:07,168 --> 00:42:08,501 Et comme Miranda dit... 779 00:42:09,251 --> 00:42:10,752 Les coïncidences n'existent pas. 780 00:42:11,043 --> 00:42:13,084 Bon sang, tu sais ce que ça signifie ? 781 00:42:14,835 --> 00:42:16,752 C'est notre premier vrai indice.